All language subtitles for American.Fiction.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,050 --> 00:00:51,385 Bien, comencemos. 2 00:00:57,183 --> 00:00:58,434 ¿Quién empieza? 3 00:00:59,685 --> 00:01:01,479 Britney, comienza. 4 00:01:02,229 --> 00:01:04,648 No tengo nada que decir sobre la lectura, 5 00:01:04,732 --> 00:01:07,651 pero esa palabra del pizarrón está mal. 6 00:01:07,735 --> 00:01:09,153 {\an8}"EL NEGRO ARTIFICIAL" FLANNERY O'CONNOR 7 00:01:09,236 --> 00:01:11,822 {\an8}Creo que "artificial" va sin "h". 8 00:01:12,990 --> 00:01:13,949 No es gracioso. 9 00:01:14,033 --> 00:01:16,869 Esa palabra que empieza con "n" no debería estar ahí. 10 00:01:18,579 --> 00:01:19,955 Escuchen, 11 00:01:20,039 --> 00:01:23,501 esta clase es sobre literatura del sur estadounidense. 12 00:01:23,584 --> 00:01:27,463 Se toparán con pensamientos arcaicos, lenguaje soez, 13 00:01:27,546 --> 00:01:29,256 pero somos adultos, 14 00:01:29,340 --> 00:01:33,803 y podemos comprender el contexto en el que fueron escritas las obras. 15 00:01:33,886 --> 00:01:36,931 Esa palabra me parece muy ofensiva. 16 00:01:37,014 --> 00:01:39,099 Con todo respeto, Britney, 17 00:01:39,558 --> 00:01:42,686 yo lo superé, seguro tú también puedes. 18 00:01:42,770 --> 00:01:44,104 No veo por qué. 19 00:01:48,984 --> 00:01:50,194 Bien. 20 00:01:50,277 --> 00:01:54,573 ¿Alguien más tiene algo que decir sobre la lectura? 21 00:01:57,368 --> 00:02:00,162 Incomodaste a algunos de tus alumnos. 22 00:02:00,246 --> 00:02:01,997 ¿Desde cuándo son tan delicados? 23 00:02:02,081 --> 00:02:04,500 - No fue un incidente aislado. - ¿Cómo? 24 00:02:04,583 --> 00:02:08,504 El mes pasado le preguntaste a uno si su familia había sido nazi. 25 00:02:08,838 --> 00:02:11,590 Sí, era alemán, leíamos La conjura contra América, 26 00:02:11,674 --> 00:02:14,134 y por cómo lo incomodaba, créanme que su familia lo era. 27 00:02:14,218 --> 00:02:15,302 ¡Dios mío! 28 00:02:15,386 --> 00:02:18,347 Monk, eres un escritor muy talentoso, 29 00:02:18,430 --> 00:02:20,349 es una suerte contar contigo. 30 00:02:20,432 --> 00:02:22,893 ¿Qué? Hace años que no publica nada. 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,771 Ya escribí tres novelas desde lo último que publicaste. 32 00:02:25,855 --> 00:02:27,940 Es cierto, y tu velocidad para escribir 33 00:02:28,023 --> 00:02:29,733 prueba que lo bueno lleva tiempo. 34 00:02:30,025 --> 00:02:32,069 - Vete al diablo, Monk. - Tranquilo, Mandy. 35 00:02:32,152 --> 00:02:33,612 Sí, tranquilo, Mandy. 36 00:02:33,696 --> 00:02:35,364 Además, mi nuevo libro lo publicará Echo, 37 00:02:35,447 --> 00:02:37,575 y según mi agente, están muy entusiasmados. 38 00:02:37,658 --> 00:02:39,368 Qué bien. 39 00:02:39,451 --> 00:02:42,121 - ¿De qué trata? - ¿Podemos ir al grano, Leo? 40 00:02:44,832 --> 00:02:46,083 Escucha, Monk... 41 00:02:48,294 --> 00:02:49,712 Nos gustaría que te tomes unos días. 42 00:02:53,757 --> 00:02:54,675 ¿A qué te refieres? 43 00:02:54,758 --> 00:02:55,968 Un pequeño descanso. 44 00:02:56,051 --> 00:02:57,344 Un descanso obligatorio. 45 00:02:57,428 --> 00:03:00,472 Irás a la feria de Boston, ¿no? 46 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 - ¿Por qué no te quedas unos...? - Odio Boston, mi familia vive ahí. 47 00:03:04,143 --> 00:03:07,271 Necesitas descansar. Estás muy nervioso. 48 00:03:07,354 --> 00:03:10,858 Y tú crees que estar con mi familia me calmará. 49 00:03:11,275 --> 00:03:12,818 - Estoy bien. - No lo estás. 50 00:03:12,902 --> 00:03:14,820 La semana pasada, te vi llorando en el auto. 51 00:03:14,904 --> 00:03:16,488 Golpeaba el volante. 52 00:03:16,572 --> 00:03:21,660 ¡Vaya! Si pasaras menos tiempo espiándome, 53 00:03:22,119 --> 00:03:23,203 escribirías 54 00:03:23,287 --> 00:03:26,916 muchas novelas más para que las compren en los aeropuertos 55 00:03:26,999 --> 00:03:29,043 con almohadas cervicales y galletas. 56 00:03:29,126 --> 00:03:31,211 Vamos. ¿Quieres pelear, idiota? 57 00:03:31,712 --> 00:03:33,255 Que te diviertas en Boston. 58 00:03:33,339 --> 00:03:35,549 Compra mi libro en el aeropuerto. 59 00:03:35,633 --> 00:03:37,635 Y buena suerte con Echo. 60 00:04:29,937 --> 00:04:31,563 EN 61 00:04:31,647 --> 00:04:37,027 FICCIÓN ESTADOUNIDENSE 62 00:04:41,407 --> 00:04:45,786 - ¿Hola? - Bienvenido. ¿Cómo se siente volver a casa? 63 00:04:45,869 --> 00:04:49,915 Genial. Un fanático de los Bruins ya me preguntó si me creía mejor que él. 64 00:04:51,000 --> 00:04:51,792 Aquí eso trae suerte. 65 00:04:51,875 --> 00:04:55,337 Es como la mariquita posándose sobre ti, versión Boston. 66 00:04:55,421 --> 00:04:56,380 ¿Alguna novedad? 67 00:04:57,506 --> 00:04:59,883 Patrick de Echo desistió. Pero ¿qué importa? 68 00:04:59,967 --> 00:05:01,885 Es un alcohólico. 69 00:05:01,969 --> 00:05:03,887 - ¿Cuántos van? ¿Nueve? 70 00:05:03,971 --> 00:05:06,181 "Es un libro finamente escrito, 71 00:05:06,265 --> 00:05:09,018 con personajes bien desarrollados y lenguaje elocuente, 72 00:05:09,101 --> 00:05:12,563 pero no se entiende qué tiene que ver esta reformulación 73 00:05:12,646 --> 00:05:16,942 de Los persas de Esquilo con la experiencia afroamericana". 74 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 Ahí está. Ahí está. 75 00:05:19,611 --> 00:05:22,031 - Quieren un libro de negros. - Y lo es. 76 00:05:22,114 --> 00:05:23,949 Yo soy negro, y es mi libro. 77 00:05:24,450 --> 00:05:25,492 Sabes lo que digo. 78 00:05:25,576 --> 00:05:26,618 Quieren que escriba sobre 79 00:05:26,702 --> 00:05:28,370 un policía que mata a un adolescente 80 00:05:28,454 --> 00:05:30,706 o una madre soltera de Dorchester con cinco hijos. 81 00:05:30,789 --> 00:05:33,333 En Dorchester hay muchos blancos ahora. Pero sí. 82 00:05:34,209 --> 00:05:37,212 Cielos. Ni siquiera creo en las razas. 83 00:05:37,755 --> 00:05:40,758 Sí. El problema es que los demás sí. 84 00:05:43,260 --> 00:05:45,387 En fin, diviértete en la feria del libro. 85 00:05:45,471 --> 00:05:49,266 Y no insultes a nadie importante. Por favor. 86 00:05:49,349 --> 00:05:50,684 FERIA MULTITUDINARIA DEL LIBRO 87 00:05:50,768 --> 00:05:52,061 CENTRO DE EXPOSICIONES Y CONVENCIONES DE BOSTON 88 00:05:53,353 --> 00:05:55,647 Escribir con una perspectiva histórica 89 00:05:55,731 --> 00:05:57,775 no significa 90 00:05:57,858 --> 00:06:00,611 {\an8}que el lector de hoy no se identifique. 91 00:06:01,028 --> 00:06:04,865 {\an8}Juego de tronos, por ejemplo, demuestra 92 00:06:04,948 --> 00:06:08,202 que los nerdos como nosotros podemos tener mucho éxito. 93 00:06:11,330 --> 00:06:14,333 Lamentablemente, tenemos que terminar. 94 00:06:14,416 --> 00:06:15,459 Gracias a los autores, 95 00:06:15,542 --> 00:06:17,795 y gracias a todos por asistir. 96 00:06:22,091 --> 00:06:26,011 ¿Me parece a mí o incluso para una feria del libro eran muy pocos? 97 00:06:26,095 --> 00:06:28,430 Sí, porque coincidimos con Sintara. 98 00:06:29,056 --> 00:06:30,015 ¿Con quién? 99 00:06:30,099 --> 00:06:32,768 Sintara Golden. ¿No la leíste? 100 00:06:33,852 --> 00:06:35,771 No, ¿cómo se llama su libro? 101 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 VIVIMOS EN EL GUETO SINTARA GOLDEN 102 00:06:38,232 --> 00:06:42,277 {\an8}Todo el mundo lo elogia. The Post, Bookforum. 103 00:06:42,361 --> 00:06:43,821 {\an8}La London Review of Books dijo: 104 00:06:43,904 --> 00:06:49,034 "Vivimos en el gueto es un debut desgarrador y visceral". 105 00:06:49,576 --> 00:06:54,623 Además, me dijo un pajarito que se estaría haciendo una adaptación para TV. 106 00:06:55,374 --> 00:06:56,500 Sin comentarios. 107 00:06:57,668 --> 00:07:00,087 Está bien, valió la pena intentarlo. 108 00:07:00,754 --> 00:07:02,756 ¿Cómo era tu vida 109 00:07:02,840 --> 00:07:04,633 antes de ser autora? 110 00:07:05,008 --> 00:07:07,052 Estudié en Oberlin, 111 00:07:07,136 --> 00:07:11,723 al día siguiente de graduarme me fui a vivir a Nueva York 112 00:07:11,807 --> 00:07:15,018 y en un par de meses, trabajaba en una editorial. 113 00:07:15,102 --> 00:07:17,646 ¿Ese trabajo te ayudó a moldear tu escritura? 114 00:07:17,729 --> 00:07:21,733 Por supuesto. Era la primera lectora, 115 00:07:21,817 --> 00:07:25,154 o sea que leía todos los originales que llegaban, 116 00:07:25,237 --> 00:07:27,364 y si eran buenos, se los enviaba a mis superiores. 