All language subtitles for Everything will be okay E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,142 --> 00:00:06,559 (Episode 18) Are you Yun Hyeongjun? 2 00:00:06,559 --> 00:00:08,623 We need to talk. 3 00:00:08,623 --> 00:00:11,235 What's the meaning of this? He's my guest. 4 00:00:11,235 --> 00:00:14,314 I'm Kang Huijeong's brother. 5 00:00:14,314 --> 00:00:20,658 I've called you before, remember? 6 00:00:20,658 --> 00:00:25,330 Called me? I don't recall. 7 00:00:25,330 --> 00:00:28,442 I'm sorry, but will you excuse us? 8 00:00:28,443 --> 00:00:31,179 I'll be outside then. 9 00:00:31,179 --> 00:00:34,219 Huijeong's denied it time and again, 10 00:00:34,219 --> 00:00:35,795 saying she only called you a couple times 11 00:00:35,795 --> 00:00:38,675 to get Jinguk's number. 12 00:00:38,675 --> 00:00:40,946 But I won't fall for it. 13 00:00:40,946 --> 00:00:43,870 You're the one who registered her number as spam. 14 00:00:43,870 --> 00:00:45,982 I wouldn't do that to a college friend. 15 00:00:45,982 --> 00:00:48,609 Do you know how down and out she was then? 16 00:00:48,609 --> 00:00:51,704 It's true that I was rude to her, 17 00:00:51,704 --> 00:00:53,290 but I had my reasons to... 18 00:00:53,290 --> 00:00:55,988 I heard your voice. 19 00:00:55,988 --> 00:00:59,092 You heard me ask if you knew Kang Huijeong, 20 00:00:59,092 --> 00:01:00,911 and you said I had the wrong number. 21 00:01:00,911 --> 00:01:02,314 Remember? 22 00:01:02,314 --> 00:01:04,290 That paternity test said Jinguk's that father. 23 00:01:04,290 --> 00:01:07,994 What more do you want? 24 00:01:07,994 --> 00:01:12,234 What? Paternity test? 25 00:01:12,234 --> 00:01:13,866 You didn't know? 26 00:01:13,866 --> 00:01:17,419 It was proven that the child was his. 27 00:01:17,419 --> 00:01:20,779 Why would she do such a test? 28 00:01:20,779 --> 00:01:22,946 I'm sorry to intrude into your private life, 29 00:01:22,946 --> 00:01:24,850 but please think of how I feel, 30 00:01:24,850 --> 00:01:28,417 as I'm really uncomfortable with you doing this. 31 00:01:28,418 --> 00:01:32,029 I didn't accuse you of being the father. 32 00:01:32,029 --> 00:01:33,485 I only asked 33 00:01:33,485 --> 00:01:36,445 why you would avoid her calls like that. 34 00:01:36,445 --> 00:01:37,723 And why would you 35 00:01:37,724 --> 00:01:41,173 bring up the paternity test out of the blue? 36 00:01:41,173 --> 00:01:42,968 I'm sorry about that. 37 00:01:42,968 --> 00:01:45,923 You know just what to say, 38 00:01:45,923 --> 00:01:49,073 but you suck. 39 00:01:49,073 --> 00:01:51,137 What? 40 00:01:51,137 --> 00:01:53,874 A normal person just answers calls, 41 00:01:53,874 --> 00:01:55,682 be it ads, voice phishing, whatever. 42 00:01:55,682 --> 00:01:57,578 We answer the phone. 43 00:01:57,578 --> 00:02:00,379 A normal person wouldn't say, 44 00:02:00,379 --> 00:02:02,318 "wrong number" to someone asking for him. 45 00:02:02,318 --> 00:02:12,381 Are all men with money like you? 46 00:02:12,381 --> 00:02:14,051 What did you talk about? 47 00:02:14,051 --> 00:02:22,572 Let's get ready for work. 48 00:02:22,572 --> 00:02:26,081 Did he offend you in some way? 49 00:02:26,081 --> 00:02:27,904 Not at all. 50 00:02:27,904 --> 00:02:28,859 Since you're busy, 51 00:02:28,860 --> 00:02:31,152 I'll go to the factory first. 52 00:02:31,152 --> 00:02:33,622 Okay, I'll call you after work. 53 00:02:33,622 --> 00:02:38,101 Ga-eun, we have our morning meeting... 54 00:02:38,101 --> 00:02:41,325 Hyeongjun, will you take a picture with me? 55 00:02:41,325 --> 00:02:46,779 What? 56 00:02:46,779 --> 00:02:52,811 Isn't he super hot? 57 00:02:52,811 --> 00:02:55,598 Are you meeting up with Hyeongjun tonight? 58 00:02:55,598 --> 00:02:56,829 Take me with you. 59 00:02:56,829 --> 00:03:00,565 Quiet down. 60 00:03:00,565 --> 00:03:02,165 You saw the show last night, right? 61 00:03:02,165 --> 00:03:04,277 We'll have a floods of guests as a result. 62 00:03:04,277 --> 00:03:06,916 These guests will be different from before 63 00:03:06,917 --> 00:03:08,173 and if you make the slightest mistake, 64 00:03:08,173 --> 00:03:10,069 they'll post things on the Internet. 65 00:03:10,069 --> 00:03:11,228 Do you understand? 66 00:03:11,229 --> 00:03:12,357 Yes, ma'am! 67 00:03:12,357 --> 00:03:17,699 Let's begin. 68 00:03:17,699 --> 00:03:20,267 If she knows so much about things, 69 00:03:20,267 --> 00:03:21,427 I wonder why 70 00:03:21,427 --> 00:03:23,051 she went bankrupt. 