All language subtitles for Bella.Mafia.1x01.DVD.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,440 --> 00:02:08,320
Jag har ju sagt
att jag inte vet hur man cyklar.
2
00:02:11,360 --> 00:02:15,115
Kittla mig inte, dÄ kan jag inte styra.
3
00:02:21,400 --> 00:02:26,350
Aj, mitt knÀ.
Titta pÄ mitt knÀ.
4
00:02:31,360 --> 00:02:34,000
Det mest perfekta pÄ Sicilien.
5
00:02:34,720 --> 00:02:38,714
Varför blev Àgaren
inte inbjuden till din avskedsfest?
6
00:02:47,960 --> 00:02:52,398
Sophia Paluso Àr kanske inte fin nog
att möta din far och dina bröder?
7
00:02:53,120 --> 00:02:57,319
Precis... Du ska trÀffa dem nu.
Upp pÄ cykeln.
8
00:02:57,760 --> 00:03:02,232
Jag kan inte trÀffa dina förÀldrar
i arbetsklÀder. Vad ska de tÀnka?
9
00:03:05,840 --> 00:03:09,516
Att du Àr
den vackraste varelsen i vÀrlden.
10
00:03:10,120 --> 00:03:13,511
Och för att bevisa det,
har jag nÄt till dig.
11
00:03:13,760 --> 00:03:15,592
Vad Àr det?
12
00:03:19,080 --> 00:03:22,278
Ăppna munnen.
Mera.
13
00:03:27,280 --> 00:03:30,000
Tack...
Vad stÄr det?
14
00:03:30,880 --> 00:03:38,469
- Min Àlskade.
- Ăr jag din Ă€lskade? Ăr jag det?
15
00:04:01,320 --> 00:04:05,553
Jag har ingen möjlighet
att gifta mig med dig just nu.
16
00:04:05,840 --> 00:04:11,040
- Men efter Harvard...
- Jag Àlskar dig Michael.
17
00:04:12,320 --> 00:04:17,190
Jag Àlskar dig...
Men du ska vara i USA sÄ lÀnge.
18
00:04:19,080 --> 00:04:21,914
Jag Àr rÀdd att förlora dig.
19
00:04:31,600 --> 00:04:37,756
Ta hand om mig. Lova mig att jag ska
bli din fru. Lova mig det, Michael.
20
00:04:40,160 --> 00:04:42,800
- Sophia...
- Lova mig!
21
00:04:52,160 --> 00:04:54,117
Sophia, vart ska du?
22
00:04:54,360 --> 00:04:58,240
Vi kan ses ikvÀll,
nÀr dina fina vÀnner har rest.
23
00:05:15,960 --> 00:05:20,000
- Ăppna porten.
- LÀmna bilen hÀr.
24
00:05:25,200 --> 00:05:30,036
VĂ€nta i bilen, Lennie.
Din nÀsa rinner.
25
00:05:32,800 --> 00:05:35,360
- Ser jag bra ut?
- Ja.
26
00:06:01,400 --> 00:06:03,710
Jag kommer att sakna honom sÄ.
27
00:06:03,920 --> 00:06:07,800
Alla mÄste de lÀmna redet.
28
00:06:22,160 --> 00:06:26,200
- Vad Àr det?
- Inget. Det tar bara ett ögonblick.
29
00:06:26,360 --> 00:06:29,398
Jag Àlskar dig.
30
00:06:31,400 --> 00:06:33,551
- Vad hÀnder?
- Carolla.
31
00:06:41,040 --> 00:06:48,880
- Pietro...
- Don Luciano, Domino.
32
00:06:50,320 --> 00:06:53,199
SlÄ dig ned.
33
00:06:58,720 --> 00:07:00,040
Cigarr?
34
00:07:02,800 --> 00:07:05,793
Jag kan inte röka
utan att bli pÄmind om min far.
35
00:07:06,000 --> 00:07:11,792
Mitt första minne Àr nÀr han kysste
mig och luktade kubansk tobak.
36
00:07:12,320 --> 00:07:15,791
Han hade en i handen,
dagen innan han dog.
37
00:07:16,960 --> 00:07:20,351
Han satt och vÀste
med en syrgasmask pÄ sig.
38
00:07:21,160 --> 00:07:25,712
Jag frÄgade honom
om det inte var dags att sluta.
39
00:07:26,880 --> 00:07:32,274
"Den Àr till dig", sa han.
"Det Àr allt du fÄr, Pietro.
40
00:07:32,920 --> 00:07:35,913
"De röstade för
att Roberto skulle ta över familjen."
41
00:07:36,120 --> 00:07:37,440
Jag Àlskade din far.
42
00:07:37,600 --> 00:07:41,230
Du fick allt detta för att tvÀtta
hans bil, vara hans chaufför-
43
00:07:41,440 --> 00:07:45,832
- hans livvakt och högra hand.
44
00:07:46,360 --> 00:07:49,717
Du hade torkat honom i arslet
om han hade bett dig.
45
00:07:51,280 --> 00:07:53,476
Jag har alltid behandlat dig
som en bror.
46
00:07:53,680 --> 00:07:59,472
Ge mig tillgÄng till Lucianos hamnar
och fartyg sÄ ska du fÄ se pengar.
47
00:07:59,680 --> 00:08:02,275
- Far.
- UrsÀkta mig.
48
00:08:04,280 --> 00:08:06,078
Constantino
49
00:08:07,280 --> 00:08:09,715
Kom in.
50
00:08:10,200 --> 00:08:13,716
Jag har besök frÄn New York.
Ni minns vÀl Pietro Carolla?
51
00:08:15,240 --> 00:08:20,474
Mina söner, Fredrico,
Alfredo och Constantino.
52
00:08:21,760 --> 00:08:27,154
Det hÀr Àr min son, Michael.
Han reser till Harvard imorgon.
53
00:08:27,600 --> 00:08:29,637
Kila ivÀg nu.
54
00:08:31,360 --> 00:08:35,400
Du Àr lyckligt lottad.
Stiliga och friska söner.
55
00:08:36,920 --> 00:08:42,552
- Don Luciano, vad Àr ditt svar?
- Svaret Àr nej.
56
00:08:44,080 --> 00:08:48,597
Narkotika ger stora pengar. Du Àr
hans advokat, förklara för honom.
57
00:08:49,320 --> 00:08:53,599
Du Àr inte bunden
till familjen Luciano. Du har din frihet.
58
00:08:53,960 --> 00:08:57,431
Men jag varnar dig, om du försöker
smuggla droger hÀrifrÄn...
59
00:08:57,600 --> 00:09:01,355
VÄga inte hota mig!
Det Àr slut pÄ det hÀr broderstjafset.
60
00:09:06,600 --> 00:09:09,832
Kom ihÄg att jag erbjöd mig
att förbli din vÀn.
61
00:09:11,360 --> 00:09:14,956
Var försiktig. Michael
kommer att vara ensam i USA.
62
00:09:22,160 --> 00:09:28,270
"Till Michael. En sparv som faller,
Àr en försynens skickelse."
63
00:09:29,200 --> 00:09:32,477
"Till ditt första Är
pÄ Harvard - Mor."
64
00:09:44,120 --> 00:09:46,476
Din hud Àr sÄ mjuk.
65
00:09:47,440 --> 00:09:50,478
Imorgon vid den hÀr tiden har du Äkt.
66
00:09:51,000 --> 00:09:54,960
GrÄt inte, mamma.
Ge mig ditt perfekta leende.
67
00:09:59,840 --> 00:10:01,513
Min pojke.
68
00:10:16,160 --> 00:10:18,470
VĂ€nta, din bok.
69
00:10:20,400 --> 00:10:24,792
Tyska?
LÀser du den pÄ tyska, Giorgio?
70
00:10:27,000 --> 00:10:30,357
Min fru dog
för att föda ett riktigt geni.
71
00:10:32,840 --> 00:10:35,992
Ta hand om honom
sÄ lÀnge det behövs-
72
00:10:36,200 --> 00:10:39,113
- men som vanligt, inga besökare.
73
00:10:40,480 --> 00:10:44,394
Ta det hÀr.
74
00:10:48,440 --> 00:10:50,875
Ingen fÄr veta hur sjuk min son Àr.
75
00:10:51,080 --> 00:10:55,757
Tack sÄ mycket, herr Carolla.
Tack för din generositet.
76
00:10:56,040 --> 00:11:02,355
VĂ€nta lite.
Giorgio, hÀr Àr din bok...
77
00:11:21,000 --> 00:11:26,200
- Vilken tid det tog. Biktade du dig?
- Jag kanske bad. Kom nu.
78
00:11:36,760 --> 00:11:43,030
- Du mÄste vara försiktig i USA.
- Inte nu igen...
79
00:11:43,480 --> 00:11:47,156
- Du mÄste vara försiktig.
- Jag Àr alltid försiktig.
80
00:11:47,680 --> 00:11:50,991
Ring till din mor
varje vecka, och skriv.
81
00:11:51,080 --> 00:11:54,756
Om du behöver nÄt sÀrskilt,
ringer du till mig.
