All language subtitles for Bella.Mafia.1x01.DVD.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,440 --> 00:02:08,320 Jag har ju sagt att jag inte vet hur man cyklar. 2 00:02:11,360 --> 00:02:15,115 Kittla mig inte, dĂ„ kan jag inte styra. 3 00:02:21,400 --> 00:02:26,350 Aj, mitt knĂ€. Titta pĂ„ mitt knĂ€. 4 00:02:31,360 --> 00:02:34,000 Det mest perfekta pĂ„ Sicilien. 5 00:02:34,720 --> 00:02:38,714 Varför blev Ă€garen inte inbjuden till din avskedsfest? 6 00:02:47,960 --> 00:02:52,398 Sophia Paluso Ă€r kanske inte fin nog att möta din far och dina bröder? 7 00:02:53,120 --> 00:02:57,319 Precis... Du ska trĂ€ffa dem nu. Upp pĂ„ cykeln. 8 00:02:57,760 --> 00:03:02,232 Jag kan inte trĂ€ffa dina förĂ€ldrar i arbetsklĂ€der. Vad ska de tĂ€nka? 9 00:03:05,840 --> 00:03:09,516 Att du Ă€r den vackraste varelsen i vĂ€rlden. 10 00:03:10,120 --> 00:03:13,511 Och för att bevisa det, har jag nĂ„t till dig. 11 00:03:13,760 --> 00:03:15,592 Vad Ă€r det? 12 00:03:19,080 --> 00:03:22,278 Öppna munnen. Mera. 13 00:03:27,280 --> 00:03:30,000 Tack... Vad stĂ„r det? 14 00:03:30,880 --> 00:03:38,469 - Min Ă€lskade. - Är jag din Ă€lskade? Är jag det? 15 00:04:01,320 --> 00:04:05,553 Jag har ingen möjlighet att gifta mig med dig just nu. 16 00:04:05,840 --> 00:04:11,040 - Men efter Harvard... - Jag Ă€lskar dig Michael. 17 00:04:12,320 --> 00:04:17,190 Jag Ă€lskar dig... Men du ska vara i USA sĂ„ lĂ€nge. 18 00:04:19,080 --> 00:04:21,914 Jag Ă€r rĂ€dd att förlora dig. 19 00:04:31,600 --> 00:04:37,756 Ta hand om mig. Lova mig att jag ska bli din fru. Lova mig det, Michael. 20 00:04:40,160 --> 00:04:42,800 - Sophia... - Lova mig! 21 00:04:52,160 --> 00:04:54,117 Sophia, vart ska du? 22 00:04:54,360 --> 00:04:58,240 Vi kan ses ikvĂ€ll, nĂ€r dina fina vĂ€nner har rest. 23 00:05:15,960 --> 00:05:20,000 - Öppna porten. - LĂ€mna bilen hĂ€r. 24 00:05:25,200 --> 00:05:30,036 VĂ€nta i bilen, Lennie. Din nĂ€sa rinner. 25 00:05:32,800 --> 00:05:35,360 - Ser jag bra ut? - Ja. 26 00:06:01,400 --> 00:06:03,710 Jag kommer att sakna honom sĂ„. 27 00:06:03,920 --> 00:06:07,800 Alla mĂ„ste de lĂ€mna redet. 28 00:06:22,160 --> 00:06:26,200 - Vad Ă€r det? - Inget. Det tar bara ett ögonblick. 29 00:06:26,360 --> 00:06:29,398 Jag Ă€lskar dig. 30 00:06:31,400 --> 00:06:33,551 - Vad hĂ€nder? - Carolla. 31 00:06:41,040 --> 00:06:48,880 - Pietro... - Don Luciano, Domino. 32 00:06:50,320 --> 00:06:53,199 SlĂ„ dig ned. 33 00:06:58,720 --> 00:07:00,040 Cigarr? 34 00:07:02,800 --> 00:07:05,793 Jag kan inte röka utan att bli pĂ„mind om min far. 35 00:07:06,000 --> 00:07:11,792 Mitt första minne Ă€r nĂ€r han kysste mig och luktade kubansk tobak. 36 00:07:12,320 --> 00:07:15,791 Han hade en i handen, dagen innan han dog. 37 00:07:16,960 --> 00:07:20,351 Han satt och vĂ€ste med en syrgasmask pĂ„ sig. 38 00:07:21,160 --> 00:07:25,712 Jag frĂ„gade honom om det inte var dags att sluta. 39 00:07:26,880 --> 00:07:32,274 "Den Ă€r till dig", sa han. "Det Ă€r allt du fĂ„r, Pietro. 40 00:07:32,920 --> 00:07:35,913 "De röstade för att Roberto skulle ta över familjen." 41 00:07:36,120 --> 00:07:37,440 Jag Ă€lskade din far. 42 00:07:37,600 --> 00:07:41,230 Du fick allt detta för att tvĂ€tta hans bil, vara hans chaufför- 43 00:07:41,440 --> 00:07:45,832 - hans livvakt och högra hand. 44 00:07:46,360 --> 00:07:49,717 Du hade torkat honom i arslet om han hade bett dig. 45 00:07:51,280 --> 00:07:53,476 Jag har alltid behandlat dig som en bror. 46 00:07:53,680 --> 00:07:59,472 Ge mig tillgĂ„ng till Lucianos hamnar och fartyg sĂ„ ska du fĂ„ se pengar. 47 00:07:59,680 --> 00:08:02,275 - Far. - UrsĂ€kta mig. 48 00:08:04,280 --> 00:08:06,078 Constantino 49 00:08:07,280 --> 00:08:09,715 Kom in. 50 00:08:10,200 --> 00:08:13,716 Jag har besök frĂ„n New York. Ni minns vĂ€l Pietro Carolla? 51 00:08:15,240 --> 00:08:20,474 Mina söner, Fredrico, Alfredo och Constantino. 52 00:08:21,760 --> 00:08:27,154 Det hĂ€r Ă€r min son, Michael. Han reser till Harvard imorgon. 53 00:08:27,600 --> 00:08:29,637 Kila ivĂ€g nu. 54 00:08:31,360 --> 00:08:35,400 Du Ă€r lyckligt lottad. Stiliga och friska söner. 55 00:08:36,920 --> 00:08:42,552 - Don Luciano, vad Ă€r ditt svar? - Svaret Ă€r nej. 56 00:08:44,080 --> 00:08:48,597 Narkotika ger stora pengar. Du Ă€r hans advokat, förklara för honom. 57 00:08:49,320 --> 00:08:53,599 Du Ă€r inte bunden till familjen Luciano. Du har din frihet. 58 00:08:53,960 --> 00:08:57,431 Men jag varnar dig, om du försöker smuggla droger hĂ€rifrĂ„n... 59 00:08:57,600 --> 00:09:01,355 VĂ„ga inte hota mig! Det Ă€r slut pĂ„ det hĂ€r broderstjafset. 60 00:09:06,600 --> 00:09:09,832 Kom ihĂ„g att jag erbjöd mig att förbli din vĂ€n. 61 00:09:11,360 --> 00:09:14,956 Var försiktig. Michael kommer att vara ensam i USA. 62 00:09:22,160 --> 00:09:28,270 "Till Michael. En sparv som faller, Ă€r en försynens skickelse." 63 00:09:29,200 --> 00:09:32,477 "Till ditt första Ă„r pĂ„ Harvard - Mor." 64 00:09:44,120 --> 00:09:46,476 Din hud Ă€r sĂ„ mjuk. 65 00:09:47,440 --> 00:09:50,478 Imorgon vid den hĂ€r tiden har du Ă„kt. 66 00:09:51,000 --> 00:09:54,960 GrĂ„t inte, mamma. Ge mig ditt perfekta leende. 67 00:09:59,840 --> 00:10:01,513 Min pojke. 68 00:10:16,160 --> 00:10:18,470 VĂ€nta, din bok. 69 00:10:20,400 --> 00:10:24,792 Tyska? LĂ€ser du den pĂ„ tyska, Giorgio? 70 00:10:27,000 --> 00:10:30,357 Min fru dog för att föda ett riktigt geni. 71 00:10:32,840 --> 00:10:35,992 Ta hand om honom sĂ„ lĂ€nge det behövs- 72 00:10:36,200 --> 00:10:39,113 - men som vanligt, inga besökare. 73 00:10:40,480 --> 00:10:44,394 Ta det hĂ€r. 74 00:10:48,440 --> 00:10:50,875 Ingen fĂ„r veta hur sjuk min son Ă€r. 75 00:10:51,080 --> 00:10:55,757 Tack sĂ„ mycket, herr Carolla. Tack för din generositet. 76 00:10:56,040 --> 00:11:02,355 VĂ€nta lite. Giorgio, hĂ€r Ă€r din bok... 77 00:11:21,000 --> 00:11:26,200 - Vilken tid det tog. Biktade du dig? - Jag kanske bad. Kom nu. 78 00:11:36,760 --> 00:11:43,030 - Du mĂ„ste vara försiktig i USA. - Inte nu igen... 79 00:11:43,480 --> 00:11:47,156 - Du mĂ„ste vara försiktig. - Jag Ă€r alltid försiktig. 80 00:11:47,680 --> 00:11:50,991 Ring till din mor varje vecka, och skriv. 