All language subtitles for Everything will be okay E55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,750 --> 00:00:10,839 (Episode 55) 2 00:00:10,839 --> 00:00:16,830 I just heard the charges weren't dropped. 3 00:00:16,830 --> 00:00:20,761 My dad will get out soon now. 4 00:00:20,762 --> 00:00:22,685 Ms. Gwon just agreed to drop the charges. 5 00:00:22,685 --> 00:00:25,852 She said that? 6 00:00:25,853 --> 00:00:28,085 Yeah. 7 00:00:28,085 --> 00:00:33,989 What else did she say? 8 00:00:33,989 --> 00:00:35,244 Tell me. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,404 She wouldn't have done that for nothing. 10 00:00:38,404 --> 00:00:40,175 I should get going. I'm busy. 11 00:00:40,175 --> 00:00:44,656 Wait. 12 00:00:44,656 --> 00:00:49,062 Do you want to go out for a drink? 13 00:00:49,062 --> 00:00:55,437 We've both had quite a day. 14 00:00:55,438 --> 00:00:58,903 I'm busy. 15 00:00:58,903 --> 00:01:02,478 Then, let's have some tea. 16 00:01:02,478 --> 00:01:04,678 Didn't you hear what I said? 17 00:01:04,678 --> 00:01:29,368 My father's in a holding cell right now. 18 00:01:29,368 --> 00:01:35,976 Grandma! 19 00:01:35,976 --> 00:01:40,581 What did you say to Gichan? 20 00:01:40,581 --> 00:01:42,774 Dad said he wasn't pressing charges. 21 00:01:42,774 --> 00:01:44,576 He said he started the fight 22 00:01:44,576 --> 00:01:46,987 and wanted to drop the charges. 23 00:01:46,987 --> 00:01:50,404 I suggested we press charges. 24 00:01:50,404 --> 00:01:53,354 And Gichan just came to settle that. 25 00:01:53,355 --> 00:01:57,363 It's over now, so no need for you to meddle. 26 00:01:57,363 --> 00:01:59,325 Grandma. 27 00:01:59,325 --> 00:02:01,647 What did you say to Gichan? 28 00:02:01,647 --> 00:02:02,816 You must've done something 29 00:02:02,816 --> 00:02:10,901 or other to drop the charges. 30 00:02:10,901 --> 00:02:13,310 Take a look, if you must. 31 00:02:13,311 --> 00:02:25,407 He wrote it out himself. 32 00:02:25,407 --> 00:02:27,919 You think we'll break up over a piece of paper? 33 00:02:27,919 --> 00:02:29,999 I can just rip it up. 34 00:02:29,999 --> 00:02:32,631 Rip it up? 35 00:02:32,631 --> 00:02:35,464 If Gichan's a real man, 36 00:02:35,464 --> 00:02:40,940 he won't go back on a contract he wrote himself. 37 00:02:40,940 --> 00:02:44,844 It's over. You need to come to terms with that. 38 00:02:44,844 --> 00:02:46,708 This won't break us up. 39 00:02:46,708 --> 00:02:49,867 You can't make me. 40 00:02:49,867 --> 00:02:52,035 Fine. 41 00:02:52,035 --> 00:02:54,460 And I'll make Gichan come back to me. 42 00:02:54,460 --> 00:02:58,717 I'm not giving up. 43 00:02:58,717 --> 00:03:01,869 Fine. Go ahead and try. 44 00:03:01,869 --> 00:03:05,565 It takes two to tango. 45 00:03:05,565 --> 00:04:35,457 He's done with you. 46 00:04:35,457 --> 00:04:39,467 Gichan, come out here. 47 00:04:39,467 --> 00:04:48,578 I know you're in there. 48 00:04:48,578 --> 00:05:20,916 Can a man get some sleep around here? 49 00:05:20,916 --> 00:05:22,994 I know you're home. 50 00:05:22,994 --> 00:05:34,883 I'll wait here until you come out. 51 00:05:34,883 --> 00:05:36,811 Gichan, what are you talking about? 52 00:05:36,812 --> 00:05:39,894 Send Ga-eun home? 53 00:05:39,894 --> 00:05:44,565 Whoa, she's really here. 54 00:05:44,565 --> 00:05:47,205 Are you that cruel? 55 00:05:47,205 --> 00:05:55,277 Fine. 56 00:05:55,278 --> 00:06:03,061 Ga-eun. 57 00:06:03,061 --> 00:06:09,299 You should go home for today. 58 00:06:09,299 --> 00:06:12,241 He and I have to wake up at dawn for work. 59 00:06:12,242 --> 00:06:14,938 We need rest. This isn't good for any of us. 60 00:06:14,938 --> 00:06:25,474 I can't go inside until you leave. 