82
00:11:55,160 --> 00:11:56,719
Ja, far.
83
00:11:57,120 --> 00:12:00,511
- Jag Àlskar dig, Michael.
- Jag Àlskar dig, far.
84
00:12:07,600 --> 00:12:09,671
God natt. Vi ses imorgon.
85
00:12:35,640 --> 00:12:37,154
Sophia!
86
00:12:42,840 --> 00:12:46,277
- Kom ner, Sophia.
- Vet du vad klockan Àr?
87
00:12:47,200 --> 00:12:49,431
SnÀlla, kom ner.
88
00:12:56,160 --> 00:12:59,119
- Jag vÀntade hela kvÀllen.
- Kom ner.
89
00:13:18,280 --> 00:13:22,593
- Ditt löfte dÄ?
- Jag Àlskar dig.
90
00:13:23,680 --> 00:13:26,070
Tills döden skiljer oss Ät...
91
00:13:27,120 --> 00:13:28,520
Gör du det?
92
00:13:42,120 --> 00:13:47,639
Hej, Michael.
Minns du mig? Pietro Carolla.
93
00:13:48,440 --> 00:13:51,956
- Vill du Äka med?
- Ska du till Villa Rosa?
94
00:13:52,840 --> 00:13:54,797
Nu ska jag det.
95
00:14:23,080 --> 00:14:24,673
Roberto!
96
00:14:25,200 --> 00:14:29,638
- Inga krav pÄ lösensumma.
- SÄg ingen honom gÄ?
97
00:14:29,760 --> 00:14:32,878
Jag förstÄr inte.
Jag stoppade om honom i gÄr kvÀll.
98
00:14:33,240 --> 00:14:35,835
Alla Àr ute och letar.
Vi har frÄgat alla.
99
00:14:36,000 --> 00:14:38,913
Jag har vakter i hamnen
och pÄ flygplatsen.
100
00:14:39,240 --> 00:14:42,039
- Han Àr kvar i Palermo.
- DĂ„ hittar vi honom.
101
00:14:50,040 --> 00:14:51,918
Michael.
102
00:14:52,120 --> 00:14:59,436
Signor Moreno, hjÀlp mig.
Pengar gÄr att ordna, jag ber er.
103
00:15:00,320 --> 00:15:04,075
- För bort pojken.
- Göm honom i kÀllaren.
104
00:15:06,000 --> 00:15:09,311
Om Luciano
fÄr veta att vi Àr inblandade...-
105
00:15:09,560 --> 00:15:12,120
- ... startar han ett krig.
- DÄ mÄste vi samarbeta.
106
00:15:12,560 --> 00:15:16,759
- LĂ€mna tillbaka hans son.
- Pojken vet vilka vi Àr.
107
00:15:17,720 --> 00:15:20,235
Vi kan inte skicka hem honom.
108
00:15:20,480 --> 00:15:25,999
Vad ska vi göra, Castellano?
Moreno, har du en lösning.
109
00:15:29,040 --> 00:15:32,033
Vi ser till att fÄ dig frÄn Palermo
och till New York.
110
00:15:33,000 --> 00:15:35,560
Sen gör vi oss av med
Michael Luciano.
111
00:15:40,840 --> 00:15:46,074
Jag kom sÄ fort jag hörde det.
Alla mina mÀn letar.
112
00:15:46,520 --> 00:15:49,558
Var stark.
Vi kommer att hitta honom.
113
00:15:50,400 --> 00:15:52,835
SĂ€kert och snabbt.
114
00:15:58,680 --> 00:16:00,751
- Var Àr Carolla?
- I New York.
115
00:16:01,080 --> 00:16:03,470
Han kan inte vara inblandad.
116
00:16:03,960 --> 00:16:07,192
Roberto, ring till polisen.
117
00:16:07,600 --> 00:16:10,434
Jag ska hitta Michael.
Det Àr inte din sak.
118
00:16:59,640 --> 00:17:01,393
Ă
h, Michael.
119
00:17:07,000 --> 00:17:11,517
Nej, nej!
Hans mor fÄr inte se honom sÄ hÀr.
120
00:17:11,840 --> 00:17:13,797
Försvinn!
121
00:17:29,800 --> 00:17:31,598
HÄll henne borta.
122
00:18:22,200 --> 00:18:26,194
Denna dag, kommer era liv
att förÀndras för evigt.
123
00:18:26,520 --> 00:18:34,678
Vi svÀr pÄ att Carolla ska fÄ betala
för mordet pÄ er bror, min son.
124
00:18:38,400 --> 00:18:41,791
Blod ropar efter blod.
125
00:18:45,840 --> 00:18:47,399
SvÀr.
126
00:19:05,400 --> 00:19:08,518
Han var min son ocksÄ.
127
00:19:17,520 --> 00:19:20,831
- NĂ„?
- De har spÄrat bilen. Den var hyrd.
128
00:19:21,480 --> 00:19:24,712
- Av vem?
- En amerikan. Lennie Jackson.
129
00:19:25,160 --> 00:19:28,278
- Vem arbetar han för?
- Carolla.
130
00:19:29,280 --> 00:19:32,796
Om du ska ta honom, mÄste du ha
organisationens godkÀnnande.
131
00:19:33,200 --> 00:19:34,839
Jag gör det sjÀlv.
132
00:19:39,600 --> 00:19:42,798
Nu fÄr det rÀcka.
Jag vet inget.
133
00:19:45,480 --> 00:19:47,949
Jag var inte i Palermo
nÀr din son blev mördad.
134
00:19:48,200 --> 00:19:51,989
- Jag har rÀtt till rÀttvisa.
- Du har inte rÀtt att anklaga mig.
135
00:19:54,440 --> 00:19:57,592
Ingen kan göra nÄt
utan organisationens tillÄtelse.
136
00:19:57,720 --> 00:20:01,270
Det blir ingen blodshÀmnd.
HÄll dig borta frÄn New York.
137
00:20:01,640 --> 00:20:04,314
Om du ger Carolla tillgÄng
till dina hamnar-
138
00:20:04,520 --> 00:20:07,558
- godkÀnner organisationen
att du Àr hÀr.
139
00:20:07,760 --> 00:20:10,878
Jag ska hÄlla mig frÄn New York,
men om det svinet-
140
00:20:11,280 --> 00:20:17,117
- sÀtter sin fot i Palermo, lovar
och svÀr jag att jag slÄr ihjÀl honom.
141
00:20:18,200 --> 00:20:20,920
Du har inga bevis
pÄ Carollas inblandning.
142
00:20:21,760 --> 00:20:25,197
Om Lennie Jackson lever,
har jag bevis.
143
00:20:26,480 --> 00:20:27,880
Mördare.
144
00:20:34,080 --> 00:20:39,075
Du mÄste hitta honom innan Luciano,
annars blir det krig.
145
00:20:39,960 --> 00:20:41,633
Jag har hittat honom.
146
00:20:58,960 --> 00:21:03,671
Min mor dog nÀr jag kom hit, och nu
vill inte min moster lÄta mig stanna.
147
00:21:05,160 --> 00:21:07,391
Jag har ingenstans att bo.
148
00:21:08,880 --> 00:21:15,116
- Och fadern? Tar han sitt ansvar?
- Han vet inget, han Àr i USA.
149
00:21:16,120 --> 00:21:21,149
Hans familj Àr vÀldigt mÀktig.
Men han Àlskar mig.
150
00:21:22,040 --> 00:21:26,956
Det finns ett kloster i Caliente.
Jag försöker hitta jobb Ät dig dÀr.
151
00:21:28,040 --> 00:21:30,157
Tack sÄ mycket, fader.
152
00:21:55,720 --> 00:21:59,031
Sophia,
sÀngklÀderna ska till sovsalarna.
153
00:22:02,600 --> 00:22:05,593
- Ăr du sjuk?
- Det Àr bara vÀrmen.
154
00:22:06,760 --> 00:22:12,233
Du ska vara glad att du har tak
över huvudet och ett arbete.
155
00:22:18,640 --> 00:22:21,200
BarmhÀrtighetssyster.
156
00:22:27,320 --> 00:22:30,358
NÀr barnet föds, sticker jag hÀrifrÄn.
157
00:22:46,560 --> 00:22:51,237
Du borde ocksÄ ta dig hÀrifrÄn.
De adopterar bort ditt barn.
158
00:22:52,480 --> 00:22:55,075
Det vore bÀst för bÄda.
159
00:22:57,200 --> 00:22:58,714
Vem Àr fadern?
160
00:23:00,840 --> 00:23:04,470
BerÀtta.
Varför Àr det sÄ hemligt?
161
00:23:10,640 --> 00:23:13,439
Ăr de rika?
162
00:23:13,800 --> 00:23:17,794
- KrÀv pengar av dem.
- Jag tigger inte som en tvÀtterska.
163
00:23:30,000 --> 00:23:31,912
Det Àr det jag Àr, va?
164
00:23:36,480 --> 00:23:38,915
- TÀnker du vinna pÄ lotteri?
- Nej.