71 00:03:23,051 --> 00:03:24,923 What do you think, Nari? 72 00:03:24,923 --> 00:03:29,329 A single woman running a business wasn't easy. 73 00:03:29,329 --> 00:03:32,105 Welcome. 74 00:03:32,105 --> 00:03:33,612 Welcome! 75 00:03:33,612 --> 00:03:36,591 Right this way. 76 00:03:36,591 --> 00:03:37,727 Let me repeat your order. 77 00:03:37,727 --> 00:03:39,412 One steak salad. 78 00:03:39,412 --> 00:03:41,708 Two seafood platters, one pork cutlet 79 00:03:41,708 --> 00:03:43,605 and a steak pizza, right? 80 00:03:43,605 --> 00:03:45,213 Right. 81 00:03:45,213 --> 00:03:46,716 I saw you on TV. 82 00:03:46,717 --> 00:03:48,015 You're even more handsome in person. 83 00:03:48,015 --> 00:03:49,351 Thank you. 84 00:03:49,351 --> 00:03:51,855 Did you find your mom? 85 00:03:51,855 --> 00:03:56,343 I'll get your order ready. 86 00:03:56,343 --> 00:04:00,494 This is Kang Gichan. 87 00:04:00,495 --> 00:04:02,999 Yes, sir. 88 00:04:02,999 --> 00:04:15,974 I'll ring it in. 89 00:04:15,974 --> 00:04:17,541 Thank you. 90 00:04:17,541 --> 00:04:21,359 I can't. I'm in the middle of work. 91 00:04:21,360 --> 00:04:24,583 Will you email it to me? 92 00:04:24,583 --> 00:04:27,519 Thank you. 93 00:04:27,519 --> 00:04:29,863 Did your mother call there? 94 00:04:29,863 --> 00:04:32,183 No, nothing directly from her. 95 00:04:32,183 --> 00:04:34,485 But there's been a lot of informants. 96 00:04:34,485 --> 00:04:37,753 Wouldn't it be better for you to go in person? 97 00:04:37,753 --> 00:04:39,465 Let me make one call. 98 00:04:39,465 --> 00:04:52,993 Okay, I'll take care of the tables. 99 00:04:52,993 --> 00:04:59,185 You have a call. 100 00:04:59,185 --> 00:05:00,289 It's Gichan. 101 00:05:00,289 --> 00:05:05,753 It must be urgent if he's calling from work. 102 00:05:05,754 --> 00:05:10,363 I'll answer. 103 00:05:10,363 --> 00:05:12,522 Hey. 104 00:05:12,522 --> 00:05:16,954 Huijeong needs to rest. 105 00:05:16,954 --> 00:05:18,738 Really? 106 00:05:18,738 --> 00:05:21,674 The power of TV is amazing. 107 00:05:21,674 --> 00:05:22,962 You're getting lots of leads, 108 00:05:22,962 --> 00:05:25,130 but you're too busy to go check? 109 00:05:25,130 --> 00:05:27,051 Hang up. 110 00:05:27,051 --> 00:05:29,195 I think Huijeong's awake. 111 00:05:29,195 --> 00:05:32,842 I have to go. I'll call you back. 112 00:05:32,842 --> 00:05:35,609 He can't go because the restaurant's too busy. 113 00:05:35,610 --> 00:05:38,898 He's the one who got himself into this mess. 114 00:05:38,898 --> 00:05:42,226 Why do I always have to clean up after him? 115 00:05:42,226 --> 00:05:44,659 But it'd be nice if you found your mom. 116 00:05:44,659 --> 00:05:47,404 Should I go? 117 00:05:47,404 --> 00:05:49,180 Are you pitying me right now? 118 00:05:49,180 --> 00:05:50,892 You want to help me find my mother 119 00:05:50,892 --> 00:05:52,962 even though you're dumping me? 120 00:05:52,962 --> 00:05:55,777 Why would you suggest such a thing? 121 00:05:55,777 --> 00:05:58,217 It makes me question my feelings for you. 122 00:05:58,218 --> 00:06:00,738 I understand how you could've never met your mom 123 00:06:00,738 --> 00:06:04,522 and it's not that big a deal your dad's in jail, either. 124 00:06:04,522 --> 00:06:07,762 Not that big a deal? 125 00:06:07,762 --> 00:06:10,642 I had to take 3 years off of school 126 00:06:10,642 --> 00:06:12,122 and work as a hotel maid 127 00:06:12,122 --> 00:06:14,546 just to pay off my dad's debts. 128 00:06:14,546 --> 00:06:16,834 And as if that weren't enough, he got into debt 129 00:06:16,834 --> 00:06:18,506 even after he was in jail. 130 00:06:18,506 --> 00:06:20,224 Would you be able to handle that? 131 00:06:20,224 --> 00:06:24,887 Would you? 132 00:06:24,887 --> 00:06:26,759 I knew it. 133 00:06:26,759 --> 00:06:29,750 Get out. Why are you even here? 134 00:06:29,750 --> 00:06:31,894 Don't be like this. 135 00:06:31,894 --> 00:06:33,398 You said you can't fix this. 136 00:06:33,398 --> 00:06:37,182 You support your mother's decision? 137 00:06:37,182 --> 00:06:39,054 That's not true... 138 00:06:39,054 --> 00:06:41,758 When she said there'd be no wedding, I knew it. 139 00:06:41,758 --> 00:06:42,974 You mother's planning 140 00:06:42,974 --> 00:06:44,526 to send you abroad and get rid of me. 141 00:06:44,526 --> 00:06:46,398 Am I wrong? 142 00:06:46,398 --> 00:06:49,206 How can you say such a thing? 143 00:06:49,206 --> 00:06:52,079 She's trying to cut off blood ties? 144 00:06:52,079 --> 00:06:57,486 Your family' more dysfunctional than mine! 145 00:06:57,486 --> 00:06:58,718 Please remain calm, Huijeong. 