117 00:07:27,781 --> 00:07:30,492 Algunos eran geniales, la mayoría no. 118 00:07:32,828 --> 00:07:35,747 Pero me quedó la sensación 119 00:07:35,831 --> 00:07:38,709 de que, por más buenos que fueran los libros, 120 00:07:38,792 --> 00:07:43,422 casi todas las propuestas eran sobre un tipo blanco de Nueva York 121 00:07:43,505 --> 00:07:44,423 en medio de un divorcio 122 00:07:44,506 --> 00:07:47,634 y muy pocos eran sobre mi gente. 123 00:07:48,677 --> 00:07:50,429 Eso me llevó a pensar: 124 00:07:50,512 --> 00:07:52,973 "¿Dónde están nuestras historias? 125 00:07:53,056 --> 00:07:55,100 ¿Dónde hay alguien que nos represente?". 126 00:07:55,893 --> 00:07:57,394 Y de esa falencia 127 00:07:57,477 --> 00:07:59,438 nació mi libro. 128 00:08:00,731 --> 00:08:03,192 ¿Nos leerías un fragmento? 129 00:08:06,320 --> 00:08:07,321 Gracias. 130 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 "'Cheranda, 131 00:08:15,078 --> 00:08:17,080 ¿adónde vas con tanta prisa?', 132 00:08:17,164 --> 00:08:20,334 me pregunta Donna al verme salir de la casa. 133 00:08:21,877 --> 00:08:23,253 'No es asunto tuyo, 134 00:08:23,337 --> 00:08:26,882 pero si tanto te interesa, voy a la farmacia'. 135 00:08:28,050 --> 00:08:30,719 Volteo hacia la puerta para ver si sale mamá. 136 00:08:31,803 --> 00:08:35,641 '¿A la farmacia? ¿Para qué?', me pregunta. 137 00:08:36,350 --> 00:08:38,435 'Ya sabes', le digo. 138 00:08:39,228 --> 00:08:41,063 'No', me dice. 139 00:08:42,314 --> 00:08:45,943 'Rayos, ¡no! ¿Estás embarazada de nuevo?'. 140 00:08:47,027 --> 00:08:49,238 'Puede que sí', le digo. 141 00:08:49,780 --> 00:08:51,573 'De ser así, 142 00:08:51,657 --> 00:08:54,701 Ray-Ray será un buen padre esta vez'". 143 00:08:58,247 --> 00:08:59,122 Gracias. 144 00:09:03,627 --> 00:09:04,586 ¡Bien! 145 00:09:46,712 --> 00:09:50,007 - Hola, vengo a ver a Lisa Ellison. - Hola. 146 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 ¿Tiene cita? Estamos por cerrar. 147 00:09:51,925 --> 00:09:53,510 No, soy su hermano. 148 00:09:54,678 --> 00:09:55,762 Ahí está. 149 00:09:55,846 --> 00:09:58,849 PLANIFICACIÓN FAMILIAR BOSTON 150 00:10:00,851 --> 00:10:01,727 Hola, Monk. 151 00:10:04,688 --> 00:10:05,897 Hola, Lisa. 152 00:10:14,489 --> 00:10:17,993 Estás en un barco, el motor deja de funcionar, 153 00:10:18,076 --> 00:10:19,745 hay poca profundidad, 154 00:10:19,828 --> 00:10:23,790 pero llevas zapatos de $600. 155 00:10:23,874 --> 00:10:27,753 Debes ir al aeropuerto, y la corriente te aleja de la playa. 156 00:10:27,836 --> 00:10:31,840 ¿Por qué es un asunto legal? 157 00:10:34,384 --> 00:10:35,552 No sé. 158 00:10:37,220 --> 00:10:38,680 Porque es Remar contra Lacorriente. 159 00:10:38,764 --> 00:10:39,931 ¡Dios mío! 160 00:10:41,933 --> 00:10:43,727 Es uno de los mejores que tengo. 161 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 ¡Vaya! 162 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 Bueno. 163 00:10:51,651 --> 00:10:53,653 ¿Cuándo volviste a fumar? 164 00:10:55,655 --> 00:10:56,948 Después del divorcio. 165 00:10:58,742 --> 00:11:00,243 Siempre odié a Larry. 166 00:11:00,327 --> 00:11:01,411 Lo sé. 167 00:11:01,495 --> 00:11:04,039 Me lo dijiste cuando empezamos a salir. ¿Recuerdas cómo me enojé? 168 00:11:04,122 --> 00:11:07,376 "¡Es cosa mía con quién coja y a quién le haga una felación!". 169 00:11:07,459 --> 00:11:10,796 - Seguro no dije "felación". - Pensaba que sí. 170 00:11:10,879 --> 00:11:12,214 Así lo escuché yo. 171 00:11:13,757 --> 00:11:14,925 Qué bueno verte. 172 00:11:16,843 --> 00:11:18,470 Qué bueno verte a ti. 173 00:11:22,099 --> 00:11:23,183 ¿Qué tal el trabajo? 174 00:11:23,850 --> 00:11:25,352 No es muy glamoroso. 175 00:11:26,728 --> 00:11:29,356 Todos los días paso por un detector de metales. 176 00:11:30,982 --> 00:11:33,777 - Haces algo importante. - Bien... 177 00:11:34,945 --> 00:11:38,281 Yo, en cambio, solo invento personitas en mi mente 178 00:11:38,365 --> 00:11:41,368 para que conversen imaginariamente entre ellos. 179 00:11:41,660 --> 00:11:43,620 Los libros te cambian la vida. 180 00:11:44,287 --> 00:11:46,623 ¿Algo de lo que escribí te cambió la vida? 181 00:11:46,706 --> 00:11:48,083 Por supuesto. 182 00:11:48,875 --> 00:11:49,918 Por supuesto. 183 00:11:51,670 --> 00:11:54,005 La mesa del comedor se tambaleaba 184 00:11:54,089 --> 00:11:56,174 - antes de tu último libro. - ¡Dios mío! 185 00:11:56,258 --> 00:11:58,385 - Quedó perfecta. - Sí. Dios. 186 00:11:58,468 --> 00:12:00,011 - Te digo... - Llévame al aeropuerto. 187 00:12:00,095 --> 00:12:03,348 - Volver no te ayudará, Monk. - ¡Dios mío! 188 00:12:04,307 --> 00:12:05,684 ¡Bienvenido a casa! 189 00:12:11,898 --> 00:12:13,400 ¡Hola! 190 00:12:14,025 --> 00:12:15,026 ¡Hola! 191 00:12:19,656 --> 00:12:22,784 - ¡Sr. Monk! - ¡Lorraine! 192 00:12:25,704 --> 00:12:27,789 Sabes que no me gusta, dime solo Monk. 193 00:12:27,873 --> 00:12:31,960 No me pida eso, estoy muy vieja para aprender nombres. 194 00:12:32,043 --> 00:12:34,045 - ¿Cómo está, Srta. Lisa? - Bien. 195 00:12:34,129 --> 00:12:37,007 - Se ve bien, Sr. Monk. - Estoy gordo. 196 00:12:37,090 --> 00:12:39,384 Eso es muy californiano. 197 00:12:39,468 --> 00:12:42,304 Si lo llevara a Arkansas, sería la reina de la belleza. 198 00:12:42,387 --> 00:12:44,473 - ¿Es mi Monkie? - Eso es aterrador. 199 00:12:49,853 --> 00:12:50,979 Hola, mamá. 200 00:12:53,982 --> 00:12:56,401 - Estás gordo. - Lo sé. 201 00:12:56,485 --> 00:12:58,195 ¿Lista para ir a cenar, Sra. Ellison? 202 00:12:58,278 --> 00:13:00,405 Solo tráeme el bolso y el cárdigan negro. 203 00:13:00,489 --> 00:13:01,490 Bien, ya lo traigo. 204 00:13:01,573 --> 00:13:04,951 ¿Estás bien? Cuando estás deprimido, comes de más. 205 00:13:05,035 --> 00:13:06,661 No estoy deprimido, 206 00:13:06,745 --> 00:13:11,416 dejé mi rutina de ejercicios porque últimamente no duermo bien. 207 00:13:11,500 --> 00:13:14,085 - Entonces, no estás deprimido. - Ven. 208 00:13:14,169 --> 00:13:17,172 Solo tienes todos los síntomas. 209 00:13:19,216 --> 00:13:20,342 Te extrañé. 210 00:13:22,969 --> 00:13:24,012 ¿Larry viene? 211 00:13:25,597 --> 00:13:27,098 No, mamá. 212 00:13:28,225 --> 00:13:30,227 Estamos separados, ¿recuerdas? 213 00:13:30,894 --> 00:13:32,896 - Claro que lo recuerdo. - Bien. 214 00:13:33,438 --> 00:13:35,941 Pero pensé que podría acompañarnos. 215 00:13:37,192 --> 00:13:38,318 Para ver a tu hermano. 216 00:13:39,027 --> 00:13:40,779 Bien. 217 00:13:43,114 --> 00:13:46,076 ¿Es para tanto? Todos olvidamos cosas. 218 00:13:46,159 --> 00:13:47,661 No siempre es enfermedad. 219 00:13:47,744 --> 00:13:49,329 Olvidamos la cita del dentista. 220 00:13:51,331 --> 00:13:52,958 Ella olvida que me separé. 221 00:13:53,875 --> 00:13:55,001 No es normal. 222 00:13:57,254 --> 00:13:58,713 ¿Qué sugieres? 223 00:13:58,797 --> 00:14:00,006 ¿Por qué tengo que decidir yo? 224 00:14:00,090 --> 00:14:02,509 - Porque eres doctora. - Tú también. 225 00:14:02,592 --> 00:14:03,760 No de esa clase. 226 00:14:03,843 --> 00:14:07,180 A lo que voy es que eres un adulto inteligente. 227 00:14:08,431 --> 00:14:11,059 Y estoy cansada de ser la única que la cuida. 228 00:14:11,142 --> 00:14:13,895 Que yo recuerde, nadie te obligó. 229 00:14:13,979 --> 00:14:16,189 No, tú y Cliff solo huyeron al oeste apenas pudieron, 230 00:14:16,273 --> 00:14:18,066 y quedé yo porque nadie más se presentó. 231 00:14:18,149 --> 00:14:19,109 Mi trabajo está allí. 232 00:14:19,192 --> 00:14:21,528 - "Mi trabajo está allí". - Perdón si me deja 233 00:14:21,611 --> 00:14:23,113 fuera del melodrama familiar. 234 00:14:24,197 --> 00:14:26,449 Aunque fueras vecino de cuadra, no sabrías nada. 235 00:14:26,533 --> 00:14:29,202 Yo debo cuidar esa casa vieja y a toparme 236 00:14:29,286 --> 00:14:31,204 con cartas de amor de las aventuras de papá. 237 00:14:31,621 --> 00:14:33,248 - ¿Cómo? - Sus aventuras. 238 00:14:33,331 --> 00:14:35,000 ¿No lo sabías? 239 00:14:35,083 --> 00:14:37,502 No. ¿Cómo te enteraste? 240 00:14:37,586 --> 00:14:39,713 Era un tocoginecólogo 241 00:14:39,796 --> 00:14:42,841 que vivía viajando, pero sus pacientes estaban en Boston. 242 00:14:43,383 --> 00:14:44,884 Decía que iba a congresos. 