All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,116 --> 00:00:07,869 James Trenchard, who started at a stall in Covent Garden 2 00:00:07,952 --> 00:00:09,871 must get himself ready to dance with a princess. 3 00:00:09,954 --> 00:00:10,997 What's he doing here? 4 00:00:11,080 --> 00:00:12,707 He's Wellington's main supplier. 5 00:00:12,790 --> 00:00:14,167 You're a bright man, Trenchard. 6 00:00:14,250 --> 00:00:16,502 You must use your talents well when the wars are done. 7 00:00:16,586 --> 00:00:18,171 I gather you're Cubitt's man, 8 00:00:18,254 --> 00:00:20,006 responsible for turning the streets of London 9 00:00:20,089 --> 00:00:22,216 into a white colonnade overnight. 10 00:00:22,300 --> 00:00:23,426 It is very gracious of you 11 00:00:23,509 --> 00:00:25,344 to invite us to your charming home. 12 00:00:25,428 --> 00:00:26,846 May I present my son, 13 00:00:26,929 --> 00:00:28,931 Mr. Oliver Trenchard and his wife. 14 00:00:29,015 --> 00:00:31,684 And I was on my best behaviour too. 15 00:00:31,768 --> 00:00:34,187 Yes, I bet your behaviour's always pretty good, worse luck. 16 00:00:34,270 --> 00:00:36,272 Where shall we hold our next tryst? 17 00:00:36,355 --> 00:00:37,690 To hell with the lot of you! 18 00:00:37,774 --> 00:00:39,358 Oliver's spoiled... 19 00:00:39,442 --> 00:00:40,735 Does he know what he comes from? 20 00:00:40,818 --> 00:00:42,195 But that's what you come from. 21 00:00:42,278 --> 00:00:43,654 It's not what he comes from. 22 00:00:43,738 --> 00:00:46,240 My father has always wanted me to be something I am not! 23 00:00:46,324 --> 00:00:48,451 It is my fate to disappoint him! 24 00:00:48,533 --> 00:00:50,036 We'll be at Glanville next month. 25 00:00:50,119 --> 00:00:51,537 I hope you'll come down. 26 00:00:51,621 --> 00:00:53,080 It's good to be back. 27 00:00:53,873 --> 00:00:55,041 Is it? 28 00:00:55,124 --> 00:00:57,043 You seem so well when you're here. 29 00:00:57,126 --> 00:00:58,795 I'm almost sorry we have to take you back. 30 00:00:58,878 --> 00:01:00,963 - How was it? - As draining as death. 31 00:01:02,298 --> 00:01:05,092 I've seen a doctor, and I am pregnant. 32 00:01:05,175 --> 00:01:08,054 Eleven years with Oliver and nothing. 33 00:01:08,137 --> 00:01:09,889 -What could have changed? -Whose is it? 34 00:01:09,972 --> 00:01:11,599 Would you really want to give your life to Glanville 35 00:01:11,681 --> 00:01:13,226 if you had no one to hand it over to? 36 00:01:13,309 --> 00:01:14,769 I want my own child! 37 00:01:14,852 --> 00:01:18,606 If you want to be a father, Oliver, this is the only way. 38 00:01:18,689 --> 00:01:20,066 But it's our secret? 39 00:01:20,149 --> 00:01:22,109 We have a box of secrets, 40 00:01:22,193 --> 00:01:23,319 you and I. 41 00:02:46,652 --> 00:02:48,696 - Do hurry. - Oh... 42 00:03:22,480 --> 00:03:24,941 -Ah, Frederick! -Good evening, Duke. 43 00:03:25,024 --> 00:03:27,193 Was starting to think you'd evaded the net. 44 00:03:27,276 --> 00:03:29,028 Last time I saw you 45 00:03:29,111 --> 00:03:32,198 was at the opening of the Royal Albert Hall. 46 00:03:32,281 --> 00:03:34,951 Noticed you'd bagged yourself the best box, 47 00:03:35,034 --> 00:03:37,370 right in Her Majesty's sights. 48 00:03:37,453 --> 00:03:38,788 Paid a premium, did you? 49 00:03:38,871 --> 00:03:41,457 Not at all. But I was one of the first to subscribe 50 00:03:41,540 --> 00:03:44,251 -to the building scheme so... -Knows how to oil the wheels. 51 00:03:44,335 --> 00:03:46,128 -Mmm-hmm. -It's in the blood. 52 00:03:46,212 --> 00:03:48,881 Met your grandfather once, did I ever tell you that? 53 00:03:48,965 --> 00:03:50,925 -You did. -Useful fellow. 54 00:03:51,008 --> 00:03:53,928 No-one could secure a crate of fine Madeira 55 00:03:54,011 --> 00:03:56,931 faster than old Trenchard. 56 00:03:57,014 --> 00:04:01,559 ♪ I dreamt that I dwelt ♪ 57 00:04:01,643 --> 00:04:05,231 ♪ In Marble Halls ♪ 58 00:04:05,314 --> 00:04:12,279 ♪ With vassals And serfs at my side ♪ 59 00:04:13,739 --> 00:04:18,244 ♪ I had riches too great ♪ 60 00:04:18,327 --> 00:04:21,831 ♪ To count could boast ♪ 61 00:04:21,914 --> 00:04:29,170 ♪ Of a high ancestral name ♪ 62 00:04:29,255 --> 00:04:34,010 ♪ But I also dreamt ♪ 63 00:04:34,093 --> 00:04:37,680 ♪ Which pleased me most ♪ 64 00:04:37,763 --> 00:04:44,103 ♪ That you loved me Still the same ♪ 65 00:04:44,186 --> 00:04:46,480 ♪ That you loved me ♪ 66 00:04:46,564 --> 00:04:48,941 ♪ You loved me ♪ 67 00:04:49,025 --> 00:04:52,653 ♪ Still ♪ 68 00:04:53,779 --> 00:04:58,492 ♪ The same ♪ 69 00:05:02,121 --> 00:05:03,873 Are we boring you, Frederick? 70 00:05:03,956 --> 00:05:05,124 I can never tell with you. 71 00:05:05,207 --> 00:05:07,209 I'm honoured to have been invited, Duchess, 72 00:05:07,293 --> 00:05:08,544 as ever. 73 00:05:10,963 --> 00:05:12,465 Who is that girl? 74 00:05:12,548 --> 00:05:15,551 Ah, so you're not a monk after all. 75 00:05:16,552 --> 00:05:18,220 Her name is Clara Dunn. 76 00:05:18,304 --> 00:05:19,722 Exquisite, isn't she? 77 00:05:19,805 --> 00:05:21,015 Like a wood nymph. 78 00:05:21,098 --> 00:05:23,642 That's the mother and the elder daughter. 79 00:05:23,726 --> 00:05:25,311 And the father? 80 00:05:25,394 --> 00:05:26,896 Died, some months ago. 81 00:05:27,897 --> 00:05:29,565 The Duke has fond memories of him. 82 00:05:29,648 --> 00:05:31,859 he was a neighbour for a time. 83 00:05:31,942 --> 00:05:33,527 But he seems to have left his family 84 00:05:33,611 --> 00:05:35,863 in rather straitened circumstances. 85 00:05:37,573 --> 00:05:39,325 My goodness, Frederick, 86 00:05:39,408 --> 00:05:40,868 I do believe you're hooked. 87 00:05:45,748 --> 00:05:47,124 Miss Dunn... 88 00:05:48,793 --> 00:05:51,337 might I present to you a very dear friend of mine, 89 00:05:51,420 --> 00:05:52,838 Lord Trenchard. 90 00:05:52,922 --> 00:05:55,049 -How do you do? -How do you do? 91 00:05:55,132 --> 00:05:57,051 He's been admiring your beautiful voice. 92 00:05:57,134 --> 00:05:59,845 Oh. Thank you. 93 00:05:59,929 --> 00:06:01,931 The Duchess tells me you've recently arrived in London. 94 00:06:02,014 --> 00:06:04,266 Yes. From Hampshire. 95 00:06:04,350 --> 00:06:06,560 We've taken a small house in Chelsea. 96 00:06:07,436 --> 00:06:09,855 My father died, you see, and... 97 00:06:09,939 --> 00:06:11,273 My condolences. 98 00:06:13,609 --> 00:06:14,902 I'm sorry-- 99 00:06:16,278 --> 00:06:18,364 I haven't needed to say it out loud... 100 00:06:18,447 --> 00:06:20,616 He was my best friend in the world. 