61 00:06:25,475 --> 00:06:40,018 I'm sorry. 62 00:06:40,018 --> 00:06:43,570 You're a real jerk. 63 00:06:43,571 --> 00:06:47,411 You're heartless, you know that? 64 00:06:47,411 --> 00:06:50,803 I sent her away cold-heartedly. 65 00:06:50,803 --> 00:06:53,786 I made her leave. 66 00:06:53,786 --> 00:06:57,770 I wanted to be Cupid, not do this. 67 00:06:57,770 --> 00:06:59,666 Thanks. 68 00:06:59,666 --> 00:07:01,658 Get some sleep. 69 00:07:01,658 --> 00:07:04,311 Are you alright? 70 00:07:04,311 --> 00:07:06,191 How could I be? 71 00:07:06,191 --> 00:07:09,126 My dad's locked up in a holding cell. 72 00:07:09,126 --> 00:07:14,303 I mean, about Oh Mija. 73 00:07:14,303 --> 00:07:15,903 Yeongtae, 74 00:07:15,903 --> 00:08:01,840 don't bring her up anymore. 75 00:08:01,840 --> 00:08:03,649 We didn't clean up yesterday. 76 00:08:03,649 --> 00:08:04,610 Let's do it together. 77 00:08:04,610 --> 00:08:13,640 You can't do it all alone. 78 00:08:13,640 --> 00:08:16,808 You go ahead. 79 00:08:16,809 --> 00:08:28,762 You said you'd help me clean! 80 00:08:28,762 --> 00:08:31,825 Good morning. I made you coffee. 81 00:08:31,825 --> 00:08:36,968 Gichan's not here. 82 00:08:36,969 --> 00:08:40,938 I thought he might do that. 83 00:08:40,938 --> 00:08:44,267 If you stay here, 84 00:08:44,268 --> 00:08:46,395 Gichan won't come, 85 00:08:46,395 --> 00:08:48,180 so we can't work. 86 00:08:48,180 --> 00:08:52,066 Then we wouldn't be able to make rent. 87 00:08:52,067 --> 00:08:54,940 I get it. 88 00:08:54,940 --> 00:08:57,957 Then, please... 89 00:08:57,957 --> 00:08:59,636 My dad caused this mess, 90 00:08:59,636 --> 00:09:02,235 so I wanted to clean it up. 91 00:09:02,235 --> 00:09:33,341 I have to get to work, too. 92 00:09:33,341 --> 00:09:36,645 You packed a lunch. 93 00:09:36,645 --> 00:09:37,843 It's for Jinguk. 94 00:09:37,844 --> 00:09:40,518 I took the day off to take over Jinguk's shift. 95 00:09:40,518 --> 00:09:42,165 Wonderful. 96 00:09:42,165 --> 00:09:44,957 I'll swing by to see your father today. 97 00:09:44,957 --> 00:09:48,949 You have to be immediate family. 98 00:09:48,949 --> 00:09:50,550 Right. He broke his skull, 99 00:09:50,550 --> 00:09:51,846 so he can't move around 100 00:09:51,846 --> 00:09:56,445 until the pieces are back together, right? 101 00:09:56,445 --> 00:09:58,975 Who is it? 102 00:09:58,975 --> 00:10:01,055 It's me. 103 00:10:01,055 --> 00:10:02,394 Why are you here? 104 00:10:02,394 --> 00:10:04,258 Who's with dad? 105 00:10:04,258 --> 00:10:06,056 He hired a caretaker. 106 00:10:06,056 --> 00:10:06,977 That's not right. 107 00:10:06,977 --> 00:10:09,512 He has Ga-eun and me. 108 00:10:09,512 --> 00:10:10,503 He wants you at work, 109 00:10:10,504 --> 00:10:11,945 Ga-eun and me at the restaurant, 110 00:10:11,945 --> 00:10:13,402 and grandma at her classes. 111 00:10:13,402 --> 00:10:16,097 It's a done deal. 112 00:10:16,097 --> 00:10:18,138 Should I go nurse him? 113 00:10:18,138 --> 00:10:22,132 He'll get mad if we send you there. 114 00:10:22,132 --> 00:10:26,700 I'll get ready for work, then. 115 00:10:26,701 --> 00:10:27,892 Let's go, Jinguk. 116 00:10:27,892 --> 00:10:29,861 We have to get to our meeting. 117 00:10:29,861 --> 00:10:31,237 You're really something. 118 00:10:31,237 --> 00:10:35,512 Huijeong's not going to the meeting, is she? 119 00:10:35,513 --> 00:10:37,329 Of course not. 120 00:10:37,329 --> 00:10:39,707 Why hasn't she gone back to headquarters yet? 121 00:10:39,707 --> 00:10:42,067 She said the transfer would be soon. 122 00:10:42,067 --> 00:10:44,635 Oh, I forgot when I was at my dad's. 123 00:10:44,635 --> 00:10:48,072 Did you find your jacket? 