165
00:23:39,520 --> 00:23:42,513
Hur ska du dÄ ta hand om
den lilla skiten?
166
00:23:42,800 --> 00:23:45,952
Du behöver pengar,
pengar du inte har.
167
00:23:46,720 --> 00:23:50,191
- Du mÄste hitta en lösning.
- Det ska jag.
168
00:23:57,760 --> 00:24:05,031
Michael Luciano frÄn Palermo Àr
fadern. Hans far Àr Roberto Luciano.
169
00:24:06,280 --> 00:24:09,079
Det kan han inte vara, Sophia.
170
00:24:09,360 --> 00:24:13,274
Det Àr sant. Han Àlskar mig
och vill gifta sig med mig.
171
00:24:14,000 --> 00:24:16,196
Ska ni gifta er i ett mausoleum?
172
00:24:18,760 --> 00:24:22,595
Han dog för flera mÄnader sen.
173
00:24:25,640 --> 00:24:27,597
Ă
h, Gud.
174
00:24:32,800 --> 00:24:35,360
Syster!
175
00:24:52,400 --> 00:24:56,679
Jag heter Sophia Paluso.
Jag önskar tala med Don Luciano.
176
00:25:00,760 --> 00:25:06,438
Jag skulle bli Michaels hustru. Han
Àlskade mig, det hÀr Àr hans barn.
177
00:25:12,920 --> 00:25:16,596
Jag har nÄt viktigt att tala
med Don Luciano om.
178
00:25:20,800 --> 00:25:25,477
Jag behöver pengar till Michaels barn.
179
00:25:25,840 --> 00:25:27,320
Ditt blod.
180
00:25:57,160 --> 00:26:01,074
Jag heter Sophia Paluso,
jag önskar tala med Don Luciano.
181
00:26:02,760 --> 00:26:04,672
Han behöver inget tjÀnstefolk.
182
00:26:04,960 --> 00:26:08,636
Jag har nÄt viktigt
att tala med Don Luciano om.
183
00:26:10,840 --> 00:26:12,832
Rör mig inte!
184
00:26:17,520 --> 00:26:19,113
Försvinn!
185
00:26:58,320 --> 00:27:06,274
- Vad heter du?
- Sophia Paluso. Vem Àr du?
186
00:27:07,040 --> 00:27:10,238
Det Àr min mor, Graziella Luciano.
187
00:27:13,480 --> 00:27:17,394
LÀkaren sÀger att inget Àr brutet,
bara nÄgra rejÀla blÄmÀrken.
188
00:27:22,080 --> 00:27:24,436
Har du huvudvÀrk?
189
00:27:36,360 --> 00:27:38,079
Jag ska ta hand om dig.
190
00:27:40,080 --> 00:27:44,597
Sophia, det Àr ett vackert namn.
191
00:27:49,320 --> 00:27:50,549
Sov nu.
192
00:28:08,320 --> 00:28:09,800
Jag tycker om henne.
193
00:28:11,400 --> 00:28:14,472
Hon har varit hÀr för lÀnge.
Se till att hon ger sig av.
194
00:28:14,880 --> 00:28:17,952
Det kanske Àr pÄ tiden
att Tino gifter sig.
195
00:28:21,120 --> 00:28:25,751
Hur kan du tÀnka pÄ sÄnt, nÀr
Michael inte ens har kallnat i graven.
196
00:28:26,160 --> 00:28:30,473
Det Àr ett Är sen.
Vi mÄste göra familjen stark.
197
00:28:31,040 --> 00:28:35,478
Genom att lÄta honom
gifta sig med en hemhjÀlp-
198
00:28:36,080 --> 00:28:38,879
- som har tjÀnat sina pengar
genom att tvÀtta golv?
199
00:28:39,800 --> 00:28:43,271
FörvÄnar det dig?
Tror du jag lÄter en frÀmling-
200
00:28:43,400 --> 00:28:46,791
- komma in i huset
utan att kolla upp henne?
201
00:28:47,040 --> 00:28:49,316
Hon Àr inget, hon har inget.
202
00:28:51,360 --> 00:28:54,034
TÀnk pÄ nÀr vi trÀffades.
203
00:28:54,440 --> 00:28:57,592
Min familj ogillade dig,
men vi gifte oss ÀndÄ.
204
00:28:57,800 --> 00:29:01,111
Min far sa nÀstan samma sak.
205
00:29:01,560 --> 00:29:03,870
"Han Àr inget, han har inget."
206
00:29:05,280 --> 00:29:07,670
"VÀrre Àn sÄ, han tillhör maffian."
207
00:29:08,760 --> 00:29:10,991
- Sa han det?
- Ja.
208
00:29:16,760 --> 00:29:20,879
Hon har tÀnt ett ljus i Tinos ögon,
gett honom sjÀlvförtroende.
209
00:29:22,200 --> 00:29:24,760
Han vÄgar inte frÄga dig.
210
00:29:37,240 --> 00:29:41,359
Vi kan utnyttja bröllopet.
Vi har inte fÄtt rÀttvisa-
211
00:29:41,600 --> 00:29:43,717
- för mordet pÄ Michael.
212
00:29:44,040 --> 00:29:46,509
Bjud in dem
som inte ville ge dig Carolla.
213
00:29:46,720 --> 00:29:50,111
LÄt dem tro att vi har glömt,
att vendettan Àr över.
214
00:29:50,360 --> 00:29:58,120
Vi, familjen, vet att den inte Àr det.
Och vi kan vÀnta.
215
00:30:01,320 --> 00:30:05,280
... och sÄ Àndrade de sig
och hon blev foglig.
216
00:30:05,480 --> 00:30:07,517
Jag sa bara-
217
00:30:07,760 --> 00:30:11,913
- mina Ave Maria
och var glad för tak över huvudet.
218
00:30:12,920 --> 00:30:15,992
Det fanns mÄnga flickor som hon
pÄ klostret.
219
00:30:17,840 --> 00:30:19,399
- Sophia...
- Constantino...
220
00:30:22,320 --> 00:30:24,039
Du först.
221
00:30:27,960 --> 00:30:31,556
Du har ett fint leende.
Du liknar honom ibland.
222
00:30:32,080 --> 00:30:34,595
- Min far?
- Nej, din bror.
223
00:30:34,960 --> 00:30:37,475
- Jag mÄste berÀtta nÄt.
- Jag Àr kÀr i dig.
224
00:30:38,680 --> 00:30:41,718
Jag Àr rÀdd för att du reser
och att jag aldrig ser dig igen.
225
00:30:42,360 --> 00:30:47,992
LÄt mig fÄ prata fÀrdigt.
Du mÄste förstÄ att familjen Luciano...
226
00:30:48,480 --> 00:30:52,394
Vi... Min bror...
227
00:30:52,840 --> 00:30:55,309
Constantino,
Michael var min...
228
00:30:55,560 --> 00:30:58,439
Han blev mördad
pÄ grund av vad min familj var...
229
00:30:58,680 --> 00:31:00,717
... och fortfarande Àr.
230
00:31:02,520 --> 00:31:05,319
Constantino!
231
00:31:07,000 --> 00:31:11,358
Hon har ingen familj.
Hon Àr en illegal hemhjÀlp.
232
00:31:12,760 --> 00:31:15,320
- Vill du ha henne?
- Vill du ha honom?
233
00:31:15,600 --> 00:31:20,959
- Borde du inte tala med din son?
- Det Àr hans far som bestÀmmer.
234
00:31:22,200 --> 00:31:25,113
- Jag kÀnner honom inte.
- DÄ omformulerar jag frÄgan.
235
00:31:25,280 --> 00:31:26,999
Kan du Àlska honom?
236
00:31:30,840 --> 00:31:37,076
Constantino Àr blyg och oskyldig.
Han Àr sÄ olik sin far.
237
00:31:39,720 --> 00:31:44,317
Don Luciano stormade in i mitt liv,
med en sÄdan passion-
238
00:31:44,560 --> 00:31:47,234
- och ett sÄ farligt förflutet.
Han skrÀmde mig.
239
00:31:48,720 --> 00:31:52,600
Han vÀckte en sÄn kÀrlek i mig,
att om vi hade skilts Ät-
240
00:31:52,800 --> 00:31:55,190
- hade jag inte kunnat leva.
241
00:31:55,520 --> 00:32:00,675
Constantino Àr annorlunda.
Men han Àr Don Lucianos arvinge.
242
00:32:02,200 --> 00:32:03,873
Gift dig med honom.
243
00:32:06,240 --> 00:32:08,596
En dag kan allt detta bli ditt.
244
00:32:13,280 --> 00:32:15,033
Och mina söners.
245
00:32:18,280 --> 00:32:21,159
Jag Àr ledsen.
Du har inte haft kontakt-
246
00:32:21,360 --> 00:32:26,799
- och du vet reglerna. Tre mÄnader.
Din son har adopterats bort.
247
00:32:27,920 --> 00:32:31,755
Han har fÄtt ett gott hem.
Börja om dittliv, Sophia.
248
00:32:32,160 --> 00:32:34,152
Det Àr bÀst för er bÀgge.