101 00:06:20,699 --> 00:06:23,119 We liked doing all the same things, so... 102 00:06:23,202 --> 00:06:25,037 Such as? 103 00:06:25,121 --> 00:06:26,747 Going for long walks, 104 00:06:27,373 --> 00:06:29,458 riding, exploring. 105 00:06:29,542 --> 00:06:31,544 - You like to ride? - Very much. 106 00:06:31,627 --> 00:06:33,212 I'm not an expert... 107 00:06:33,295 --> 00:06:35,422 Would you care to ride with me one day, Miss Dunn? 108 00:06:35,506 --> 00:06:36,590 Yes. 109 00:06:36,674 --> 00:06:37,716 Thank you. 110 00:06:37,800 --> 00:06:38,968 Good. 111 00:06:39,051 --> 00:06:40,468 I will speak to your mother. 112 00:06:44,515 --> 00:06:47,393 Quite the song bird, Miss Dunn! 113 00:06:55,526 --> 00:06:57,444 What a peculiar gift. 114 00:06:58,320 --> 00:06:59,738 Hardly romantic. 115 00:06:59,822 --> 00:07:03,117 But look, Swaine and Adeney. 116 00:07:03,200 --> 00:07:05,452 I've heard they're the very best. 117 00:07:05,536 --> 00:07:06,912 Lady Harrow did say 118 00:07:06,996 --> 00:07:08,914 Lord Trenchard has money to spare. 119 00:07:08,998 --> 00:07:10,499 But no imagination. 120 00:07:11,834 --> 00:07:13,294 I think it's a thoughtful gift. 121 00:07:13,377 --> 00:07:15,588 And there's another one. 122 00:07:15,671 --> 00:07:17,506 That's so generous. 123 00:07:20,551 --> 00:07:22,303 Oh, it's perfect. 124 00:07:23,220 --> 00:07:25,472 -How did he-- -I did mention 125 00:07:25,556 --> 00:07:28,934 that you're without suitable riding attire. 126 00:07:29,018 --> 00:07:30,102 Mother! 127 00:07:30,186 --> 00:07:31,604 Well, I didn't beg, dear. 128 00:07:31,687 --> 00:07:34,773 Well, begging would be more honest than hinting. 129 00:07:34,857 --> 00:07:36,192 Oh... 130 00:07:37,193 --> 00:07:38,485 Clara... 131 00:07:40,112 --> 00:07:41,155 What? 132 00:07:44,950 --> 00:07:47,119 Cherish this moment. 133 00:07:47,203 --> 00:07:50,372 These moments are the making of a young girl's life. 134 00:08:08,933 --> 00:08:10,643 It's called The Serpentine... 135 00:08:10,726 --> 00:08:13,896 It was created by Queen Caroline in the 1700s. 136 00:08:13,979 --> 00:08:15,314 Do people ever swim in it? 137 00:08:15,397 --> 00:08:16,482 Not intentionally. 138 00:08:19,108 --> 00:08:21,069 London is constantly surprising. 139 00:08:21,153 --> 00:08:22,905 It's certainly a city with many faces. 140 00:08:24,323 --> 00:08:26,033 Do you live in Belgravia, Lord Trenchard? 141 00:08:26,116 --> 00:08:28,577 I do. In Eaton Square. 142 00:08:28,661 --> 00:08:29,870 My grandfather moved into the house 143 00:08:29,954 --> 00:08:31,664 soon after it was built. 144 00:08:31,747 --> 00:08:32,957 And are you happy there? 145 00:08:35,417 --> 00:08:37,419 You ask the most unusual questions, Miss Dunn. 146 00:08:37,836 --> 00:08:38,879 Do I? 147 00:08:40,089 --> 00:08:41,340 I hope you don't think me forward. 148 00:08:41,423 --> 00:08:43,425 No. Not at all. 149 00:08:43,509 --> 00:08:45,219 I admire your curiosity. 150 00:08:46,095 --> 00:08:47,346 Perhaps we should start back, 151 00:08:47,429 --> 00:08:49,098 your sister will be waiting. 152 00:08:49,181 --> 00:08:50,849 Not yet. Please. 153 00:08:50,933 --> 00:08:52,601 Let's find a stretch where we can gallop. 154 00:08:52,685 --> 00:08:54,019 You're sure? 155 00:08:54,103 --> 00:08:55,062 Perfectly. 156 00:09:01,610 --> 00:09:02,569 Ah. 157 00:09:11,287 --> 00:09:12,538 Sorry. 158 00:09:12,621 --> 00:09:13,956 Don't be. 159 00:09:16,959 --> 00:09:18,585 Would you ride with me again soon? 160 00:09:19,878 --> 00:09:21,005 Friday, perhaps? 161 00:09:21,839 --> 00:09:23,382 Or, next week 162 00:09:23,465 --> 00:09:24,800 -if Friday seems too-- -Friday. 163 00:09:25,342 --> 00:09:26,593 Yes. 164 00:09:27,970 --> 00:09:30,222 - Friday? - It was his suggestion. 165 00:09:30,306 --> 00:09:31,640 You should have said no. 166 00:09:31,724 --> 00:09:33,225 One can't appear keen. 167 00:09:33,309 --> 00:09:35,436 Well, I can't wait to see him again. 168 00:09:35,978 --> 00:09:37,229 I am keen. 169 00:09:37,313 --> 00:09:39,231 Oh, God. 170 00:09:39,315 --> 00:09:41,108 Do you think you could like him, Emily? 171 00:09:41,191 --> 00:09:42,985 Oh, I've no idea. 172 00:09:43,068 --> 00:09:44,445 I hardly know him. 173 00:09:45,070 --> 00:09:46,655 Nor do you. 174 00:09:46,739 --> 00:09:50,075 In honesty, I think he seems proud. 175 00:09:50,159 --> 00:09:53,579 Actually, there's a shyness in him, 176 00:09:53,662 --> 00:09:55,247 which is surprising 177 00:09:55,331 --> 00:09:56,915 and really rather lovely. 178 00:09:56,999 --> 00:09:58,959 Perhaps that could be mistaken for pride. 179 00:10:00,336 --> 00:10:01,795 If you say so. 180 00:10:03,213 --> 00:10:05,799 He's extremely handsome. 181 00:10:07,343 --> 00:10:10,137 At this point, I'm afraid that's all I can offer. 182 00:10:14,058 --> 00:10:15,768 It's so beautiful. 183 00:10:15,851 --> 00:10:17,978 I prefer wild flowers to any others. 184 00:10:18,062 --> 00:10:19,313 -Really? -Mmm-hmm. 185 00:10:20,522 --> 00:10:21,774 When I was a little girl, 186 00:10:21,857 --> 00:10:24,318 I picked a whole armful of field poppies once... 187 00:10:25,444 --> 00:10:28,197 red and yellow, orange. 188 00:10:28,280 --> 00:10:31,116 I wanted to take them home to my mother. 189 00:10:31,200 --> 00:10:33,827 By the time I got home, they'd all but died. 190 00:10:34,870 --> 00:10:36,413 I was devastated. 191 00:10:37,414 --> 00:10:39,375 My parents tried to cheer me up, 192 00:10:39,458 --> 00:10:40,626 but I couldn't get over the thought 193 00:10:40,709 --> 00:10:42,044 that I'd harmed them. 194 00:10:43,295 --> 00:10:45,255 That I'd loved them too much. 195 00:10:46,382 --> 00:10:48,050 I haven't picked any since. 196 00:10:51,720 --> 00:10:53,347 Sorry... 197 00:10:54,098 --> 00:10:56,058 I've confounded you again. 198 00:10:56,141 --> 00:10:58,185 No. Well... 199 00:10:58,644 --> 00:10:59,853 Yes. 200 00:11:00,562 --> 00:11:02,815 In the best possible way. 201 00:11:02,898 --> 00:11:06,485 I have a vivid picture of you now, 202 00:11:06,568 --> 00:11:08,153 holding the flowers in your arms. 203 00:11:16,620 --> 00:11:17,913 Algernon Dunn. 204 00:11:17,996 --> 00:11:19,331 Charming man. 205 00:11:19,415 --> 00:11:20,582 Well-read, too. 206 00:11:20,666 --> 00:11:23,085 Neighbour of ours in Kent when I was a boy. 207 00:11:23,168 --> 00:11:25,671 I remember him coming to balls at the house. 208 00:11:25,754 --> 00:11:26,922 Taught me to whistle. 209 00:11:27,005 --> 00:11:28,757 Amused me no end. 210 00:11:28,841 --> 00:11:31,218 Moved to Hampshire, inherited a small estate. 211 00:11:31,301 --> 00:11:33,011 So you hadn't seen him for some time? 212 00:11:33,095 --> 00:11:34,680 He was at my father's funeral. 