146 00:06:58,718 --> 00:07:01,078 You need to remain calm. 147 00:07:01,078 --> 00:07:14,378 Get this man out of here. 148 00:07:14,378 --> 00:07:17,538 Thank god you saw that TV show, Ms. Kim. 149 00:07:17,538 --> 00:07:18,594 I'm sure Jinguk no longer feels 150 00:07:18,594 --> 00:07:21,563 what he felt toward her. 151 00:07:21,563 --> 00:07:26,611 Here he is. I'll call you later. 152 00:07:26,612 --> 00:07:28,791 You didn't go to work? 153 00:07:28,791 --> 00:07:30,464 How did it go? 154 00:07:30,464 --> 00:07:31,664 What? 155 00:07:31,664 --> 00:07:33,320 She fainted. 156 00:07:33,320 --> 00:07:36,812 How's the child? Fine? 157 00:07:36,812 --> 00:07:40,108 They said it could get bad, so I checked her in. 158 00:07:40,108 --> 00:07:42,444 You shouldn't have. 159 00:07:42,444 --> 00:07:45,788 Mom, how can you say such a thing? 160 00:07:45,788 --> 00:07:48,591 You need to be rational at times like this. 161 00:07:48,591 --> 00:07:50,535 Can you live your life with some woman 162 00:07:50,535 --> 00:07:51,847 who neglects her own parents? 163 00:07:51,847 --> 00:07:54,885 Can you? 164 00:07:54,886 --> 00:07:58,727 I have no choice. 165 00:07:58,727 --> 00:08:09,866 We can find other options. 166 00:08:09,867 --> 00:08:11,075 Yes. 167 00:08:11,075 --> 00:08:18,543 I'd do anything to save my son. 168 00:08:18,543 --> 00:08:21,658 If I wear hanbok, she'll only find more fault in me. 169 00:08:21,658 --> 00:08:34,363 But hanbok would be best for begging. 170 00:08:34,363 --> 00:08:37,432 Thank you for letting me in. 171 00:08:37,432 --> 00:08:38,672 I came ready to beg 172 00:08:38,672 --> 00:08:41,191 for forgiveness outside your front gates. 173 00:08:41,191 --> 00:08:44,343 I didn't want my neighbors to see you. 174 00:08:44,343 --> 00:08:47,419 How dare you show your face here. 175 00:08:47,419 --> 00:08:49,395 I only came because my heart is shattered, 176 00:08:49,395 --> 00:08:52,087 yet I have no one to turn to. 177 00:08:52,087 --> 00:08:57,240 I don't know how my boy fell for a girl like her. 178 00:08:57,240 --> 00:09:01,596 Do you know what she did? 179 00:09:01,596 --> 00:09:03,865 She lied and said both her parents died, 180 00:09:03,865 --> 00:09:06,906 so I felt sorry for her 181 00:09:06,906 --> 00:09:08,853 and agreed to accept her. 182 00:09:08,854 --> 00:09:12,363 That's how I ended up losing the perfect in-laws. 183 00:09:12,363 --> 00:09:16,056 Imagine how I must've felt then. 184 00:09:16,056 --> 00:09:19,545 Then, oh my! Did you see the show? 185 00:09:19,545 --> 00:09:22,920 Her waiter brother came on TV and said 186 00:09:22,921 --> 00:09:24,874 he doesn't know where his mother is 187 00:09:24,874 --> 00:09:28,248 and I was told his father's alive and well in jail! 188 00:09:28,248 --> 00:09:29,755 That Huijeong girl is absolutely despicable 189 00:09:29,755 --> 00:09:33,868 for ignoring her parents existence. 190 00:09:33,868 --> 00:09:37,832 And even Jinguk's begun to loathe her. 191 00:09:37,832 --> 00:09:39,776 And with good reason! 192 00:09:39,776 --> 00:09:42,442 He stepped up to do the right thing as a parent, 193 00:09:42,442 --> 00:09:45,599 even giving up his one and only true lost. 194 00:09:45,599 --> 00:09:47,259 So 195 00:09:47,259 --> 00:09:50,460 what's your point? 196 00:09:50,460 --> 00:09:52,460 My point is... 197 00:09:52,460 --> 00:09:58,132 I won't let my son marry that Huijeong girl. 198 00:09:58,132 --> 00:10:00,871 Please let your anger out on me. 199 00:10:00,871 --> 00:10:02,043 Drag me around town 200 00:10:02,043 --> 00:10:05,307 by my hair if you want to. 201 00:10:05,307 --> 00:10:06,744 Just please let 202 00:10:06,744 --> 00:10:14,335 Jinguk marry Jeongeun. 203 00:10:14,335 --> 00:10:17,633 Are you out of your mind? 204 00:10:17,633 --> 00:10:18,784 You want me to 205 00:10:18,784 --> 00:10:21,717 let my granddaughter marry a man with a child? 206 00:10:21,717 --> 00:10:24,251 Of course not! I'd be raising the child. 207 00:10:24,251 --> 00:10:27,428 I wouldn't dare ask Jeongeun of that. 208 00:10:27,428 --> 00:10:29,760 She and Jinguk can go overseas 209 00:10:29,760 --> 00:10:33,585 and live happily ever after. 210 00:10:33,585 --> 00:10:35,650 No way. 211 00:10:35,650 --> 00:10:36,467 We're not interested. 212 00:10:36,467 --> 00:10:38,929 Have Jinguk marry the mother of his child. 