249
00:32:41,560 --> 00:32:44,632
Sophia, vÀlkommen till
familjen Luciano.
250
00:32:58,000 --> 00:33:01,676
Det Àr inget omen, lita pÄ mig.
251
00:33:02,040 --> 00:33:05,272
Blev vi gifta?
Jag sa ja, men gjorde du det?
252
00:33:05,800 --> 00:33:09,555
Tre, nej fyra gÄnger,
Sophia Luciano.
253
00:33:20,400 --> 00:33:22,437
Kom in!
254
00:33:41,480 --> 00:33:43,756
Ett ögonblick.
Jag ska göra mitt bÀsta.
255
00:33:46,200 --> 00:33:49,637
Far vill att vi kommer.
HĂ€mta brudgummen.
256
00:33:49,880 --> 00:33:52,998
Han ska ju vara med bruden.
257
00:33:53,320 --> 00:33:54,754
HĂ€mta honom.
258
00:33:59,400 --> 00:34:06,557
Carmen.
Don Montanero. Don Puccini.
259
00:34:06,960 --> 00:34:08,360
Far vill trÀffa oss.
260
00:34:12,200 --> 00:34:15,796
- Vart ska du?
- Kom och hÀlsa pÄ fruarna.
261
00:34:17,560 --> 00:34:22,351
Det hÀr Àr min nya dotter, Sophia.
Det hÀr Àr Anna Maria Scorpia-
262
00:34:23,080 --> 00:34:26,232
- och Teresa!
263
00:34:28,840 --> 00:34:31,150
Vackert bröllop.
264
00:34:31,400 --> 00:34:36,156
Hon ville inte lÀmna skolan, men jag
sa att hon var tvungen att komma.
265
00:34:36,280 --> 00:34:38,670
- Vad lÀser du?
- Juridik.
266
00:34:39,480 --> 00:34:41,915
- Hon ska bli advokat.
- Förhoppningsvis.
267
00:34:42,760 --> 00:34:46,310
Anna Maria,
jag vill att du ska möta professorn.
268
00:34:48,200 --> 00:34:51,159
- Grattis.
- Tack.
269
00:34:53,800 --> 00:34:57,191
Bry dig inte om min mor. Hon sÀger
en sak men menar en annan.
270
00:34:57,280 --> 00:35:01,115
Sen far dog
har hon bara försökt fÄ mig gift.
271
00:35:02,320 --> 00:35:07,554
Det Àr inget fel med giftermÄl.
Fin klÀnning, men priset Àr högt.
272
00:35:08,240 --> 00:35:13,474
- Ăktenskap och barn.
- UrsÀkta mig.
273
00:35:14,680 --> 00:35:18,151
Alla Àr sÄ snorkiga.
Ingen vill tala engelska med mig.
274
00:35:18,360 --> 00:35:21,000
Det Àr för att vi Àr i Italien.
275
00:35:21,680 --> 00:35:24,320
De vet inte ens
hur man gör en Margarita.
276
00:35:24,840 --> 00:35:28,959
- Du mÄste inte ta ett varje gÄng.
- De fortsÀtter ju att bjuda.
277
00:35:35,440 --> 00:35:37,159
Vart ska du?
278
00:35:37,520 --> 00:35:42,640
Stanna hÀr. Jag ska tala
med Don Luciano. Inget mer.
279
00:35:45,480 --> 00:35:47,437
Han bestÀmmer inte över mig.
280
00:36:04,760 --> 00:36:07,798
- Detta Àr en förolÀmpning.
- Ha tÄlamod.
281
00:36:08,760 --> 00:36:12,595
Mina kÀllor sÀger, att
efter att de mottagit en stor gÄva-
282
00:36:12,880 --> 00:36:15,918
- godkÀnner kommittén
att ni köper kasinot.
283
00:36:16,200 --> 00:36:19,716
Jag har dokument som visar
att omsÀttningen i Atlantic City-
284
00:36:19,920 --> 00:36:21,832
- Àr lika stor som i Las Vegas.
285
00:36:22,040 --> 00:36:24,999
Det Àr en god investering,
och ingen konkurrens.
286
00:36:25,120 --> 00:36:29,034
- Det kan vara början pÄ...
- Du har gjort bra ifrÄn dig.
287
00:36:33,960 --> 00:36:38,193
- Jag borde gÄ ut till Sophia.
- Du har henne resten av livet,
288
00:36:38,440 --> 00:36:40,796
Mario, skicka in dem.
289
00:36:49,360 --> 00:36:51,511
Mina herrar, Àntligen
290
00:37:00,240 --> 00:37:04,792
Sophia, kyss barnet
pÄ din bröllopsdag, det betyder tur.
291
00:37:05,520 --> 00:37:07,512
- Vad heter han?
- Michael.
292
00:37:07,680 --> 00:37:11,276
Han har redan tvÄ tÀnder.
Han liknar sin far.
293
00:37:14,160 --> 00:37:16,834
- Nej.
- Det gÄr bra.
294
00:37:38,920 --> 00:37:42,311
Mitt barn, jag lÀmnade mitt barn.
295
00:37:48,960 --> 00:37:54,080
UrsÀkta, jag blev visst lite yr...
Hur mÄr du?
296
00:37:59,760 --> 00:38:01,831
GĂ„ ut. Ut!
297
00:38:06,240 --> 00:38:07,720
Jag hÀmtar nÄn.
298
00:38:12,680 --> 00:38:17,800
Carolla svor en ed pÄ sin sons liv, att
han inte var inblandad i Michaels död.
299
00:38:17,880 --> 00:38:21,078
Han hittade Lennie Jackson,
som erkÀnde mordet.
300
00:38:21,440 --> 00:38:24,000
Han ville starta krig
mellan dig och Carolla.
301
00:38:24,200 --> 00:38:28,752
- Grabben var ett krÀk.
- Det hÀr Àr Carollas bröllopspresent.
302
00:38:41,960 --> 00:38:45,317
- Och det skulle rÀcka för vapenvila?
- Det Àr en hedersbetygelse.
303
00:38:45,640 --> 00:38:48,633
Carolla Àr mÀktig.
Varför göra honom till fiende?
304
00:38:49,320 --> 00:38:54,270
Jag vill inte ha narkotika i Palermo.
Han kan sÀlja sin skit nÄn annanstans.
305
00:38:55,000 --> 00:39:00,155
SÀg att det inte Àr personligt lÀngre.
Jag vill inte ha FBI hÀr.
306
00:39:00,520 --> 00:39:03,718
Vi har en skaplig relation,
men inget skulle hindra dem frÄn-
307
00:39:03,920 --> 00:39:06,913
- att flÄsa oss i nacken
om Carolla var hÀr.
308
00:39:07,960 --> 00:39:12,273
Svaret Àr nej. Det var
nej förut, och Àr det fortfarande.
309
00:39:13,040 --> 00:39:16,397
Ăr det förstĂ„tt?
Mina söner följer er ut.
310
00:39:23,200 --> 00:39:26,876
Din brud grÄter och vill inte sluta.
311
00:39:27,520 --> 00:39:29,830
Hon Àr i vardagsrummet.
312
00:39:32,760 --> 00:39:37,073
Constantino! Mor letar efter er.
Ni ska skÀra tÄrtan.
313
00:39:37,600 --> 00:39:40,240
Vart ska du?
Hon kommer att bli arg.
314
00:39:44,720 --> 00:39:48,794
- Hej, vem Àr du?
- Jag Àr inbjuden.
315
00:39:49,600 --> 00:39:52,320
- Tillsammans med Nickie Diamond?
- Ja
316
00:39:52,480 --> 00:39:55,996
- Han blir arg pÄ mig.
- Nej dÄ.
317
00:39:56,560 --> 00:39:59,029
- Prata med mig.
- Okej.
318
00:39:59,840 --> 00:40:02,514
- Vad heter du?
- Moyra.
319
00:40:03,360 --> 00:40:05,920
- Och jag vet vem du Àr?
- JasÄ?
320
00:40:06,960 --> 00:40:08,952
Det var smickrande.
321
00:40:11,640 --> 00:40:16,635
- Tycker du om champagnen?
- Ja.
322
00:40:18,080 --> 00:40:20,595
- Jag ocksÄ.
- Det var en stor flaska.
323
00:40:21,120 --> 00:40:23,760
Du kan sÀkert dricka hela.
324
00:40:24,480 --> 00:40:27,234
Det Àr inte storleken
som Àr det viktiga, utan korken.
325
00:40:38,480 --> 00:40:42,679
Fredrico, Àr du hÀr?
Brudparet ger sig av.
326
00:40:42,880 --> 00:40:45,111
Vart har du varit?
327
00:40:45,280 --> 00:40:47,590
Jag har letat överallt.
Du missade det.
328
00:40:48,000 --> 00:40:51,630
Jag fick till det.
Vet du vad det Àr?
329
00:40:53,680 --> 00:40:56,195
Med Nickie Diamonds tjej.
330
00:41:03,360 --> 00:41:06,671
- Gjorde hon det?