213 00:11:34,763 --> 00:11:37,558 He wrote to me a few weeks before his own death. 214 00:11:38,267 --> 00:11:39,601 Touching. 215 00:11:39,685 --> 00:11:41,603 Intimated that he was worried about his little family, 216 00:11:41,687 --> 00:11:43,439 the Estate in Hampshire is entailed. 217 00:11:44,690 --> 00:11:45,732 Did you meet Mrs Dunn? 218 00:11:46,108 --> 00:11:47,109 Briefly. 219 00:11:48,277 --> 00:11:49,695 Yes. 220 00:11:49,778 --> 00:11:51,071 But with a warm heart, 221 00:11:51,155 --> 00:11:54,533 I believe they found the greatest joy in one another. 222 00:11:54,616 --> 00:11:55,701 Can I take it from all this 223 00:11:55,784 --> 00:11:57,161 that you're serious about the girl? 224 00:11:58,662 --> 00:11:59,788 You are. 225 00:12:00,456 --> 00:12:01,707 Good for you. 226 00:12:01,790 --> 00:12:02,833 About time. 227 00:12:04,293 --> 00:12:06,211 - Do you think she'll have me? - Have you? 228 00:12:06,295 --> 00:12:07,671 Of course she will! Heavens, man! 229 00:12:08,881 --> 00:12:10,716 Wait till I tell the Duchess. 230 00:12:10,799 --> 00:12:13,385 You do realise there's no dowry to speak of? 231 00:12:13,469 --> 00:12:15,387 Well, that doesn't concern me. 232 00:12:15,471 --> 00:12:17,431 I've always hoped for a wife I can love, 233 00:12:17,514 --> 00:12:19,308 not one to whom I should feel indebted. 234 00:12:20,309 --> 00:12:22,269 Frederick, Frederick. 235 00:12:22,352 --> 00:12:24,688 What a curious fellow you are. 236 00:12:40,329 --> 00:12:41,997 Can I play, Father? 237 00:12:43,040 --> 00:12:44,291 Show me what you've got. 238 00:12:53,008 --> 00:12:56,094 My, erm, girls are all I have, er, 239 00:12:56,178 --> 00:13:00,349 Lord Trenchard, since my dear, dear husband was, erm, 240 00:13:00,432 --> 00:13:03,143 well, taken so, so suddenly last year... 241 00:13:03,227 --> 00:13:04,937 I was sorry to hear of your loss. 242 00:13:05,020 --> 00:13:06,480 His "Happy Band", 243 00:13:06,563 --> 00:13:08,106 that's what he used to call us. I mean, there are some men 244 00:13:08,190 --> 00:13:10,359 who would have harped on having a son, but not him. 245 00:13:10,442 --> 00:13:12,819 He was content with his girls and that suited me. 246 00:13:12,903 --> 00:13:14,613 I mean, there are women ruined with babies, 247 00:13:14,696 --> 00:13:18,116 don't you think? They say that poor Mrs Charles Dickens 248 00:13:18,200 --> 00:13:19,326 was quite finished after her nine, 249 00:13:19,409 --> 00:13:22,704 she never moved from her bed more grub 250 00:13:22,788 --> 00:13:24,540 -than, than, than woman-- -Mrs Dunn-- 251 00:13:24,623 --> 00:13:26,959 We were quite, erm, satisfied with our girls and, 252 00:13:27,042 --> 00:13:30,546 and they have known nothing but love their whole lives-- 253 00:13:30,629 --> 00:13:32,339 -Mrs Dunn. -And... 254 00:13:34,550 --> 00:13:35,801 Yes? 255 00:13:37,886 --> 00:13:39,346 What can he be saying? 256 00:13:39,429 --> 00:13:41,390 Very little, knowing mother. 257 00:13:47,062 --> 00:13:48,522 It's unbearable. 258 00:13:48,605 --> 00:13:50,065 Ooh! Ah! 259 00:13:53,318 --> 00:13:54,695 Wait, wait, wait. 260 00:13:56,238 --> 00:13:58,824 Oh. Oh, my dearest, dearest girl! 261 00:14:11,670 --> 00:14:14,089 If we might have a moment alone? 262 00:14:14,172 --> 00:14:16,216 Oh, yes! Yes. Yes, of course. 263 00:14:22,264 --> 00:14:23,223 Miss Dunn. 264 00:14:24,433 --> 00:14:26,935 I'm aware our acquaintance has been brief, 265 00:14:27,019 --> 00:14:30,022 but over these last few weeks I feel I have... 266 00:14:30,105 --> 00:14:31,440 come to know something of you... 267 00:14:32,482 --> 00:14:33,734 of your nature. 268 00:14:34,443 --> 00:14:35,527 And... 269 00:14:35,611 --> 00:14:37,404 I find that I think of you with... 270 00:14:40,365 --> 00:14:41,408 I think of you. 271 00:14:43,493 --> 00:14:44,953 And I am decided... 272 00:14:46,955 --> 00:14:48,206 Miss Dunn, would you do me the honour 273 00:14:48,290 --> 00:14:50,083 of becoming Lady Trenchard? 274 00:14:50,167 --> 00:14:52,836 In short of, well, of becoming my wife? 275 00:14:53,629 --> 00:14:56,214 Yes, yes. Oh, yes! 276 00:16:31,393 --> 00:16:33,353 Buonasera. Can I interrupt, please? 277 00:16:35,772 --> 00:16:37,524 For the beautiful Lady of the Lake. 278 00:16:39,067 --> 00:16:40,360 Oh! 279 00:16:41,111 --> 00:16:42,571 Thank you. 280 00:16:42,654 --> 00:16:43,697 Frederick... 281 00:16:46,616 --> 00:16:48,033 May I? 282 00:16:51,245 --> 00:16:52,580 Grazie, senor. 283 00:16:53,330 --> 00:16:54,374 Grazie. 284 00:16:59,503 --> 00:17:01,840 My first souvenir. 285 00:17:01,923 --> 00:17:03,716 The flattery is a ploy. 286 00:17:03,800 --> 00:17:05,635 I should have thought you would realise that. 287 00:17:07,178 --> 00:17:08,430 Oh. 288 00:17:09,263 --> 00:17:10,223 Sorry. 289 00:17:11,767 --> 00:17:12,934 I won't keep it. 290 00:17:13,018 --> 00:17:14,186 Shall I have someone call him back? 291 00:17:14,269 --> 00:17:15,687 No. No, no. 292 00:17:15,771 --> 00:17:17,272 Of course you must keep it. 293 00:17:18,190 --> 00:17:19,357 Forgive me. 294 00:17:19,441 --> 00:17:20,650 I'm a jealous fool. 295 00:18:22,337 --> 00:18:23,713 I don't want to frighten you. 296 00:18:25,423 --> 00:18:26,800 I'm not frightened. 297 00:18:31,054 --> 00:18:32,472 This is what I want. 298 00:19:16,766 --> 00:19:18,101 You're not staying? 299 00:19:21,730 --> 00:19:22,898 Excuse me. 300 00:19:41,249 --> 00:19:43,710 Don't you think you'd better come in, boy! 301 00:19:49,132 --> 00:19:51,801 You have a rotten core. 302 00:19:53,345 --> 00:19:55,263 You have a bad soul 303 00:19:55,347 --> 00:19:56,556 which you can never... 304 00:19:57,432 --> 00:19:58,725 escape from. 305 00:20:00,352 --> 00:20:01,770 You are... 306 00:20:02,938 --> 00:20:04,314 and always will be... 307 00:20:06,191 --> 00:20:07,317 unlovable. 308 00:20:22,707 --> 00:20:25,085 Clara, I haven't always found life easy. 309 00:20:28,964 --> 00:20:30,590 I want to say this to you now... 310 00:20:34,678 --> 00:20:36,346 I've sometimes felt myself... 311 00:20:37,639 --> 00:20:38,765 betrayed... 312 00:20:40,558 --> 00:20:41,768 by those I should count on. 313 00:20:42,560 --> 00:20:43,895 I'm not... 314 00:20:43,979 --> 00:20:46,731 believe me, soliciting sympathy. 315 00:20:46,815 --> 00:20:48,650 -Frederick? -I want you to know that... 316 00:20:51,319 --> 00:20:52,654 since meeting you, I've... 317 00:20:53,655 --> 00:20:54,781 felt a sort of... 318 00:20:55,699 --> 00:20:56,825 hopefulness. 319 00:20:59,369 --> 00:21:00,662 I want to be a good husband. 