213 00:10:38,929 --> 00:10:40,535 The way I see it, 214 00:10:40,535 --> 00:10:44,451 you got yourself a good daughter-in-law. 215 00:10:44,451 --> 00:10:45,965 What? 216 00:10:45,965 --> 00:10:48,088 In my opinion, your daughter-in-law 217 00:10:48,088 --> 00:10:49,978 lying about her parents 218 00:10:49,979 --> 00:10:52,259 and you trying to take her child from her 219 00:10:52,259 --> 00:10:53,547 makes both of you immoral, 220 00:10:53,547 --> 00:10:55,313 two peas in a pod. 221 00:10:55,313 --> 00:10:59,218 You two make a great pair. 222 00:10:59,218 --> 00:11:00,790 If you take my intentions that way... 223 00:11:00,790 --> 00:11:02,136 Ms. Gwon! 224 00:11:02,136 --> 00:11:11,756 - Get out of here! / - Ms. Gwon! 225 00:11:11,756 --> 00:11:16,435 The nerve of that woman... 226 00:11:16,435 --> 00:11:20,498 I've never seen anyone more brazen. 227 00:11:20,499 --> 00:11:21,713 It's a good thing we left 228 00:11:21,713 --> 00:11:25,060 a container of salt to ward off bad luck. 229 00:11:25,060 --> 00:11:28,981 She's a walking curse. 230 00:11:28,981 --> 00:11:32,253 You should thank your lucky stars that you 231 00:11:32,253 --> 00:11:38,752 didn't end up with her as your mother-in-law. 232 00:11:38,752 --> 00:11:42,949 I feel sorry for Jinguk. 233 00:11:42,950 --> 00:11:45,722 It's bad enough he was raised by that woman, 234 00:11:45,722 --> 00:11:48,014 but now, he's got a wife who's just as bad. 235 00:11:48,014 --> 00:11:51,069 Poor Jinguk... 236 00:11:51,069 --> 00:11:56,747 Your phone's ringing. Answer it. 237 00:11:56,747 --> 00:12:08,170 (Jinguk) 238 00:12:08,170 --> 00:12:11,599 Your call is being forwarded to an automated... 239 00:12:11,600 --> 00:12:16,381 Of course she wouldn't answer. 240 00:12:16,381 --> 00:12:20,382 It'd be weird if she did answer. 241 00:12:20,382 --> 00:12:23,736 I deleted your number, too, Jeongeun. 242 00:12:23,736 --> 00:12:26,391 But... 243 00:12:26,392 --> 00:12:31,148 How long will it take to delete it from my heart? 244 00:12:31,148 --> 00:12:36,680 I wish you would just kill me. 245 00:12:36,680 --> 00:12:51,563 How did we end up here, Jeongeun? 246 00:12:51,563 --> 00:13:00,613 (Jinguk) 247 00:13:00,613 --> 00:13:01,772 Jeongeun is bound 248 00:13:01,772 --> 00:13:06,203 to return to Jinguk. 249 00:13:06,203 --> 00:13:08,278 Why do you look so shocked? 250 00:13:08,278 --> 00:13:09,547 Didn't you hear? 251 00:13:09,547 --> 00:13:13,416 She had a crush on him for 6 years. 252 00:13:13,416 --> 00:13:18,644 And you and Jinguk never loved each other. 253 00:13:18,644 --> 00:13:19,797 Jinguk detests you now 254 00:13:19,797 --> 00:13:22,023 after the way you lied, 255 00:13:22,023 --> 00:13:26,277 so it's no use trying to hold on to him. 256 00:13:26,277 --> 00:13:30,271 Mother, why are you treating me like this? 257 00:13:30,271 --> 00:13:34,464 Should I treat you kindly since you're with child? 258 00:13:34,464 --> 00:13:40,030 You don't deserve kindness from me. 259 00:13:40,030 --> 00:13:43,327 Use this for the hospital bills, 260 00:13:43,327 --> 00:13:46,746 and we'll discuss compensation later. 261 00:13:46,746 --> 00:13:48,340 Compensation? 262 00:13:48,340 --> 00:13:50,019 It's you who should be paying us 263 00:13:50,019 --> 00:13:53,356 for the economic and psychological damage, 264 00:13:53,356 --> 00:14:06,881 but since I feel sorry for you, I'll pay you. 265 00:14:06,881 --> 00:14:17,761 The final order is up. 266 00:14:17,761 --> 00:14:18,675 It's the last order. 267 00:14:18,675 --> 00:14:21,026 - Thank you. / - Thank you. 268 00:14:21,026 --> 00:14:23,156 Great job, everyone. 269 00:14:23,156 --> 00:14:24,973 Get out of here and get some rest. 270 00:14:24,973 --> 00:14:27,651 - Great job, everyone. / - Good work. 271 00:14:27,652 --> 00:14:33,495 Oh, no... 272 00:14:33,495 --> 00:14:45,477 How will we ever finish doing all these dishes? 273 00:14:45,477 --> 00:14:50,789 Man... 274 00:14:50,789 --> 00:14:53,140 I'm about to die from overworking. 275 00:14:53,140 --> 00:14:54,841 My mom and I are being tortured, 276 00:14:54,841 --> 00:14:57,653 so we could make you rich. 277 00:14:57,653 --> 00:14:59,037 Great job today. 278 00:14:59,037 --> 00:15:02,411 Go home and take a hot bath. 279 00:15:02,411 --> 00:15:03,762 Are you kidding me right now? 280 00:15:03,762 --> 00:15:08,088 I don't have a bathtub. I live in an efficiency. 281 00:15:08,088 --> 00:15:10,300 Who doesn't have a bathtub? 282 00:15:10,301 --> 00:15:12,010 Yeongtae. 283 00:15:12,010 --> 00:15:13,883 You must be so tired that you're hearing things. 284 00:15:13,883 --> 00:15:15,116 No one said bathtub. 