- Ja, det gjorde hon.
331
00:41:06,760 --> 00:41:09,229
Och hon kanske gör det igen.
332
00:41:09,960 --> 00:41:12,600
SÄg du bröllopspresenten?
333
00:41:12,920 --> 00:41:16,596
Den var nog pÄ önskelistan.
Det Àr Lennie Jacksons hand.
334
00:41:18,600 --> 00:41:20,319
Inte pÄ min nya kostym.
335
00:41:21,360 --> 00:41:24,637
Tack.
Adjö...
336
00:41:24,880 --> 00:41:29,511
Fru Scorpia Àr Ànka och Àger
mÄnga av hamnarna i New York.
337
00:41:30,600 --> 00:41:33,638
Det lÀt som
de höll pÄ att gÄ i konkurs.
338
00:41:34,400 --> 00:41:37,950
Jag köper ut henne.
339
00:41:41,400 --> 00:41:44,950
Jag tror att hon skulle föredra
en förmögen svÀrson.
340
00:41:50,760 --> 00:41:54,197
Brudparet Àr pÄ vÀg!
341
00:41:54,760 --> 00:41:57,434
Mor, brudparet Àr pÄ vÀg ner.
342
00:41:57,600 --> 00:41:59,876
Fredrico.
343
00:42:00,160 --> 00:42:02,720
- Du ska hÀlsa pÄ en söt flicka.
- Va?
344
00:42:02,920 --> 00:42:06,596
- Teresa Scorpia.
- Nej, mamma...
345
00:42:14,160 --> 00:42:18,040
- Teresa, vÄr andra son.
- Hej.
346
00:42:27,480 --> 00:42:29,915
Kasta buketten!
347
00:42:34,480 --> 00:42:36,551
Jag ska fÄnga buketten.
348
00:42:36,760 --> 00:42:39,992
Jag har försökt
fÄ den skiten att gifta sig med mig.
349
00:42:40,320 --> 00:42:44,200
HĂ€r borta!
Jag tar den!
350
00:42:50,600 --> 00:42:53,195
Nej, mor. Jag menar det.
351
00:43:01,200 --> 00:43:03,954
Köket ska vara öppet dygnet runt.
352
00:43:04,160 --> 00:43:07,232
Man vet aldrig
nÀr nÄn vill ha en 5-rÀtters middag.
353
00:43:07,440 --> 00:43:09,796
HÀr Àr flickornas omklÀdningsrum.
354
00:43:10,000 --> 00:43:13,596
68 flickor pÄ dagskiftet
och 112 pÄ nattskiftet.
355
00:43:13,880 --> 00:43:15,951
- Hur mÄnga?
- 112.
356
00:43:18,160 --> 00:43:21,232
- Hur gick det?
- FörlÄt.
357
00:43:21,640 --> 00:43:23,711
Det Àr ju du.
358
00:43:23,920 --> 00:43:29,598
Det Àr du. Jag hoppas
du hÄller ögonen öppna nÀr du jobbar.
359
00:43:29,800 --> 00:43:34,591
Det gör jag. De har riktigt
avancerade övervakningskameror.
360
00:43:37,400 --> 00:43:40,996
Du borde komma och spela
vid mitt bord, det Àr nummer 15.
361
00:43:42,320 --> 00:43:44,915
- Det Àr mitt bord.
- Va?
362
00:43:46,320 --> 00:43:49,472
Luciano Àr de nya Àgarna
till Rose Casino.
363
00:43:49,760 --> 00:43:55,154
- Jag menade inte att vara ohövlig.
- Det Àr ingen fara.
364
00:43:59,480 --> 00:44:01,949
Var det bord 15?
365
00:44:02,160 --> 00:44:04,629
- Ja.
- Bra. God kvÀll.
366
00:44:07,160 --> 00:44:08,310
Adjö.
367
00:44:08,840 --> 00:44:12,834
- Du Äker till New York, jag stannar.
- Du kan inte Àndra pÄ det.
368
00:44:13,040 --> 00:44:17,637
- Du ska gifta dig med Teresa Scorpia.
- Jag ska inte gifta mig med nÄn.
369
00:44:18,640 --> 00:44:21,474
Far sÀger att vi behöver
Scorpias hamnar.
370
00:44:21,680 --> 00:44:27,119
Ăr det sĂ„ viktigt att behaga far?
Ă
k till New York, jag har en trÀff.
371
00:44:32,440 --> 00:44:33,874
Ăr maten okej?
372
00:44:34,080 --> 00:44:37,994
Ja, jag Àr bara lite nervös.
373
00:44:38,480 --> 00:44:41,234
För vad? Nickie Diamond?
374
00:44:41,680 --> 00:44:45,230
Nej, det krÀket.
Det Àr flera mÄnader sen.
375
00:44:45,640 --> 00:44:49,793
Han har ingen stil.
Han Àr inte alls som du.
376
00:44:56,040 --> 00:44:59,750
Jag erkÀnner
att jag har varit med andra mÀn.
377
00:45:00,000 --> 00:45:02,913
Men inte sÄ mÄnga.
Jag Àr ingen sÄn flicka.
378
00:45:03,280 --> 00:45:05,272
Det vet jag.
379
00:45:06,400 --> 00:45:08,631
Jag har aldrig varit sÄ...
380
00:45:16,960 --> 00:45:21,512
Jag vill ha dig igen.
Jag vill ha dig nu!
381
00:45:29,960 --> 00:45:32,794
Vi har en sÀng.
382
00:45:36,320 --> 00:45:38,312
Champagnen!
383
00:45:41,920 --> 00:45:45,311
Jag vill vara överst, Freddy.
FÄr jag det?
384
00:45:46,480 --> 00:45:51,600
NĂ€r jag var 16 ville far
att jag skulle gifta mig med ett krÀk.
385
00:45:52,040 --> 00:45:56,273
- SÄ att han kunde fÄ barnbarn.
- Hur gammal Àr du nu?
386
00:45:56,800 --> 00:46:00,111
Jag Àr 25. Mor sÀger
att jag sitter pÄ glasberget.
387
00:46:00,360 --> 00:46:06,436
Jag trivs dÀr. Jag vill ta examen och
Ästadkomma nÄt i livet. Och du dÄ?
388
00:46:07,960 --> 00:46:11,397
Jag arbetar med
familjens import och export.
389
00:46:11,760 --> 00:46:18,030
Men jag Àr inte lycklig.
Min bror, Michael, var den kloke.
390
00:46:20,600 --> 00:46:26,915
Hela mitt liv avgudade far Michael,
och sÄ dog han.
391
00:46:28,920 --> 00:46:32,391
Jag har alltid tÀvlat med honom.
392
00:46:33,440 --> 00:46:38,959
Det Àr vÀrre nu, för att han Àr död.
Det gör honom Ànnu mer speciell.
393
00:46:39,160 --> 00:46:43,791
Jag vet vad du menar. Min bror dog
nÀr jag var tvÄ Är gammal.
394
00:46:45,080 --> 00:46:51,031
Hela mitt liv har jag fÄtt höra
att Fabio skulle ha gjort si eller sÄ.
395
00:46:51,440 --> 00:46:53,079
Jag hade lust att skrika:
396
00:46:53,320 --> 00:46:56,916
"Jag Àr inte Fabio
och blir det aldrig. Jag Àr mig sjÀlv."
397
00:46:57,480 --> 00:47:02,794
Jag Àr inte Michael. Det har jag
aldrig varit och kommer aldrig att bli.
398
00:47:09,440 --> 00:47:17,792
En, tvÄ och...
FÄr jag inga applÄder?
399
00:47:31,640 --> 00:47:35,395
Jag önskar de unga tu
rikedom, hÀlsa och lycka.
400
00:47:42,360 --> 00:47:46,673
Och jag Àr stolt över
att ha förenats med familjen Luciano.
401
00:47:59,520 --> 00:48:04,151
Tack, för att du ordnade sÄ att
Roberto kunde komma till New York.
402
00:48:05,160 --> 00:48:09,598
Det var Carolla som samtyckte.
Tiden lÀker, signora.
403
00:48:14,640 --> 00:48:16,791
Vissa saker lÀker aldrig.
404
00:48:18,600 --> 00:48:22,196
NĂ€r ska du ge
familjen Luciano ett barnbarn?
405
00:48:23,800 --> 00:48:25,314
Jag...
406
00:48:25,600 --> 00:48:28,752
Vi har ingen brÄdska, fru Scorpia.
Ălskling.
407
00:48:35,560 --> 00:48:39,395
Vet du hur det Àr nÀr alla frÄgor?
Din mor frÄgar varje dag.
408
00:48:40,800 --> 00:48:43,110
- Sophia...
- Jag menar...
409
00:48:44,080 --> 00:48:51,078
Jag frÄgar inte. Jag Àr din make.
Jag Àr den ende som borde frÄga.
410
00:48:57,200 --> 00:48:58,998
SlÄ dig ned.
411
00:49:04,040 --> 00:49:06,191
- VarsÄgod.
- Tack.