243 00:14:45,635 --> 00:14:47,429 Hacía visitas a domicilio. 244 00:14:47,846 --> 00:14:51,766 ¿Sabes que en la secundaria lo vi besar a una mujer blanca en el parque? 245 00:14:52,475 --> 00:14:53,435 ¿Qué tan blanca? 246 00:14:53,518 --> 00:14:54,728 ¿Qué quieres decir? 247 00:14:54,811 --> 00:14:56,855 De la nobleza de Boston o de las clase bajas. 248 00:14:56,938 --> 00:14:59,733 No sé. Tenía labios pequeños. 249 00:14:59,816 --> 00:15:01,151 Parecía mala besadora. 250 00:15:02,777 --> 00:15:03,737 ¿Le contaste a mamá? 251 00:15:03,820 --> 00:15:07,073 No, hubiera destruido nuestras vidas. 252 00:15:07,157 --> 00:15:09,242 Ya viene. Mamá. 253 00:15:09,326 --> 00:15:10,368 Hola. 254 00:15:13,246 --> 00:15:14,247 ¿Cómo estás? 255 00:15:15,290 --> 00:15:17,167 La camarera no lleva sostén. 256 00:15:17,876 --> 00:15:18,877 Bueno. 257 00:15:19,419 --> 00:15:20,462 No me di cuenta. 258 00:15:23,757 --> 00:15:26,843 ¿Lo ven? Esto nos sacará del gueto. 259 00:15:26,926 --> 00:15:28,261 Pero hay que respetar las reglas. 260 00:15:28,345 --> 00:15:31,222 jamás dejes el producto en casa. 261 00:15:31,306 --> 00:15:33,266 ten tu propia pandilla. 262 00:15:33,350 --> 00:15:35,518 debes mantener la disciplina. 263 00:15:35,602 --> 00:15:38,063 no halagues demasiado a un negro, 264 00:15:38,146 --> 00:15:39,731 creerá que eres blando. 265 00:15:39,814 --> 00:15:42,901 jamás demuestres amor. 266 00:15:42,984 --> 00:15:44,152 El amor hará que te maten. 267 00:15:44,778 --> 00:15:47,280 ¿Ven esto? Es como una puta. 268 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Te jodes a la puta, pero no dejas que te joda a ti. 269 00:15:50,241 --> 00:15:53,411 Eres el macho, no necesitas a nadie para salir adelante. 270 00:15:53,495 --> 00:15:57,123 Esta puta te robará el alma. 271 00:15:57,207 --> 00:15:58,583 No tienen familia... 272 00:16:02,253 --> 00:16:05,840 MITOLOGÍA - FILOSOFÍA 273 00:16:05,924 --> 00:16:08,510 Disculpa, Ned. 274 00:16:08,593 --> 00:16:10,970 ¿Tienen algún libro de Thelonious Ellison? 275 00:16:15,308 --> 00:16:16,476 Sí, por aquí. 276 00:16:20,772 --> 00:16:22,691 - Aquí tiene. - Bien. Sí. 277 00:16:22,774 --> 00:16:24,234 ENSAYOS AFROAMERICANOS 278 00:16:24,317 --> 00:16:26,319 Aguarda, ¿por qué están aquí? 279 00:16:26,903 --> 00:16:28,071 No estoy seguro. 280 00:16:28,154 --> 00:16:32,492 Supongo que el tal Ellison es negro. 281 00:16:32,575 --> 00:16:35,245 Soy yo. Ellison. Sí. 282 00:16:35,328 --> 00:16:39,582 Él soy yo, y él y yo somos negros. 283 00:16:39,666 --> 00:16:40,959 ¡Qué sorpresa! 284 00:16:41,042 --> 00:16:43,169 Nada de "qué sorpresa", Ned, 285 00:16:43,253 --> 00:16:45,672 no son ensayos afroamericanos, 286 00:16:45,755 --> 00:16:46,840 {\an8}son solo literatura. 287 00:16:46,923 --> 00:16:49,300 {\an8}Lo más negro de este es la tinta. 288 00:16:51,302 --> 00:16:53,763 Yo no decido las secciones de los libros. 289 00:16:53,847 --> 00:16:56,599 Ninguno aquí lo decide. Así funcionan las tiendas. 290 00:16:57,434 --> 00:16:58,977 Claro, Ned. 291 00:17:00,019 --> 00:17:01,730 Tú no haces las reglas. 292 00:17:04,566 --> 00:17:06,568 Los regresaré a su lugar cuando se vaya. 293 00:17:06,651 --> 00:17:08,319 No te atrevas, Ned. 294 00:17:08,403 --> 00:17:10,822 No te atrevas. 295 00:17:13,074 --> 00:17:14,075 Ned. 296 00:17:16,578 --> 00:17:17,829 {\an8}"GRAN ÉXITO" - "TODO LO QUE BRILLA ES GOLDEN" - "INQUISITIVO Y SALVAJE" 297 00:17:17,912 --> 00:17:19,038 {\an8}"VIVIMOS EN EL GUETO ES UN DEBUT DESGARRADOR Y VISCERAL". 298 00:17:22,041 --> 00:17:23,543 Monk, ¿qué haces? 299 00:17:27,505 --> 00:17:28,840 Mamá va a empeorar. 300 00:17:31,050 --> 00:17:33,803 Le compré un libro de jardinería para que ejercite la mente. 301 00:17:35,138 --> 00:17:37,974 ¿El cultivo de pepinos ejercita la mente? 302 00:17:38,057 --> 00:17:39,267 Odio cuando haces eso. 303 00:17:39,350 --> 00:17:40,435 ¿Qué? 304 00:17:41,519 --> 00:17:43,646 Cuando disimulas tu opinión desdeñosa 305 00:17:43,730 --> 00:17:45,607 con una pregunta. 306 00:17:45,690 --> 00:17:47,942 ¿Por qué no dices que te parece una idiotez? 307 00:17:48,026 --> 00:17:49,903 - Porque no decía eso. - Mentira. 308 00:17:50,653 --> 00:17:52,614 Mentira. 309 00:17:54,574 --> 00:17:56,534 Contratemos una enfermera unos días a la semana. 310 00:17:57,243 --> 00:17:58,328 ¿Quién pagará? 311 00:17:58,411 --> 00:17:59,829 ¿No puedes pagarlo? 312 00:18:00,705 --> 00:18:02,499 No después del divorcio. 313 00:18:04,417 --> 00:18:07,921 Bueno, será una pena, pero habrá que vender la casa de la playa. 314 00:18:08,004 --> 00:18:10,548 Sí, habrá que venderla, 315 00:18:10,632 --> 00:18:13,843 pero ese dinero irá a la hipoteca inversa 316 00:18:13,927 --> 00:18:16,012 con la que mamá hipotecó la otra casa. 317 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 Sí. 318 00:18:22,101 --> 00:18:25,730 Puedo enviar dinero, pero no será mucho. ¿Cliff no puede? 319 00:18:25,814 --> 00:18:28,942 - Cliff la está pasando mal. - ¿Quién no? 320 00:18:29,025 --> 00:18:31,444 Monk, Becca lo dejó sin nada. 321 00:18:31,528 --> 00:18:33,696 En la escuela se burlan de sus hijos. 322 00:18:34,364 --> 00:18:35,573 - No lo sabía. - Bueno... 323 00:18:36,324 --> 00:18:37,575 Quizá debas llamarlo. 324 00:18:43,289 --> 00:18:45,291 Lamento haber sido siempre tan distante. 325 00:18:50,505 --> 00:18:52,048 Era inevitable. 326 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 Eras el favorito de papá. 327 00:18:56,845 --> 00:18:59,389 Por eso Cliff y yo nos unimos, 328 00:18:59,472 --> 00:19:01,099 eso te molestó, luego... 329 00:19:01,933 --> 00:19:03,810 No sé, te volviste autosuficiente. 330 00:19:06,980 --> 00:19:07,814 Nunca hablaste de esto. 331 00:19:07,897 --> 00:19:09,566 Nunca hablamos de nada. 332 00:19:11,734 --> 00:19:12,902 ¿Te sorprende? 333 00:19:13,403 --> 00:19:14,696 Mira a nuestros padres. 334 00:19:16,865 --> 00:19:19,951 Las únicas emociones que recuerdo de papá 335 00:19:22,579 --> 00:19:24,664 son el hastío y la rabia. 336 00:19:25,373 --> 00:19:26,708 ¿El hastío es una emoción? 337 00:19:27,917 --> 00:19:30,044 Genial. Habló el Diccionario de Detectives. 338 00:19:32,463 --> 00:19:33,840 Hace tiempo que no me llamas así. 339 00:19:33,923 --> 00:19:35,300 ¡Ay, Dios! 340 00:19:36,384 --> 00:19:38,553 - ¿Qué? ¡Por favor! - ¡Ay, Dios! 341 00:19:41,139 --> 00:19:43,516 ¿Lisa? ¿Estás bien? Oye. 342 00:19:46,477 --> 00:19:48,187 ¡Ayuda! 343 00:20:46,287 --> 00:20:47,705 "Si están leyendo esto, 344 00:20:48,498 --> 00:20:51,834 es porque yo, Lisa Magical Ellison, 345 00:20:53,336 --> 00:20:54,545 he muerto. 346 00:20:57,465 --> 00:20:59,384 Obviamente, no es lo ideal, 347 00:21:00,635 --> 00:21:02,929 pero algún día tenía que pasar. 348 00:21:04,973 --> 00:21:06,391 Ojalá...". 349 00:21:09,143 --> 00:21:11,145 "Ojalá haya muerto 350 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 bajo las embestidas de un Idris Elba jadeante y sudoroso, 351 00:21:16,442 --> 00:21:19,153 o quizá, de un modo menos digno, 352 00:21:19,570 --> 00:21:22,949 bajo las embestidas de un Russell Crowe. 353 00:21:24,075 --> 00:21:25,994 Sea como sea que haya muerto, 354 00:21:26,327 --> 00:21:29,080 les pido a mis seres más queridos 355 00:21:30,832 --> 00:21:32,625 que no me lloren mucho. 356 00:21:33,876 --> 00:21:35,795 Estuve orgullosa de mi vida. 357 00:21:38,965 --> 00:21:40,299 Fui amada 358 00:21:41,926 --> 00:21:43,344 y correspondí ese amor. 359 00:21:45,096 --> 00:21:47,515 Encontré un trabajo que me apasionó. 360 00:21:48,307 --> 00:21:50,393 Creo que di más de lo que tomé. 361 00:21:51,102 --> 00:21:53,688 E hice todo lo posible para ayudar a los necesitados. 362 00:21:55,064 --> 00:21:56,566 Y además, 363 00:21:56,983 --> 00:21:59,736 muchos amigos me acusaron injustamente de usar bótox 364 00:21:59,819 --> 00:22:02,989 por la tersidad de mi piel con cincuenta y tantos años. 365 00:22:04,115 --> 00:22:06,284 ¿Qué más puedo pedirle a la vida? 366 00:22:08,286 --> 00:22:09,579 Los quiero a todos. 367 00:22:10,496 --> 00:22:12,290 Gracias por venir. 368 00:22:15,376 --> 00:22:16,586 Adiós. 369 00:22:18,504 --> 00:22:19,547 Lisa". 370 00:22:25,762 --> 00:22:26,804 ¿Cliff? 371 00:22:52,663 --> 00:22:54,123 ¿Son restos humanos? 