81 00:11:51,080 --> 00:11:54,756 Om du behöver nĂ„t sĂ€rskilt, ringer du till mig. 82 00:11:55,160 --> 00:11:56,719 Ja, far. 83 00:11:57,120 --> 00:12:00,511 - Jag Ă€lskar dig, Michael. - Jag Ă€lskar dig, far. 84 00:12:07,600 --> 00:12:09,671 God natt. Vi ses imorgon. 85 00:12:35,640 --> 00:12:37,154 Sophia! 86 00:12:42,840 --> 00:12:46,277 - Kom ner, Sophia. - Vet du vad klockan Ă€r? 87 00:12:47,200 --> 00:12:49,431 SnĂ€lla, kom ner. 88 00:12:56,160 --> 00:12:59,119 - Jag vĂ€ntade hela kvĂ€llen. - Kom ner. 89 00:13:18,280 --> 00:13:22,593 - Ditt löfte dĂ„? - Jag Ă€lskar dig. 90 00:13:23,680 --> 00:13:26,070 Tills döden skiljer oss Ă„t... 91 00:13:27,120 --> 00:13:28,520 Gör du det? 92 00:13:42,120 --> 00:13:47,639 Hej, Michael. Minns du mig? Pietro Carolla. 93 00:13:48,440 --> 00:13:51,956 - Vill du Ă„ka med? - Ska du till Villa Rosa? 94 00:13:52,840 --> 00:13:54,797 Nu ska jag det. 95 00:14:23,080 --> 00:14:24,673 Roberto! 96 00:14:25,200 --> 00:14:29,638 - Inga krav pĂ„ lösensumma. - SĂ„g ingen honom gĂ„? 97 00:14:29,760 --> 00:14:32,878 Jag förstĂ„r inte. Jag stoppade om honom i gĂ„r kvĂ€ll. 98 00:14:33,240 --> 00:14:35,835 Alla Ă€r ute och letar. Vi har frĂ„gat alla. 99 00:14:36,000 --> 00:14:38,913 Jag har vakter i hamnen och pĂ„ flygplatsen. 100 00:14:39,240 --> 00:14:42,039 - Han Ă€r kvar i Palermo. - DĂ„ hittar vi honom. 101 00:14:50,040 --> 00:14:51,918 Michael. 102 00:14:52,120 --> 00:14:59,436 Signor Moreno, hjĂ€lp mig. Pengar gĂ„r att ordna, jag ber er. 103 00:15:00,320 --> 00:15:04,075 - För bort pojken. - Göm honom i kĂ€llaren. 104 00:15:06,000 --> 00:15:09,311 Om Luciano fĂ„r veta att vi Ă€r inblandade...- 105 00:15:09,560 --> 00:15:12,120 - ... startar han ett krig. - DĂ„ mĂ„ste vi samarbeta. 106 00:15:12,560 --> 00:15:16,759 - LĂ€mna tillbaka hans son. - Pojken vet vilka vi Ă€r. 107 00:15:17,720 --> 00:15:20,235 Vi kan inte skicka hem honom. 108 00:15:20,480 --> 00:15:25,999 Vad ska vi göra, Castellano? Moreno, har du en lösning. 109 00:15:29,040 --> 00:15:32,033 Vi ser till att fĂ„ dig frĂ„n Palermo och till New York. 110 00:15:33,000 --> 00:15:35,560 Sen gör vi oss av med Michael Luciano. 111 00:15:40,840 --> 00:15:46,074 Jag kom sĂ„ fort jag hörde det. Alla mina mĂ€n letar. 112 00:15:46,520 --> 00:15:49,558 Var stark. Vi kommer att hitta honom. 113 00:15:50,400 --> 00:15:52,835 SĂ€kert och snabbt. 114 00:15:58,680 --> 00:16:00,751 - Var Ă€r Carolla? - I New York. 115 00:16:01,080 --> 00:16:03,470 Han kan inte vara inblandad. 116 00:16:03,960 --> 00:16:07,192 Roberto, ring till polisen. 117 00:16:07,600 --> 00:16:10,434 Jag ska hitta Michael. Det Ă€r inte din sak. 118 00:16:59,640 --> 00:17:01,393 Åh, Michael. 119 00:17:07,000 --> 00:17:11,517 Nej, nej! Hans mor fĂ„r inte se honom sĂ„ hĂ€r. 120 00:17:11,840 --> 00:17:13,797 Försvinn! 121 00:17:29,800 --> 00:17:31,598 HĂ„ll henne borta. 122 00:18:22,200 --> 00:18:26,194 Denna dag, kommer era liv att förĂ€ndras för evigt. 123 00:18:26,520 --> 00:18:34,678 Vi svĂ€r pĂ„ att Carolla ska fĂ„ betala för mordet pĂ„ er bror, min son. 124 00:18:38,400 --> 00:18:41,791 Blod ropar efter blod. 125 00:18:45,840 --> 00:18:47,399 SvĂ€r. 126 00:19:05,400 --> 00:19:08,518 Han var min son ocksĂ„. 127 00:19:17,520 --> 00:19:20,831 - NĂ„? - De har spĂ„rat bilen. Den var hyrd. 128 00:19:21,480 --> 00:19:24,712 - Av vem? - En amerikan. Lennie Jackson. 129 00:19:25,160 --> 00:19:28,278 - Vem arbetar han för? - Carolla. 130 00:19:29,280 --> 00:19:32,796 Om du ska ta honom, mĂ„ste du ha organisationens godkĂ€nnande. 131 00:19:33,200 --> 00:19:34,839 Jag gör det sjĂ€lv. 132 00:19:39,600 --> 00:19:42,798 Nu fĂ„r det rĂ€cka. Jag vet inget. 133 00:19:45,480 --> 00:19:47,949 Jag var inte i Palermo nĂ€r din son blev mördad. 134 00:19:48,200 --> 00:19:51,989 - Jag har rĂ€tt till rĂ€ttvisa. - Du har inte rĂ€tt att anklaga mig. 135 00:19:54,440 --> 00:19:57,592 Ingen kan göra nĂ„t utan organisationens tillĂ„telse. 136 00:19:57,720 --> 00:20:01,270 Det blir ingen blodshĂ€mnd. HĂ„ll dig borta frĂ„n New York. 137 00:20:01,640 --> 00:20:04,314 Om du ger Carolla tillgĂ„ng till dina hamnar- 138 00:20:04,520 --> 00:20:07,558 - godkĂ€nner organisationen att du Ă€r hĂ€r. 139 00:20:07,760 --> 00:20:10,878 Jag ska hĂ„lla mig frĂ„n New York, men om det svinet- 140 00:20:11,280 --> 00:20:17,117 - sĂ€tter sin fot i Palermo, lovar och svĂ€r jag att jag slĂ„r ihjĂ€l honom. 141 00:20:18,200 --> 00:20:20,920 Du har inga bevis pĂ„ Carollas inblandning. 142 00:20:21,760 --> 00:20:25,197 Om Lennie Jackson lever, har jag bevis. 143 00:20:26,480 --> 00:20:27,880 Mördare. 144 00:20:34,080 --> 00:20:39,075 Du mĂ„ste hitta honom innan Luciano, annars blir det krig. 145 00:20:39,960 --> 00:20:41,633 Jag har hittat honom. 146 00:20:58,960 --> 00:21:03,671 Min mor dog nĂ€r jag kom hit, och nu vill inte min moster lĂ„ta mig stanna. 147 00:21:05,160 --> 00:21:07,391 Jag har ingenstans att bo. 148 00:21:08,880 --> 00:21:15,116 - Och fadern? Tar han sitt ansvar? - Han vet inget, han Ă€r i USA. 149 00:21:16,120 --> 00:21:21,149 Hans familj Ă€r vĂ€ldigt mĂ€ktig. Men han Ă€lskar mig. 150 00:21:22,040 --> 00:21:26,956 Det finns ett kloster i Caliente. Jag försöker hitta jobb Ă„t dig dĂ€r. 151 00:21:28,040 --> 00:21:30,157 Tack sĂ„ mycket, fader. 152 00:21:55,720 --> 00:21:59,031 Sophia, sĂ€ngklĂ€derna ska till sovsalarna. 153 00:22:02,600 --> 00:22:05,593 - Är du sjuk? - Det Ă€r bara vĂ€rmen. 154 00:22:06,760 --> 00:22:12,233 Du ska vara glad att du har tak över huvudet och ett arbete. 155 00:22:18,640 --> 00:22:21,200 BarmhĂ€rtighetssyster. 156 00:22:27,320 --> 00:22:30,358 NĂ€r barnet föds, sticker jag hĂ€rifrĂ„n. 157 00:22:46,560 --> 00:22:51,237 Du borde ocksĂ„ ta dig hĂ€rifrĂ„n. De adopterar bort ditt barn. 158 00:22:52,480 --> 00:22:55,075 Det vore bĂ€st för bĂ„da. 159 00:22:57,200 --> 00:22:58,714 Vem Ă€r fadern? 160 00:23:00,840 --> 00:23:04,470 BerĂ€tta. Varför Ă€r det sĂ„ hemligt? 161 00:23:10,640 --> 00:23:13,439 Är de rika? 162 00:23:13,800 --> 00:23:17,794 - KrĂ€v pengar av dem. - Jag tigger inte som en tvĂ€tterska. 163 00:23:30,000 --> 00:23:31,912 Det Ă€r det jag Ă€r, va? 164 00:23:36,480 --> 00:23:38,915 - TĂ€nker du vinna pĂ„ lotteri? - Nej. 165 00:23:39,520 --> 00:23:42,513 Hur ska du dĂ„ ta hand om den lilla skiten? 