412
00:49:21,280 --> 00:49:23,078
Hej, herr Luciano.
413
00:49:23,360 --> 00:49:29,118
- Jag vill tala med dig, nu!
- Jag Àr snart tillbaka.
414
00:49:29,640 --> 00:49:30,994
Okej, Àlskling.
415
00:49:45,440 --> 00:49:48,956
Du tar inte med ett luder
till din brors bröllop!
416
00:49:49,600 --> 00:49:53,276
- Vad Àr det med dig?
- Vi möttes pÄ Constantinos bröllop.
417
00:49:53,720 --> 00:49:58,590
Du blir kanske chef för kasinona,
men glöm inte vem som bestÀmmer.
418
00:49:59,160 --> 00:50:02,073
- Ăr det förstĂ„tt?
- FörlÄt, far.
419
00:50:02,280 --> 00:50:06,911
HÀlsa pÄ din mor och gör dig av
med fnasket, sÄ njuter vi av festen.
420
00:50:08,440 --> 00:50:11,194
- Stannar Alfredo hÀr i New York?
- Ja.
421
00:50:11,680 --> 00:50:15,276
Nu Àger vi alla Scorpias företag,
hamnar och lager.
422
00:50:15,480 --> 00:50:19,190
Vi börjar med direktimport,
och din mor har hittat-
423
00:50:19,400 --> 00:50:23,189
- en trevlig flicka Ät dig,
och den hÀr gÄngen nekar du inte.
424
00:50:32,440 --> 00:50:35,797
- Vi ska gÄ.
- Jag vill inte gÄ.
425
00:50:36,080 --> 00:50:38,037
Jag trivs hÀr.
426
00:50:38,200 --> 00:50:41,910
- Lyft pÄ baken och...
- Tala inte om min bak pÄ det sÀttet!
427
00:50:42,680 --> 00:50:48,631
SlÀpp min arm!
Ă
t helvete med dig, jag stannar!
428
00:50:56,640 --> 00:50:58,472
SlÀpp!
429
00:50:59,440 --> 00:51:02,558
Fredrico, kan du presentera mig
för din vÀn?
430
00:51:02,760 --> 00:51:07,755
Ja, Fredrico,
berÀtta vem jag verkligen Àr!
431
00:51:08,240 --> 00:51:13,110
Jag Àr hans fru
och jag kan aldrig-
432
00:51:13,360 --> 00:51:17,639
- föda det hÀr barnet om inte
familjen Luciano betalar för det!
433
00:51:26,280 --> 00:51:29,318
HÀmta en lÀkare!
Det mÄste finnas en lÀkare hÀr.
434
00:51:30,200 --> 00:51:32,351
Andas.
435
00:51:32,800 --> 00:51:36,077
Andas.
Precis som vi trÀnat pÄ.
436
00:51:41,440 --> 00:51:46,754
Det förstörde ryggen
att dansa i högklackat hela dagarna.
437
00:51:47,040 --> 00:51:52,513
SÄ jag kÀnde att det var hög tid
att skaffa ett annat jobb.
438
00:51:52,880 --> 00:51:56,396
- Croupier?
- Nej, barflicka.
439
00:51:56,920 --> 00:52:02,075
Men det var ocksÄ jobbigt för ryggen,
dÄ man stod hela dagarna.
440
00:52:02,600 --> 00:52:07,516
Sen arbetade jag i en pudelsalong.
Det var roligt-
441
00:52:07,760 --> 00:52:11,436
- men en del pudlar var folkilskna.
442
00:52:15,560 --> 00:52:19,270
Alla vet vÀl
att jag Àr gift med Fredrico?
443
00:52:21,800 --> 00:52:26,556
- Han talade med mor.
- Han vill vÀl inte skiljas nu?
444
00:52:30,600 --> 00:52:34,276
Jag vet att du ocksÄ vill ha barn.
445
00:52:34,520 --> 00:52:40,835
Jag fick en perfekt son,
förutom att han inte andades.
446
00:52:43,080 --> 00:52:46,994
Var Àr Freddy?
Kommer han till mig nu?
447
00:52:47,800 --> 00:52:53,239
Han vill vÀl göra sig av med mig
för att jag inte fick barnet?
448
00:52:59,920 --> 00:53:06,759
- Vad sa far?
- Han sa... Prata med honom sjÀlv.
449
00:53:07,920 --> 00:53:13,678
- Och mor?
- GĂ„ till henne.
450
00:53:15,360 --> 00:53:17,158
Tack för att du kom.
451
00:53:24,080 --> 00:53:27,118
Varför gifte han sig med henne?
452
00:53:28,920 --> 00:53:31,754
Menar du att hon blivit accepterad
om barnet levt?
453
00:53:31,960 --> 00:53:35,271
Nej, sÄ menade jag inte alls.
454
00:53:36,640 --> 00:53:41,840
Jag menar att hon inte direkt Àr
den mest passande hustrun.
455
00:53:42,160 --> 00:53:44,755
Det var vÀl inte jag heller?
456
00:53:45,440 --> 00:53:47,955
Jag kan inte ens bli gravid.
457
00:53:53,560 --> 00:54:01,593
Jag vill ha en son, mer Àn du anar.
Jag vill ha min son.
458
00:54:07,760 --> 00:54:12,437
Jag Àr ledsen, signora.
Hans adoptivförÀldrar var utom sig.
459
00:54:12,760 --> 00:54:17,312
Han försvann frÄn en marknadsplats
för sex mÄnader sen.
460
00:54:18,400 --> 00:54:26,831
Polisen har stÀllt in eftersökningarna.
De tror att han Àr död.
461
00:54:28,480 --> 00:54:35,876
- Sophia, Àr allt som det ska?
- Nej.
462
00:54:37,240 --> 00:54:40,677
- Jag har nÄgot att berÀtta.
- Jag ocksÄ.
463
00:54:41,120 --> 00:54:44,033
Du sa att du ville öppna en klÀdbutik.
464
00:54:44,400 --> 00:54:47,472
- Med designerklÀder.
- Men far...
465
00:54:47,680 --> 00:54:51,276
Han hÄller med. Det hjÀlper dig
att skingra tankarna.
466
00:54:52,600 --> 00:54:55,160
Lyssna pÄ mig.
467
00:54:57,360 --> 00:55:00,273
Du Àr en vacker person
med en vacker sjÀl.
468
00:55:00,480 --> 00:55:02,995
Jag Àlskar dig, med eller utan son.
469
00:55:27,840 --> 00:55:33,598
Han blev hysterisk nÀr de tog denna.
Den Àr sÀkert stulen.
470
00:55:33,800 --> 00:55:37,350
- Min Àlskade.
- Han vet nog inte vad det betyder.
471
00:55:37,560 --> 00:55:40,837
Han har varit pÄ 12 institutioner
sen han hittades.
472
00:55:41,040 --> 00:55:43,714
LĂ€karen sa att han blivit misshandlad.
473
00:55:44,200 --> 00:55:48,353
Han har haft inre skador,
brutna revben, en arm ur led.
474
00:55:49,880 --> 00:55:51,712
Han Àr som ett djur.
475
00:55:52,160 --> 00:55:56,632
Vi har 18 pojkar.
Den hÀr pojken krÀver mycket.
476
00:55:58,280 --> 00:56:04,231
- Och sÄ har vi ju Georgio Carolla.
- Vi mÄste ge honom en chans.
477
00:56:05,200 --> 00:56:10,559
- Det Àr kanske hans sista.
- NÄvÀl, för in honom.
478
00:56:18,680 --> 00:56:20,160
SlÀpp!
479
00:56:26,800 --> 00:56:30,316
- Stal du den hÀr?
- Nej. Ă
t helvete med dig!
480
00:56:32,960 --> 00:56:35,953
Du fÄr den om du ger oss ditt namn.
481
00:56:37,920 --> 00:56:39,991
Vad heter du?
482
00:56:45,200 --> 00:56:46,759
Luka.
483
00:57:07,040 --> 00:57:14,550
- Ăr du en demon?
- Kanske det, men en skröplig sÄdan.
484
00:57:15,160 --> 00:57:17,038
Luka!
485
00:57:17,760 --> 00:57:21,470
Akta mina ben. De mÄ vara korta,
men jag vill inte bryta dem.
486
00:57:23,360 --> 00:57:25,750
Göm dig under sÀngen.
487
00:57:29,000 --> 00:57:31,390
Vi har en ny pojke, Àr han hÀr?
488
00:57:31,560 --> 00:57:35,440
Nej, det skulle han aldrig vÄga.
489
00:57:37,040 --> 00:57:43,230
- Tack. Luka!
- Ăr du nĂ„n slags fĂ„nge?
490
00:57:43,960 --> 00:57:50,434
Kanske det. Men endast
pÄ grund av min vanskapthet.
491
00:57:52,720 --> 00:57:55,189
- Ăter du inte?
- Ta för dig.
492
00:57:58,080 --> 00:58:00,914
Vad stinker?
Har du gjort i byxorna?
493
00:58:01,440 --> 00:58:06,560
- Nej, lyckligtvis inte idag.