124 00:10:48,072 --> 00:10:49,903 Oh, that... 125 00:10:49,903 --> 00:10:52,199 I think I lost it. 126 00:10:52,199 --> 00:10:54,231 Oh, yeah! 127 00:10:54,231 --> 00:10:57,583 When Minwu was sick, I was so flustered 128 00:10:57,583 --> 00:10:59,602 that I wore it in the waiting room, 129 00:10:59,602 --> 00:11:01,482 but left it behind. 130 00:11:01,482 --> 00:11:03,274 Sorry. 131 00:11:03,274 --> 00:11:06,435 I see. 132 00:11:06,435 --> 00:11:12,638 What a relief. 133 00:11:12,639 --> 00:11:15,446 I can't believe we're coming to work hand in hand. 134 00:11:15,446 --> 00:11:16,983 It's a dream come true. 135 00:11:16,983 --> 00:11:25,263 I second that. 136 00:11:25,264 --> 00:11:28,496 I told her I lost the jacket, 137 00:11:28,496 --> 00:11:31,295 so play along. 138 00:11:31,295 --> 00:11:39,718 That depends on how you do. 139 00:11:39,718 --> 00:11:41,182 I heard that you 140 00:11:41,182 --> 00:11:43,814 went to Chef Geum's restaurant. 141 00:11:43,814 --> 00:11:46,886 I'm really glad I listened to you. 142 00:11:46,886 --> 00:11:49,940 Did you enjoy your visit that much? 143 00:11:49,941 --> 00:11:52,156 People might have gotten more thrifty, 144 00:11:52,156 --> 00:11:55,114 but they still value taste and ambience. 145 00:11:55,115 --> 00:11:58,467 And that restaurant does just that. 146 00:11:58,467 --> 00:12:00,579 It's perfect for these times, 147 00:12:00,579 --> 00:12:03,396 with the recession and all. 148 00:12:03,396 --> 00:12:05,363 Are you sure about that? 149 00:12:05,363 --> 00:12:09,517 We should ask the planning team to research it. 150 00:12:09,517 --> 00:12:10,724 I already did. 151 00:12:10,724 --> 00:12:13,619 They said it can definitely generate revenue. 152 00:12:13,619 --> 00:12:15,851 The problem is, everyone, 153 00:12:15,851 --> 00:12:19,091 including Hyeongjun, is on Chef Geum's side. 154 00:12:19,091 --> 00:12:20,795 Well, we can't have that. 155 00:12:20,795 --> 00:12:23,998 You're the one funding the project. 156 00:12:23,999 --> 00:12:26,055 So I was wondering, 157 00:12:26,055 --> 00:12:28,943 would you mind joining the project? 158 00:12:28,943 --> 00:12:33,050 It would be awkward, I imagine. 159 00:12:33,051 --> 00:12:36,603 Jeongeun and I aren't the best of friends, 160 00:12:36,603 --> 00:12:39,819 but if that's what you'd like... 161 00:12:39,819 --> 00:12:42,011 You will? 162 00:12:42,011 --> 00:12:43,875 You're the boss. 163 00:12:43,875 --> 00:12:47,203 I'd do anything you ask of me. 164 00:12:47,203 --> 00:12:50,020 Let's meet at the restaurant 165 00:12:50,020 --> 00:12:52,444 instead of this cramped office. 166 00:12:52,444 --> 00:12:54,216 With Ga-eun too. 167 00:12:54,216 --> 00:12:55,135 That's a good idea. 168 00:12:55,135 --> 00:13:03,111 We have to come up with a new menu together. 169 00:13:03,111 --> 00:13:05,165 We're in the middle of a meeting. 170 00:13:05,166 --> 00:13:07,216 I'm here as the YB representative 171 00:13:07,216 --> 00:13:09,878 for Chef Geum's restaurant franchise. 172 00:13:09,878 --> 00:13:12,727 This document from the planning team 173 00:13:12,727 --> 00:13:18,169 verifies that. 174 00:13:18,169 --> 00:13:20,040 I'll ask Mr. Yu to find us 175 00:13:20,041 --> 00:13:21,721 a new HQ representative. 176 00:13:21,721 --> 00:13:23,960 If you're concerned about the newlyweds, 177 00:13:23,960 --> 00:13:26,638 why not just ask them now? 178 00:13:26,638 --> 00:13:32,255 Do you find it uncomfortable that I'm here? 179 00:13:32,255 --> 00:13:36,776 I'm okay with it. 180 00:13:36,776 --> 00:13:39,986 We have to keep in touch because of Minwu anyway. 181 00:13:39,986 --> 00:13:43,985 It'd be weirder to meet on my own time. 182 00:13:43,985 --> 00:13:50,674 I'm okay if Jinguk's okay. 183 00:13:50,674 --> 00:14:01,192 So the majority has spoken. 