166 00:23:42,800 --> 00:23:45,952 Du behöver pengar, pengar du inte har. 167 00:23:46,720 --> 00:23:50,191 - Du mĂ„ste hitta en lösning. - Det ska jag. 168 00:23:57,760 --> 00:24:05,031 Michael Luciano frĂ„n Palermo Ă€r fadern. Hans far Ă€r Roberto Luciano. 169 00:24:06,280 --> 00:24:09,079 Det kan han inte vara, Sophia. 170 00:24:09,360 --> 00:24:13,274 Det Ă€r sant. Han Ă€lskar mig och vill gifta sig med mig. 171 00:24:14,000 --> 00:24:16,196 Ska ni gifta er i ett mausoleum? 172 00:24:18,760 --> 00:24:22,595 Han dog för flera mĂ„nader sen. 173 00:24:25,640 --> 00:24:27,597 Åh, Gud. 174 00:24:32,800 --> 00:24:35,360 Syster! 175 00:24:52,400 --> 00:24:56,679 Jag heter Sophia Paluso. Jag önskar tala med Don Luciano. 176 00:25:00,760 --> 00:25:06,438 Jag skulle bli Michaels hustru. Han Ă€lskade mig, det hĂ€r Ă€r hans barn. 177 00:25:12,920 --> 00:25:16,596 Jag har nĂ„t viktigt att tala med Don Luciano om. 178 00:25:20,800 --> 00:25:25,477 Jag behöver pengar till Michaels barn. 179 00:25:25,840 --> 00:25:27,320 Ditt blod. 180 00:25:57,160 --> 00:26:01,074 Jag heter Sophia Paluso, jag önskar tala med Don Luciano. 181 00:26:02,760 --> 00:26:04,672 Han behöver inget tjĂ€nstefolk. 182 00:26:04,960 --> 00:26:08,636 Jag har nĂ„t viktigt att tala med Don Luciano om. 183 00:26:10,840 --> 00:26:12,832 Rör mig inte! 184 00:26:17,520 --> 00:26:19,113 Försvinn! 185 00:26:58,320 --> 00:27:06,274 - Vad heter du? - Sophia Paluso. Vem Ă€r du? 186 00:27:07,040 --> 00:27:10,238 Det Ă€r min mor, Graziella Luciano. 187 00:27:13,480 --> 00:27:17,394 LĂ€karen sĂ€ger att inget Ă€r brutet, bara nĂ„gra rejĂ€la blĂ„mĂ€rken. 188 00:27:22,080 --> 00:27:24,436 Har du huvudvĂ€rk? 189 00:27:36,360 --> 00:27:38,079 Jag ska ta hand om dig. 190 00:27:40,080 --> 00:27:44,597 Sophia, det Ă€r ett vackert namn. 191 00:27:49,320 --> 00:27:50,549 Sov nu. 192 00:28:08,320 --> 00:28:09,800 Jag tycker om henne. 193 00:28:11,400 --> 00:28:14,472 Hon har varit hĂ€r för lĂ€nge. Se till att hon ger sig av. 194 00:28:14,880 --> 00:28:17,952 Det kanske Ă€r pĂ„ tiden att Tino gifter sig. 195 00:28:21,120 --> 00:28:25,751 Hur kan du tĂ€nka pĂ„ sĂ„nt, nĂ€r Michael inte ens har kallnat i graven. 196 00:28:26,160 --> 00:28:30,473 Det Ă€r ett Ă„r sen. Vi mĂ„ste göra familjen stark. 197 00:28:31,040 --> 00:28:35,478 Genom att lĂ„ta honom gifta sig med en hemhjĂ€lp- 198 00:28:36,080 --> 00:28:38,879 - som har tjĂ€nat sina pengar genom att tvĂ€tta golv? 199 00:28:39,800 --> 00:28:43,271 FörvĂ„nar det dig? Tror du jag lĂ„ter en frĂ€mling- 200 00:28:43,400 --> 00:28:46,791 - komma in i huset utan att kolla upp henne? 201 00:28:47,040 --> 00:28:49,316 Hon Ă€r inget, hon har inget. 202 00:28:51,360 --> 00:28:54,034 TĂ€nk pĂ„ nĂ€r vi trĂ€ffades. 203 00:28:54,440 --> 00:28:57,592 Min familj ogillade dig, men vi gifte oss Ă€ndĂ„. 204 00:28:57,800 --> 00:29:01,111 Min far sa nĂ€stan samma sak. 205 00:29:01,560 --> 00:29:03,870 "Han Ă€r inget, han har inget." 206 00:29:05,280 --> 00:29:07,670 "VĂ€rre Ă€n sĂ„, han tillhör maffian." 207 00:29:08,760 --> 00:29:10,991 - Sa han det? - Ja. 208 00:29:16,760 --> 00:29:20,879 Hon har tĂ€nt ett ljus i Tinos ögon, gett honom sjĂ€lvförtroende. 209 00:29:22,200 --> 00:29:24,760 Han vĂ„gar inte frĂ„ga dig. 210 00:29:37,240 --> 00:29:41,359 Vi kan utnyttja bröllopet. Vi har inte fĂ„tt rĂ€ttvisa- 211 00:29:41,600 --> 00:29:43,717 - för mordet pĂ„ Michael. 212 00:29:44,040 --> 00:29:46,509 Bjud in dem som inte ville ge dig Carolla. 213 00:29:46,720 --> 00:29:50,111 LĂ„t dem tro att vi har glömt, att vendettan Ă€r över. 214 00:29:50,360 --> 00:29:58,120 Vi, familjen, vet att den inte Ă€r det. Och vi kan vĂ€nta. 215 00:30:01,320 --> 00:30:05,280 ... och sĂ„ Ă€ndrade de sig och hon blev foglig. 216 00:30:05,480 --> 00:30:07,517 Jag sa bara- 217 00:30:07,760 --> 00:30:11,913 - mina Ave Maria och var glad för tak över huvudet. 218 00:30:12,920 --> 00:30:15,992 Det fanns mĂ„nga flickor som hon pĂ„ klostret. 219 00:30:17,840 --> 00:30:19,399 - Sophia... - Constantino... 220 00:30:22,320 --> 00:30:24,039 Du först. 221 00:30:27,960 --> 00:30:31,556 Du har ett fint leende. Du liknar honom ibland. 222 00:30:32,080 --> 00:30:34,595 - Min far? - Nej, din bror. 223 00:30:34,960 --> 00:30:37,475 - Jag mĂ„ste berĂ€tta nĂ„t. - Jag Ă€r kĂ€r i dig. 224 00:30:38,680 --> 00:30:41,718 Jag Ă€r rĂ€dd för att du reser och att jag aldrig ser dig igen. 225 00:30:42,360 --> 00:30:47,992 LĂ„t mig fĂ„ prata fĂ€rdigt. Du mĂ„ste förstĂ„ att familjen Luciano... 226 00:30:48,480 --> 00:30:52,394 Vi... Min bror... 227 00:30:52,840 --> 00:30:55,309 Constantino, Michael var min... 228 00:30:55,560 --> 00:30:58,439 Han blev mördad pĂ„ grund av vad min familj var... 229 00:30:58,680 --> 00:31:00,717 ... och fortfarande Ă€r. 230 00:31:02,520 --> 00:31:05,319 Constantino! 231 00:31:07,000 --> 00:31:11,358 Hon har ingen familj. Hon Ă€r en illegal hemhjĂ€lp. 232 00:31:12,760 --> 00:31:15,320 - Vill du ha henne? - Vill du ha honom? 233 00:31:15,600 --> 00:31:20,959 - Borde du inte tala med din son? - Det Ă€r hans far som bestĂ€mmer. 234 00:31:22,200 --> 00:31:25,113 - Jag kĂ€nner honom inte. - DĂ„ omformulerar jag frĂ„gan. 235 00:31:25,280 --> 00:31:26,999 Kan du Ă€lska honom? 236 00:31:30,840 --> 00:31:37,076 Constantino Ă€r blyg och oskyldig. Han Ă€r sĂ„ olik sin far. 237 00:31:39,720 --> 00:31:44,317 Don Luciano stormade in i mitt liv, med en sĂ„dan passion- 238 00:31:44,560 --> 00:31:47,234 - och ett sĂ„ farligt förflutet. Han skrĂ€mde mig. 239 00:31:48,720 --> 00:31:52,600 Han vĂ€ckte en sĂ„n kĂ€rlek i mig, att om vi hade skilts Ă„t- 240 00:31:52,800 --> 00:31:55,190 - hade jag inte kunnat leva. 241 00:31:55,520 --> 00:32:00,675 Constantino Ă€r annorlunda. Men han Ă€r Don Lucianos arvinge. 242 00:32:02,200 --> 00:32:03,873 Gift dig med honom. 243 00:32:06,240 --> 00:32:08,596 En dag kan allt detta bli ditt. 244 00:32:13,280 --> 00:32:15,033 Och mina söners. 245 00:32:18,280 --> 00:32:21,159 Jag Ă€r ledsen. Du har inte haft kontakt- 246 00:32:21,360 --> 00:32:26,799 - och du vet reglerna. Tre mĂ„nader. Din son har adopterats bort. 247 00:32:27,920 --> 00:32:31,755 Han har fĂ„tt ett gott hem. Börja om dittliv, Sophia. 248 00:32:32,160 --> 00:32:34,152 Det Ă€r bĂ€st för er bĂ€gge. 249 00:32:41,560 --> 00:32:44,632 Sophia, vĂ€lkommen till familjen Luciano. 