372 00:22:55,291 --> 00:22:56,626 ¿Tienen autorización? 373 00:22:56,876 --> 00:22:58,294 Cierra tu boca de mierda, Phillip. 374 00:22:58,377 --> 00:23:00,088 Cliff, no me hables así. 375 00:23:00,171 --> 00:23:01,464 Vete a la mierda. Acabo de hacerlo. 376 00:23:01,547 --> 00:23:02,715 - ¿Cómo? - ¿Quieres que te pegue? 377 00:23:02,799 --> 00:23:04,133 - Solo estoy... - Vete a la mierda. 378 00:23:04,467 --> 00:23:06,052 Me comeré tu chaleco en la cena. 379 00:23:06,135 --> 00:23:07,720 - No... Sí. - Idiota. Vete. 380 00:23:07,804 --> 00:23:09,055 - Uno... - Largo, Phillip. 381 00:23:09,138 --> 00:23:10,139 - Solo estoy... - ... dos, 382 00:23:10,556 --> 00:23:12,767 - tres. - Siempre fue un idiota. 383 00:23:31,786 --> 00:23:32,954 ¿Dónde está el resto? 384 00:23:33,830 --> 00:23:34,997 Estaban agotadas. 385 00:23:35,540 --> 00:23:37,750 Le di algo a Lorraine para que durmiera. 386 00:23:37,834 --> 00:23:40,086 Mamá está bañándose. También le daré. 387 00:23:41,796 --> 00:23:44,132 ¿Me podrías dar a mí esta noche? 388 00:23:44,674 --> 00:23:46,509 Sí. ¿Qué? ¿No duermes bien? 389 00:23:48,177 --> 00:23:51,097 Dormía bien, pero últimamente no. 390 00:23:53,057 --> 00:23:54,100 Sí. 391 00:23:54,809 --> 00:23:57,270 ¿Alguna vez te acostumbras a ver cadáveres? 392 00:23:57,854 --> 00:23:59,480 No sé. No he visto muchos. 393 00:23:59,564 --> 00:24:00,565 ¿En serio? 394 00:24:00,898 --> 00:24:01,983 Soy cirujano plástico. 395 00:24:02,066 --> 00:24:04,610 Si viera un cadáver, algo habría salido muy mal. 396 00:24:06,195 --> 00:24:07,196 Cierto. 397 00:24:09,532 --> 00:24:11,325 Me hizo pensar en mamá. 398 00:24:12,994 --> 00:24:15,746 Por lo que habrá pasado cuando encontró a papá 399 00:24:17,498 --> 00:24:19,250 así. 400 00:24:19,333 --> 00:24:20,334 Sí. 401 00:24:21,711 --> 00:24:23,045 Demasiada muerte. 402 00:24:31,220 --> 00:24:33,723 ¿Cuánto hace que no estábamos juntos aquí? 403 00:24:36,726 --> 00:24:37,935 Como diez años. 404 00:24:38,269 --> 00:24:39,270 Sí. 405 00:24:39,562 --> 00:24:40,771 Los chicos aún eran pequeños. 406 00:24:41,564 --> 00:24:42,565 Sí. 407 00:24:45,443 --> 00:24:47,236 A propósito, ¿cómo está tu familia? 408 00:24:48,487 --> 00:24:49,739 ¿En serio te importa? 409 00:24:50,072 --> 00:24:52,909 Por supuesto. ¿Por qué me preguntas? 410 00:24:52,992 --> 00:24:54,660 No sé, Monk. Nunca llamaste. 411 00:24:55,119 --> 00:24:57,038 - Estaba ocupado. - Sí, como todos. 412 00:24:57,663 --> 00:24:58,789 Te alejaste. 413 00:25:01,000 --> 00:25:02,501 ¿Quieres saber cómo está mi familia? 414 00:25:02,752 --> 00:25:05,838 Mi esposa me dejó porque me halló en la cama con un hombre. 415 00:25:06,339 --> 00:25:08,549 Se quedó con la casa, la mitad del consultorio. 416 00:25:09,300 --> 00:25:10,968 Mis hijos me odian. 417 00:25:12,428 --> 00:25:14,472 Y aún vivo en la maldita Tucson. 418 00:25:16,432 --> 00:25:17,725 ¿Qué tiene de malo Tucson? 419 00:25:17,808 --> 00:25:19,560 Dios mío. Hay un bar gay 420 00:25:19,644 --> 00:25:20,895 lleno de universitarios. 421 00:25:20,978 --> 00:25:22,980 Uno me preguntó si era Tyler Perry. 422 00:25:24,232 --> 00:25:25,274 Eso es terrible. 423 00:25:25,691 --> 00:25:29,237 - Digo, Tyler Perry vive en Atlanta, ¿no? - Vete a la mierda. 424 00:25:30,988 --> 00:25:32,073 Cállate. 425 00:25:32,156 --> 00:25:33,324 Muy lejos de Tucson. 426 00:25:33,908 --> 00:25:35,409 Vaya. 427 00:25:38,287 --> 00:25:39,664 ¿Sabías que papá tenía aventuras? 428 00:25:39,747 --> 00:25:41,165 Claro. 429 00:25:41,249 --> 00:25:42,458 ¿Cómo? 430 00:25:43,501 --> 00:25:44,835 Era obvio. 431 00:25:45,544 --> 00:25:47,964 Lisa me contó que lo vio besar a una mujer blanca. 432 00:25:48,381 --> 00:25:51,509 ¿Por qué yo no tenía ni idea? ¿Por qué me entero último? 433 00:25:52,051 --> 00:25:53,427 Porque lo querías mucho. 434 00:25:54,262 --> 00:25:56,472 Los enemigos se conocen mejor que los amigos. 435 00:26:00,226 --> 00:26:01,644 ¿Qué rayos le diste? 436 00:26:01,978 --> 00:26:04,188 Oxicodona. Te noquea de inmediato. 437 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 ¿Le diste opioides para dormir? 438 00:26:05,856 --> 00:26:09,110 Sí. ¿Nunca viste un adicto a la heroína? Se duermen de pie. 439 00:26:09,193 --> 00:26:10,236 Es peligroso. 440 00:26:10,319 --> 00:26:11,821 La estoy vigilando. Soy doctor. 441 00:26:11,904 --> 00:26:13,197 - Yo también. - Cierto. 442 00:26:13,281 --> 00:26:15,616 Quizá debamos resucitar una frase. 443 00:26:16,617 --> 00:26:20,997 ¿Y cómo es que tienes heroína sintética? 444 00:26:25,209 --> 00:26:26,294 ¿Qué es eso? 445 00:26:35,886 --> 00:26:37,013 Mierda. 446 00:26:38,848 --> 00:26:39,849 ¿Mamá? 447 00:26:42,268 --> 00:26:43,269 ¿Mamá? 448 00:26:48,649 --> 00:26:49,650 Oye. 449 00:26:50,276 --> 00:26:53,154 Oye. ¿Qué haces? 450 00:26:54,947 --> 00:26:55,948 Mamá. 451 00:26:57,658 --> 00:26:58,659 Oye. 452 00:27:05,541 --> 00:27:06,709 Vamos. 453 00:27:09,253 --> 00:27:10,254 Vamos. 454 00:27:11,964 --> 00:27:14,133 No estoy seguro, a decir verdad. 455 00:27:14,216 --> 00:27:15,801 Depende de lo que digan los médicos. 456 00:27:16,927 --> 00:27:18,804 Sí, te llamo cuando sepa más. 457 00:27:20,014 --> 00:27:21,682 Muchas gracias por tu comprensión. 458 00:27:23,809 --> 00:27:27,271 Leo, una cosa más. 459 00:27:27,355 --> 00:27:29,148 Me preguntaba si podíamos tomarlo 460 00:27:29,231 --> 00:27:31,525 como período sabático y no como licencia. 461 00:27:32,026 --> 00:27:34,236 Pase lo que pase con mi madre, costará dinero. 462 00:27:37,323 --> 00:27:39,158 No, entiendo. 463 00:27:39,492 --> 00:27:40,743 No es tu culpa. 464 00:27:41,243 --> 00:27:42,578 Ya se me ocurrirá algo. 465 00:27:43,329 --> 00:27:44,330 Sí. 466 00:27:44,872 --> 00:27:45,873 Gracias por tu ayuda. 467 00:27:46,290 --> 00:27:47,583 Bueno. Adiós. 468 00:27:56,967 --> 00:27:58,052 No tienes por qué hacerlo. 469 00:27:58,135 --> 00:27:59,136 No. Debo hacerlo. 470 00:27:59,428 --> 00:28:01,555 Es temporada de tomates. Que no se echen a perder. 471 00:28:02,181 --> 00:28:03,224 Sería un crimen aquí. 472 00:28:05,393 --> 00:28:06,394 Gracias. 473 00:28:06,811 --> 00:28:08,145 Para eso están los vecinos. 474 00:28:08,229 --> 00:28:09,647 Bienvenido al barrio. 475 00:28:11,148 --> 00:28:12,650 Pensé que la casa estaba vacía. 476 00:28:14,527 --> 00:28:16,195 Lo estuvo por un tiempo. 477 00:28:16,612 --> 00:28:17,947 Llegamos anoche. 478 00:28:19,031 --> 00:28:20,324 Creía que estaba embrujada. 479 00:28:20,741 --> 00:28:23,619 Dicen que un viejo se voló los sesos ahí. 480 00:28:26,622 --> 00:28:27,665 Sí. 481 00:28:30,626 --> 00:28:33,129 Dios mío, lo... 482 00:28:35,131 --> 00:28:36,841 Qué idiota soy. 483 00:28:37,174 --> 00:28:38,384 Perdóname, por favor. 484 00:28:38,634 --> 00:28:39,635 Bien... 485 00:28:41,595 --> 00:28:42,972 Qué triste noticia. 486 00:28:43,556 --> 00:28:44,765 ¿A qué se dedicaba? 487 00:28:45,349 --> 00:28:46,642 Era médica. 488 00:28:48,144 --> 00:28:52,314 Como la mayoría en mi familia. Básicamente, soy la oveja negra. 489 00:28:55,317 --> 00:28:56,360 ¿De qué trabajas? 490 00:28:56,735 --> 00:28:57,736 Soy abogada. 491 00:28:58,070 --> 00:28:59,989 Defensora pública. En Quincy. 492 00:29:00,823 --> 00:29:01,866 Muy honorable. 493 00:29:01,949 --> 00:29:05,786 Sí. Es muy duro, pero puede ser gratificante. 494 00:29:07,163 --> 00:29:11,167 ¿Puedo hacerte una pregunta que seguro muchos te hacen? 495 00:29:11,250 --> 00:29:13,544 ¿Qué siento al defender culpables? 496 00:29:14,086 --> 00:29:15,045 Sí. 497 00:29:15,129 --> 00:29:17,339 - Me encanta. - ¿Por qué? 498 00:29:17,423 --> 00:29:20,384 Debo hacerlo. Y todos son culpables. 499 00:29:21,552 --> 00:29:23,554 - ¿En serio? - Sí. Pero no importa. 500 00:29:23,929 --> 00:29:25,598 La gente es más que su peor acto. 501 00:29:27,558 --> 00:29:28,851 Estoy de acuerdo. 502 00:29:29,810 --> 00:29:31,020 Claro que lo estás. 503 00:29:31,103 --> 00:29:32,104 Eres escritor. 504 00:29:32,438 --> 00:29:33,439 No entiendo. 505 00:29:34,064 --> 00:29:36,775 Los escritores no juzgan. 506 00:29:36,859 --> 00:29:38,819 No puedes escribir sobre personajes interesantes 507 00:29:39,111 --> 00:29:41,363 y criticarlos cuando se equivocan. 508 00:29:41,447 --> 00:29:43,491 - ¿No? - Deberías ser tú la escritora. 