184 00:14:01,192 --> 00:14:05,054 Why would you assign Huijeong to my team? 185 00:14:05,054 --> 00:14:07,774 If I don't, you, Jinguk, and Geum's daughters 186 00:14:07,774 --> 00:14:11,326 will do whatever Chef Geum asks. 187 00:14:11,326 --> 00:14:12,701 I'm no fool. 188 00:14:12,701 --> 00:14:15,302 Why should I dole out money for him to get rich? 189 00:14:15,302 --> 00:14:17,261 You have plenty of people. Why her? 190 00:14:17,261 --> 00:14:20,428 Send us an official supervisor, then. 191 00:14:20,428 --> 00:14:21,709 Huijeong's the best employee 192 00:14:21,709 --> 00:14:23,732 for delivering what I want. 193 00:14:23,732 --> 00:14:25,243 And since she hates you, 194 00:14:25,244 --> 00:14:27,884 she'll watch you like a hawk. 195 00:14:27,884 --> 00:14:31,292 It's too cruel to Jinguk and Jeongeun. 196 00:14:31,292 --> 00:14:35,964 I don't care about those two. 197 00:14:35,964 --> 00:14:37,468 The next meeting's on Monday 198 00:14:37,468 --> 00:14:39,003 at Chef Geum's restaurant. 199 00:14:39,004 --> 00:14:41,180 Do you know your tasks until then? 200 00:14:41,180 --> 00:14:43,741 I'll organize the menu and recipes. 201 00:14:43,741 --> 00:14:46,348 I'll finish up my market research on restaurants. 202 00:14:46,349 --> 00:14:48,556 I'm analyzing the business zones. 203 00:14:48,556 --> 00:14:51,597 I'll do an analysis on the HQ funding. 204 00:14:51,597 --> 00:14:53,843 Meeting adjourned. 205 00:14:53,844 --> 00:14:55,532 I need to make some copies. 206 00:14:55,532 --> 00:14:57,139 You need to make a lot. 207 00:14:57,139 --> 00:15:00,192 I'll help you. 208 00:15:00,192 --> 00:15:04,688 You should be helping me. 209 00:15:04,688 --> 00:15:06,304 Why are you doing this? 210 00:15:06,304 --> 00:15:08,160 Is this about my mom? 211 00:15:08,160 --> 00:15:11,295 Did you think I'd just let it slide? 212 00:15:11,295 --> 00:15:14,464 My father-in-law didn't drop the charges. 213 00:15:14,465 --> 00:15:16,406 What are you talking about? 214 00:15:16,406 --> 00:15:26,727 Since you're so smart, you figure it out. 215 00:15:26,727 --> 00:15:36,999 I know what happened. 216 00:15:36,999 --> 00:15:38,247 It's me. 217 00:15:38,247 --> 00:15:42,784 Can't you do anything right? 218 00:15:42,784 --> 00:15:44,241 Drop all the charges 219 00:15:44,241 --> 00:15:46,353 and set my father free. 220 00:15:46,353 --> 00:15:48,361 He may seem like a joke to you, 221 00:15:48,361 --> 00:15:49,929 but Gichan's got a lot of pride, 222 00:15:49,929 --> 00:15:51,393 and doesn't know when to give up. 223 00:15:51,393 --> 00:15:53,480 When he cast that aside and dumped you, 224 00:15:53,480 --> 00:15:55,169 you needed to accept it. 225 00:15:55,169 --> 00:15:58,369 But no, you came banging on his door. 226 00:15:58,369 --> 00:16:00,777 Are you having fun toying with him? 227 00:16:00,777 --> 00:16:03,802 This isn't fun for me, either. 228 00:16:03,802 --> 00:16:05,921 Because of you two, 229 00:16:05,921 --> 00:16:08,770 my father's in a holding cell right now. 230 00:16:08,770 --> 00:16:10,786 If you don't drop the charges by tonight, 231 00:16:10,786 --> 00:16:12,473 he has to go to court again! 232 00:16:12,474 --> 00:16:14,643 How can you do that to him? 233 00:16:14,643 --> 00:16:17,603 My dad wouldn't do that to his friend. 234 00:16:17,603 --> 00:16:19,513 I'm doing my best to stand my ground. 235 00:16:19,514 --> 00:16:21,203 Well, don't! 236 00:16:21,203 --> 00:16:26,228 What if my dad isn't released because of you? 237 00:16:26,228 --> 00:16:28,830 You want bad to become worse? 238 00:16:28,831 --> 00:16:31,614 Fine. 239 00:16:31,614 --> 00:16:33,886 Did you hear that? 240 00:16:33,886 --> 00:16:36,150 I heard what you did to Gichan. 