- Hur gammal Àr du?
494
00:58:07,720 --> 00:58:12,476
Ăldre Ă€n nĂ„gon hade rĂ€knat med.
SĂ€rskilt min far.
495
00:58:14,520 --> 00:58:17,479
- Hur gammal Àr du?
- Jag vet inte.
496
00:58:18,360 --> 00:58:21,353
- Vad har du alla böcker till?
- Jag lÀser.
497
00:58:23,320 --> 00:58:25,994
Jag gillar dig, grisnylle.
498
00:58:32,680 --> 00:58:39,075
Mina herrar. Det har gÄtt tio Är,
och Luciano struntar i vÄrt beslut.
499
00:58:39,680 --> 00:58:43,276
Han fÄr inte handla med USA,
men ni tillÀt hans söner-
500
00:58:43,480 --> 00:58:47,440
- att ta över Scorpias företag,
med lager och hamnar.
501
00:58:47,640 --> 00:58:53,511
Luciano har alltid förklarat sina besök
till USA, vi kunde inte neka honom.
502
00:58:53,760 --> 00:58:56,673
TvÄ söner Àr gifta
med amerikanska medborgare-
503
00:58:56,880 --> 00:59:00,237
- och han har ett barnbarn,
Teresa Lucianos flicka, Rosa.
504
00:59:00,400 --> 00:59:04,360
Jag kÀnner till ursÀkterna.
Jag vet att du inte vill stöta dig-
505
00:59:04,560 --> 00:59:08,634
- med honom, nu nÀr han Àger
tre kasinon och alla bensinföretag.
506
00:59:09,440 --> 00:59:12,956
Jag borde ha rÀtt
att göra affÀrer i Palermo.
507
00:59:13,360 --> 00:59:15,477
- Nej.
- Jag har en sjuk son dÀr.
508
00:59:15,720 --> 00:59:21,910
- Nej.
- Du lÄter det svinet slippa undan...-
509
00:59:22,080 --> 00:59:25,232
- ... med mord.
- Du slapp undan med mord.
510
00:59:33,480 --> 00:59:39,556
Carolla mÄste hÄllas i schack. VÄr
kÀlla i FBI sÀger att han Àr mÀrkt.
511
00:59:40,200 --> 00:59:41,998
Och inte bara i USA.
512
00:59:52,520 --> 00:59:55,638
- Constantinos fru med en affÀr.
- En boutique.
513
00:59:55,840 --> 00:59:57,433
Okej, en boutique.
514
01:00:10,840 --> 01:00:14,800
- God morgon.
- Far!
515
01:00:18,160 --> 01:00:21,437
God morgon. Hur stÄr det till?
516
01:00:21,640 --> 01:00:25,475
Maria, stÀng av radion,
och José, sÀtt pÄ lite kaffe.
517
01:00:25,680 --> 01:00:28,195
Ni andra kan ta rast.
518
01:00:28,360 --> 01:00:31,717
VĂ€ldigt snyggt, Sophia.
Jag tycker du ska exportera.
519
01:00:31,880 --> 01:00:34,873
- Jag kan ordna det.
- Jag Àr inte redo, far.
520
01:00:36,640 --> 01:00:41,237
Jag har en duktig designer,
men jag behöver sömmerskor.
521
01:00:41,440 --> 01:00:43,671
DĂ„ talar vi med Constantino.
522
01:00:44,640 --> 01:00:49,431
Kom Raymondo. Don Roberto
Luciano, signora Luciano.
523
01:00:53,640 --> 01:00:55,472
Hej.
524
01:00:59,760 --> 01:01:02,150
HÀr Àr vÄra första kollektioner.
525
01:01:02,320 --> 01:01:05,870
VÄra? Vad betyder det?
Har du en partner?
526
01:01:06,440 --> 01:01:09,638
Nej, men vi arbetar nÀra tillsammans.
527
01:01:13,160 --> 01:01:14,833
Bra.
528
01:01:24,400 --> 01:01:27,074
Vi fÄr prata senare. Ring min advokat.
529
01:01:33,480 --> 01:01:38,680
Jag har Àven
nÄt annat att berÀtta. Jag Àr gravid.
530
01:02:00,040 --> 01:02:09,871
Far, du har fÄtt ett barnbarn. En
pojke. Och du har ocksÄ fÄtt ett, mor.
531
01:02:11,000 --> 01:02:13,674
De Àr fina och friska, bÀgge tvÄ.
532
01:02:30,160 --> 01:02:33,949
- Vi har bestÀmt vad de ska heta.
- Det hÀr Àr Michael.
533
01:02:34,200 --> 01:02:36,954
Nej, det Àr Nunzio.
Det hÀr Àr Roberto.
534
01:02:39,040 --> 01:02:42,192
Roberto Àr bra.
535
01:03:08,320 --> 01:03:12,792
- Georgio? FortsÀtt.
- Hur lÄngt var vi?
536
01:03:13,640 --> 01:03:16,075
DÀr Romeo hÀmtade
apletekaren till Julia.
537
01:03:16,320 --> 01:03:24,558
Apletekare?
Det heter apotekare. Apotekare.
538
01:03:27,280 --> 01:03:30,956
Men pÄ den tiden
anvÀnde de örter och vÀxter.
539
01:03:31,640 --> 01:03:35,600
- De hade stor kunskap om gifter.
- Gifter?
540
01:03:37,280 --> 01:03:44,232
Stryknin t.ex. I smÄ doser var det bra
för att hjÀlpa matsmÀltningen.
541
01:03:45,480 --> 01:03:50,077
Men i för stora doser,
var det dödligt.
542
01:03:52,520 --> 01:03:56,116
En mycket smÀrtsam död.
VÀrre Àn arsenik.
543
01:04:02,560 --> 01:04:04,995
Vart har du fÄtt den ifrÄn, Luka?
544
01:04:05,200 --> 01:04:08,159
PĂ„ postorder, din far betalar.
545
01:04:08,960 --> 01:04:14,558
BerÀtta för mig om gifterna. Stryknin,
vilket hÀrligt ord. Som musik.
546
01:04:18,640 --> 01:04:23,635
Ta det lugnt.
Ta djupa andetag.
547
01:04:24,520 --> 01:04:30,756
SÄdÀr ja, flÀmta inte.
Ta djupa andetag.
548
01:04:33,640 --> 01:04:36,109
Jag gav Carolla tillÄtelse
att besöka sin son.
549
01:04:36,360 --> 01:04:40,115
Jag Äker till New York pÄ bröllop,
och han kommer pÄ en begravning.
550
01:04:40,320 --> 01:04:42,437
Far, jag tycker inte...
551
01:04:44,280 --> 01:04:48,194
Tro inte att du fÄr tÀnka Ät mig,
för att din fru tÀnker Ät dig.
552
01:04:50,840 --> 01:04:54,038
Vin, vin...
Kom hit. Jag Àlskar dig.
553
01:04:55,400 --> 01:04:58,438
Detta Àr en dag
vi kommer att minnas för evigt.
554
01:04:58,680 --> 01:05:01,878
Jag Àr en lycklig man.
Jag vill ha mina barnbarn nÀra.
555
01:05:02,040 --> 01:05:05,636
Och Rosa.
Kom hit, Rosa. Du Àr vacker.
556
01:05:06,720 --> 01:05:08,916
Lika vacker som din mor.
557
01:05:09,280 --> 01:05:10,960
Vad Àr detta?
558
01:05:10,960 --> 01:05:15,193
- BerÀtta en av dina historier.
- Bara om du ber snÀllt.
559
01:05:25,600 --> 01:05:30,356
Mamma Luciano, har jag din tillÄtelse
att berÀtta en historia.
560
01:05:30,560 --> 01:05:33,120
NÀr har du behövt min tillÄtelse?
561
01:05:33,320 --> 01:05:38,270
Alltid.
NÄvÀl, för mÄnga, mÄnga Är sen...
562
01:05:41,880 --> 01:05:43,678
Jag tror vi har hört den.
563
01:05:46,000 --> 01:05:49,277
PĂ„ Palermos bakgator
fanns en liten pojke.
564
01:05:50,120 --> 01:05:53,750
Han var sÄ fattig
att han inte hade nÄgra skor.
565
01:05:54,640 --> 01:05:58,316
Han hade inget att Àta,
sÄ han stal apelsiner.
566
01:05:58,480 --> 01:06:02,759
En dag sÄg apelsinodlaren honom.
"HallÄ i trÀdet! Jag vet vad du gör."
567
01:06:02,920 --> 01:06:08,917
- "Jag stjÀl inte apelsiner", sa pojken.
- "Varför Àr dina fickor sÄ fulla dÄ?"
568
01:06:09,160 --> 01:06:13,279
"Mina fickor Àr inte fulla,
jag har en stor bak."
569
01:06:15,040 --> 01:06:16,793
Det Àr dÀr jag Àrvt den.
570
01:06:17,120 --> 01:06:21,194
Odlaren blev sÄ sur att han
jagade honom över stÀngslet.
571
01:06:22,040 --> 01:06:24,157
Och sÄ började han kasta saker.