285 00:15:15,116 --> 00:15:17,133 I'm beat. 286 00:15:17,133 --> 00:15:19,927 Ms Bae and the rest of the staff worked like dogs 287 00:15:19,927 --> 00:15:22,268 just to make you rich, Princess Geum Nari. 288 00:15:22,268 --> 00:15:24,710 Right? 289 00:15:24,710 --> 00:15:27,434 Where's Gichan? 290 00:15:27,434 --> 00:15:30,050 He's looking at posts from the show. 291 00:15:30,050 --> 00:15:32,310 Did he get any good news? 292 00:15:32,310 --> 00:15:35,988 About 80% of them aren't serious posts. 293 00:15:35,988 --> 00:15:37,366 But why would 294 00:15:37,366 --> 00:15:39,684 so many people post negative comments? 295 00:15:39,684 --> 00:15:41,116 Negative comments? 296 00:15:41,116 --> 00:15:42,834 Yeah, about how he doesn't know his mom's name. 297 00:15:42,834 --> 00:15:43,789 No way... 298 00:15:43,789 --> 00:15:45,823 Gichan doesn't even know his own mom's name? 299 00:15:45,823 --> 00:15:47,303 How could he not know? 300 00:15:47,303 --> 00:15:51,824 What about you? What's your mom's name? 301 00:15:51,824 --> 00:15:52,894 I'm going home. 302 00:15:52,894 --> 00:15:55,316 Wait for me! I'll walk you home! 303 00:15:55,316 --> 00:15:57,622 That's okay. You're too tired today. 304 00:15:57,622 --> 00:15:58,892 I can go alone. 305 00:15:58,893 --> 00:16:02,104 No, I insist. I'll walk you home. 306 00:16:02,104 --> 00:16:14,263 Let me just get changed. 307 00:16:14,263 --> 00:16:15,948 You should go take a break. I'll do this. 308 00:16:15,948 --> 00:16:42,179 - I'm fine. / - No, really. I'll do this. 309 00:16:42,179 --> 00:16:47,026 What did you say? Tell me! 310 00:16:47,026 --> 00:16:49,178 I'm telling you right now! 311 00:16:49,178 --> 00:16:51,302 You and your temper... 312 00:16:51,302 --> 00:16:53,926 What did my son say on TV? 313 00:16:53,926 --> 00:16:56,552 You know the guard with the big mouth? 314 00:16:56,552 --> 00:16:58,213 He told me during work hours that 315 00:16:58,213 --> 00:17:00,262 the son who always comes to visit you 316 00:17:00,262 --> 00:17:06,242 was on TV looking for his mom. 317 00:17:06,242 --> 00:17:09,254 That show for separated families is still on air? 318 00:17:09,255 --> 00:17:11,165 No, it's not that. 319 00:17:11,165 --> 00:17:12,878 It was a show for "must-try" restaurants 320 00:17:12,878 --> 00:17:14,904 and your son is a server at one. 321 00:17:14,904 --> 00:17:16,902 That's nonsense! 322 00:17:16,902 --> 00:17:19,262 My son's a model. 323 00:17:19,262 --> 00:17:22,201 He probably has a side job. 324 00:17:22,201 --> 00:17:26,131 He even mentioned his sister's marriage. 325 00:17:26,131 --> 00:17:28,116 I'm only saying this out of frustration. 326 00:17:28,116 --> 00:17:29,467 These days, if you go to the police 327 00:17:29,467 --> 00:17:31,234 with a social security number and a name, 328 00:17:31,234 --> 00:17:32,447 they find the person for you. 329 00:17:32,448 --> 00:17:36,451 Why don't your children know their mother's name? 330 00:17:36,451 --> 00:17:38,179 I didn't tell them. 331 00:17:38,179 --> 00:17:47,197 (Kim Sunim, 52) 332 00:17:47,197 --> 00:17:53,100 Mom, you're up. 333 00:17:53,100 --> 00:17:55,231 The operation went well. 334 00:17:55,231 --> 00:18:00,819 You're in pain, huh? Try to get through it. 335 00:18:00,819 --> 00:18:02,772 Mother. 336 00:18:02,772 --> 00:18:05,437 Huijeong and I are all grown up now. 337 00:18:05,437 --> 00:18:07,974 Huijeong's getting married. 338 00:18:07,974 --> 00:18:12,031 I want to know how you're doing. 339 00:18:12,031 --> 00:18:14,066 I'd like to meet you. 340 00:18:14,066 --> 00:18:17,557 Please call us. 341 00:18:17,557 --> 00:18:18,462 Mom. 342 00:18:18,462 --> 00:18:21,013 What's wrong? You're not allowed to move yet. 343 00:18:21,013 --> 00:18:24,300 I have to get out of here. 344 00:18:24,300 --> 00:18:25,396 Mom. 345 00:18:25,396 --> 00:18:26,757 Doctor! 346 00:18:26,757 --> 00:18:29,867 Mom, you can't get up yet. 347 00:18:29,867 --> 00:18:30,926 You can't move yet. 348 00:18:30,926 --> 00:18:33,365 You'll break your stitches. 349 00:18:33,365 --> 00:18:36,436 I have to get out of here. 350 00:18:36,436 --> 00:18:41,329 I have to... 351 00:18:41,329 --> 00:18:43,360 Man... 352 00:18:43,361 --> 00:18:46,108 You've hit the jackpot. 353 00:18:46,108 --> 00:18:48,710 See? You're bound for success 354 00:18:48,710 --> 00:18:52,570 if you just follow my lead. 355 00:18:52,570 --> 00:18:56,118 Sure, sure. 356 00:18:56,118 --> 00:18:58,759 We'll have to hire more staff. 357 00:18:58,759 --> 00:19:01,281 I didn't have time to make the staff a meal today. 