250 00:32:58,000 --> 00:33:01,676 Det Ă€r inget omen, lita pĂ„ mig. 251 00:33:02,040 --> 00:33:05,272 Blev vi gifta? Jag sa ja, men gjorde du det? 252 00:33:05,800 --> 00:33:09,555 Tre, nej fyra gĂ„nger, Sophia Luciano. 253 00:33:20,400 --> 00:33:22,437 Kom in! 254 00:33:41,480 --> 00:33:43,756 Ett ögonblick. Jag ska göra mitt bĂ€sta. 255 00:33:46,200 --> 00:33:49,637 Far vill att vi kommer. HĂ€mta brudgummen. 256 00:33:49,880 --> 00:33:52,998 Han ska ju vara med bruden. 257 00:33:53,320 --> 00:33:54,754 HĂ€mta honom. 258 00:33:59,400 --> 00:34:06,557 Carmen. Don Montanero. Don Puccini. 259 00:34:06,960 --> 00:34:08,360 Far vill trĂ€ffa oss. 260 00:34:12,200 --> 00:34:15,796 - Vart ska du? - Kom och hĂ€lsa pĂ„ fruarna. 261 00:34:17,560 --> 00:34:22,351 Det hĂ€r Ă€r min nya dotter, Sophia. Det hĂ€r Ă€r Anna Maria Scorpia- 262 00:34:23,080 --> 00:34:26,232 - och Teresa! 263 00:34:28,840 --> 00:34:31,150 Vackert bröllop. 264 00:34:31,400 --> 00:34:36,156 Hon ville inte lĂ€mna skolan, men jag sa att hon var tvungen att komma. 265 00:34:36,280 --> 00:34:38,670 - Vad lĂ€ser du? - Juridik. 266 00:34:39,480 --> 00:34:41,915 - Hon ska bli advokat. - Förhoppningsvis. 267 00:34:42,760 --> 00:34:46,310 Anna Maria, jag vill att du ska möta professorn. 268 00:34:48,200 --> 00:34:51,159 - Grattis. - Tack. 269 00:34:53,800 --> 00:34:57,191 Bry dig inte om min mor. Hon sĂ€ger en sak men menar en annan. 270 00:34:57,280 --> 00:35:01,115 Sen far dog har hon bara försökt fĂ„ mig gift. 271 00:35:02,320 --> 00:35:07,554 Det Ă€r inget fel med giftermĂ„l. Fin klĂ€nning, men priset Ă€r högt. 272 00:35:08,240 --> 00:35:13,474 - Äktenskap och barn. - UrsĂ€kta mig. 273 00:35:14,680 --> 00:35:18,151 Alla Ă€r sĂ„ snorkiga. Ingen vill tala engelska med mig. 274 00:35:18,360 --> 00:35:21,000 Det Ă€r för att vi Ă€r i Italien. 275 00:35:21,680 --> 00:35:24,320 De vet inte ens hur man gör en Margarita. 276 00:35:24,840 --> 00:35:28,959 - Du mĂ„ste inte ta ett varje gĂ„ng. - De fortsĂ€tter ju att bjuda. 277 00:35:35,440 --> 00:35:37,159 Vart ska du? 278 00:35:37,520 --> 00:35:42,640 Stanna hĂ€r. Jag ska tala med Don Luciano. Inget mer. 279 00:35:45,480 --> 00:35:47,437 Han bestĂ€mmer inte över mig. 280 00:36:04,760 --> 00:36:07,798 - Detta Ă€r en förolĂ€mpning. - Ha tĂ„lamod. 281 00:36:08,760 --> 00:36:12,595 Mina kĂ€llor sĂ€ger, att efter att de mottagit en stor gĂ„va- 282 00:36:12,880 --> 00:36:15,918 - godkĂ€nner kommittĂ©n att ni köper kasinot. 283 00:36:16,200 --> 00:36:19,716 Jag har dokument som visar att omsĂ€ttningen i Atlantic City- 284 00:36:19,920 --> 00:36:21,832 - Ă€r lika stor som i Las Vegas. 285 00:36:22,040 --> 00:36:24,999 Det Ă€r en god investering, och ingen konkurrens. 286 00:36:25,120 --> 00:36:29,034 - Det kan vara början pĂ„... - Du har gjort bra ifrĂ„n dig. 287 00:36:33,960 --> 00:36:38,193 - Jag borde gĂ„ ut till Sophia. - Du har henne resten av livet, 288 00:36:38,440 --> 00:36:40,796 Mario, skicka in dem. 289 00:36:49,360 --> 00:36:51,511 Mina herrar, Ă€ntligen 290 00:37:00,240 --> 00:37:04,792 Sophia, kyss barnet pĂ„ din bröllopsdag, det betyder tur. 291 00:37:05,520 --> 00:37:07,512 - Vad heter han? - Michael. 292 00:37:07,680 --> 00:37:11,276 Han har redan tvĂ„ tĂ€nder. Han liknar sin far. 293 00:37:14,160 --> 00:37:16,834 - Nej. - Det gĂ„r bra. 294 00:37:38,920 --> 00:37:42,311 Mitt barn, jag lĂ€mnade mitt barn. 295 00:37:48,960 --> 00:37:54,080 UrsĂ€kta, jag blev visst lite yr... Hur mĂ„r du? 296 00:37:59,760 --> 00:38:01,831 GĂ„ ut. Ut! 297 00:38:06,240 --> 00:38:07,720 Jag hĂ€mtar nĂ„n. 298 00:38:12,680 --> 00:38:17,800 Carolla svor en ed pĂ„ sin sons liv, att han inte var inblandad i Michaels död. 299 00:38:17,880 --> 00:38:21,078 Han hittade Lennie Jackson, som erkĂ€nde mordet. 300 00:38:21,440 --> 00:38:24,000 Han ville starta krig mellan dig och Carolla. 301 00:38:24,200 --> 00:38:28,752 - Grabben var ett krĂ€k. - Det hĂ€r Ă€r Carollas bröllopspresent. 302 00:38:41,960 --> 00:38:45,317 - Och det skulle rĂ€cka för vapenvila? - Det Ă€r en hedersbetygelse. 303 00:38:45,640 --> 00:38:48,633 Carolla Ă€r mĂ€ktig. Varför göra honom till fiende? 304 00:38:49,320 --> 00:38:54,270 Jag vill inte ha narkotika i Palermo. Han kan sĂ€lja sin skit nĂ„n annanstans. 305 00:38:55,000 --> 00:39:00,155 SĂ€g att det inte Ă€r personligt lĂ€ngre. Jag vill inte ha FBI hĂ€r. 306 00:39:00,520 --> 00:39:03,718 Vi har en skaplig relation, men inget skulle hindra dem frĂ„n- 307 00:39:03,920 --> 00:39:06,913 - att flĂ„sa oss i nacken om Carolla var hĂ€r. 308 00:39:07,960 --> 00:39:12,273 Svaret Ă€r nej. Det var nej förut, och Ă€r det fortfarande. 309 00:39:13,040 --> 00:39:16,397 Är det förstĂ„tt? Mina söner följer er ut. 310 00:39:23,200 --> 00:39:26,876 Din brud grĂ„ter och vill inte sluta. 311 00:39:27,520 --> 00:39:29,830 Hon Ă€r i vardagsrummet. 312 00:39:32,760 --> 00:39:37,073 Constantino! Mor letar efter er. Ni ska skĂ€ra tĂ„rtan. 313 00:39:37,600 --> 00:39:40,240 Vart ska du? Hon kommer att bli arg. 314 00:39:44,720 --> 00:39:48,794 - Hej, vem Ă€r du? - Jag Ă€r inbjuden. 315 00:39:49,600 --> 00:39:52,320 - Tillsammans med Nickie Diamond? - Ja 316 00:39:52,480 --> 00:39:55,996 - Han blir arg pĂ„ mig. - Nej dĂ„. 317 00:39:56,560 --> 00:39:59,029 - Prata med mig. - Okej. 318 00:39:59,840 --> 00:40:02,514 - Vad heter du? - Moyra. 319 00:40:03,360 --> 00:40:05,920 - Och jag vet vem du Ă€r? - JasĂ„? 320 00:40:06,960 --> 00:40:08,952 Det var smickrande. 321 00:40:11,640 --> 00:40:16,635 - Tycker du om champagnen? - Ja. 322 00:40:18,080 --> 00:40:20,595 - Jag ocksĂ„. - Det var en stor flaska. 323 00:40:21,120 --> 00:40:23,760 Du kan sĂ€kert dricka hela. 324 00:40:24,480 --> 00:40:27,234 Det Ă€r inte storleken som Ă€r det viktiga, utan korken. 325 00:40:38,480 --> 00:40:42,679 Fredrico, Ă€r du hĂ€r? Brudparet ger sig av. 326 00:40:42,880 --> 00:40:45,111 Vart har du varit? 327 00:40:45,280 --> 00:40:47,590 Jag har letat överallt. Du missade det. 328 00:40:48,000 --> 00:40:51,630 Jag fick till det. Vet du vad det Ă€r? 329 00:40:53,680 --> 00:40:56,195 Med Nickie Diamonds tjej. 330 00:41:03,360 --> 00:41:06,671 - Gjorde hon det? - Ja, det gjorde hon. 331 00:41:06,760 --> 00:41:09,229 Och hon kanske gör det igen. 332 00:41:09,960 --> 00:41:12,600 SĂ„g du bröllopspresenten? 