509 00:29:43,574 --> 00:29:44,992 No me siento como uno últimamente. 510 00:29:45,784 --> 00:29:46,827 ¿Estás bloqueado? 511 00:29:48,829 --> 00:29:49,830 Es que... 512 00:29:50,748 --> 00:29:53,209 Nadie quiere comprar lo que escribo. 513 00:29:53,292 --> 00:29:54,335 Eso no es cierto. 514 00:29:54,668 --> 00:29:58,214 No quería decírtelo, pero leí uno de tus libros. 515 00:29:59,924 --> 00:30:01,008 ¿Cuál? 516 00:30:01,091 --> 00:30:02,092 Las ranas. 517 00:30:02,468 --> 00:30:03,511 Entonces, eras tú. 518 00:30:04,094 --> 00:30:05,137 Me gustó. 519 00:30:06,972 --> 00:30:07,973 Eres talentoso. 520 00:30:14,939 --> 00:30:16,690 ¿Esperas a alguien? 521 00:30:18,400 --> 00:30:19,401 Sí. 522 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 Hola. 523 00:30:30,996 --> 00:30:32,081 Hola. 524 00:30:32,164 --> 00:30:33,958 Jelani, él es Monk. 525 00:30:34,333 --> 00:30:36,544 Él y su familia son dueños de la casa de enfrente. 526 00:30:36,627 --> 00:30:37,670 Mucho gusto. 527 00:30:38,128 --> 00:30:39,547 Es un placer. 528 00:30:39,630 --> 00:30:40,631 ¿Te quedas a cenar? 529 00:30:42,049 --> 00:30:44,260 No, tengo que ir a ver a mi madre. 530 00:30:45,052 --> 00:30:46,762 - Genial. - Gracias... 531 00:30:50,307 --> 00:30:52,226 por el vino y... 532 00:30:53,227 --> 00:30:54,228 buenas noches. 533 00:30:57,356 --> 00:30:58,357 Buenas noches, Monk. 534 00:31:49,950 --> 00:31:51,285 ¿A qué hora es tu vuelo? 535 00:31:51,660 --> 00:31:52,661 A las 11:00. 536 00:31:54,747 --> 00:31:57,499 ¿No puedes cambiarlo? 537 00:31:57,583 --> 00:32:00,294 Sería útil que estés hoy en la cita con el médico de mamá. 538 00:32:00,377 --> 00:32:01,712 No puedo. Debo ir a casa. 539 00:32:03,714 --> 00:32:07,176 ¿Y no podrías aportar algo cuando averigüemos qué tiene? 540 00:32:07,259 --> 00:32:08,636 Es probable que sea muy costoso. 541 00:32:08,719 --> 00:32:10,220 Estoy complicado... 542 00:32:10,804 --> 00:32:12,181 ¿Consideraste despedir a Lorraine? 543 00:32:15,726 --> 00:32:16,935 Es como de la familia. 544 00:32:17,519 --> 00:32:20,230 Mierda, Monk. No sé qué decirte. 545 00:32:20,314 --> 00:32:21,523 ¿No puedes hacer nada? 546 00:32:21,857 --> 00:32:25,027 Le preguntaré a mi contador cuando llegue. 547 00:32:25,569 --> 00:32:26,570 Son las 8:00 de la mañana. 548 00:32:26,820 --> 00:32:28,864 No piloto el avión, Monk. 549 00:32:33,410 --> 00:32:36,872 ¿Tendrías la amabilidad 550 00:32:36,955 --> 00:32:40,000 de ver si mamá está lista? 551 00:32:40,084 --> 00:32:41,168 Bien. Oye. 552 00:32:41,251 --> 00:32:43,671 - ¡Mamá! - No grites. Sé civilizado. 553 00:32:43,754 --> 00:32:45,214 Eres como papá. 554 00:32:45,881 --> 00:32:48,384 Trátame bien, Monk. Te juro por Dios... 555 00:32:49,385 --> 00:32:50,552 Payaso. 556 00:32:51,095 --> 00:32:52,179 ¿Quieres que sea civilizado? 557 00:32:52,262 --> 00:32:53,263 ¡Mamá! 558 00:32:58,102 --> 00:32:59,103 Buenos días. 559 00:33:01,146 --> 00:33:02,773 Hola. Buenos días. 560 00:33:03,565 --> 00:33:04,566 Escucha, 561 00:33:05,234 --> 00:33:06,318 sobre lo de anoche... 562 00:33:07,111 --> 00:33:08,153 No hay problema. 563 00:33:08,654 --> 00:33:10,614 No tienes que explicar nada. La pasé bien. 564 00:33:10,698 --> 00:33:11,782 No... 565 00:33:13,409 --> 00:33:15,994 Jelani es mi ex. 566 00:33:16,078 --> 00:33:17,329 Bueno, lo va a ser. 567 00:33:18,622 --> 00:33:20,666 Estamos en plena separación y... 568 00:33:21,667 --> 00:33:22,710 Es complicado. 569 00:33:24,211 --> 00:33:25,254 Entiendo. 570 00:33:26,505 --> 00:33:27,589 Me gustaría volver a verte. 571 00:33:29,007 --> 00:33:32,219 ¿Piensas quedarte unos días? 572 00:33:32,302 --> 00:33:34,680 ¿Para tomar algo? 573 00:33:36,014 --> 00:33:37,057 Sí, me gustaría. 574 00:33:39,309 --> 00:33:40,352 A mí también. 575 00:33:42,604 --> 00:33:43,772 Conduce con cuidado. 576 00:33:44,857 --> 00:33:45,858 Gracias. 577 00:33:59,371 --> 00:34:02,458 GOLDEN DE ORO "Siempre sentí que necesitaba más del mundo literario" 578 00:34:07,045 --> 00:34:08,464 ... dolorosamente real. 579 00:34:08,547 --> 00:34:10,048 ... urgente... ... crudo... 580 00:34:11,008 --> 00:34:12,134 ¿Sr. Ellison? 581 00:34:13,177 --> 00:34:14,178 Estamos listos. 582 00:34:18,474 --> 00:34:19,767 La IRM muestra 583 00:34:19,850 --> 00:34:22,519 signos neurodegenerativos tempranos. 584 00:34:23,061 --> 00:34:26,106 Hay una ligera reducción del lóbulo temporal 585 00:34:26,190 --> 00:34:27,858 que sugiere Alzheimer. 586 00:34:29,777 --> 00:34:31,528 Lo siento mucho, Sr. Ellison. 587 00:34:31,820 --> 00:34:35,616 Pero, eventualmente, necesitará atención las 24 horas, 588 00:34:36,742 --> 00:34:38,035 por su propia seguridad. 589 00:35:15,906 --> 00:35:20,035 MI PATOLOGÍA 590 00:35:22,246 --> 00:35:27,251 MI PAFOLOGÍA De Stagg R. Leigh 591 00:35:44,059 --> 00:35:45,769 - Oye, negrito. - ¡Oye! 592 00:35:45,853 --> 00:35:47,437 Espera. 593 00:35:48,146 --> 00:35:50,023 No dispares. Vamos. 594 00:35:54,570 --> 00:35:55,612 Van Go. 595 00:35:56,405 --> 00:35:57,406 ¿Eres tú? 596 00:35:57,614 --> 00:35:58,615 Sí, soy yo, negro. 597 00:35:59,950 --> 00:36:01,994 Mierda. ¿Estás borracho, hijo de puta? 598 00:36:03,328 --> 00:36:04,788 ¿Adónde vas tan apurado? 599 00:36:06,623 --> 00:36:07,791 Déjame en paz. 600 00:36:11,003 --> 00:36:12,045 ¿Cómo está tu mamá? 601 00:36:13,547 --> 00:36:14,506 ¿Qué dijiste? 602 00:36:14,590 --> 00:36:16,633 Dije que cómo está tu mamá. 603 00:36:19,678 --> 00:36:21,221 Mierda. 604 00:36:22,055 --> 00:36:23,432 No te contaron. 605 00:36:24,182 --> 00:36:25,309 ¿De qué hablas, idiota? 606 00:36:25,392 --> 00:36:27,352 Oye, ¿de qué hablas? 607 00:36:29,438 --> 00:36:30,772 Piénsalo, Van Go. 608 00:36:32,024 --> 00:36:33,191 Mira mi cara. 609 00:36:34,985 --> 00:36:37,279 Mira mi tez negra como la media... 610 00:36:37,362 --> 00:36:38,780 No, no estuvo bien. 611 00:36:40,282 --> 00:36:41,325 ¿Qué quisiste decir? 612 00:36:42,618 --> 00:36:45,913 Puedes expresarlo mejor. Vamos. ¿Qué quieres? 613 00:36:45,996 --> 00:36:48,206 Mira mi tez negra como la medianoche 614 00:36:50,500 --> 00:36:51,877 Piénsalo, Van Go. 615 00:36:52,920 --> 00:36:54,254 Mira mi cara. 616 00:36:55,172 --> 00:36:57,633 Mira mi piel negra como el carbón. 617 00:36:57,716 --> 00:36:58,926 Y luego mira la tuya. 618 00:37:01,178 --> 00:37:03,055 Mira mis ojos negros. 619 00:37:03,305 --> 00:37:04,348 Y mira los tuyos. 620 00:37:06,141 --> 00:37:08,018 Mira mis grandes labios negros. 621 00:37:08,685 --> 00:37:09,853 Y mira los tuyos. 622 00:37:11,229 --> 00:37:12,856 Soy tu papá, te guste o no. 623 00:37:12,940 --> 00:37:15,400 Cállate. ¡Mientes! 624 00:37:15,484 --> 00:37:17,319 No, es la verdad, negro. 625 00:37:19,029 --> 00:37:20,697 ¿Dónde estabas? 626 00:37:21,281 --> 00:37:22,407 ¿Dónde estabas? 627 00:37:22,491 --> 00:37:24,117 Donde siempre. 628 00:37:25,077 --> 00:37:26,244 Sobreviviendo. 629 00:37:27,162 --> 00:37:28,538 No vales una mierda. 630 00:37:29,206 --> 00:37:30,666 Tu mamá no vale una mierda. 631 00:37:30,749 --> 00:37:32,501 Así que aquí estoy. 632 00:37:41,301 --> 00:37:42,302 ¿Ahora qué digo? 633 00:37:43,387 --> 00:37:46,723 Creo que ahora viene una historia para llorar, 634 00:37:46,807 --> 00:37:48,558 melodramática y tonta, 635 00:37:48,642 --> 00:37:50,936 donde resaltas tu interioridad dañada. 636 00:37:51,728 --> 00:37:53,397 Algo así como, no sé... 637 00:37:58,610 --> 00:38:00,028 Odio a este hombre. 638 00:38:01,613 --> 00:38:02,823 Odio a mi mamá. 639 00:38:02,906 --> 00:38:04,616 Y me odio a mí. 640 00:38:07,661 --> 00:38:09,371 Vi mi cara en la suya. 641 00:38:10,956 --> 00:38:13,792 Veo al simio que daba miedo a esas niñas estúpidas. 642 00:38:14,710 --> 00:38:16,586 Veo mis brazos largos que cuelgan. 643 00:38:17,462 --> 00:38:20,799 Y veo ojos despreocupados por lo que pase mañana. 644 00:38:24,970 --> 00:38:26,138 Me veo a mí mismo, 645 00:38:26,930 --> 00:38:29,266 balanceándome sobre los talones así. 646 00:38:29,850 --> 00:38:30,851 A la espera. 647 00:38:31,309 --> 00:38:34,730 A la espera y a la espera y ¡a la espera de algo 648 00:38:34,813 --> 00:38:37,274 que ni siquiera reconoceré cuando llegue! 649 00:38:37,983 --> 00:38:39,901 Mi única cura es la muerte. 