358 00:19:01,281 --> 00:19:03,590 And there are too many dishes to be done. 359 00:19:03,590 --> 00:19:05,822 We should put out a help wanted ad. 360 00:19:05,822 --> 00:19:10,043 I'm going to the sauna. 361 00:19:10,044 --> 00:19:14,540 We're getting a bonus, right? 362 00:19:14,540 --> 00:19:20,836 "Great job" is all I get, right? Good night. 363 00:19:20,836 --> 00:19:23,118 I'm going to check on the ingredients. 364 00:19:23,118 --> 00:19:28,758 Okay. 365 00:19:28,758 --> 00:19:30,582 Did you 366 00:19:30,582 --> 00:19:32,485 know before that Gichan was 367 00:19:32,485 --> 00:19:34,325 Huijeong's brother? 368 00:19:34,326 --> 00:19:36,415 Yeah. 369 00:19:36,415 --> 00:19:39,383 Ms. Bae was wondering why you two were 370 00:19:39,383 --> 00:19:43,487 acting funny, but that was why, huh? 371 00:19:43,487 --> 00:19:47,326 If you think about it, it's not his fault. 372 00:19:47,326 --> 00:19:50,830 I was being harsh. 373 00:19:50,830 --> 00:19:52,398 Imagine how hard things must be 374 00:19:52,398 --> 00:19:55,966 for him to look for his mom. 375 00:19:55,967 --> 00:19:58,554 Has the station called? 376 00:19:58,554 --> 00:20:01,026 He's been getting calls, 377 00:20:01,026 --> 00:20:14,786 but nothing solid yet. 378 00:20:14,786 --> 00:20:16,294 Are you done? 379 00:20:16,294 --> 00:20:21,104 Should I come pick you up? 380 00:20:21,104 --> 00:20:22,207 Okay. 381 00:20:22,207 --> 00:20:25,794 I'll proceed with the work myself. 382 00:20:25,794 --> 00:20:27,877 She said she's busy, right? 383 00:20:27,877 --> 00:20:31,062 They're reaping benefits from being on TV. 384 00:20:31,062 --> 00:20:32,843 Did you look for rice cake factories? 385 00:20:32,844 --> 00:20:34,772 I've been looking all day, 386 00:20:34,772 --> 00:20:37,457 but few make rice cakes with brown rice 387 00:20:37,458 --> 00:20:39,158 and yeast that don't harden. 388 00:20:39,158 --> 00:20:41,183 I'll go see the factories myself tomorrow. 389 00:20:41,183 --> 00:20:47,638 You can go home now. 390 00:20:47,638 --> 00:20:51,714 Aren't you going home? 391 00:20:51,714 --> 00:20:54,510 I saw the TV station's website. 392 00:20:54,510 --> 00:20:59,524 You're popular, what with your good looks and all. 393 00:20:59,524 --> 00:21:02,560 There are lots of negative comments, too. 394 00:21:02,560 --> 00:21:04,780 Why are you doing all this alone? 395 00:21:04,780 --> 00:21:06,376 What about your sister? 396 00:21:06,376 --> 00:21:07,551 She's in the hospital. 397 00:21:07,551 --> 00:21:10,093 She fainted from shock. 398 00:21:10,094 --> 00:21:11,311 She didn't tell her future mother-in-law 399 00:21:11,311 --> 00:21:13,489 about my mother, 400 00:21:13,489 --> 00:21:16,726 but her future mother-in-law found out 401 00:21:16,726 --> 00:21:21,052 from the show and threw a fit. 402 00:21:21,052 --> 00:21:26,212 You probably know her. The hanbok lady. 403 00:21:26,212 --> 00:21:30,009 I do. I can imagine... 404 00:21:30,009 --> 00:21:31,619 And? 405 00:21:31,619 --> 00:21:35,848 I can't even visit my sister at the hospital. 406 00:21:35,848 --> 00:21:39,480 All I wanted was the best for her, 407 00:21:39,480 --> 00:21:42,943 but I ended up ruining everything. 408 00:21:42,943 --> 00:21:45,495 She might even miscarry. 409 00:21:45,495 --> 00:21:50,479 Why do I always ruin everything? 410 00:21:50,480 --> 00:21:52,680 I'll apologize in her stead. 411 00:21:52,680 --> 00:21:55,152 My sister can be harsh with her words 412 00:21:55,152 --> 00:21:57,191 and she isn't always the nicest. 413 00:21:57,191 --> 00:21:58,464 She'd cremate you if you and her 414 00:21:58,464 --> 00:22:01,158 ever got into it. 415 00:22:01,159 --> 00:22:02,625 I'm not such a wimp, you know. 416 00:22:02,625 --> 00:22:05,536 I'm not one to sit there and take it, 417 00:22:05,536 --> 00:22:08,624 so you don't have to apologize 418 00:22:08,624 --> 00:22:11,183 in her for her. 419 00:22:11,183 --> 00:22:13,968 I'm truly sorry. 420 00:22:13,968 --> 00:22:15,944 When I heard 421 00:22:15,944 --> 00:22:18,911 Huijeong was getting married, I was so happy. 422 00:22:18,911 --> 00:22:22,445 I had no idea that it was your sister. 423 00:22:22,445 --> 00:22:24,677 I even saw you cry like that all night, 424 00:22:24,677 --> 00:22:27,061 but I still never would've guessed it. 425 00:22:27,061 --> 00:22:29,692 Yeah. 426 00:22:29,692 --> 00:22:44,389 It's as if fate's played a wicked trick on us. 427 00:22:44,389 --> 00:22:47,708 Anyway, you should go. 428 00:22:47,709 --> 00:22:50,420 Oh, are you meeting up with Hyeongjun? 429 00:22:50,420 --> 00:22:56,060 No, I have to wait for my dad. 430 00:22:56,060 --> 00:23:01,021 See you tomorrow. 