333 00:41:12,920 --> 00:41:16,596 Den var nog pĂ„ önskelistan. Det Ă€r Lennie Jacksons hand. 334 00:41:18,600 --> 00:41:20,319 Inte pĂ„ min nya kostym. 335 00:41:21,360 --> 00:41:24,637 Tack. Adjö... 336 00:41:24,880 --> 00:41:29,511 Fru Scorpia Ă€r Ă€nka och Ă€ger mĂ„nga av hamnarna i New York. 337 00:41:30,600 --> 00:41:33,638 Det lĂ€t som de höll pĂ„ att gĂ„ i konkurs. 338 00:41:34,400 --> 00:41:37,950 Jag köper ut henne. 339 00:41:41,400 --> 00:41:44,950 Jag tror att hon skulle föredra en förmögen svĂ€rson. 340 00:41:50,760 --> 00:41:54,197 Brudparet Ă€r pĂ„ vĂ€g! 341 00:41:54,760 --> 00:41:57,434 Mor, brudparet Ă€r pĂ„ vĂ€g ner. 342 00:41:57,600 --> 00:41:59,876 Fredrico. 343 00:42:00,160 --> 00:42:02,720 - Du ska hĂ€lsa pĂ„ en söt flicka. - Va? 344 00:42:02,920 --> 00:42:06,596 - Teresa Scorpia. - Nej, mamma... 345 00:42:14,160 --> 00:42:18,040 - Teresa, vĂ„r andra son. - Hej. 346 00:42:27,480 --> 00:42:29,915 Kasta buketten! 347 00:42:34,480 --> 00:42:36,551 Jag ska fĂ„nga buketten. 348 00:42:36,760 --> 00:42:39,992 Jag har försökt fĂ„ den skiten att gifta sig med mig. 349 00:42:40,320 --> 00:42:44,200 HĂ€r borta! Jag tar den! 350 00:42:50,600 --> 00:42:53,195 Nej, mor. Jag menar det. 351 00:43:01,200 --> 00:43:03,954 Köket ska vara öppet dygnet runt. 352 00:43:04,160 --> 00:43:07,232 Man vet aldrig nĂ€r nĂ„n vill ha en 5-rĂ€tters middag. 353 00:43:07,440 --> 00:43:09,796 HĂ€r Ă€r flickornas omklĂ€dningsrum. 354 00:43:10,000 --> 00:43:13,596 68 flickor pĂ„ dagskiftet och 112 pĂ„ nattskiftet. 355 00:43:13,880 --> 00:43:15,951 - Hur mĂ„nga? - 112. 356 00:43:18,160 --> 00:43:21,232 - Hur gick det? - FörlĂ„t. 357 00:43:21,640 --> 00:43:23,711 Det Ă€r ju du. 358 00:43:23,920 --> 00:43:29,598 Det Ă€r du. Jag hoppas du hĂ„ller ögonen öppna nĂ€r du jobbar. 359 00:43:29,800 --> 00:43:34,591 Det gör jag. De har riktigt avancerade övervakningskameror. 360 00:43:37,400 --> 00:43:40,996 Du borde komma och spela vid mitt bord, det Ă€r nummer 15. 361 00:43:42,320 --> 00:43:44,915 - Det Ă€r mitt bord. - Va? 362 00:43:46,320 --> 00:43:49,472 Luciano Ă€r de nya Ă€garna till Rose Casino. 363 00:43:49,760 --> 00:43:55,154 - Jag menade inte att vara ohövlig. - Det Ă€r ingen fara. 364 00:43:59,480 --> 00:44:01,949 Var det bord 15? 365 00:44:02,160 --> 00:44:04,629 - Ja. - Bra. God kvĂ€ll. 366 00:44:07,160 --> 00:44:08,310 Adjö. 367 00:44:08,840 --> 00:44:12,834 - Du Ă„ker till New York, jag stannar. - Du kan inte Ă€ndra pĂ„ det. 368 00:44:13,040 --> 00:44:17,637 - Du ska gifta dig med Teresa Scorpia. - Jag ska inte gifta mig med nĂ„n. 369 00:44:18,640 --> 00:44:21,474 Far sĂ€ger att vi behöver Scorpias hamnar. 370 00:44:21,680 --> 00:44:27,119 Är det sĂ„ viktigt att behaga far? Åk till New York, jag har en trĂ€ff. 371 00:44:32,440 --> 00:44:33,874 Är maten okej? 372 00:44:34,080 --> 00:44:37,994 Ja, jag Ă€r bara lite nervös. 373 00:44:38,480 --> 00:44:41,234 För vad? Nickie Diamond? 374 00:44:41,680 --> 00:44:45,230 Nej, det krĂ€ket. Det Ă€r flera mĂ„nader sen. 375 00:44:45,640 --> 00:44:49,793 Han har ingen stil. Han Ă€r inte alls som du. 376 00:44:56,040 --> 00:44:59,750 Jag erkĂ€nner att jag har varit med andra mĂ€n. 377 00:45:00,000 --> 00:45:02,913 Men inte sĂ„ mĂ„nga. Jag Ă€r ingen sĂ„n flicka. 378 00:45:03,280 --> 00:45:05,272 Det vet jag. 379 00:45:06,400 --> 00:45:08,631 Jag har aldrig varit sĂ„... 380 00:45:16,960 --> 00:45:21,512 Jag vill ha dig igen. Jag vill ha dig nu! 381 00:45:29,960 --> 00:45:32,794 Vi har en sĂ€ng. 382 00:45:36,320 --> 00:45:38,312 Champagnen! 383 00:45:41,920 --> 00:45:45,311 Jag vill vara överst, Freddy. FĂ„r jag det? 384 00:45:46,480 --> 00:45:51,600 NĂ€r jag var 16 ville far att jag skulle gifta mig med ett krĂ€k. 385 00:45:52,040 --> 00:45:56,273 - SĂ„ att han kunde fĂ„ barnbarn. - Hur gammal Ă€r du nu? 386 00:45:56,800 --> 00:46:00,111 Jag Ă€r 25. Mor sĂ€ger att jag sitter pĂ„ glasberget. 387 00:46:00,360 --> 00:46:06,436 Jag trivs dĂ€r. Jag vill ta examen och Ă„stadkomma nĂ„t i livet. Och du dĂ„? 388 00:46:07,960 --> 00:46:11,397 Jag arbetar med familjens import och export. 389 00:46:11,760 --> 00:46:18,030 Men jag Ă€r inte lycklig. Min bror, Michael, var den kloke. 390 00:46:20,600 --> 00:46:26,915 Hela mitt liv avgudade far Michael, och sĂ„ dog han. 391 00:46:28,920 --> 00:46:32,391 Jag har alltid tĂ€vlat med honom. 392 00:46:33,440 --> 00:46:38,959 Det Ă€r vĂ€rre nu, för att han Ă€r död. Det gör honom Ă€nnu mer speciell. 393 00:46:39,160 --> 00:46:43,791 Jag vet vad du menar. Min bror dog nĂ€r jag var tvĂ„ Ă„r gammal. 394 00:46:45,080 --> 00:46:51,031 Hela mitt liv har jag fĂ„tt höra att Fabio skulle ha gjort si eller sĂ„. 395 00:46:51,440 --> 00:46:53,079 Jag hade lust att skrika: 396 00:46:53,320 --> 00:46:56,916 "Jag Ă€r inte Fabio och blir det aldrig. Jag Ă€r mig sjĂ€lv." 397 00:46:57,480 --> 00:47:02,794 Jag Ă€r inte Michael. Det har jag aldrig varit och kommer aldrig att bli. 398 00:47:09,440 --> 00:47:17,792 En, tvĂ„ och... FĂ„r jag inga applĂ„der? 399 00:47:31,640 --> 00:47:35,395 Jag önskar de unga tu rikedom, hĂ€lsa och lycka. 400 00:47:42,360 --> 00:47:46,673 Och jag Ă€r stolt över att ha förenats med familjen Luciano. 401 00:47:59,520 --> 00:48:04,151 Tack, för att du ordnade sĂ„ att Roberto kunde komma till New York. 402 00:48:05,160 --> 00:48:09,598 Det var Carolla som samtyckte. Tiden lĂ€ker, signora. 403 00:48:14,640 --> 00:48:16,791 Vissa saker lĂ€ker aldrig. 404 00:48:18,600 --> 00:48:22,196 NĂ€r ska du ge familjen Luciano ett barnbarn? 405 00:48:23,800 --> 00:48:25,314 Jag... 406 00:48:25,600 --> 00:48:28,752 Vi har ingen brĂ„dska, fru Scorpia. Älskling. 407 00:48:35,560 --> 00:48:39,395 Vet du hur det Ă€r nĂ€r alla frĂ„gor? Din mor frĂ„gar varje dag. 408 00:48:40,800 --> 00:48:43,110 - Sophia... - Jag menar... 409 00:48:44,080 --> 00:48:51,078 Jag frĂ„gar inte. Jag Ă€r din make. Jag Ă€r den ende som borde frĂ„ga. 410 00:48:57,200 --> 00:48:58,998 SlĂ„ dig ned. 411 00:49:04,040 --> 00:49:06,191 - VarsĂ„god. - Tack. 412 00:49:21,280 --> 00:49:23,078 Hej, herr Luciano. 413 00:49:23,360 --> 00:49:29,118 - Jag vill tala med dig, nu! - Jag Ă€r snart tillbaka. 