650 00:38:40,944 --> 00:38:42,237 Ya escuché eso. 651 00:38:44,031 --> 00:38:46,116 Lo he escuchado y lo escucho ahora. 652 00:38:49,036 --> 00:38:50,037 Veo... 653 00:38:53,081 --> 00:38:54,583 Veo a mi mamá llorando. 654 00:38:55,917 --> 00:38:58,336 La veo gritar en mis sueños. 655 00:38:58,628 --> 00:38:59,921 Veo a mis hijos. 656 00:39:00,714 --> 00:39:01,715 Veo a mi... 657 00:39:02,382 --> 00:39:03,467 Veo a mi papá. 658 00:39:06,011 --> 00:39:07,262 Me veo a mí mismo. 659 00:39:09,681 --> 00:39:10,766 ¿Por qué mierda...? 660 00:39:14,061 --> 00:39:15,395 ¿Por qué hiciste eso? 661 00:39:15,479 --> 00:39:16,855 Porque no eres nada, negro. 662 00:39:19,733 --> 00:39:20,901 Y me creaste. 663 00:39:23,153 --> 00:39:25,864 Y como no eres nada, yo tampoco lo soy. 664 00:39:27,532 --> 00:39:30,243 Como no eres nada, yo tampoco lo soy. 665 00:39:37,250 --> 00:39:38,543 Debo irme. 666 00:39:43,548 --> 00:39:44,758 Paz, hijo de puta. 667 00:39:46,051 --> 00:39:47,052 Paz. 668 00:39:50,138 --> 00:39:51,640 ¿Por qué hiciste eso? 669 00:39:56,144 --> 00:39:57,145 MES DE LAS HISTORIAS DE NEGROS EN WHN 670 00:39:57,229 --> 00:40:00,982 Estás viendo en WHN el Mes de las historias de negros. 671 00:40:03,568 --> 00:40:07,572 Celebramos la diversidad de la experiencia afroamericana. 672 00:40:07,656 --> 00:40:12,202 Acompáñanos para ver más cine fascinante, conmoción y drama. 673 00:40:15,205 --> 00:40:16,206 ¿Hola? 674 00:40:16,790 --> 00:40:19,209 "Estoy parado afuera, es de noche, 675 00:40:19,292 --> 00:40:22,754 un helicóptero policial ilumina algunos patios, 676 00:40:22,838 --> 00:40:26,591 y pienso: 'Ilumíname a mí, hijo de puta, 677 00:40:26,800 --> 00:40:28,301 apúntame con tu puta luz 678 00:40:28,385 --> 00:40:31,638 para que pueda ver dónde mierda estoy'". 679 00:40:31,721 --> 00:40:32,681 ¿Es en serio? 680 00:40:32,764 --> 00:40:34,266 Habrás visto que no usé mi nombre. 681 00:40:34,349 --> 00:40:35,725 Sí, Stagg R. Leigh, 682 00:40:35,809 --> 00:40:37,727 lo vi. Bien hecho. 683 00:40:37,811 --> 00:40:39,688 - Pero igual no puedo enviarlo. - Querías 684 00:40:39,771 --> 00:40:41,815 cosas de negros. ¿Qué más negro que eso? 685 00:40:41,898 --> 00:40:46,862 Hay padres perezosos, raperos, crack, y al final lo mata un policía. 686 00:40:46,945 --> 00:40:50,240 Eso es de negros, ¿no? 687 00:40:51,533 --> 00:40:52,617 Sé lo que intentas. 688 00:40:52,701 --> 00:40:53,869 Bien, porque es obvio. 689 00:40:54,411 --> 00:40:57,122 ¿En qué se diferencia de la basura que editan? 690 00:40:57,205 --> 00:40:58,081 No se trata de eso. 691 00:40:58,165 --> 00:40:59,374 Sí para mí. 692 00:40:59,457 --> 00:41:02,919 Mira lo que publican, lo que quieren que escribamos. 693 00:41:03,295 --> 00:41:04,588 Estoy harto. 694 00:41:04,671 --> 00:41:07,924 Y eso expresa lo harto que estoy. 695 00:41:08,008 --> 00:41:11,178 Intento vender libros, no ser parte de una cruzada. 696 00:41:12,387 --> 00:41:13,805 ¿Quién esperas que lo publique? 697 00:41:13,889 --> 00:41:14,973 Nadie. 698 00:41:15,056 --> 00:41:17,934 Solo quiero restregarles la mierda que solicitan. 699 00:41:19,227 --> 00:41:20,353 Está bien. 700 00:41:20,437 --> 00:41:21,605 ¿Qué quieres que haga? 701 00:41:21,688 --> 00:41:22,898 Quiero que lo envíes. 702 00:41:22,981 --> 00:41:24,399 ¿Puedo decir que es arte performático? 703 00:41:24,482 --> 00:41:26,735 No. Solo envíalo. 704 00:41:26,818 --> 00:41:29,112 Si no toleran una broma, que se jodan. 705 00:41:30,822 --> 00:41:33,992 Bueno, pero solo a un par de lugares. Esto me asusta. 706 00:41:34,075 --> 00:41:35,452 ¿Te asusta? ¿Por qué? 707 00:41:35,535 --> 00:41:38,705 Porque los blancos creen que quieren la verdad, pero no es así. 708 00:41:38,788 --> 00:41:40,498 Quieren sentirse absueltos. 709 00:41:41,041 --> 00:41:43,710 Por suerte, ese no es mi problema. 710 00:41:44,669 --> 00:41:46,171 - De acuerdo. - Adiós. 711 00:42:03,021 --> 00:42:04,689 HELADOS 712 00:42:07,651 --> 00:42:10,946 Me sorprendió que me invitaras, creí que solo querías ser amable. 713 00:42:11,029 --> 00:42:14,074 Jamás quiero ser amable. Soy demasiado vieja para eso. 714 00:42:14,157 --> 00:42:18,161 De hecho, me agradas tanto que compré otro libro tuyo. 715 00:42:18,828 --> 00:42:19,955 ¿Sí? ¿Cuál? 716 00:42:20,372 --> 00:42:21,623 El enigma de Haas. 717 00:42:22,624 --> 00:42:23,667 ¿Qué te pareció? 718 00:42:24,542 --> 00:42:25,710 Me gustó. 719 00:42:26,670 --> 00:42:29,422 Los diálogos de Susan son geniales. 720 00:42:29,506 --> 00:42:31,258 Y adoré a la tía. 721 00:42:32,050 --> 00:42:34,302 Vaya. Escribes bien el mundo de las mujeres. 722 00:42:34,803 --> 00:42:36,137 ¿Te parece? 723 00:42:36,221 --> 00:42:38,640 - Sí. No son florcitas frágiles. - Gracias. 724 00:42:40,350 --> 00:42:41,643 Te lo agradezco. 725 00:42:42,811 --> 00:42:44,771 Pero tiene demasiadas notas al pie. 726 00:42:53,780 --> 00:42:54,906 Debo apurarme. 727 00:42:57,075 --> 00:42:58,451 ¿Cómo está tu mamá? 728 00:42:59,494 --> 00:43:00,578 Tiene altibajos. 729 00:43:01,579 --> 00:43:03,373 Me da miedo ausentarme tanto tiempo. 730 00:43:04,708 --> 00:43:05,834 - Sí. - Pero... 731 00:43:08,211 --> 00:43:09,296 Te... 732 00:43:11,172 --> 00:43:12,299 Te llamaré. 733 00:43:14,342 --> 00:43:15,677 Aguarda. 734 00:43:19,097 --> 00:43:21,433 EL ENIGMA DE HAAS 735 00:43:21,516 --> 00:43:22,600 Fírmame el libro. 736 00:43:33,737 --> 00:43:34,738 ¿Cómo te llamabas? 737 00:44:21,242 --> 00:44:22,243 ¿Sr. Monk? 738 00:44:27,415 --> 00:44:28,625 ¿Qué pasó con la luz? 739 00:44:29,459 --> 00:44:31,461 La Srta. Lisa pagaba la cuenta. 740 00:44:32,545 --> 00:44:33,546 ¿La pagó? 741 00:44:39,219 --> 00:44:41,137 - ¿Cuánto es? - Puedo pagar 742 00:44:41,221 --> 00:44:44,391 la luz, pero los centros de atención son caros. 743 00:44:45,266 --> 00:44:46,768 El mejor cuesta 744 00:44:46,976 --> 00:44:51,356 unos $5600 al mes con habitación compartida. 745 00:44:51,439 --> 00:44:54,484 Sube a $6900 si la habitación es privada. 746 00:44:54,818 --> 00:44:56,945 ¿Por qué el mejor? No fue la mejor madre. 747 00:44:57,028 --> 00:44:59,114 No te llamo para rediscutir nuestras infancias. 748 00:44:59,197 --> 00:45:00,990 Claro que no, la tuya fue genial. 749 00:45:01,074 --> 00:45:03,201 ¡Maldita sea! ¿Vas a ayudarme o no? 750 00:45:03,952 --> 00:45:05,870 ¿El estado no lo cubre? 751 00:45:05,954 --> 00:45:08,123 No funciona así. ¿No lo sabes? 752 00:45:09,124 --> 00:45:10,125 Hola. 753 00:45:12,544 --> 00:45:13,545 ¿Quién es? ¿Qué haces? 754 00:45:14,045 --> 00:45:15,046 Tengo un amante. 755 00:45:15,880 --> 00:45:17,006 ¿Tienes un amante? 756 00:45:17,090 --> 00:45:18,425 ¿Te molesta, homófobo? 757 00:45:18,633 --> 00:45:21,678 No me ofende que tengas un amante, Cliff. 758 00:45:21,761 --> 00:45:24,472 Me ofende que digas que tienes un amante. 759 00:45:25,390 --> 00:45:26,975 Vete a la mierda, negro. 760 00:45:27,725 --> 00:45:29,144 Tendré a mi amante ya mismo. 761 00:45:29,519 --> 00:45:30,979 Oye, ¿adónde vas? 762 00:45:49,289 --> 00:45:50,373 Llegaste. 763 00:45:50,457 --> 00:45:52,750 Había un tránsito infernal. ¿Qué pasa? 764 00:45:52,834 --> 00:45:53,835 Siéntate. 765 00:45:58,548 --> 00:45:59,591 Toma asiento. 766 00:46:04,554 --> 00:46:05,555 Vendimos el libro. 767 00:46:08,391 --> 00:46:10,226 ¡Santo cielo! 768 00:46:10,643 --> 00:46:12,061 Creí que era un caso perdido. 769 00:46:12,145 --> 00:46:13,146 Los persas no. 770 00:46:16,357 --> 00:46:17,358 No. 771 00:46:17,775 --> 00:46:19,277 ¡No me digas! 772 00:46:19,861 --> 00:46:21,821 Paula Betaman de Thompson-Watt. 773 00:46:22,030 --> 00:46:23,031 Siempre los rechaza. 774 00:46:23,114 --> 00:46:27,952 Esta vez no. Ofrecen un anticipo de $750 000. 775 00:46:28,286 --> 00:46:30,371 A mí jamás me ofrecieron tanto. 776 00:46:30,455 --> 00:46:31,456 Eres tú. 777 00:46:31,539 --> 00:46:32,499 No soy yo, Arthur. 778 00:46:32,582 --> 00:46:34,292 - Tú lo escribiste. - Era un chiste. 779 00:46:34,375 --> 00:46:37,253 Bueno, jamás contaste un chiste tan lucrativo. 780 00:46:37,337 --> 00:46:39,088 - Y no lo venderé. - ¿Por qué no? 781 00:46:39,172 --> 00:46:40,882 Porque es una porquería, Arthur. 782 00:46:41,466 --> 00:46:43,676 Ni siquiera querías enviarlo. 783 00:46:44,135 --> 00:46:46,971 Vaya que superaste tus miedos. 