241 00:16:36,150 --> 00:16:37,302 You buttered up Ms. Gwon 242 00:16:37,302 --> 00:16:39,727 and cut Gichan out of the picture? 243 00:16:39,727 --> 00:16:41,232 But guess what? 244 00:16:41,232 --> 00:16:44,071 Ga-eun's following him around like a stalker, 245 00:16:44,071 --> 00:16:46,998 banging on his door at night, 246 00:16:46,998 --> 00:16:50,430 and cleaning his office, even. 247 00:16:50,430 --> 00:16:52,654 She's working hard to win over his affections. 248 00:16:52,654 --> 00:16:55,094 That's sure to win any man over. 249 00:16:55,094 --> 00:16:56,831 Now, do something 250 00:16:56,831 --> 00:17:14,470 before she and Gichan elope! 251 00:17:14,470 --> 00:17:17,694 Here's the agreement to drop the charges. 252 00:17:17,694 --> 00:17:18,909 Sign it. 253 00:17:18,910 --> 00:17:24,742 I'll finish it off with your name seal. 254 00:17:24,742 --> 00:17:33,254 Where did you go last night? 255 00:17:33,255 --> 00:17:36,986 Mother told me. 256 00:17:36,986 --> 00:17:44,696 Gichan is a man of his word, 257 00:17:44,696 --> 00:17:47,473 so stop pestering him. 258 00:17:47,473 --> 00:17:49,639 That agreement's null. 259 00:17:49,640 --> 00:17:51,368 You said it first. 260 00:17:51,368 --> 00:17:54,241 You said you were dropping the charges. 261 00:17:54,241 --> 00:17:57,208 And I'm going to win Gichan back. 262 00:17:57,208 --> 00:18:00,920 How can you say that after seeing me 263 00:18:00,920 --> 00:18:02,936 on my deathbed? 264 00:18:02,936 --> 00:18:05,032 Well, I feel like dying, too, dad. 265 00:18:05,032 --> 00:18:09,840 I can't live without him. 266 00:18:09,840 --> 00:18:12,903 Mother was right. 267 00:18:12,903 --> 00:18:15,213 It's a good thing we got that contract. 268 00:18:15,213 --> 00:18:19,036 Dad. 269 00:18:19,036 --> 00:18:27,286 You should sign a contract, too. 270 00:18:27,286 --> 00:18:28,691 I'm back, sir. 271 00:18:28,691 --> 00:18:31,307 Hey. Never mind, Ga-eun. 272 00:18:31,307 --> 00:18:35,938 You have that ring, right 273 00:18:35,938 --> 00:18:38,802 Give her the ring. 274 00:18:38,802 --> 00:18:40,818 Dad. 275 00:18:40,818 --> 00:18:43,107 I think it's too soon. 276 00:18:43,107 --> 00:18:45,420 I didn't say for you to get engaged. 277 00:18:45,420 --> 00:18:50,284 I'm just saying to put the ring on. 278 00:18:50,284 --> 00:18:52,115 If you don't put it on by tomorrow evening, 279 00:18:52,115 --> 00:18:56,372 Daeho will be put away. 280 00:18:56,372 --> 00:18:58,795 Then, he can just go to court. 281 00:18:58,795 --> 00:19:00,611 And I'll stand as a witness for him. 282 00:19:00,611 --> 00:19:12,092 I'll say you went over there. 283 00:19:12,092 --> 00:19:14,028 Do you know the gravity of what you said? 284 00:19:14,028 --> 00:19:15,788 I know you're angry, but still. 285 00:19:15,788 --> 00:19:18,520 You'd stand in court against your dad? 286 00:19:18,520 --> 00:19:21,192 I'm saying that's how I feel. 287 00:19:21,192 --> 00:19:25,817 Is how you feel so important? 288 00:19:25,817 --> 00:19:29,065 We all said from day one not to date him. 289 00:19:29,065 --> 00:19:30,688 Nothing's gotten better over 5 years. 290 00:19:30,688 --> 00:19:32,524 In fact, it's only gotten worse. 291 00:19:32,524 --> 00:19:33,964 Everyone thought you'd break up 292 00:19:33,964 --> 00:19:36,292 when Jeongeun married Jinguk. 293 00:19:36,292 --> 00:19:38,780 But you met in secret and went on that trip, 294 00:19:38,780 --> 00:19:41,700 which landed your father in the hospital. 295 00:19:41,700 --> 00:19:45,024 Gichan walked away because he's done. 296 00:19:45,024 --> 00:19:59,628 So why are you still hanging on? 297 00:19:59,628 --> 00:20:02,314 Hello. 