320 00:21:01,871 --> 00:21:03,707 I vow to you now that I will try. 321 00:21:04,666 --> 00:21:06,334 What do you mean, 322 00:21:06,418 --> 00:21:08,128 about feeling betrayed? 323 00:21:34,362 --> 00:21:35,739 Hello, my dear. 324 00:21:38,074 --> 00:21:41,286 Always a pleasure to see a new face. 325 00:21:41,369 --> 00:21:44,330 Miss Dunn. I'm new to the Parish. 326 00:21:44,414 --> 00:21:45,665 Oh? 327 00:21:45,749 --> 00:21:47,292 Ooh, Miss White. 328 00:21:47,375 --> 00:21:49,794 And this, this is my sister, 329 00:21:49,878 --> 00:21:52,047 -Miss Hetty. -How do you do? 330 00:21:52,130 --> 00:21:55,050 Oh, no, no, for many years. 331 00:22:01,139 --> 00:22:02,640 Oh, good. Look, Hetty. 332 00:22:02,724 --> 00:22:05,560 Reverend James is back from his retreat. 333 00:22:05,643 --> 00:22:08,313 We're so lucky to have him. 334 00:22:08,396 --> 00:22:09,522 Yes. 335 00:22:11,649 --> 00:22:13,318 I should say we are. 336 00:22:13,401 --> 00:22:14,611 And if you pay attention 337 00:22:14,694 --> 00:22:17,363 to the one who wears the fine clothing and say, 338 00:22:17,447 --> 00:22:20,158 "You sit here in a good place," 339 00:22:20,241 --> 00:22:21,993 while you say to the poor man, 340 00:22:22,077 --> 00:22:23,995 "You stand over there," 341 00:22:24,079 --> 00:22:27,582 have you not then made distinctions among yourselves 342 00:22:27,665 --> 00:22:30,418 and become judges with evil thoughts? 343 00:22:31,461 --> 00:22:33,213 We must always remember 344 00:22:33,296 --> 00:22:35,590 that some will have an easier path 345 00:22:35,673 --> 00:22:38,343 through this earthly life than others. 346 00:22:38,426 --> 00:22:40,303 For whatever reason that might be. 347 00:22:42,263 --> 00:22:45,183 But we are all equal in the sight of God... 348 00:22:45,266 --> 00:22:47,268 - Yes. - Amen. 349 00:22:47,352 --> 00:22:48,770 The body of our Lord Jesus Christ 350 00:22:48,853 --> 00:22:50,313 -which was given for you. -Amen. 351 00:22:51,773 --> 00:22:54,442 Take and eat this in remembrance that Christ died for you. 352 00:22:56,486 --> 00:22:59,739 And feed on him in your heart by faith with thanksgiving. 353 00:23:01,699 --> 00:23:03,576 The blood of Christ. 354 00:23:08,039 --> 00:23:10,333 Mr. Fletcher, his lordship's valet. 355 00:23:11,126 --> 00:23:12,418 Your Ladyship. 356 00:23:12,502 --> 00:23:14,796 And if I may take the liberty, 357 00:23:14,879 --> 00:23:17,924 this is my good wife, Mrs Enright. 358 00:23:18,007 --> 00:23:19,884 Mrs Enright is our cook. 359 00:23:19,968 --> 00:23:21,678 Congratulations, Your Ladyship. 360 00:23:29,144 --> 00:23:30,353 Thank you. 361 00:23:35,150 --> 00:23:37,068 Will there be anything else, Your Ladyship? 362 00:23:37,152 --> 00:23:39,821 This portrait, is this Lord Trenchard's father? 363 00:23:41,030 --> 00:23:42,532 It is, Your Ladyship. 364 00:23:44,033 --> 00:23:45,285 Did you know him? 365 00:23:46,536 --> 00:23:47,871 Was he a kind man? 366 00:23:49,164 --> 00:23:50,957 He was a fine man. 367 00:23:53,710 --> 00:23:56,337 The first Lord Trenchard. 368 00:23:56,421 --> 00:23:59,257 You've worked for the family for a long time, Mr. Enright? 369 00:23:59,340 --> 00:24:01,301 Twenty-six years, Your Ladyship. 370 00:24:03,178 --> 00:24:04,971 How well you must know them. 371 00:24:06,347 --> 00:24:07,807 Yes. 372 00:24:13,354 --> 00:24:14,772 Glanville. 373 00:24:14,856 --> 00:24:16,357 Your country residence. 374 00:24:18,568 --> 00:24:20,820 This is Miss Davison. 375 00:24:22,197 --> 00:24:24,741 Davison has agreed to join us as Your Lady's maid. 376 00:24:25,366 --> 00:24:26,743 Oh... 377 00:24:28,119 --> 00:24:30,038 Wait outside a moment, please. 378 00:24:34,250 --> 00:24:35,668 I took the liberty of asking 379 00:24:35,752 --> 00:24:37,295 if someone could be found for you. 380 00:24:37,378 --> 00:24:38,796 She has excellent references, 381 00:24:38,880 --> 00:24:40,465 and I needed to secure her at once. 382 00:24:40,548 --> 00:24:43,676 It's only that I assumed that I would... 383 00:24:43,760 --> 00:24:47,013 No. I want to surround you with the very best people. 384 00:24:50,225 --> 00:24:52,060 I should have spoken to you first. 385 00:24:52,143 --> 00:24:53,186 Of course. 386 00:24:54,395 --> 00:24:56,564 -We can keep looking if-- -No, it's fine. 387 00:24:58,399 --> 00:25:00,818 So, a mistress. 388 00:25:00,902 --> 00:25:04,656 You'll have to share him now, your precious Frederick. 389 00:25:04,739 --> 00:25:06,991 Maybe you'll even watch me sometimes 390 00:25:07,075 --> 00:25:08,368 instead of him. 391 00:25:08,451 --> 00:25:09,577 Foolishness. 392 00:25:09,661 --> 00:25:11,120 Whatever you say. 393 00:25:20,588 --> 00:25:22,924 You will find us a settled household, 394 00:25:23,007 --> 00:25:24,175 Miss Davison. 395 00:25:24,259 --> 00:25:26,010 His lordship likes everything by the book. 396 00:25:26,094 --> 00:25:28,096 Mmm. That suits me. 397 00:25:28,179 --> 00:25:30,348 My apologies, Mr. Enright. 398 00:25:30,431 --> 00:25:33,184 This is Fletcher, the valet. 399 00:25:33,268 --> 00:25:36,604 Miss Davison is joining us as Her Ladyship's maid. 400 00:25:37,605 --> 00:25:38,773 Good evening. 401 00:25:41,276 --> 00:25:43,361 Where was your last position then, Miss Davison? 402 00:25:43,444 --> 00:25:46,239 I was with Lady Frances Paine for eight years. 403 00:25:46,322 --> 00:25:48,408 - Why did you leave? - Mawd! 404 00:25:48,491 --> 00:25:51,202 I'm only asking. 405 00:25:51,286 --> 00:25:53,705 She married and moved to the country. 406 00:25:53,788 --> 00:25:55,748 Middle of nowhere. That's not for me. 407 00:25:55,832 --> 00:25:57,250 I like the city. 408 00:25:57,333 --> 00:25:59,711 Had enough of fields growing up on a farm. 409 00:25:59,794 --> 00:26:01,212 I agree. 410 00:26:01,296 --> 00:26:03,089 I had to live on a farm, 411 00:26:03,172 --> 00:26:05,717 in France, for 10 years, 412 00:26:05,800 --> 00:26:07,719 - I couldn't wait to leave. - France? 413 00:26:07,802 --> 00:26:09,053 What took you there, Mrs Enright? 414 00:26:09,137 --> 00:26:10,972 Long story. 415 00:26:11,055 --> 00:26:13,057 It was my grandfather's place. 416 00:26:13,141 --> 00:26:14,976 Well, you were right to get out of there. 417 00:26:15,059 --> 00:26:16,811 Those Prussians have done for France. 418 00:26:16,894 --> 00:26:18,563 "Decimated," it said in my paper. 419 00:26:18,646 --> 00:26:21,399 No politics at the table. 420 00:26:21,482 --> 00:26:24,902 What's she like, the new mistress? 421 00:26:24,986 --> 00:26:26,946 She's young and she's a looker, Mawdie. 422 00:26:27,030 --> 00:26:28,239 What else is there? 