784 00:46:47,805 --> 00:46:52,268 Sí, violé la primera regla del vendedor. Jamás subestimes la estupidez humana. 785 00:46:52,352 --> 00:46:55,688 No es mi intención hacerlos más estúpidos. 786 00:46:55,772 --> 00:46:58,900 Hasta ahora no lo has hecho, lo que es 787 00:46:58,983 --> 00:47:00,985 admirable, pero... 788 00:47:01,569 --> 00:47:03,154 tampoco has ganado dinero. 789 00:47:06,491 --> 00:47:08,409 ¿Tu mamá no necesitaba ayuda? 790 00:47:11,454 --> 00:47:12,455 Mira. 791 00:47:16,501 --> 00:47:18,211 Aunque me emborraches, no lo venderé. 792 00:47:18,836 --> 00:47:20,213 No estoy haciendo eso. 793 00:47:22,715 --> 00:47:25,343 Johnnie Walker rojo, $24. 794 00:47:25,426 --> 00:47:28,471 Johnnie Walker negro, $50. 795 00:47:28,555 --> 00:47:30,098 Johnnie Walker azul, 796 00:47:31,182 --> 00:47:33,184 $160. 797 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 ¿Entiendes la metáfora? 798 00:47:35,853 --> 00:47:36,771 No. 799 00:47:36,854 --> 00:47:39,440 Los hace todos la misma empresa. 800 00:47:39,857 --> 00:47:43,444 El rojo es una mierda, el negro es menos mierda, el azul es bueno. 801 00:47:43,778 --> 00:47:46,531 Pero al azul lo compra poca gente porque es caro. 802 00:47:46,614 --> 00:47:49,075 Y en definitiva, la mayoría solo quiere emborracharse. 803 00:47:50,952 --> 00:47:53,204 Casi toda tu carrera escribiste azules. 804 00:47:53,705 --> 00:47:56,040 Son buenos, complejos. 805 00:47:56,791 --> 00:48:00,378 Pero no son populares porque la gente quiere cosas sencillas. 806 00:48:01,421 --> 00:48:05,592 Ahora, por primera vez, escribiste un libro rojo. 807 00:48:05,675 --> 00:48:10,054 Es sencillo, lascivo. No es alta literatura, pero... 808 00:48:10,138 --> 00:48:11,514 responde a un impulso. 809 00:48:13,266 --> 00:48:14,601 Y eso es valioso. 810 00:48:15,268 --> 00:48:19,355 Lo que intento demostrarte es que hacer el rojo 811 00:48:19,439 --> 00:48:22,191 no significa que no puedas hacer el azul. 812 00:48:22,275 --> 00:48:23,610 Puedes hacer todo. 813 00:48:24,319 --> 00:48:25,778 Como Johnnie Walker. 814 00:48:25,862 --> 00:48:28,072 Hasta le ganaste a Johnnie Walker, 815 00:48:28,531 --> 00:48:30,366 no necesitas usar tu nombre. 816 00:48:37,498 --> 00:48:38,791 ¡Cielos! 817 00:48:40,418 --> 00:48:41,753 ¿Ahora bebemos? 818 00:48:46,883 --> 00:48:47,884 ¿Hola? 819 00:48:47,967 --> 00:48:48,968 Hola, Paula. 820 00:48:49,302 --> 00:48:52,013 ¡Arthur! Qué alegría escucharte. 821 00:48:52,639 --> 00:48:55,725 Espero que estés con el hombre del momento. 822 00:48:55,808 --> 00:48:57,935 Lo estoy. Está junto a mí. 823 00:48:58,019 --> 00:48:59,187 ¿Sr. Leigh? 824 00:49:00,188 --> 00:49:01,272 Sí, habla él. 825 00:49:02,148 --> 00:49:03,149 ¿En serio? 826 00:49:12,492 --> 00:49:14,285 Sí, maldita sea. 827 00:49:14,869 --> 00:49:17,288 - Bien. De acuerdo. - La puta madre. 828 00:49:17,372 --> 00:49:19,290 Me confundí, pero... 829 00:49:20,166 --> 00:49:23,086 Tenemos muchas ganas de discutir la oferta de Thompson-Watt. 830 00:49:23,169 --> 00:49:26,714 Antes que nada, quiero decir que en Thompson-Watt estamos 831 00:49:26,798 --> 00:49:30,718 muy entusiasmados con Mi pafología. Es el libro más perfecto 832 00:49:30,802 --> 00:49:32,929 que he leído en muchísimo tiempo. 833 00:49:33,012 --> 00:49:36,891 Es crudo y real. 834 00:49:36,974 --> 00:49:40,353 Y, Sr. Leigh, ¿está basado en su vida? 835 00:49:42,355 --> 00:49:45,983 Sí, ¿cree que algo así se le ocurriría a un universitario marica? 836 00:49:46,067 --> 00:49:47,485 No. No lo creo. 837 00:49:47,944 --> 00:49:50,029 No. Esa... 838 00:49:50,446 --> 00:49:53,658 energía visceral no se enseña. 839 00:49:54,117 --> 00:49:57,078 Stagg... ¿Puedo llamarlo...? ¿Stagg es un seudónimo? 840 00:49:58,246 --> 00:50:00,748 Sí, lo es. 841 00:50:00,832 --> 00:50:05,670 El Sr. Leigh no puede usar su nombre real porque es... 842 00:50:06,003 --> 00:50:07,588 Bueno, es un fugitivo buscado. 843 00:50:08,131 --> 00:50:09,340 ¡Dios mío! Vaya. 844 00:50:10,550 --> 00:50:12,301 Por eso no hicimos una videoconferencia. 845 00:50:12,885 --> 00:50:15,054 ¿Estás loco? ¿Y si verifican los datos? 846 00:50:15,138 --> 00:50:17,724 Me fijé. A duras penas le pagan a los correctores. 847 00:50:18,057 --> 00:50:19,225 Sígueme la corriente. 848 00:50:22,186 --> 00:50:27,024 Estuve 12 años preso, pero no hay vuelta atrás. 849 00:50:28,025 --> 00:50:29,235 ¿Entiendes? 850 00:50:29,318 --> 00:50:31,404 Sí. Claro... 851 00:50:32,321 --> 00:50:36,200 Estuve leyendo mucho sobre la abolición de las cárceles... 852 00:50:36,284 --> 00:50:37,285 - ¡Dios mío! - Estuve... 853 00:50:37,368 --> 00:50:39,620 Disculpa el apuro. ¿Podemos hablar de negocios? 854 00:50:39,704 --> 00:50:42,165 El Sr. Leigh valora su tiempo fuera de la cárcel. 855 00:50:42,248 --> 00:50:43,249 Por supuesto. 856 00:50:43,332 --> 00:50:46,127 Deben estar muy ocupados. Iré al grano. 857 00:50:46,544 --> 00:50:50,214 Habrán visto que nuestra oferta es 858 00:50:50,298 --> 00:50:51,841 inusualmente generosa, 859 00:50:51,924 --> 00:50:54,761 y eso se debe a que creemos 860 00:50:54,844 --> 00:50:56,721 que escribió un best seller. 861 00:50:57,221 --> 00:50:59,390 Va a ser el éxito del verano. 862 00:51:00,099 --> 00:51:01,726 Sí, estoy seguro 863 00:51:01,809 --> 00:51:05,605 de que a la gente blanca de los Hamptons le encantará. 864 00:51:05,688 --> 00:51:06,689 Sí, nos encantará. 865 00:51:06,898 --> 00:51:10,485 Ellos... Nosotros... Será impresionante. 866 00:51:11,360 --> 00:51:12,361 Me encanta. 867 00:51:21,746 --> 00:51:23,873 ¿Acaso es el pequeño Thelonious Ellison? 868 00:51:26,459 --> 00:51:27,877 ¡Dios mío! ¡Maynard! 869 00:51:30,755 --> 00:51:32,965 ¿Todavía te llaman Monk? 870 00:51:33,049 --> 00:51:34,091 Bueno, 871 00:51:34,175 --> 00:51:35,718 todos menos tú. 872 00:51:36,010 --> 00:51:38,012 Tienes un lindo nombre. 873 00:51:38,095 --> 00:51:41,015 Es tonto no usarlo completo. 874 00:51:41,098 --> 00:51:43,100 Me alegra que a alguien le agrade. 875 00:51:44,602 --> 00:51:47,730 Supe lo de tu hermana. Mi más sentido pésame. 876 00:51:47,939 --> 00:51:49,023 Gracias. 877 00:51:49,941 --> 00:51:52,318 Creo que no te veo desde... 878 00:51:52,401 --> 00:51:53,653 ¿antes de la muerte de tu padre? 879 00:51:53,736 --> 00:51:56,239 Sí, pasó el tiempo. Ahora vivo en Los Ángeles. 880 00:51:56,781 --> 00:51:58,449 ¡Vaya, Hollywood! 881 00:51:58,533 --> 00:52:00,785 ¿Escribes para NCIS? 882 00:52:01,577 --> 00:52:02,787 Escribo libros. 883 00:52:02,870 --> 00:52:06,123 Deberías escribir para NCIS. Es muy popular. 884 00:52:06,207 --> 00:52:07,416 Quizá lo haga. 885 00:52:08,501 --> 00:52:10,419 ¿Y cómo has estado? 886 00:52:10,503 --> 00:52:12,213 Bien. ¿Y tú? 887 00:52:12,296 --> 00:52:13,297 - Sí... - Sr. Monk. 888 00:52:13,506 --> 00:52:15,091 ¿Qué quiere cenar? 889 00:52:17,927 --> 00:52:19,053 ¡Maynard! 890 00:52:19,262 --> 00:52:20,638 Hola, Lorraine. 891 00:52:20,930 --> 00:52:22,598 Tanto tiempo. 892 00:52:23,349 --> 00:52:24,809 Eso parece. 893 00:52:27,019 --> 00:52:28,271 Te ves bien. 894 00:52:29,605 --> 00:52:30,690 Tú también. 895 00:52:33,985 --> 00:52:35,695 Bueno, debo regresar. 896 00:52:35,778 --> 00:52:38,406 - Un gusto verte, Thelonious. - Lo mismo digo. 897 00:52:41,075 --> 00:52:42,076 Lorraine. 898 00:52:56,716 --> 00:52:57,842 No hay motivo para sonreír. 899 00:53:01,262 --> 00:53:02,930 Ahí llegó. 900 00:53:03,014 --> 00:53:04,265 Pórtate bien. 901 00:53:11,647 --> 00:53:13,566 Hola. 902 00:53:15,318 --> 00:53:16,944 - Te traje esto. - Gracias. 903 00:53:17,570 --> 00:53:19,989 Lorraine, ella es Coraline. 904 00:53:20,072 --> 00:53:21,365 - Hola. - Bienvenida. 905 00:53:21,449 --> 00:53:22,575 - Hola. - Hola. 906 00:53:22,658 --> 00:53:23,743 Mamá, qué oportuna. 907 00:53:23,826 --> 00:53:25,161 Ella es Coraline. 908 00:53:25,244 --> 00:53:27,413 Hola, querida, soy Agnes. 909 00:53:27,496 --> 00:53:29,749 Qué placer conocerla. Le traje esto. 910 00:53:30,249 --> 00:53:32,001 Las dalias son mis favoritas. 911 00:53:32,585 --> 00:53:34,295 Hay un mundo dentro de ellas. 912 00:53:40,217 --> 00:53:41,928 - ¿Lorraine? - Sí. 913 00:53:42,637 --> 00:53:46,515 Mamá, siéntate aquí. 914 00:53:48,017 --> 00:53:49,101 Bien. 915 00:53:49,352 --> 00:53:52,396 Y, Coraline, ¿te sientas frente a mamá? 916 00:53:52,480 --> 00:53:53,564 Claro. 