298 00:20:02,315 --> 00:20:09,795 - I'll change your bandages. / - Okay. 299 00:20:09,795 --> 00:20:12,038 - Is that the antiseptic? / - Yes. 300 00:20:12,038 --> 00:20:21,062 Let me see it. 301 00:20:21,062 --> 00:20:25,135 Why doesn't it smell like anything? 302 00:20:25,135 --> 00:20:30,039 It should because it contains betadine. 303 00:20:30,039 --> 00:20:44,286 May I see it? 304 00:20:44,286 --> 00:20:46,765 I have to go work at Ms. Bae's shop 305 00:20:46,765 --> 00:20:49,709 so she can go work at the restaurant. 306 00:20:49,709 --> 00:20:51,861 I have to go pick up my dad. 307 00:20:51,861 --> 00:20:54,101 I doubt you can. 308 00:20:54,101 --> 00:20:55,885 What do you mean? 309 00:20:55,885 --> 00:20:58,021 Nari knows, yet you don't know yet? 310 00:20:58,021 --> 00:20:59,678 Jinguk told her that the Geums 311 00:20:59,678 --> 00:21:06,989 pressed charges. 312 00:21:06,989 --> 00:21:10,829 Gichan, the thing is, 313 00:21:10,829 --> 00:21:14,462 your contract isn't enough. 314 00:21:14,462 --> 00:21:17,685 Ga-eun has to sign one, too. 315 00:21:17,685 --> 00:21:19,613 You two should be broken up, 316 00:21:19,613 --> 00:21:23,405 but she hasn't let go. 317 00:21:23,405 --> 00:21:28,226 I can't bring myself to say more. Bye. 318 00:21:28,227 --> 00:21:32,588 I feel so sorry for them. 319 00:21:32,588 --> 00:21:35,772 What was that about? 320 00:21:35,772 --> 00:21:37,259 If Ga-eun gets her way, 321 00:21:37,259 --> 00:21:40,619 Kang the Cannon will go to prison 322 00:21:40,619 --> 00:21:43,851 and we can get custody of Minwu. 323 00:21:43,852 --> 00:21:45,684 It's not so simple. 324 00:21:45,684 --> 00:21:47,196 Following their hearts will bring 325 00:21:47,196 --> 00:21:49,868 pain to their fathers, but to let go of love... 326 00:21:49,868 --> 00:21:53,585 I feel bad for Ga-eun and Gichan. 327 00:21:53,585 --> 00:21:56,597 Who cares? This is a war. 328 00:21:56,597 --> 00:21:58,473 And our mission 329 00:21:58,473 --> 00:22:13,657 is to get custody of Minwu. 330 00:22:13,657 --> 00:22:27,937 Are you craving anything? 331 00:22:27,938 --> 00:22:30,723 How's your cold? 332 00:22:30,723 --> 00:22:32,505 Better. 333 00:22:32,506 --> 00:22:36,642 I'm sorry. I've been so busy. 334 00:22:36,642 --> 00:22:42,027 I know your dad's in a holding cell. 335 00:22:42,027 --> 00:22:44,172 He's so dense sometimes. 336 00:22:44,172 --> 00:22:46,497 I've seen him 337 00:22:46,497 --> 00:22:48,952 through much worse than this. 338 00:22:48,952 --> 00:22:51,976 What's the point of hiding it from me now? 339 00:22:51,976 --> 00:22:54,776 I understand why he did it. 340 00:22:54,776 --> 00:22:56,481 How could he tell 341 00:22:56,481 --> 00:22:59,777 the woman he loves he's in jail? 342 00:22:59,777 --> 00:23:02,337 Long ago, it took your father 343 00:23:02,337 --> 00:23:05,110 a year to tell me he was in jail. 344 00:23:05,110 --> 00:23:08,337 He may have thought it was a good idea, 345 00:23:08,337 --> 00:23:10,314 but imagine my suffering 346 00:23:10,314 --> 00:23:13,730 while I waited for him to return. 347 00:23:13,730 --> 00:23:16,698 I thought he'd fallen out of love, 348 00:23:16,698 --> 00:23:19,009 or that I did something wrong 349 00:23:19,009 --> 00:23:21,298 and he wasn't coming back. 350 00:23:21,298 --> 00:23:26,114 I was led to think he left me. 351 00:23:26,114 --> 00:23:32,130 You must've really loved him. 352 00:23:32,130 --> 00:23:38,121 I wouldn't have had two kids with him otherwise. 353 00:23:38,121 --> 00:23:41,169 How can such love 354 00:23:41,169 --> 00:23:47,779 turn into such hate? 355 00:23:47,779 --> 00:23:50,690 I wrote a contract agreeing 356 00:23:50,690 --> 00:23:53,714 never to see Ga-eun again. 