423 00:26:28,323 --> 00:26:30,325 She seems too young to me. 424 00:26:30,408 --> 00:26:32,618 His Lordship was careful to wait for the right lady. 425 00:26:32,702 --> 00:26:35,663 I'm sure His Lordship has chosen well. 426 00:26:50,178 --> 00:26:52,138 I wasn't expecting you, Your Lordship. 427 00:26:54,766 --> 00:26:56,934 Satisfying reading, eh? 428 00:26:57,018 --> 00:26:58,686 I was sure there was money in that contraption 429 00:26:58,770 --> 00:27:01,147 -and it seems there is. -It's a limited market. 430 00:27:01,230 --> 00:27:02,440 Agreed. 431 00:27:02,523 --> 00:27:04,609 But the return, you can't argue with that. 432 00:27:04,692 --> 00:27:05,985 Small, Ross. 433 00:27:06,611 --> 00:27:08,029 It's all small. 434 00:27:08,112 --> 00:27:09,947 Small is what we've always done. 435 00:27:10,031 --> 00:27:11,199 Small and sound. 436 00:27:11,282 --> 00:27:12,992 Why change the formula if the whole point-- 437 00:27:13,076 --> 00:27:14,327 Because we need to progress. 438 00:27:14,410 --> 00:27:17,288 Because I want something on a larger scale. 439 00:27:17,372 --> 00:27:19,290 What happened to that steel proposition you heard about? 440 00:27:19,374 --> 00:27:21,292 -It came to nothing. -Did it? 441 00:27:21,376 --> 00:27:23,002 So, next time I'm at the Chambers of Commerce, 442 00:27:23,086 --> 00:27:24,796 I won't hear people boasting about their shares 443 00:27:24,879 --> 00:27:27,131 in a profitable new foundry in Rotherhithe? 444 00:27:27,215 --> 00:27:28,383 You won't, Your Lordship. 445 00:27:28,466 --> 00:27:30,676 I have my nose to the ground. You know that. 446 00:27:30,760 --> 00:27:33,137 I need you to do something for me. 447 00:27:33,221 --> 00:27:34,847 Set up an allowance, monthly, 448 00:27:34,931 --> 00:27:36,808 -for my wife's mother. -How much for? 449 00:27:36,891 --> 00:27:39,352 Enough to cover her rent and maintain standards. 450 00:27:39,435 --> 00:27:41,270 And a little more besides. 451 00:27:42,897 --> 00:27:44,065 Thank you. 452 00:27:44,148 --> 00:27:47,151 There's really no need for you to accompany me. 453 00:27:47,235 --> 00:27:48,861 I'm only taking the air. 454 00:27:48,945 --> 00:27:50,530 And I do tend to walk quickly. 455 00:27:50,613 --> 00:27:52,365 But best if I'm with you, Your Ladyship. 456 00:27:53,741 --> 00:27:55,743 Get him in! Get him in! 457 00:27:58,246 --> 00:27:59,622 Get him in! 458 00:28:03,668 --> 00:28:04,836 Be careful! 459 00:28:04,919 --> 00:28:06,838 He bolted, your Grace... 460 00:28:06,921 --> 00:28:08,214 Should I send for Dr. Moorcroft? 461 00:28:08,297 --> 00:28:11,008 No. No. Fetch Dr. Ellerby. 462 00:28:12,802 --> 00:28:15,221 I'm sure that's the Duke of Rochester's house. 463 00:28:17,598 --> 00:28:19,392 I don't know, Your Ladyship. 464 00:28:25,106 --> 00:28:26,524 I hope you remember me. 465 00:28:26,607 --> 00:28:27,859 I'm Dr Ellerby. 466 00:28:27,942 --> 00:28:29,235 We met last month. 467 00:28:30,278 --> 00:28:32,155 I've had such a busy morning. 468 00:28:34,615 --> 00:28:36,075 It's nice to sit down. 469 00:28:39,120 --> 00:28:40,621 We don't take enough time, 470 00:28:40,705 --> 00:28:41,747 do we, 471 00:28:43,207 --> 00:28:45,001 to simply sit and think? 472 00:28:47,295 --> 00:28:48,629 Listen to our breath. 473 00:28:50,298 --> 00:28:51,716 In... 474 00:28:55,678 --> 00:28:57,221 ...and out. 475 00:28:59,307 --> 00:29:00,933 Like a breeze in the trees. 476 00:29:01,517 --> 00:29:02,602 In... 477 00:29:08,065 --> 00:29:09,609 ...and out. 478 00:29:16,824 --> 00:29:18,075 After a seizure, 479 00:29:18,159 --> 00:29:19,994 he will be particularly disorientated, 480 00:29:20,077 --> 00:29:22,622 and he mustn't be made to feel trapped or-- 481 00:29:22,705 --> 00:29:25,458 But he can't be allowed to run through the house, 482 00:29:25,541 --> 00:29:27,168 or onto the street. 483 00:29:27,251 --> 00:29:29,795 Dawes does have instructions to keep him in his room. 484 00:29:30,338 --> 00:29:31,756 Your Grace, 485 00:29:31,839 --> 00:29:33,132 since meeting your son, 486 00:29:33,216 --> 00:29:35,676 I've been doing some research. 487 00:29:35,760 --> 00:29:38,304 There are some innovative treatments for epilepsy, 488 00:29:39,013 --> 00:29:41,349 natural, humane regimes. 489 00:29:41,432 --> 00:29:43,309 Fresh air, exercise, 490 00:29:43,392 --> 00:29:44,602 the use of hydrotherapy-- 491 00:29:44,685 --> 00:29:48,606 Which would require him to be sent away, surely? 492 00:29:48,689 --> 00:29:50,608 That's precisely what I wish to avoid. 493 00:29:50,691 --> 00:29:52,109 But aspects of those treatments 494 00:29:52,193 --> 00:29:54,987 are achievable even if he remains here. 495 00:29:56,864 --> 00:30:00,660 I also think he would benefit from a little more society. 496 00:30:00,743 --> 00:30:02,828 He has brothers and sisters, does he not? 497 00:30:03,454 --> 00:30:04,830 Yes. 498 00:30:04,914 --> 00:30:08,167 I do understand why you might choose to keep him alone. 499 00:30:08,251 --> 00:30:10,670 It is not my choice, Dr. Ellerby... 500 00:30:12,880 --> 00:30:14,507 He is our eldest son. 501 00:30:15,591 --> 00:30:16,676 You understand? 502 00:30:18,594 --> 00:30:19,845 If he can't be cured, 503 00:30:19,929 --> 00:30:21,681 I need hardly explain 504 00:30:21,764 --> 00:30:25,309 the devastating consequences for the future of the Dukedom. 505 00:30:25,393 --> 00:30:27,228 For the whole family. 506 00:30:27,311 --> 00:30:29,855 I'm sure you appreciate why the Duke is determined 507 00:30:29,939 --> 00:30:33,192 that Peter's illness should not become common knowledge. 508 00:30:52,670 --> 00:30:54,005 Enright. 509 00:30:54,088 --> 00:30:55,256 How are you? 510 00:30:55,339 --> 00:30:57,717 Well. Thank you, Master J... 511 00:30:58,926 --> 00:31:00,011 Reverend Trenchard. 512 00:31:00,094 --> 00:31:01,971 You may call me Mister James if you wish, 513 00:31:03,097 --> 00:31:04,223 like old times. 514 00:31:06,642 --> 00:31:07,852 Is my brother at home? 515 00:31:07,935 --> 00:31:09,895 I'm afraid His Lordship is out, sir. 516 00:31:10,271 --> 00:31:11,397 Ah. 517 00:31:13,441 --> 00:31:15,192 I read the announcement of his marriage, 518 00:31:15,276 --> 00:31:17,236 I'd like him to know he's in my thoughts. 519 00:31:19,030 --> 00:31:20,615 I'll see that he gets it, sir. 520 00:31:21,198 --> 00:31:22,408 Thank you. 521 00:31:24,702 --> 00:31:26,245 Good day, Enright! 522 00:31:30,499 --> 00:31:33,419 But this boy wasn't one of the Rochesters' children, 523 00:31:33,502 --> 00:31:35,630 or at least not the ones I've seen. 524 00:31:35,713 --> 00:31:38,049 And he seemed frightened. 