431 00:23:01,021 --> 00:23:07,204 Kang Gichan. 432 00:23:07,204 --> 00:23:10,043 Yeah? 433 00:23:10,044 --> 00:23:13,732 It's just... 434 00:23:13,732 --> 00:23:16,725 You did the right thing by saying what you did 435 00:23:16,725 --> 00:23:21,972 on air that day. 436 00:23:21,972 --> 00:23:24,700 It'd be wonderful if you found your mother 437 00:23:24,700 --> 00:23:30,340 through that. 438 00:23:30,340 --> 00:23:34,766 You'll find her for sure. 439 00:23:34,767 --> 00:23:41,672 And since I'm your manager, you know I'm right. 440 00:23:41,672 --> 00:23:54,755 What did you do with that manager hat? 441 00:23:54,755 --> 00:23:58,931 A wicked trick fate played on us, huh? 442 00:23:58,931 --> 00:24:02,923 How do you feel about all this? 443 00:24:02,923 --> 00:24:05,490 I can overcome all of this. 444 00:24:05,490 --> 00:24:08,657 So... 445 00:24:08,657 --> 00:24:12,929 Let's go out. 446 00:24:12,930 --> 00:24:15,635 I'm being drafted soon, 447 00:24:15,635 --> 00:24:17,939 so it's now or never. 448 00:24:17,939 --> 00:24:19,371 I couldn't bring myself to quit even after 449 00:24:19,371 --> 00:24:23,146 how Mr. Geum treated me. 450 00:24:23,146 --> 00:25:22,572 Because of you... 451 00:25:22,572 --> 00:25:24,101 Who was here? 452 00:25:24,101 --> 00:25:27,868 That awful shrew of a woman. 453 00:25:27,868 --> 00:25:31,482 She wanted to get Jeongeun to marry Jinguk again. 454 00:25:31,482 --> 00:25:34,624 How dare she... 455 00:25:34,624 --> 00:25:36,996 Did Jeongeun see her? 456 00:25:36,996 --> 00:25:39,200 I told her to stay upstairs, 457 00:25:39,200 --> 00:25:41,606 but I'm sure she heard us. 458 00:25:41,606 --> 00:25:45,050 What is that woman thinking? 459 00:25:45,050 --> 00:25:53,957 What about the girl with Jinguk's child? 460 00:25:53,958 --> 00:25:55,880 Are you alright? 461 00:25:55,880 --> 00:25:57,607 Why wouldn't I be? 462 00:25:57,607 --> 00:26:03,302 I heard Ms. Im came by. 463 00:26:03,302 --> 00:26:07,399 I can't believe her. 464 00:26:07,400 --> 00:26:09,636 For the first time, 465 00:26:09,636 --> 00:26:11,855 I feel sorry for Jinguk. 466 00:26:11,855 --> 00:26:13,230 What? 467 00:26:13,230 --> 00:26:15,968 I hated him for betraying me, 468 00:26:15,968 --> 00:26:18,513 but if you really think about it, he didn't. 469 00:26:18,513 --> 00:26:20,772 He got her pregnant before we even started dating. 470 00:26:20,772 --> 00:26:24,064 He's only owning up to his responsibilities. 471 00:26:24,065 --> 00:26:25,791 So what? 472 00:26:25,791 --> 00:26:28,675 Did he call you or something? 473 00:26:28,675 --> 00:26:30,732 No. 474 00:26:30,732 --> 00:26:33,057 I'll kill you both 475 00:26:33,057 --> 00:27:04,462 if you meet up with him again. 476 00:27:04,462 --> 00:27:09,120 Did you think I wouldn't find it if you threw it out? 477 00:27:09,120 --> 00:27:11,753 Some kids were kicking it around. 478 00:27:11,753 --> 00:27:14,226 I washed it three times. 479 00:27:14,226 --> 00:27:20,253 Don't I get a "thank you"? 480 00:27:20,253 --> 00:27:23,079 You saw me with Huijeong, didn't you? 481 00:27:23,079 --> 00:27:24,602 You should've just yelled at me 482 00:27:24,603 --> 00:27:26,490 right then and there. 483 00:27:26,490 --> 00:27:31,357 Why would you bottle that up inside? 484 00:27:31,357 --> 00:27:34,104 We'll continue to have misunderstandings 485 00:27:34,104 --> 00:27:36,923 if things like that keep happening. 486 00:27:36,923 --> 00:27:39,184 Let's not do that. 487 00:27:39,184 --> 00:27:40,796 You and I 488 00:27:40,796 --> 00:27:43,340 never had problems. 489 00:27:43,340 --> 00:27:47,183 It's always been because of our families. 490 00:27:47,183 --> 00:27:52,959 Yeah, families can be the worst, huh? 491 00:27:52,959 --> 00:28:06,464 Let's get to work. 492 00:28:06,464 --> 00:28:09,421 Are you going to work? 493 00:28:09,421 --> 00:28:13,432 Yes, the caregiver will be here. 494 00:28:13,432 --> 00:28:15,700 Your dad 495 00:28:15,700 --> 00:28:20,737 isn't back from his business trip. 496 00:28:20,737 --> 00:28:24,789 Why hasn't that woman returned? 497 00:28:24,789 --> 00:28:26,374 Who? 498 00:28:26,374 --> 00:28:28,747 Your future wife. 499 00:28:28,747 --> 00:28:31,372 She's carrying your child. 500 00:28:31,372 --> 00:28:33,935 What are you talking about? 501 00:28:33,935 --> 00:28:36,986 Was she not? 502 00:28:36,987 --> 00:28:39,775 She was pretty. 503 00:28:39,775 --> 00:28:47,096 She's not carrying my child. 