357 00:23:53,714 --> 00:23:56,338 The Geums asked you to do that? 358 00:23:56,338 --> 00:24:00,906 They won't drop the charges otherwise? 359 00:24:00,906 --> 00:24:02,666 Who said that? 360 00:24:02,666 --> 00:24:05,914 Chef Geum or Ms. Gwon? 361 00:24:05,914 --> 00:24:09,658 Regardless, I signed a contract. 362 00:24:09,658 --> 00:24:11,894 And when Ga-eun came here last night, 363 00:24:11,894 --> 00:24:14,942 I didn't even open the door for her. 364 00:24:14,942 --> 00:24:19,255 So she just left? 365 00:24:19,255 --> 00:24:21,399 You know she wouldn't. 366 00:24:21,399 --> 00:24:23,879 She cleaned my office all night long 367 00:24:23,879 --> 00:24:28,870 and waited for me with coffee there. 368 00:24:28,870 --> 00:24:31,553 But I didn't go in. 369 00:24:31,553 --> 00:24:34,206 I had Yeongtae tell her to leave. 370 00:24:34,206 --> 00:24:39,277 You should've talked to her yourself. 371 00:24:39,278 --> 00:24:42,387 I was afraid that if I saw her gaze once more, 372 00:24:42,387 --> 00:24:45,562 if I heard her voice... 373 00:24:45,562 --> 00:24:48,003 I'd disregard that contract, leave dad in jail, 374 00:24:48,003 --> 00:24:54,619 and just elope with Ga-eun. 375 00:24:54,619 --> 00:24:59,541 Yet they still haven't dropped the charges. 376 00:24:59,541 --> 00:25:01,139 Why not? 377 00:25:01,140 --> 00:25:04,771 Because Ga-eun refuses to break up. 378 00:25:04,771 --> 00:25:07,107 And if we don't do it by tonight, 379 00:25:07,107 --> 00:25:09,413 dad will be sent to the prosecutors 380 00:25:09,413 --> 00:25:11,358 and he'll need to go to court. 381 00:25:11,358 --> 00:25:13,245 Then, take them to court. 382 00:25:13,246 --> 00:25:15,830 We'll get a lawyer and if all goes well, 383 00:25:15,830 --> 00:25:18,524 he may be deemed innocent. 384 00:25:18,525 --> 00:25:21,358 Ga-eun wouldn't let it get that far. 385 00:25:21,358 --> 00:25:25,925 She'd give in to her dad eventually. 386 00:25:25,925 --> 00:25:31,101 But the thing is... 387 00:25:31,102 --> 00:25:35,045 It's strange, you see. 388 00:25:35,045 --> 00:25:38,650 I can't decide what it is I want. 389 00:25:38,650 --> 00:25:40,297 How so? 390 00:25:40,297 --> 00:25:42,658 A part of me 391 00:25:42,658 --> 00:25:44,282 wants Ga-eun to sign the contract 392 00:25:44,282 --> 00:25:47,812 so dad can be released. 393 00:25:47,813 --> 00:25:51,045 But the other part of me 394 00:25:51,045 --> 00:25:56,510 wants her to hold her ground until the end. 395 00:25:56,510 --> 00:26:01,006 And these two thoughts wage war within me. 396 00:26:01,006 --> 00:26:03,278 I'm simple and foolish. 397 00:26:03,278 --> 00:26:08,669 This dissonance is driving me mad. 398 00:26:08,669 --> 00:26:13,374 It's killing me, mom. 399 00:26:13,374 --> 00:26:18,125 It'll be alright... 400 00:26:18,125 --> 00:26:22,446 Oh, mom... 401 00:26:22,446 --> 00:26:26,869 Nari told me what's going on. 402 00:26:26,869 --> 00:26:29,811 Stand your ground. 403 00:26:29,811 --> 00:26:31,643 Don't give up. 404 00:26:31,643 --> 00:26:35,515 The power of love is boundless. 405 00:26:35,515 --> 00:26:38,571 Thank you. 406 00:26:38,571 --> 00:26:41,107 I shouldn't be saying that. 407 00:26:41,107 --> 00:26:42,690 It's not right. 408 00:26:42,690 --> 00:26:44,266 Your father's been hospitalized, 409 00:26:44,266 --> 00:26:47,385 while Mr. Kang's back in jail. 410 00:26:47,385 --> 00:26:50,761 And there's the family business with Hyeongjun. 411 00:26:50,761 --> 00:26:54,072 You can't do this to him. 412 00:26:54,072 --> 00:26:57,526 Even Nari knows better. 413 00:26:57,527 --> 00:27:00,400 Can I come in? 414 00:27:00,400 --> 00:27:11,113 Oh, my! Sunim! 415 00:27:11,113 --> 00:27:17,618 Ms. Kim, will you help me see Gichan? 