525 00:31:38,132 --> 00:31:39,634 I'm sure it was nothing. 526 00:31:42,678 --> 00:31:45,014 - Yes. - I hope Davison walked with you? 527 00:31:46,349 --> 00:31:47,558 She did. 528 00:31:47,642 --> 00:31:48,768 You know there is always a carriage 529 00:31:48,851 --> 00:31:50,061 at your disposal? 530 00:31:50,144 --> 00:31:51,896 You'll never need find your own way. 531 00:31:51,979 --> 00:31:53,105 But I love to walk, 532 00:31:53,856 --> 00:31:54,940 you know that. 533 00:32:02,698 --> 00:32:04,742 You mustn't worry about me, Frederick. 534 00:32:04,825 --> 00:32:06,035 What do you mean? 535 00:32:06,869 --> 00:32:09,080 I suppose I mean... 536 00:32:09,163 --> 00:32:11,916 that I'm stronger than you think I am. 537 00:32:11,999 --> 00:32:14,293 I can't bear the thought of you coming to any harm. 538 00:32:14,377 --> 00:32:15,503 I won't. 539 00:32:18,839 --> 00:32:20,299 Please trust me. 540 00:32:23,177 --> 00:32:24,470 I do. 541 00:32:56,585 --> 00:32:57,878 James? 542 00:32:58,796 --> 00:33:00,005 James, where are you? 543 00:33:02,383 --> 00:33:03,968 Oh, James! 544 00:33:05,428 --> 00:33:07,388 You're a strong boy. 545 00:33:07,471 --> 00:33:08,597 Oh. 546 00:33:10,224 --> 00:33:11,183 Excellent, James. 547 00:33:11,267 --> 00:33:12,893 It's Freddie's turn! 548 00:33:13,728 --> 00:33:14,854 Freddie now... 549 00:33:34,832 --> 00:33:37,209 Look at me. 550 00:33:37,293 --> 00:33:41,046 You will be astonished at how much you can bury, 551 00:33:41,130 --> 00:33:43,924 where no-one ever sees. 552 00:33:45,926 --> 00:33:47,344 Never... 553 00:33:47,428 --> 00:33:48,512 ever... 554 00:33:48,596 --> 00:33:49,597 cry. 555 00:34:03,944 --> 00:34:05,196 Thank you, Gentlemen. 556 00:34:05,279 --> 00:34:06,404 It's no trouble at all. 557 00:34:06,489 --> 00:34:07,656 So grateful... 558 00:34:14,955 --> 00:34:16,582 Go on! Go on! 559 00:34:16,998 --> 00:34:18,000 Forward. 560 00:34:19,293 --> 00:34:20,710 Yeah. 561 00:34:20,795 --> 00:34:21,879 Forward. 562 00:34:21,962 --> 00:34:23,214 Forward. 563 00:34:23,297 --> 00:34:24,632 What are you doing? 564 00:34:24,715 --> 00:34:26,257 Move out of the way. 565 00:34:28,302 --> 00:34:29,637 Are you all right? 566 00:34:30,679 --> 00:34:32,306 Miss? 567 00:34:32,389 --> 00:34:34,558 Miss? Can you hear me? 568 00:34:34,641 --> 00:34:35,768 Allow me to help. 569 00:34:36,477 --> 00:34:38,771 - Oh. - Miss? 570 00:34:38,853 --> 00:34:41,649 -Do you know her? -No. I, I saw her step out. 571 00:34:41,732 --> 00:34:43,192 Let's move her into the church. 572 00:34:44,819 --> 00:34:46,320 There's a doctor on the way. 573 00:34:47,071 --> 00:34:48,113 Poor girl. 574 00:34:49,031 --> 00:34:50,115 Yes, 575 00:34:50,991 --> 00:34:51,951 poor... 576 00:34:52,701 --> 00:34:53,702 plain... 577 00:34:54,370 --> 00:34:56,413 desperate girl. 578 00:34:56,497 --> 00:34:58,874 Thank you for everything that you did, Miss? 579 00:34:59,708 --> 00:35:00,793 Dunn. 580 00:35:00,876 --> 00:35:02,002 James Trenchard. 581 00:35:02,086 --> 00:35:03,254 I'm the vicar here. 582 00:35:03,337 --> 00:35:04,713 Did you say Trenchard? 583 00:35:06,090 --> 00:35:08,467 You aren't, perhaps, related to Lord Trenchard? 584 00:35:08,551 --> 00:35:09,552 Yes. 585 00:35:10,845 --> 00:35:12,012 I'm his younger brother. 586 00:35:12,680 --> 00:35:13,681 His only brother. 587 00:35:13,764 --> 00:35:15,808 What an extraordinary coincidence. 588 00:35:15,891 --> 00:35:18,185 My sister is Clara Dunn. 589 00:35:18,269 --> 00:35:20,104 Ah. 590 00:35:20,187 --> 00:35:22,523 How strange that we haven't met. 591 00:35:22,606 --> 00:35:23,858 Weren't you at the wedding? 592 00:35:23,941 --> 00:35:26,277 -Unfortunately-- -You should have held it here. 593 00:35:26,360 --> 00:35:28,946 But why didn't you officiate. 594 00:35:29,029 --> 00:35:31,448 - Prior engagement... - What a pity. 595 00:35:31,532 --> 00:35:33,200 Your only brother's wedding. 596 00:35:35,369 --> 00:35:38,038 I'm going to ask the cab driver to see you home, Miss Dunn. 597 00:35:38,122 --> 00:35:40,124 I'm... I'm sure somebody is worrying about you. 598 00:35:40,207 --> 00:35:42,543 Oh. Only my mother. No-one else. 599 00:35:42,626 --> 00:35:44,378 And you yourself have had a dreadful shock 600 00:35:44,461 --> 00:35:46,547 -seeing what you saw. -Oh... 601 00:35:46,630 --> 00:35:48,799 I will accept your chivalrous offer. 602 00:35:48,883 --> 00:35:50,968 But I'll come back soon? 603 00:35:51,051 --> 00:35:53,137 I'd like to know what happens to the girl... 604 00:35:53,220 --> 00:35:54,638 Of course. 605 00:35:54,722 --> 00:35:56,473 - Come on, lads. - Come on. Keep going. 606 00:35:59,226 --> 00:36:00,811 - It's in. - Push it in. 607 00:36:00,895 --> 00:36:02,146 It should be brought through the back! 608 00:36:02,229 --> 00:36:03,731 It won't fit round the back! 609 00:36:03,814 --> 00:36:05,816 It was the largest safe I've ever seen. 610 00:36:05,900 --> 00:36:07,359 Well, it would be. 611 00:36:07,443 --> 00:36:09,320 So you know who's taken the place? 612 00:36:09,403 --> 00:36:12,489 I do indeed. The Marquise d'Atagnac. 613 00:36:12,573 --> 00:36:15,242 -Heard of her? -The name is familiar. 614 00:36:15,326 --> 00:36:17,578 She's one of the richest women in Europe. 615 00:36:17,661 --> 00:36:19,830 The Duchess and I met her once in Paris. 616 00:36:19,914 --> 00:36:20,998 At the Rothschilds', 617 00:36:21,081 --> 00:36:22,541 before the damned war, of course. 618 00:36:22,625 --> 00:36:25,044 I hear she had to clear out in quite a hurry. 619 00:36:25,127 --> 00:36:28,172 But she's chosen to come here, which is very much our gain. 620 00:36:28,255 --> 00:36:29,882 Where is her money from? 621 00:36:29,965 --> 00:36:32,009 She inherited most of it from her husband, 622 00:36:32,092 --> 00:36:33,928 the rest she accrued herself. 623 00:36:34,011 --> 00:36:35,346 It's extraordinary. 624 00:36:35,429 --> 00:36:37,389 Apparently, she has a staggering range of investments. 625 00:36:37,473 --> 00:36:38,682 In what? 626 00:36:38,766 --> 00:36:39,892 You should ask her yourself. 627 00:36:39,975 --> 00:36:41,435 I'd very much like to meet her. 628 00:36:41,518 --> 00:36:43,604 And so you shall. 629 00:36:43,687 --> 00:36:45,147 Oh, blast. 630 00:36:53,614 --> 00:36:55,074 Thank you, Davison. 631 00:36:57,952 --> 00:36:59,453 There was never anyone so beautiful. 632 00:37:12,967 --> 00:37:14,259 Frederick... 633 00:37:39,493 --> 00:37:40,953 I wish I could give you the world. 634 00:37:51,505 --> 00:37:53,090 That's the Marquise. 