504 00:28:47,096 --> 00:28:48,353 You need to get over here right away. 505 00:28:48,353 --> 00:28:53,475 Your father's on his way over. 506 00:28:53,475 --> 00:28:55,443 When will he find the time to work 507 00:28:55,443 --> 00:28:56,885 if he spends all his nights at the hospital? 508 00:28:56,885 --> 00:28:58,757 We've gotten positive feedback 509 00:28:58,757 --> 00:29:01,103 from the expo. 510 00:29:01,103 --> 00:29:02,319 The only issues to solve 511 00:29:02,319 --> 00:29:05,107 are production processes and pricing. 512 00:29:05,107 --> 00:29:09,455 He has to find adequate pricing for bulk sales. 513 00:29:09,455 --> 00:29:10,669 Is he still insisting on 514 00:29:10,670 --> 00:29:13,659 handmade, organic products? 515 00:29:13,659 --> 00:29:19,654 We're looking into factories now. 516 00:29:19,654 --> 00:29:21,541 You should've come say hello 517 00:29:21,541 --> 00:29:23,453 when you came back from the States. 518 00:29:23,453 --> 00:29:26,191 How dare you only send your secretary? 519 00:29:26,191 --> 00:29:28,296 You know why I'm here. 520 00:29:28,296 --> 00:29:29,204 Instead of wasting time like this, 521 00:29:29,204 --> 00:29:30,930 you should visit mom. 522 00:29:30,930 --> 00:29:32,185 Why would I visit her when she doesn't 523 00:29:32,185 --> 00:29:33,769 even recognize me? 524 00:29:33,769 --> 00:29:36,530 She comes to every now and then. 525 00:29:36,530 --> 00:29:38,932 She thinks you're on a business trip overseas. 526 00:29:38,932 --> 00:29:40,036 When she does come to, 527 00:29:40,036 --> 00:29:42,459 I'm sure she'll throw another hissy fit. 528 00:29:42,459 --> 00:29:44,136 I'm not seeing her. 529 00:29:44,136 --> 00:29:48,935 Can't you come? For me? 530 00:29:48,935 --> 00:29:51,239 It's your brother's wedding. You need to come. 531 00:29:51,239 --> 00:29:54,063 You need to be in the family picture, after all. 532 00:29:54,063 --> 00:29:55,769 Don't you remember my return 533 00:29:55,769 --> 00:29:58,033 ruined that last wedding? 534 00:29:58,033 --> 00:29:59,469 The in-laws were upset that the love child 535 00:29:59,470 --> 00:30:02,800 showed up at a family affair. 536 00:30:02,800 --> 00:30:06,119 That's why he eventually got a divorce. 537 00:30:06,119 --> 00:30:08,478 He's gotten his act together now, 538 00:30:08,479 --> 00:30:14,377 so you two need to join hands as brothers. 539 00:30:14,377 --> 00:30:17,031 Ga-eun, look! 540 00:30:17,031 --> 00:30:17,832 What is it? 541 00:30:17,833 --> 00:30:19,625 The producer sent me this. 542 00:30:19,625 --> 00:30:21,685 She used to live next door when we were little. 543 00:30:21,685 --> 00:30:23,989 And she and my mom were close friends. 544 00:30:23,989 --> 00:30:25,189 You should go. 545 00:30:25,189 --> 00:30:27,117 Take the day off. I'll let management know. 546 00:30:27,117 --> 00:30:34,453 Okay. See you later. 547 00:30:34,453 --> 00:30:37,391 I'm fine. You can go now. 548 00:30:37,391 --> 00:30:40,614 Don't move around while I'm gone, okay? 549 00:30:40,614 --> 00:30:44,509 Moving around will help me heal faster. 550 00:30:44,509 --> 00:30:46,936 You're a cancer patient, remember? 551 00:30:46,936 --> 00:30:48,376 You may even have to do chemotherapy. 552 00:30:48,376 --> 00:30:51,160 You won't recover overnight. 553 00:30:51,160 --> 00:30:57,679 Did the biopsy come out okay? 554 00:30:57,679 --> 00:30:59,719 I have to step out for a bit. 555 00:30:59,719 --> 00:31:33,850 Don't get up, okay? 556 00:31:33,850 --> 00:31:35,168 Hello? 557 00:31:35,169 --> 00:31:37,977 I just got here. 558 00:31:37,977 --> 00:31:39,900 You haven't been discharged yet, right? 559 00:31:39,900 --> 00:31:45,060 Okay, I'll be right up. 560 00:31:45,060 --> 00:31:46,973 Mother. 561 00:31:46,973 --> 00:32:15,683 Huijeong and I are all grown up now. 562 00:32:15,683 --> 00:32:17,283 Who called you? 563 00:32:17,283 --> 00:32:19,466 I'm trying to discuss an important matter with you. 564 00:32:19,467 --> 00:32:21,170 This is Jeongeun's number... 565 00:32:21,170 --> 00:32:23,258 Want to meet up? 566 00:32:23,258 --> 00:32:25,002 She wants me to come to the restaurant. 567 00:32:25,002 --> 00:32:26,594 Didn't I already tell you this? 568 00:32:26,594 --> 00:32:28,163 Don't get in my way. 569 00:32:28,163 --> 00:32:29,082 Keep your little sister 570 00:32:29,082 --> 00:32:30,275 in line. 571 00:32:30,275 --> 00:32:31,446 You little brat! Get over here. 572 00:32:31,446 --> 00:32:32,438 Ga-eun. 573 00:32:32,439 --> 00:32:34,351 You stay quiet. 574 00:32:34,351 --> 00:32:36,284 I really can't let Jinguk go. 38893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.