416 00:27:17,618 --> 00:27:23,751 I know my grandma said awful things to him. 417 00:27:23,751 --> 00:27:25,343 I need to make it better. 418 00:27:25,343 --> 00:27:28,270 Help me see him. 419 00:27:28,270 --> 00:27:32,223 Well, Gichan doesn't want to see you. 420 00:27:32,223 --> 00:27:35,639 You need to end this. 421 00:27:35,639 --> 00:27:39,983 But you were on our side. 422 00:27:39,983 --> 00:27:43,551 When he and I were dating in secret, 423 00:27:43,551 --> 00:27:45,928 I found such solace to know 424 00:27:45,928 --> 00:27:48,703 that at least one person was with us. 425 00:27:48,703 --> 00:27:51,694 I'm always on my son's side. 426 00:27:51,694 --> 00:27:54,184 And since Gichan's had a change of heart, 427 00:27:54,184 --> 00:27:57,071 so have I. 428 00:27:57,071 --> 00:27:59,286 Ms. Kim... 429 00:27:59,287 --> 00:28:04,671 Gichan's in so much pain right now. 430 00:28:04,671 --> 00:28:07,015 And 431 00:28:07,015 --> 00:28:09,560 isn't it the same for you, too? 432 00:28:09,560 --> 00:29:08,865 You should end it. 433 00:29:08,865 --> 00:29:11,561 He needs to have some tests run. 434 00:29:11,561 --> 00:29:13,761 What tests? He got them all done. 435 00:29:13,761 --> 00:29:16,040 No one told me about this. 436 00:29:16,040 --> 00:29:18,680 We're going to a specialist. 437 00:29:18,680 --> 00:29:21,033 A family friend is an authority, 438 00:29:21,033 --> 00:29:22,705 so I asked for a favor. 439 00:29:22,705 --> 00:29:25,109 We took care of the paperwork already. 440 00:29:25,109 --> 00:29:27,237 A specialist? 441 00:29:27,238 --> 00:29:29,883 Why do we need a specialist? 442 00:29:29,883 --> 00:29:32,716 We won't know until the results come out. 443 00:29:32,716 --> 00:29:34,964 It could be temporary. 444 00:29:34,964 --> 00:29:38,899 What is it? Tell me! 445 00:29:38,900 --> 00:29:41,500 I think your father's... 446 00:29:41,500 --> 00:29:49,668 Lost his sense of smell. 447 00:29:49,668 --> 00:29:53,822 You can't smell? 448 00:29:53,823 --> 00:29:56,441 Don't make a fuss. 449 00:29:56,441 --> 00:29:59,001 She has a right to know. 450 00:29:59,001 --> 00:30:00,578 My dad's a chef. 451 00:30:00,578 --> 00:30:02,322 He can't lose his sense of smell. 452 00:30:02,322 --> 00:30:06,513 The results won't be out for hours. 453 00:30:06,513 --> 00:30:08,505 Dad... 454 00:30:08,506 --> 00:30:20,021 I'm fine. 455 00:30:20,021 --> 00:30:24,077 Don't worry. It's not a big deal. 456 00:30:24,077 --> 00:30:26,948 I had no idea... 457 00:30:26,948 --> 00:30:54,729 I said such awful things to him. 458 00:30:54,729 --> 00:30:56,370 This is Kang Gichan. 459 00:30:56,370 --> 00:30:59,521 The charges against your father have been cleared. 460 00:30:59,521 --> 00:31:02,137 The other party dropped all the charges 461 00:31:02,137 --> 00:31:55,759 and he'll be released soon. 462 00:31:55,759 --> 00:32:29,304 Gichan! 463 00:32:29,304 --> 00:32:31,416 Everytime I come here, 464 00:32:31,416 --> 00:32:33,480 I remember that day. 465 00:32:33,480 --> 00:32:36,216 You said you wanted to experience 466 00:32:36,216 --> 00:32:37,600 the world's greatest love. 467 00:32:37,600 --> 00:32:39,592 I'll make more effort. 468 00:32:39,593 --> 00:32:42,505 Now that you've made everything go your way, 469 00:32:42,505 --> 00:32:45,848 you don't have a reason to tell me what to do. 470 00:32:45,848 --> 00:32:48,577 You're just going to watch 471 00:32:48,577 --> 00:32:50,255 Ga-eun get together with Hyeongjun? 472 00:32:50,255 --> 00:32:51,576 There's a saying... 473 00:32:51,576 --> 00:32:53,929 I want even our breakup to be beautiful. 474 00:32:53,929 --> 00:32:55,262 I wish her the best. 31711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.