414 00:49:29,640 --> 00:49:30,994 Okej, Ă€lskling. 415 00:49:45,440 --> 00:49:48,956 Du tar inte med ett luder till din brors bröllop! 416 00:49:49,600 --> 00:49:53,276 - Vad Ă€r det med dig? - Vi möttes pĂ„ Constantinos bröllop. 417 00:49:53,720 --> 00:49:58,590 Du blir kanske chef för kasinona, men glöm inte vem som bestĂ€mmer. 418 00:49:59,160 --> 00:50:02,073 - Är det förstĂ„tt? - FörlĂ„t, far. 419 00:50:02,280 --> 00:50:06,911 HĂ€lsa pĂ„ din mor och gör dig av med fnasket, sĂ„ njuter vi av festen. 420 00:50:08,440 --> 00:50:11,194 - Stannar Alfredo hĂ€r i New York? - Ja. 421 00:50:11,680 --> 00:50:15,276 Nu Ă€ger vi alla Scorpias företag, hamnar och lager. 422 00:50:15,480 --> 00:50:19,190 Vi börjar med direktimport, och din mor har hittat- 423 00:50:19,400 --> 00:50:23,189 - en trevlig flicka Ă„t dig, och den hĂ€r gĂ„ngen nekar du inte. 424 00:50:32,440 --> 00:50:35,797 - Vi ska gĂ„. - Jag vill inte gĂ„. 425 00:50:36,080 --> 00:50:38,037 Jag trivs hĂ€r. 426 00:50:38,200 --> 00:50:41,910 - Lyft pĂ„ baken och... - Tala inte om min bak pĂ„ det sĂ€ttet! 427 00:50:42,680 --> 00:50:48,631 SlĂ€pp min arm! Åt helvete med dig, jag stannar! 428 00:50:56,640 --> 00:50:58,472 SlĂ€pp! 429 00:50:59,440 --> 00:51:02,558 Fredrico, kan du presentera mig för din vĂ€n? 430 00:51:02,760 --> 00:51:07,755 Ja, Fredrico, berĂ€tta vem jag verkligen Ă€r! 431 00:51:08,240 --> 00:51:13,110 Jag Ă€r hans fru och jag kan aldrig- 432 00:51:13,360 --> 00:51:17,639 - föda det hĂ€r barnet om inte familjen Luciano betalar för det! 433 00:51:26,280 --> 00:51:29,318 HĂ€mta en lĂ€kare! Det mĂ„ste finnas en lĂ€kare hĂ€r. 434 00:51:30,200 --> 00:51:32,351 Andas. 435 00:51:32,800 --> 00:51:36,077 Andas. Precis som vi trĂ€nat pĂ„. 436 00:51:41,440 --> 00:51:46,754 Det förstörde ryggen att dansa i högklackat hela dagarna. 437 00:51:47,040 --> 00:51:52,513 SĂ„ jag kĂ€nde att det var hög tid att skaffa ett annat jobb. 438 00:51:52,880 --> 00:51:56,396 - Croupier? - Nej, barflicka. 439 00:51:56,920 --> 00:52:02,075 Men det var ocksĂ„ jobbigt för ryggen, dĂ„ man stod hela dagarna. 440 00:52:02,600 --> 00:52:07,516 Sen arbetade jag i en pudelsalong. Det var roligt- 441 00:52:07,760 --> 00:52:11,436 - men en del pudlar var folkilskna. 442 00:52:15,560 --> 00:52:19,270 Alla vet vĂ€l att jag Ă€r gift med Fredrico? 443 00:52:21,800 --> 00:52:26,556 - Han talade med mor. - Han vill vĂ€l inte skiljas nu? 444 00:52:30,600 --> 00:52:34,276 Jag vet att du ocksĂ„ vill ha barn. 445 00:52:34,520 --> 00:52:40,835 Jag fick en perfekt son, förutom att han inte andades. 446 00:52:43,080 --> 00:52:46,994 Var Ă€r Freddy? Kommer han till mig nu? 447 00:52:47,800 --> 00:52:53,239 Han vill vĂ€l göra sig av med mig för att jag inte fick barnet? 448 00:52:59,920 --> 00:53:06,759 - Vad sa far? - Han sa... Prata med honom sjĂ€lv. 449 00:53:07,920 --> 00:53:13,678 - Och mor? - GĂ„ till henne. 450 00:53:15,360 --> 00:53:17,158 Tack för att du kom. 451 00:53:24,080 --> 00:53:27,118 Varför gifte han sig med henne? 452 00:53:28,920 --> 00:53:31,754 Menar du att hon blivit accepterad om barnet levt? 453 00:53:31,960 --> 00:53:35,271 Nej, sĂ„ menade jag inte alls. 454 00:53:36,640 --> 00:53:41,840 Jag menar att hon inte direkt Ă€r den mest passande hustrun. 455 00:53:42,160 --> 00:53:44,755 Det var vĂ€l inte jag heller? 456 00:53:45,440 --> 00:53:47,955 Jag kan inte ens bli gravid. 457 00:53:53,560 --> 00:54:01,593 Jag vill ha en son, mer Ă€n du anar. Jag vill ha min son. 458 00:54:07,760 --> 00:54:12,437 Jag Ă€r ledsen, signora. Hans adoptivförĂ€ldrar var utom sig. 459 00:54:12,760 --> 00:54:17,312 Han försvann frĂ„n en marknadsplats för sex mĂ„nader sen. 460 00:54:18,400 --> 00:54:26,831 Polisen har stĂ€llt in eftersökningarna. De tror att han Ă€r död. 461 00:54:28,480 --> 00:54:35,876 - Sophia, Ă€r allt som det ska? - Nej. 462 00:54:37,240 --> 00:54:40,677 - Jag har nĂ„got att berĂ€tta. - Jag ocksĂ„. 463 00:54:41,120 --> 00:54:44,033 Du sa att du ville öppna en klĂ€dbutik. 464 00:54:44,400 --> 00:54:47,472 - Med designerklĂ€der. - Men far... 465 00:54:47,680 --> 00:54:51,276 Han hĂ„ller med. Det hjĂ€lper dig att skingra tankarna. 466 00:54:52,600 --> 00:54:55,160 Lyssna pĂ„ mig. 467 00:54:57,360 --> 00:55:00,273 Du Ă€r en vacker person med en vacker sjĂ€l. 468 00:55:00,480 --> 00:55:02,995 Jag Ă€lskar dig, med eller utan son. 469 00:55:27,840 --> 00:55:33,598 Han blev hysterisk nĂ€r de tog denna. Den Ă€r sĂ€kert stulen. 470 00:55:33,800 --> 00:55:37,350 - Min Ă€lskade. - Han vet nog inte vad det betyder. 471 00:55:37,560 --> 00:55:40,837 Han har varit pĂ„ 12 institutioner sen han hittades. 472 00:55:41,040 --> 00:55:43,714 LĂ€karen sa att han blivit misshandlad. 473 00:55:44,200 --> 00:55:48,353 Han har haft inre skador, brutna revben, en arm ur led. 474 00:55:49,880 --> 00:55:51,712 Han Ă€r som ett djur. 475 00:55:52,160 --> 00:55:56,632 Vi har 18 pojkar. Den hĂ€r pojken krĂ€ver mycket. 476 00:55:58,280 --> 00:56:04,231 - Och sĂ„ har vi ju Georgio Carolla. - Vi mĂ„ste ge honom en chans. 477 00:56:05,200 --> 00:56:10,559 - Det Ă€r kanske hans sista. - NĂ„vĂ€l, för in honom. 478 00:56:18,680 --> 00:56:20,160 SlĂ€pp! 479 00:56:26,800 --> 00:56:30,316 - Stal du den hĂ€r? - Nej. Åt helvete med dig! 480 00:56:32,960 --> 00:56:35,953 Du fĂ„r den om du ger oss ditt namn. 481 00:56:37,920 --> 00:56:39,991 Vad heter du? 482 00:56:45,200 --> 00:56:46,759 Luka. 483 00:57:07,040 --> 00:57:14,550 - Är du en demon? - Kanske det, men en skröplig sĂ„dan. 484 00:57:15,160 --> 00:57:17,038 Luka! 485 00:57:17,760 --> 00:57:21,470 Akta mina ben. De mĂ„ vara korta, men jag vill inte bryta dem. 486 00:57:23,360 --> 00:57:25,750 Göm dig under sĂ€ngen. 487 00:57:29,000 --> 00:57:31,390 Vi har en ny pojke, Ă€r han hĂ€r? 488 00:57:31,560 --> 00:57:35,440 Nej, det skulle han aldrig vĂ„ga. 489 00:57:37,040 --> 00:57:43,230 - Tack. Luka! - Är du nĂ„n slags fĂ„nge? 490 00:57:43,960 --> 00:57:50,434 Kanske det. Men endast pĂ„ grund av min vanskapthet. 491 00:57:52,720 --> 00:57:55,189 - Äter du inte? - Ta för dig. 492 00:57:58,080 --> 00:58:00,914 Vad stinker? Har du gjort i byxorna? 