572
01:06:24,320 --> 01:06:31,557
- Vad tror ni han kastade?
- Ăpplen - Citroner - Lera...
573
01:06:31,760 --> 01:06:34,514
- Han var apelsinodlare!
- Apelsiner!
574
01:06:34,760 --> 01:06:36,752
Tack, han kastade apelsiner!
575
01:06:57,120 --> 01:06:58,793
VÀnta hÀr.
576
01:07:00,800 --> 01:07:03,952
Jag Àr rÀdd
att vi mÄste gÄ resten av vÀgen.
577
01:07:27,240 --> 01:07:34,556
Kom ihÄg att Luka Àr min kropp,
och jag Àr hans sinne.
578
01:07:37,360 --> 01:07:47,359
Tillsammans har vi varit en person.
Du har aldrig varit en far för mig.
579
01:07:48,840 --> 01:07:54,677
Jag ber dig, var det för honom.
LĂ€mna mig.
580
01:08:08,480 --> 01:08:12,633
- Kan pojken stanna hos honom?
- Ja.
581
01:08:30,080 --> 01:08:31,878
Jag dör, Luka.
582
01:08:37,360 --> 01:08:40,910
Var inte arg.
Lyssna pÄ mig.
583
01:08:49,320 --> 01:08:51,039
Lev för mig, Luka.
584
01:08:53,240 --> 01:09:02,036
Du har gett mig den enda glÀdje
och kÀrlek jag har upplevt.
585
01:09:05,200 --> 01:09:07,271
Jag Àlskar dig.
586
01:09:17,520 --> 01:09:22,675
Var mina vingar... Spring för mig.
587
01:10:27,440 --> 01:10:30,035
Jag lovade honom att ta hand om dig.
588
01:10:30,240 --> 01:10:33,392
Det tÀnker jag hÄlla.
Jag adopterar dig.
589
01:10:37,120 --> 01:10:43,310
Jag ska ge dig allt det
han aldrig fick. FörstÄr du?
590
01:10:46,720 --> 01:10:48,677
Ta med mig till USA.
591
01:10:52,600 --> 01:10:54,876
Vi tar första bÀsta plan.
592
01:11:11,520 --> 01:11:13,432
De vet att jag har en son.
593
01:11:14,480 --> 01:11:20,750
Men ingen har sett honom.
Du ska bli min son.
594
01:11:22,760 --> 01:11:27,471
- Du ska vara Georgio.
- Jag heter Luka.
595
01:11:58,520 --> 01:12:08,510
Titta pÄ det hÀr, Luka. Jag besegrade
dem! En dag blir allt detta mitt.
596
01:12:10,120 --> 01:12:12,760
Mitt namn ska stÄ dÀr, inte Lucianos.
597
01:12:19,000 --> 01:12:21,356
Stick hÀrifrÄn, till Castellano.
598
01:12:37,200 --> 01:12:39,715
Ăr det hĂ€r ett skĂ€mt?
Vad Àr det om?
599
01:12:40,680 --> 01:12:43,673
Vad gör ni?
Sluta!
600
01:12:50,600 --> 01:12:54,594
- Du mÄste vara Luka.
- Ja, min far...
601
01:12:54,760 --> 01:12:57,639
Lugn, han har ringt frÄn fÀngelset.
602
01:13:03,800 --> 01:13:08,238
Han behöver hjÀlp.
Om du vet vilka vittnena Àr...
603
01:13:08,520 --> 01:13:10,113
... MÄste de tas hand om.
604
01:13:10,320 --> 01:13:14,360
Ja, sir.
Ge mig namnen.
605
01:13:15,520 --> 01:13:18,354
- Min far litar pÄ min förmÄga.
- FörmÄga?
606
01:13:20,120 --> 01:13:23,591
Ja, signor Castellano.
Om det sÄ krÀvs tortyr eller mord-
607
01:13:23,800 --> 01:13:26,713
- ska jag tysta
alla vittnen mot min far.
608
01:13:27,680 --> 01:13:32,197
- SĂ„ du har inget emot mord?
- Nej.
609
01:13:34,880 --> 01:13:37,952
Ta det lugnt,
det hÄller redan pÄ att skötas.
610
01:13:39,520 --> 01:13:44,311
SÄ du Àr pojken
som har varit gömd alla dessa Är?
611
01:13:46,800 --> 01:13:52,114
Ja, jag Àr Luka.
Luka Georgio Carolla.
612
01:13:53,960 --> 01:13:57,840
Roberto, jag ber dig,
som en livslÄng vÀn.
613
01:13:58,520 --> 01:14:01,035
Blanda dig inte i det.
614
01:14:01,240 --> 01:14:03,550
I 20 Är har jag velat se Carolla död.
615
01:14:03,800 --> 01:14:07,191
Nu Àr han Ätminstone
bakom galler, men hur lÀnge?
616
01:14:07,400 --> 01:14:11,679
Utan mig som vittne, kommer han
att muta, hota eller mörda sig ut.
617
01:14:12,840 --> 01:14:17,357
- TÀnk pÄ din familj.
- Jag har sett till att de Àr sÀkra.
618
01:14:26,840 --> 01:14:32,393
Enzo, kom hit.
Detta Àr Enzo Luciano.
619
01:14:32,800 --> 01:14:35,713
Min kusins son.
Han ska gifta sig med Rosa.
620
01:14:36,600 --> 01:14:40,719
Vi ska vara tillsammans, allihopa.
Jag har gjort huset till ett fort.
621
01:15:08,280 --> 01:15:13,753
Ryktet sÀger att Äklagaren
har ett nytt hemligt vittne.
622
01:15:15,240 --> 01:15:16,993
Vad heter han?
623
01:15:18,000 --> 01:15:21,596
Roberto Luciano.
Han har jagat mig i 20 Är.
624
01:15:23,520 --> 01:15:26,240
Castellano mÄste fixa honom snabbt.
625
01:15:26,600 --> 01:15:33,632
SÀg Ät dem att fixa ut mig, annars
ser jag till att de alla hamnar hÀr.
626
01:15:34,800 --> 01:15:36,473
FörstÄtt?
627
01:15:42,080 --> 01:15:46,791
- Bilarna Àr undersökta.
- Ringde du restaurangen?
628
01:15:48,040 --> 01:15:51,317
Jag ska nog ta er...
629
01:15:52,240 --> 01:15:55,278
Jag tror att far
har blivit lite paranoid pÄ gamla dar.
630
01:15:55,480 --> 01:15:59,190
Vakterna ska kanske
hÄlla Enzo kvar pÄ bröllopet.
631
01:16:01,600 --> 01:16:04,559
Ă
k ni, vi ska fÄ se
Rosas bröllopsklÀnning.
632
01:16:05,040 --> 01:16:07,191
Farfar Àlskar dig.
633
01:16:16,240 --> 01:16:20,120
Titta inte!
Du mÄste blunda, Enzo.
634
01:16:26,480 --> 01:16:30,030
Den Àr vacker.
En riktig drömklÀnning.
635
01:16:32,880 --> 01:16:35,315
Det Àr en drömklÀnning.
636
01:16:35,520 --> 01:16:39,560
Jag Àr sÄ lycklig
och jag Àlskar honom sÄ mycket.
637
01:16:39,640 --> 01:16:41,677
Jag vet det, Àlskling.
638
01:16:45,440 --> 01:16:48,911
Jag vet knappt
vart jag ska ta vÀgen.
639
01:18:07,280 --> 01:18:14,119
I kvÀll höjer vi vÄra glas för Enzo.
MÄ han fÄ en lycklig och fruktbar...
640
01:18:16,840 --> 01:18:21,437
... fruktbar förening,
med mina kÀre Fredos lilla Rosa.
641
01:18:22,840 --> 01:18:27,551
Men jag vill utbringa en skÄl till.
En jag vÀntat lÀnge pÄ.
642
01:18:31,160 --> 01:18:38,920
För min son, Michael.
Ăntligen har rĂ€ttvisa skipats. SkĂ„l!
643
01:19:20,080 --> 01:19:21,639
Mor?
644
01:20:24,920 --> 01:20:26,877
Mario...
645
01:20:29,040 --> 01:20:34,399
Jag försökte ringa restaurangen
sÄ mÄnga gÄnger, men fick inget svar.
646
01:20:36,560 --> 01:20:41,271
Graziella, jag vet inte
hur jag ska sÀga detta...
647
01:20:42,320 --> 01:20:45,313
Jag Àr sÄ ledsen...
648
01:20:46,000 --> 01:20:51,314
Gud hjÀlpe mig.
Roberto, Fredrico...
649
01:20:56,680 --> 01:21:03,678
Constantino?
Alfredo? Enzo?
650
01:21:05,720 --> 01:21:12,160
Alla Àr döda.
Jag varnade honom.
651
01:21:14,600 --> 01:21:19,152
Varför lyssnade han inte?
Jag Àr sÄ ledsen.
652
01:22:25,760 --> 01:22:31,392
Blod ropar efter blod.
Nu Àr det min tur.
51046