635 00:37:53,173 --> 00:37:54,967 Quite something, isn't she? 636 00:37:56,010 --> 00:37:57,094 Now, my dear, 637 00:37:57,177 --> 00:37:58,637 let me introduce you to some people. 638 00:37:59,680 --> 00:38:00,764 After the Marquise, 639 00:38:00,848 --> 00:38:02,599 you're the subject of most curiosity. 640 00:38:02,683 --> 00:38:04,643 The lucky young lady 641 00:38:04,727 --> 00:38:07,271 who succeeded in capturing Lord Trenchard's heart. 642 00:38:07,354 --> 00:38:09,314 Did you see any of the blighters? 643 00:38:09,898 --> 00:38:11,150 Of course. 644 00:38:11,233 --> 00:38:14,028 My house is only a few yards from the barricades, 645 00:38:14,111 --> 00:38:16,780 Avenue de la Grande Armee, which is ironic 646 00:38:16,864 --> 00:38:19,825 seeing as our "Grande Armee" was nowhere to be seen. 647 00:38:19,908 --> 00:38:21,285 Did they come near you? 648 00:38:21,368 --> 00:38:23,037 They broke into my house. 649 00:38:23,120 --> 00:38:24,163 Eight of them, 650 00:38:24,246 --> 00:38:25,956 armed with knives and muskets. 651 00:38:26,040 --> 00:38:27,791 How terrifying! 652 00:38:27,875 --> 00:38:29,960 Not at all. I introduced myself 653 00:38:30,044 --> 00:38:32,379 and showed them straight to my wine cellar, 654 00:38:32,463 --> 00:38:34,673 where they drank themselves unconscious. 655 00:38:34,757 --> 00:38:36,967 - Fools! - Oh, far from it. 656 00:38:37,051 --> 00:38:39,636 They opened only my finest bottles. 657 00:38:40,971 --> 00:38:43,182 These "Communards" are not fools. 658 00:38:43,265 --> 00:38:45,225 They are passionate young people 659 00:38:45,309 --> 00:38:47,311 with a vision for France. 660 00:38:47,394 --> 00:38:50,314 For me, they are welcome to change the world 661 00:38:50,397 --> 00:38:51,815 only not with my fortune. 662 00:38:51,899 --> 00:38:53,400 And how did you get out, Madame? 663 00:38:53,484 --> 00:38:56,236 We heard the poor Empress had to run for her life. 664 00:38:56,320 --> 00:38:58,072 We left in the middle of the night. 665 00:38:58,155 --> 00:39:00,657 There were barriers on the roads, of course, 666 00:39:00,741 --> 00:39:04,495 but even passionate young people can be bribed. 667 00:39:04,578 --> 00:39:06,371 And those who couldn't be, well... 668 00:39:06,455 --> 00:39:08,791 Monsieur Nicoli can be very persuasive. 669 00:39:09,416 --> 00:39:10,542 He is Corsican. 670 00:39:15,798 --> 00:39:18,258 Commerce and the British aristocrat, 671 00:39:18,342 --> 00:39:19,927 I thought they did not mix. 672 00:39:20,010 --> 00:39:22,346 My family has always believed in hard work. 673 00:39:22,429 --> 00:39:25,265 Once, it was a necessity and now it is a choice. 674 00:39:25,349 --> 00:39:27,518 And what business are you in? 675 00:39:27,601 --> 00:39:29,520 What isn't he in? 676 00:39:29,603 --> 00:39:31,939 I have a portfolio of interests, 677 00:39:32,022 --> 00:39:34,233 imports, supply, small-scale engineering. 678 00:39:34,316 --> 00:39:36,026 And I've recently moved into railways. 679 00:39:36,110 --> 00:39:38,862 I invested a great deal in railways, 680 00:39:38,946 --> 00:39:41,698 ten, 15 years ago. 681 00:39:41,782 --> 00:39:43,951 Now the returns are good, of course, 682 00:39:44,034 --> 00:39:46,537 but I no longer touch railways. 683 00:39:46,620 --> 00:39:49,873 Too many fraudulent schemes and failures. 684 00:39:49,957 --> 00:39:53,877 I expect you will realise that for yourself in time. 685 00:39:53,961 --> 00:39:55,212 What do you invest in now 686 00:39:55,295 --> 00:39:56,630 if you don't mind my asking? 687 00:39:57,798 --> 00:40:00,134 We must talk further, you and I. 688 00:40:00,217 --> 00:40:01,760 We must. 689 00:40:01,844 --> 00:40:04,763 I was going to say you should come to the club, madame, 690 00:40:04,847 --> 00:40:06,515 -but, er... -Perhaps I will. 691 00:40:07,724 --> 00:40:10,060 Perhaps I will disguise myself as a man 692 00:40:10,144 --> 00:40:12,396 and come and drink whisky with you. 693 00:40:12,479 --> 00:40:14,439 Oh, yes, now there's an idea! 694 00:40:42,342 --> 00:40:43,719 Did you know me straight away? 695 00:40:46,680 --> 00:40:48,140 You can change your name... 696 00:40:50,058 --> 00:40:51,643 you can change your accent... 697 00:40:55,439 --> 00:40:57,024 but you can't change your eyes. 698 00:41:00,861 --> 00:41:03,989 You were only 14, 15 when I last saw you. 699 00:41:04,740 --> 00:41:06,200 Fifteen... 700 00:41:12,748 --> 00:41:14,458 I just need to know if you are gonna tell 701 00:41:14,541 --> 00:41:15,876 any part of my story. 702 00:41:17,628 --> 00:41:18,795 Because if you are, 703 00:41:18,879 --> 00:41:20,172 I will look to move on. 704 00:41:22,216 --> 00:41:23,634 I've spent 20 years 705 00:41:23,717 --> 00:41:25,177 building a wall between that boy I was 706 00:41:25,260 --> 00:41:26,595 and what I am now. 707 00:41:30,432 --> 00:41:31,433 So give me two weeks, 708 00:41:33,060 --> 00:41:35,604 time to start looking for another position at least. 709 00:41:40,484 --> 00:41:43,153 You were a sweet boy. 710 00:41:43,237 --> 00:41:46,531 I remember we all liked it when you came in the kitchens. 711 00:41:47,824 --> 00:41:48,867 Cheerful. 712 00:41:50,244 --> 00:41:51,203 Helpful. 713 00:41:56,750 --> 00:41:59,378 What those men did to you that night was abhorrent. 714 00:42:01,004 --> 00:42:04,716 I don't care what you'd done or who with. 715 00:42:04,800 --> 00:42:06,551 I don't care what you were, 716 00:42:07,594 --> 00:42:09,429 or what you are now, come to that. 717 00:42:13,016 --> 00:42:14,601 I want to say two things... 718 00:42:18,021 --> 00:42:20,357 no-one will ever hear a single word 719 00:42:20,440 --> 00:42:21,817 about your past from me. 720 00:42:24,111 --> 00:42:26,280 And I want you to know that I'm ashamed. 721 00:42:27,948 --> 00:42:29,116 And I have been ever since, 722 00:42:29,199 --> 00:42:30,993 that I didn't step in and stop them. 723 00:42:31,952 --> 00:42:32,953 Those... 724 00:42:33,495 --> 00:42:34,830 bastard men! 725 00:42:36,665 --> 00:42:37,666 Bullies! 726 00:42:40,711 --> 00:42:42,087 You couldn't have stopped them. 727 00:42:43,171 --> 00:42:44,214 You were barely older than me-- 728 00:42:44,298 --> 00:42:46,383 I could have tried. 729 00:42:46,466 --> 00:42:47,968 All of us, in the servants' hall, 730 00:42:48,051 --> 00:42:49,344 we could have tried. 731 00:42:53,640 --> 00:42:55,309 I thought they were gonna kill ya. 732 00:42:57,352 --> 00:42:58,603 They did... 733 00:43:00,981 --> 00:43:02,107 in a way. 734 00:43:13,493 --> 00:43:15,037 Where would you like to go? 735 00:43:15,746 --> 00:43:17,581 Madame. 