493 00:58:01,440 --> 00:58:06,560 - Nej, lyckligtvis inte idag. - Hur gammal Ă€r du? 494 00:58:07,720 --> 00:58:12,476 Äldre Ă€n nĂ„gon hade rĂ€knat med. SĂ€rskilt min far. 495 00:58:14,520 --> 00:58:17,479 - Hur gammal Ă€r du? - Jag vet inte. 496 00:58:18,360 --> 00:58:21,353 - Vad har du alla böcker till? - Jag lĂ€ser. 497 00:58:23,320 --> 00:58:25,994 Jag gillar dig, grisnylle. 498 00:58:32,680 --> 00:58:39,075 Mina herrar. Det har gĂ„tt tio Ă„r, och Luciano struntar i vĂ„rt beslut. 499 00:58:39,680 --> 00:58:43,276 Han fĂ„r inte handla med USA, men ni tillĂ€t hans söner- 500 00:58:43,480 --> 00:58:47,440 - att ta över Scorpias företag, med lager och hamnar. 501 00:58:47,640 --> 00:58:53,511 Luciano har alltid förklarat sina besök till USA, vi kunde inte neka honom. 502 00:58:53,760 --> 00:58:56,673 TvĂ„ söner Ă€r gifta med amerikanska medborgare- 503 00:58:56,880 --> 00:59:00,237 - och han har ett barnbarn, Teresa Lucianos flicka, Rosa. 504 00:59:00,400 --> 00:59:04,360 Jag kĂ€nner till ursĂ€kterna. Jag vet att du inte vill stöta dig- 505 00:59:04,560 --> 00:59:08,634 - med honom, nu nĂ€r han Ă€ger tre kasinon och alla bensinföretag. 506 00:59:09,440 --> 00:59:12,956 Jag borde ha rĂ€tt att göra affĂ€rer i Palermo. 507 00:59:13,360 --> 00:59:15,477 - Nej. - Jag har en sjuk son dĂ€r. 508 00:59:15,720 --> 00:59:21,910 - Nej. - Du lĂ„ter det svinet slippa undan...- 509 00:59:22,080 --> 00:59:25,232 - ... med mord. - Du slapp undan med mord. 510 00:59:33,480 --> 00:59:39,556 Carolla mĂ„ste hĂ„llas i schack. VĂ„r kĂ€lla i FBI sĂ€ger att han Ă€r mĂ€rkt. 511 00:59:40,200 --> 00:59:41,998 Och inte bara i USA. 512 00:59:52,520 --> 00:59:55,638 - Constantinos fru med en affĂ€r. - En boutique. 513 00:59:55,840 --> 00:59:57,433 Okej, en boutique. 514 01:00:10,840 --> 01:00:14,800 - God morgon. - Far! 515 01:00:18,160 --> 01:00:21,437 God morgon. Hur stĂ„r det till? 516 01:00:21,640 --> 01:00:25,475 Maria, stĂ€ng av radion, och JosĂ©, sĂ€tt pĂ„ lite kaffe. 517 01:00:25,680 --> 01:00:28,195 Ni andra kan ta rast. 518 01:00:28,360 --> 01:00:31,717 VĂ€ldigt snyggt, Sophia. Jag tycker du ska exportera. 519 01:00:31,880 --> 01:00:34,873 - Jag kan ordna det. - Jag Ă€r inte redo, far. 520 01:00:36,640 --> 01:00:41,237 Jag har en duktig designer, men jag behöver sömmerskor. 521 01:00:41,440 --> 01:00:43,671 DĂ„ talar vi med Constantino. 522 01:00:44,640 --> 01:00:49,431 Kom Raymondo. Don Roberto Luciano, signora Luciano. 523 01:00:53,640 --> 01:00:55,472 Hej. 524 01:00:59,760 --> 01:01:02,150 HĂ€r Ă€r vĂ„ra första kollektioner. 525 01:01:02,320 --> 01:01:05,870 VĂ„ra? Vad betyder det? Har du en partner? 526 01:01:06,440 --> 01:01:09,638 Nej, men vi arbetar nĂ€ra tillsammans. 527 01:01:13,160 --> 01:01:14,833 Bra. 528 01:01:24,400 --> 01:01:27,074 Vi fĂ„r prata senare. Ring min advokat. 529 01:01:33,480 --> 01:01:38,680 Jag har Ă€ven nĂ„t annat att berĂ€tta. Jag Ă€r gravid. 530 01:02:00,040 --> 01:02:09,871 Far, du har fĂ„tt ett barnbarn. En pojke. Och du har ocksĂ„ fĂ„tt ett, mor. 531 01:02:11,000 --> 01:02:13,674 De Ă€r fina och friska, bĂ€gge tvĂ„. 532 01:02:30,160 --> 01:02:33,949 - Vi har bestĂ€mt vad de ska heta. - Det hĂ€r Ă€r Michael. 533 01:02:34,200 --> 01:02:36,954 Nej, det Ă€r Nunzio. Det hĂ€r Ă€r Roberto. 534 01:02:39,040 --> 01:02:42,192 Roberto Ă€r bra. 535 01:03:08,320 --> 01:03:12,792 - Georgio? FortsĂ€tt. - Hur lĂ„ngt var vi? 536 01:03:13,640 --> 01:03:16,075 DĂ€r Romeo hĂ€mtade apletekaren till Julia. 537 01:03:16,320 --> 01:03:24,558 Apletekare? Det heter apotekare. Apotekare. 538 01:03:27,280 --> 01:03:30,956 Men pĂ„ den tiden anvĂ€nde de örter och vĂ€xter. 539 01:03:31,640 --> 01:03:35,600 - De hade stor kunskap om gifter. - Gifter? 540 01:03:37,280 --> 01:03:44,232 Stryknin t.ex. I smĂ„ doser var det bra för att hjĂ€lpa matsmĂ€ltningen. 541 01:03:45,480 --> 01:03:50,077 Men i för stora doser, var det dödligt. 542 01:03:52,520 --> 01:03:56,116 En mycket smĂ€rtsam död. VĂ€rre Ă€n arsenik. 543 01:04:02,560 --> 01:04:04,995 Vart har du fĂ„tt den ifrĂ„n, Luka? 544 01:04:05,200 --> 01:04:08,159 PĂ„ postorder, din far betalar. 545 01:04:08,960 --> 01:04:14,558 BerĂ€tta för mig om gifterna. Stryknin, vilket hĂ€rligt ord. Som musik. 546 01:04:18,640 --> 01:04:23,635 Ta det lugnt. Ta djupa andetag. 547 01:04:24,520 --> 01:04:30,756 SĂ„dĂ€r ja, flĂ€mta inte. Ta djupa andetag. 548 01:04:33,640 --> 01:04:36,109 Jag gav Carolla tillĂ„telse att besöka sin son. 549 01:04:36,360 --> 01:04:40,115 Jag Ă„ker till New York pĂ„ bröllop, och han kommer pĂ„ en begravning. 550 01:04:40,320 --> 01:04:42,437 Far, jag tycker inte... 551 01:04:44,280 --> 01:04:48,194 Tro inte att du fĂ„r tĂ€nka Ă„t mig, för att din fru tĂ€nker Ă„t dig. 552 01:04:50,840 --> 01:04:54,038 Vin, vin... Kom hit. Jag Ă€lskar dig. 553 01:04:55,400 --> 01:04:58,438 Detta Ă€r en dag vi kommer att minnas för evigt. 554 01:04:58,680 --> 01:05:01,878 Jag Ă€r en lycklig man. Jag vill ha mina barnbarn nĂ€ra. 555 01:05:02,040 --> 01:05:05,636 Och Rosa. Kom hit, Rosa. Du Ă€r vacker. 556 01:05:06,720 --> 01:05:08,916 Lika vacker som din mor. 557 01:05:09,280 --> 01:05:10,960 Vad Ă€r detta? 558 01:05:10,960 --> 01:05:15,193 - BerĂ€tta en av dina historier. - Bara om du ber snĂ€llt. 559 01:05:25,600 --> 01:05:30,356 Mamma Luciano, har jag din tillĂ„telse att berĂ€tta en historia. 560 01:05:30,560 --> 01:05:33,120 NĂ€r har du behövt min tillĂ„telse? 561 01:05:33,320 --> 01:05:38,270 Alltid. NĂ„vĂ€l, för mĂ„nga, mĂ„nga Ă„r sen... 562 01:05:41,880 --> 01:05:43,678 Jag tror vi har hört den. 563 01:05:46,000 --> 01:05:49,277 PĂ„ Palermos bakgator fanns en liten pojke. 564 01:05:50,120 --> 01:05:53,750 Han var sĂ„ fattig att han inte hade nĂ„gra skor. 565 01:05:54,640 --> 01:05:58,316 Han hade inget att Ă€ta, sĂ„ han stal apelsiner. 566 01:05:58,480 --> 01:06:02,759 En dag sĂ„g apelsinodlaren honom. "HallĂ„ i trĂ€det! Jag vet vad du gör." 567 01:06:02,920 --> 01:06:08,917 - "Jag stjĂ€l inte apelsiner", sa pojken. - "Varför Ă€r dina fickor sĂ„ fulla dĂ„?" 568 01:06:09,160 --> 01:06:13,279 "Mina fickor Ă€r inte fulla, jag har en stor bak." 569 01:06:15,040 --> 01:06:16,793 Det Ă€r dĂ€r jag Ă€rvt den. 570 01:06:17,120 --> 01:06:21,194 Odlaren blev sĂ„ sur att han jagade honom över stĂ€ngslet. 571 01:06:22,040 --> 01:06:24,157 Och sĂ„ började han kasta saker. 572 01:06:24,320 --> 01:06:31,557 - Vad tror ni han kastade? - Äpplen - Citroner - Lera... 573 01:06:31,760 --> 01:06:34,514 - Han var apelsinodlare! - Apelsiner! 574 01:06:34,760 --> 01:06:36,752 Tack, han kastade apelsiner! 575 01:06:57,120 --> 01:06:58,793 VĂ€nta hĂ€r. 576 01:07:00,800 --> 01:07:03,952 Jag Ă€r rĂ€dd att vi mĂ„ste gĂ„ resten av vĂ€gen. 577 01:07:27,240 --> 01:07:34,556 Kom ihĂ„g att Luka Ă€r min kropp, och jag Ă€r hans sinne. 578 01:07:37,360 --> 01:07:47,359 Tillsammans har vi varit en person. Du har aldrig varit en far för mig. 579 01:07:48,840 --> 01:07:54,677 Jag ber dig, var det för honom. LĂ€mna mig. 580 01:08:08,480 --> 01:08:12,633 - Kan pojken stanna hos honom? - Ja. 581 01:08:30,080 --> 01:08:31,878 Jag dör, Luka. 582 01:08:37,360 --> 01:08:40,910 Var inte arg. Lyssna pĂ„ mig. 583 01:08:49,320 --> 01:08:51,039 Lev för mig, Luka. 584 01:08:53,240 --> 01:09:02,036 Du har gett mig den enda glĂ€dje och kĂ€rlek jag har upplevt. 585 01:09:05,200 --> 01:09:07,271 Jag Ă€lskar dig. 586 01:09:17,520 --> 01:09:22,675 Var mina vingar... Spring för mig. 587 01:10:27,440 --> 01:10:30,035 Jag lovade honom att ta hand om dig. 588 01:10:30,240 --> 01:10:33,392 Det tĂ€nker jag hĂ„lla. Jag adopterar dig. 589 01:10:37,120 --> 01:10:43,310 Jag ska ge dig allt det han aldrig fick. FörstĂ„r du? 590 01:10:46,720 --> 01:10:48,677 Ta med mig till USA. 591 01:10:52,600 --> 01:10:54,876 Vi tar första bĂ€sta plan. 592 01:11:11,520 --> 01:11:13,432 De vet att jag har en son. 593 01:11:14,480 --> 01:11:20,750 Men ingen har sett honom. Du ska bli min son. 594 01:11:22,760 --> 01:11:27,471 - Du ska vara Georgio. - Jag heter Luka. 595 01:11:58,520 --> 01:12:08,510 Titta pĂ„ det hĂ€r, Luka. Jag besegrade dem! En dag blir allt detta mitt. 596 01:12:10,120 --> 01:12:12,760 Mitt namn ska stĂ„ dĂ€r, inte Lucianos. 597 01:12:19,000 --> 01:12:21,356 Stick hĂ€rifrĂ„n, till Castellano. 598 01:12:37,200 --> 01:12:39,715 Är det hĂ€r ett skĂ€mt? Vad Ă€r det om? 599 01:12:40,680 --> 01:12:43,673 Vad gör ni? Sluta! 600 01:12:50,600 --> 01:12:54,594 - Du mĂ„ste vara Luka. - Ja, min far... 601 01:12:54,760 --> 01:12:57,639 Lugn, han har ringt frĂ„n fĂ€ngelset. 602 01:13:03,800 --> 01:13:08,238 Han behöver hjĂ€lp. Om du vet vilka vittnena Ă€r... 603 01:13:08,520 --> 01:13:10,113 ... MĂ„ste de tas hand om. 604 01:13:10,320 --> 01:13:14,360 Ja, sir. Ge mig namnen. 605 01:13:15,520 --> 01:13:18,354 - Min far litar pĂ„ min förmĂ„ga. - FörmĂ„ga? 606 01:13:20,120 --> 01:13:23,591 Ja, signor Castellano. Om det sĂ„ krĂ€vs tortyr eller mord- 607 01:13:23,800 --> 01:13:26,713 - ska jag tysta alla vittnen mot min far. 608 01:13:27,680 --> 01:13:32,197 - SĂ„ du har inget emot mord? - Nej. 609 01:13:34,880 --> 01:13:37,952 Ta det lugnt, det hĂ„ller redan pĂ„ att skötas. 610 01:13:39,520 --> 01:13:44,311 SĂ„ du Ă€r pojken som har varit gömd alla dessa Ă„r? 611 01:13:46,800 --> 01:13:52,114 Ja, jag Ă€r Luka. Luka Georgio Carolla. 612 01:13:53,960 --> 01:13:57,840 Roberto, jag ber dig, som en livslĂ„ng vĂ€n. 613 01:13:58,520 --> 01:14:01,035 Blanda dig inte i det. 614 01:14:01,240 --> 01:14:03,550 I 20 Ă„r har jag velat se Carolla död. 615 01:14:03,800 --> 01:14:07,191 Nu Ă€r han Ă„tminstone bakom galler, men hur lĂ€nge? 616 01:14:07,400 --> 01:14:11,679 Utan mig som vittne, kommer han att muta, hota eller mörda sig ut. 617 01:14:12,840 --> 01:14:17,357 - TĂ€nk pĂ„ din familj. - Jag har sett till att de Ă€r sĂ€kra. 618 01:14:26,840 --> 01:14:32,393 Enzo, kom hit. Detta Ă€r Enzo Luciano. 619 01:14:32,800 --> 01:14:35,713 Min kusins son. Han ska gifta sig med Rosa. 620 01:14:36,600 --> 01:14:40,719 Vi ska vara tillsammans, allihopa. Jag har gjort huset till ett fort. 621 01:15:08,280 --> 01:15:13,753 Ryktet sĂ€ger att Ă„klagaren har ett nytt hemligt vittne. 622 01:15:15,240 --> 01:15:16,993 Vad heter han? 623 01:15:18,000 --> 01:15:21,596 Roberto Luciano. Han har jagat mig i 20 Ă„r. 624 01:15:23,520 --> 01:15:26,240 Castellano mĂ„ste fixa honom snabbt. 625 01:15:26,600 --> 01:15:33,632 SĂ€g Ă„t dem att fixa ut mig, annars ser jag till att de alla hamnar hĂ€r. 626 01:15:34,800 --> 01:15:36,473 FörstĂ„tt? 627 01:15:42,080 --> 01:15:46,791 - Bilarna Ă€r undersökta. - Ringde du restaurangen? 628 01:15:48,040 --> 01:15:51,317 Jag ska nog ta er... 629 01:15:52,240 --> 01:15:55,278 Jag tror att far har blivit lite paranoid pĂ„ gamla dar. 630 01:15:55,480 --> 01:15:59,190 Vakterna ska kanske hĂ„lla Enzo kvar pĂ„ bröllopet. 631 01:16:01,600 --> 01:16:04,559 Åk ni, vi ska fĂ„ se Rosas bröllopsklĂ€nning. 632 01:16:05,040 --> 01:16:07,191 Farfar Ă€lskar dig. 633 01:16:16,240 --> 01:16:20,120 Titta inte! Du mĂ„ste blunda, Enzo. 634 01:16:26,480 --> 01:16:30,030 Den Ă€r vacker. En riktig drömklĂ€nning. 635 01:16:32,880 --> 01:16:35,315 Det Ă€r en drömklĂ€nning. 636 01:16:35,520 --> 01:16:39,560 Jag Ă€r sĂ„ lycklig och jag Ă€lskar honom sĂ„ mycket. 637 01:16:39,640 --> 01:16:41,677 Jag vet det, Ă€lskling. 638 01:16:45,440 --> 01:16:48,911 Jag vet knappt vart jag ska ta vĂ€gen. 639 01:18:07,280 --> 01:18:14,119 I kvĂ€ll höjer vi vĂ„ra glas för Enzo. MĂ„ han fĂ„ en lycklig och fruktbar... 640 01:18:16,840 --> 01:18:21,437 ... fruktbar förening, med mina kĂ€re Fredos lilla Rosa. 641 01:18:22,840 --> 01:18:27,551 Men jag vill utbringa en skĂ„l till. En jag vĂ€ntat lĂ€nge pĂ„. 642 01:18:31,160 --> 01:18:38,920 För min son, Michael. Äntligen har rĂ€ttvisa skipats. SkĂ„l! 643 01:19:20,080 --> 01:19:21,639 Mor? 644 01:20:24,920 --> 01:20:26,877 Mario... 645 01:20:29,040 --> 01:20:34,399 Jag försökte ringa restaurangen sĂ„ mĂ„nga gĂ„nger, men fick inget svar. 646 01:20:36,560 --> 01:20:41,271 Graziella, jag vet inte hur jag ska sĂ€ga detta... 647 01:20:42,320 --> 01:20:45,313 Jag Ă€r sĂ„ ledsen... 648 01:20:46,000 --> 01:20:51,314 Gud hjĂ€lpe mig. Roberto, Fredrico... 649 01:20:56,680 --> 01:21:03,678 Constantino? Alfredo? Enzo? 650 01:21:05,720 --> 01:21:12,160 Alla Ă€r döda. Jag varnade honom. 651 01:21:14,600 --> 01:21:19,152 Varför lyssnade han inte? Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 652 01:22:25,760 --> 01:22:31,392 Blod ropar efter blod. Nu Ă€r det min tur. 51046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.