736 00:43:17,664 --> 00:43:19,708 Anywhere else, n'est-ce-pas? 737 00:43:20,250 --> 00:43:21,335 Don't worry, 738 00:43:21,418 --> 00:43:24,463 I often feel the same way. 739 00:43:24,546 --> 00:43:26,965 I was just letting my imagination wander. 740 00:43:29,343 --> 00:43:30,802 No. Thank you. 741 00:43:41,521 --> 00:43:42,689 And you are? 742 00:43:42,773 --> 00:43:45,650 Apart from the most enchanting creature here. 743 00:43:45,734 --> 00:43:47,110 -Clara. -Oh! 744 00:43:47,194 --> 00:43:49,112 I knew a Clara once. 745 00:43:49,196 --> 00:43:50,822 She trained as an architect 746 00:43:50,906 --> 00:43:53,450 and designed a palace for the King of Portugal. 747 00:43:55,243 --> 00:43:57,788 What is your connection to les chers Rochesters, Clara? 748 00:43:57,871 --> 00:43:59,873 I'm married to Lord Trenchard. 749 00:43:59,956 --> 00:44:02,209 You don't look old enough to be married. 750 00:44:02,292 --> 00:44:03,835 I'm not sure that I am. 751 00:44:03,919 --> 00:44:05,587 You haven't been married long? 752 00:44:06,546 --> 00:44:07,756 Six weeks. 753 00:44:09,216 --> 00:44:10,550 Do you live close by? 754 00:44:11,385 --> 00:44:13,011 In Eaton Square. 755 00:44:13,095 --> 00:44:15,013 Alors, we are neighbours. 756 00:44:15,806 --> 00:44:17,724 Good. We can be friends. 757 00:44:17,808 --> 00:44:20,477 Yes. I'd like that... 758 00:44:20,560 --> 00:44:22,187 Lord Trenchard. 759 00:44:22,270 --> 00:44:24,356 We have just been discussing you. 760 00:44:24,439 --> 00:44:28,360 Has he met your expectations of a husband so far, Clara? 761 00:44:30,570 --> 00:44:32,697 - She hesitates. - No, I... 762 00:44:33,448 --> 00:44:35,242 Yes, of course. 763 00:44:35,325 --> 00:44:37,327 You must, 764 00:44:37,411 --> 00:44:38,912 what is it you English say, 765 00:44:38,995 --> 00:44:40,789 pull up your socks. 766 00:44:44,501 --> 00:44:47,379 We weren't discussing you at all. Please don't worry. 767 00:44:48,588 --> 00:44:51,425 Frederick? She was joking, I think. 768 00:44:51,508 --> 00:44:52,717 We should leave. 769 00:44:54,428 --> 00:44:57,055 There's no need at all for us to leave. Frederick? 770 00:45:07,441 --> 00:45:09,109 Please allow us a moment. 771 00:45:27,502 --> 00:45:29,713 I would never, ever say 772 00:45:29,796 --> 00:45:32,090 anything critical of you to someone else. 773 00:45:33,175 --> 00:45:35,552 She drew me into conversation. 774 00:45:35,635 --> 00:45:38,597 She was teasing you, that's all. 775 00:45:38,680 --> 00:45:40,724 I honestly feel you're making too much of this. 776 00:45:40,807 --> 00:45:42,726 That woman is extremely important to me 777 00:45:42,809 --> 00:45:44,269 and you humiliated me in front of her. 778 00:45:44,352 --> 00:45:45,979 I didn't. I promise. 779 00:45:46,062 --> 00:45:47,647 She knew what I meant. 780 00:45:47,731 --> 00:45:48,982 -Frederick. -Do you have any idea 781 00:45:49,065 --> 00:45:51,276 how hard I've had to work to earn my place? 782 00:45:51,359 --> 00:45:53,278 To succeed in the face of the sneers, 783 00:45:53,361 --> 00:45:54,905 and the snide remarks, 784 00:45:54,988 --> 00:45:56,239 "the merchant", 785 00:45:56,323 --> 00:45:58,074 "the tradesman's grandson made good" 786 00:45:58,158 --> 00:45:59,659 No-one sees you like that. 787 00:45:59,743 --> 00:46:01,119 No-one. 788 00:46:01,203 --> 00:46:04,748 You are held in the highest esteem by... 789 00:46:04,831 --> 00:46:07,334 Frederick, you are far too hard on yourself. 790 00:46:07,417 --> 00:46:09,127 -Why do you-- -Stop telling me what I am! 791 00:46:09,211 --> 00:46:11,087 That isn't what I'm doing. 792 00:46:11,171 --> 00:46:12,297 I'm trying to help! 793 00:46:12,380 --> 00:46:13,798 I don't need your help! 794 00:46:14,758 --> 00:46:15,926 You ask me to trust you 795 00:46:16,009 --> 00:46:17,677 and this is what you do! 796 00:46:17,761 --> 00:46:19,054 I see. 797 00:46:25,185 --> 00:46:26,269 Clara, please... 798 00:46:26,353 --> 00:46:27,812 Where are you going? 799 00:46:28,855 --> 00:46:31,441 - Out. - Clara? 800 00:46:31,525 --> 00:46:33,610 You can't go out. Don't be ridiculous... 801 00:46:33,693 --> 00:46:35,153 Ridiculous? 802 00:46:37,864 --> 00:46:39,157 Clara, wait. 803 00:46:40,700 --> 00:46:42,536 Clara, I'm sorry. Don't go. 804 00:46:42,619 --> 00:46:44,454 -I can't stay here... -Clara. Please-- 805 00:46:46,039 --> 00:46:47,958 No, no, no... 806 00:46:48,041 --> 00:46:49,251 Clara... 807 00:46:50,877 --> 00:46:52,671 Are you all right, Your Ladyship? 808 00:46:55,090 --> 00:46:56,383 Oh, God, no. 809 00:46:56,466 --> 00:46:58,218 I think we should send for a doctor, Your Lordship. 810 00:46:58,301 --> 00:46:59,970 Yes, yes. 811 00:47:00,053 --> 00:47:01,054 Yes, we must. 812 00:47:02,222 --> 00:47:03,390 Clara? 813 00:47:04,641 --> 00:47:06,351 Do you know someone, Your Lordship? 814 00:47:13,567 --> 00:47:14,818 For the Duchess. 815 00:47:14,901 --> 00:47:16,319 But her grace just retired... 816 00:47:16,403 --> 00:47:18,029 Lord Trenchard was insistent. 817 00:47:18,113 --> 00:47:19,114 It's urgent... 818 00:47:19,614 --> 00:47:20,699 And private. 819 00:47:35,922 --> 00:47:37,215 Lady Trenchard? 820 00:47:46,600 --> 00:47:48,268 I understand you've had a fall. 821 00:47:48,351 --> 00:47:49,894 I'm very sorry to hear that. 822 00:47:56,318 --> 00:47:57,611 Eyes... 823 00:47:59,988 --> 00:48:01,239 Can you see me clearly? 824 00:48:04,492 --> 00:48:05,744 Hear me? 825 00:48:05,827 --> 00:48:06,953 Yes. 826 00:48:12,876 --> 00:48:14,127 If I may? 827 00:48:23,136 --> 00:48:24,429 Thank you. 828 00:48:27,307 --> 00:48:29,517 If you could step outside for a moment, Your Lordship? 829 00:48:42,155 --> 00:48:43,531 Can you lie flat for me? 830 00:48:54,000 --> 00:48:55,460 Is there any pain here? 831 00:48:57,754 --> 00:48:58,880 And here? 832 00:48:59,881 --> 00:49:01,174 How did you come to fall? 833 00:49:03,343 --> 00:49:04,803 Rushing on the stairs. 834 00:49:10,892 --> 00:49:12,268 My own fault. 835 00:49:19,901 --> 00:49:22,404 Her Ladyship will recover, but she'll need to rest. 836 00:49:23,530 --> 00:49:25,448 I'll send something for the pain. 837 00:49:25,532 --> 00:49:27,283 But I'd like to see her again in two days. 838 00:49:27,367 --> 00:49:28,326 Thank you. 839 00:49:49,222 --> 00:49:51,391 I believe I know what you're thinking, sir. 840 00:49:53,643 --> 00:49:55,019 But it was an accident. 841 00:49:55,729 --> 00:49:57,856 I saw it happen. 842 00:49:57,939 --> 00:50:00,024 There's nothing like that going on here. 843 00:50:04,446 --> 00:50:05,780 I'll be back. 844 00:50:07,073 --> 00:50:08,074 Good night. 57151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.