917 00:53:59,987 --> 00:54:01,364 Bien. 918 00:54:03,699 --> 00:54:05,368 Me alegra que no seas blanca. 919 00:54:06,369 --> 00:54:07,411 A mí también. 920 00:54:20,216 --> 00:54:21,801 Sí, estuvo divertido. 921 00:54:22,927 --> 00:54:24,345 Creo que... 922 00:54:25,471 --> 00:54:27,598 Le recuerdas a mi hermana. 923 00:54:30,810 --> 00:54:34,730 ¿Éramos parecidas? 924 00:54:35,189 --> 00:54:36,357 No, pero... 925 00:54:37,483 --> 00:54:39,235 las dos eran muy seguras, 926 00:54:40,403 --> 00:54:41,696 divertidas 927 00:54:42,989 --> 00:54:45,408 y ambas 928 00:54:46,492 --> 00:54:48,452 besaban fantásticamente bien. 929 00:55:00,464 --> 00:55:01,882 ¿Sra. Ellison? 930 00:55:04,343 --> 00:55:05,845 ¿Sra. Ellison? 931 00:55:08,180 --> 00:55:09,515 ¡Sr. Monk! 932 00:55:13,310 --> 00:55:15,396 ¡Sr. Monk! 933 00:55:15,813 --> 00:55:17,273 - Yo... - ¿Qué pasa? 934 00:55:17,356 --> 00:55:19,942 - Salí solo un momento. - ¿Qué pasa? 935 00:55:20,026 --> 00:55:22,862 Tomaba un café con Maynard justo aquí. 936 00:55:23,070 --> 00:55:24,822 - ¿Dónde está mamá? - ¡No sé! 937 00:55:24,905 --> 00:55:26,449 - ¿Cómo? - Estaba abierta la puerta de atrás. 938 00:55:26,532 --> 00:55:28,159 - Se fue. - ¿Qué? 939 00:55:28,242 --> 00:55:30,286 Hay que separarse. Ten. 940 00:55:30,786 --> 00:55:32,329 Tengo más en el auto. 941 00:55:35,291 --> 00:55:36,292 ¡Mamá! 942 00:55:37,585 --> 00:55:38,586 ¡Mamá! 943 00:55:39,879 --> 00:55:40,963 ¡Mamá! 944 00:55:42,089 --> 00:55:43,174 ¡Mamá! 945 00:55:47,636 --> 00:55:48,679 ¡Mamá! 946 00:55:51,015 --> 00:55:52,016 Mamá. 947 00:55:54,060 --> 00:55:55,311 ¡Mamá! 948 00:55:57,354 --> 00:55:58,856 ¡Mamá! ¡Oye! 949 00:56:00,274 --> 00:56:01,817 ¡Mamá! 950 00:56:02,359 --> 00:56:04,028 ¡Oye! ¡Detente! 951 00:56:04,111 --> 00:56:05,821 ¿Adónde vas? 952 00:56:05,905 --> 00:56:07,114 Lisa está allá 953 00:56:07,198 --> 00:56:09,658 peleándose con los primos. Se van a lastimar. 954 00:56:10,326 --> 00:56:11,327 Detente. 955 00:56:12,036 --> 00:56:15,372 Yo iré a decirle. ¿Sí? 956 00:56:15,456 --> 00:56:17,583 - Sí, pero... - Volvamos a casa, 957 00:56:17,666 --> 00:56:18,834 y luego voy a decirle. 958 00:56:18,918 --> 00:56:19,835 Pero están allá. 959 00:56:19,919 --> 00:56:21,420 Lo sé. 960 00:56:21,504 --> 00:56:23,422 - ¿Seguro? - Le diré. 961 00:56:23,506 --> 00:56:26,133 - Bueno. - Vamos. Hace mucho frío aquí. 962 00:56:26,634 --> 00:56:27,760 - Debes... - Bueno. 963 00:56:27,843 --> 00:56:31,347 - Lisa no sabe nadar bien. - Lo sé. 964 00:56:31,806 --> 00:56:33,808 Casi llegamos. 965 00:56:34,558 --> 00:56:35,601 Bien. 966 00:56:36,519 --> 00:56:37,520 Bien. 967 00:56:38,270 --> 00:56:39,855 - Bien. - Eso es. 968 00:56:41,690 --> 00:56:42,691 Bien. 969 00:56:43,317 --> 00:56:44,568 Bueno, Monkie. 970 00:56:44,860 --> 00:56:45,945 Bien. 971 00:56:52,493 --> 00:56:54,620 Y esta es la biblioteca. 972 00:56:55,121 --> 00:56:57,957 Están todos los clásicos. Y procuramos que haya 973 00:56:58,040 --> 00:56:59,333 novedades también. 974 00:57:02,253 --> 00:57:04,088 ¿Le gusta leer, Sra. Ellison? 975 00:57:04,171 --> 00:57:05,172 No. 976 00:57:05,965 --> 00:57:07,174 No es verdad. 977 00:57:07,258 --> 00:57:09,552 Le encanta leer. Me enseñó a amar la lectura. 978 00:57:10,010 --> 00:57:12,263 Podríamos traer libros de su hijo. 979 00:57:12,346 --> 00:57:13,681 Y puede dirigir un club de lectura. 980 00:57:18,394 --> 00:57:19,478 Perdón. 981 00:57:19,562 --> 00:57:22,273 Descuide. A muchos residentes les cuesta al principio. 982 00:57:22,356 --> 00:57:23,774 Pero se acostumbrará. 983 00:57:23,858 --> 00:57:24,859 Bien. 984 00:57:26,610 --> 00:57:30,948 Aprecio su ayuda, pero ¿cuándo podríamos traerla? 985 00:57:31,782 --> 00:57:34,577 En un mes más o menos. Puede empezar el papeleo hoy si quiere. 986 00:57:34,910 --> 00:57:36,328 Genial, sí quiero. 987 00:57:38,080 --> 00:57:39,498 Iré a ver a su mamá. 988 00:57:39,582 --> 00:57:40,583 Gracias. 989 00:57:45,212 --> 00:57:47,089 - ¿Hola? - Hola, Thelonious. 990 00:57:47,173 --> 00:57:49,008 ¿Qué tal? Me llamo Carl Brunt. 991 00:57:49,508 --> 00:57:52,469 Soy el director de la Asociación del Libro de Nueva Inglaterra. 992 00:57:52,553 --> 00:57:54,930 Hola, Carl. Sé quién eres. 993 00:57:55,014 --> 00:57:57,266 Qué bien. Entonces, quizá sepas 994 00:57:57,349 --> 00:57:59,268 que todos los años entregamos 995 00:57:59,351 --> 00:58:03,189 un galardón con el pretencioso nombre de Premio Literario. 996 00:58:03,439 --> 00:58:08,068 Todos los escritores lo conocemos, sobre todo los que no lo ganamos. 997 00:58:09,153 --> 00:58:11,030 Sí. 998 00:58:11,238 --> 00:58:13,741 En parte tiene que ver con esta llamada. 999 00:58:13,824 --> 00:58:17,244 Como muchas instituciones del país, tomamos consciencia hace poco 1000 00:58:17,328 --> 00:58:21,415 de que la falta de diversidad nublaba nuestro discernimiento. 1001 00:58:21,498 --> 00:58:24,210 E intentamos remediarlo. 1002 00:58:24,293 --> 00:58:26,337 Por eso, me preguntaba si querrías 1003 00:58:26,420 --> 00:58:28,797 ser juez en la ceremonia de premiación de este año. 1004 00:58:31,008 --> 00:58:32,801 Primero déjame decirte, Carl, 1005 00:58:33,302 --> 00:58:35,930 que es un honor que me eligieran a mí, habiendo tantos 1006 00:58:36,013 --> 00:58:39,058 escritores negros para llamar por temor a que los llamen racistas. 1007 00:58:39,308 --> 00:58:40,559 De nada. 1008 00:58:41,268 --> 00:58:44,939 Pero parece mucho trabajo. 1009 00:58:45,022 --> 00:58:48,525 Sí, no lo niego. Tendrás que leer muchísimos libros. 1010 00:58:48,609 --> 00:58:50,653 Podemos darte una pequeña remuneración. 1011 00:58:51,445 --> 00:58:52,905 Igual no estoy seguro. 1012 00:58:52,988 --> 00:58:54,073 De acuerdo. 1013 00:58:54,156 --> 00:58:57,451 Una ventaja burda que les menciono a los indecisos 1014 00:58:57,534 --> 00:58:59,286 es que es una oportunidad única 1015 00:58:59,370 --> 00:59:01,705 para juzgar en serio a otros escritores 1016 00:59:01,789 --> 00:59:02,957 y no de modo figurado. 1017 00:59:04,458 --> 00:59:05,584 Está bien, acepto. 1018 00:59:05,834 --> 00:59:07,169 Fantástico. Bien. 1019 00:59:07,253 --> 00:59:10,172 Genial. Serás uno de los cinco jueces. 1020 00:59:10,256 --> 00:59:13,676 La única confirmada hasta ahora es Sintara Golden. 1021 00:59:13,759 --> 00:59:15,469 ¿Conoces su obra? 1022 00:59:18,264 --> 00:59:19,348 Vagamente. 1023 00:59:19,431 --> 00:59:21,183 Es genial. La vas a adorar. 1024 00:59:27,564 --> 00:59:30,526 Le traje el almuerzo, Sr. Monk. 1025 00:59:31,694 --> 00:59:32,820 Vaya. 1026 00:59:36,073 --> 00:59:37,533 ¿A qué debo el placer? 1027 00:59:37,616 --> 00:59:40,119 Tengo que pedirle un favor. 1028 00:59:42,788 --> 00:59:45,833 Me preguntaba si podía tomarme la tarde. 1029 00:59:47,334 --> 00:59:49,336 Maynard acaba de llegar de la playa. 1030 00:59:49,670 --> 00:59:50,963 Y pensábamos 1031 00:59:51,046 --> 00:59:52,548 ir a un museo. 1032 00:59:52,631 --> 00:59:53,632 Sí, claro. 1033 00:59:54,383 --> 00:59:56,510 Estoy libre hoy, cuidaré a mamá. 1034 01:00:01,807 --> 01:00:02,808 Lorraine. 1035 01:00:04,935 --> 01:00:06,145 Te gusta en serio, ¿no? 1036 01:00:08,647 --> 01:00:09,982 Es un buen hombre. 1037 01:00:19,658 --> 01:00:20,659 Sí. 1038 01:00:22,244 --> 01:00:24,121 Página siete. Son unas 12. 1039 01:00:26,498 --> 01:00:28,042 Los invitados de honor. 1040 01:00:29,251 --> 01:00:32,421 Hola, Sra. Ellison. Se ve hermosa como siempre. 1041 01:00:32,504 --> 01:00:33,839 Hola, Arthur. 1042 01:00:36,383 --> 01:00:39,511 Layne, ve con la Sra. Ellison a la cocina y hazle té. 1043 01:00:39,928 --> 01:00:41,013 Por aquí, señora. 1044 01:00:41,096 --> 01:00:42,264 No tardo. 1045 01:00:42,890 --> 01:00:44,058 Tómate tu tiempo. 1046 01:00:45,351 --> 01:00:46,352 Gracias. 1047 01:00:47,436 --> 01:00:50,939 No de cápsulas, el té bueno, el de los invitados. 1048 01:00:53,359 --> 01:00:56,236 - Debías ponerte ropa de plaza de barrio. - Eso hice. 1049 01:00:56,570 --> 01:00:58,072 Maldita Plaza Sésamo. 1050 01:00:59,490 --> 01:01:01,325 ¿Cómo se llamaba el tipo? 1051 01:01:01,408 --> 01:01:03,619 - ¿Willy? - Wiley. Wiley Valdespino. 1052 01:01:03,702 --> 01:01:06,497 Hace películas "oscareables". 1053 01:01:06,580 --> 01:01:08,957 El año pasado hizo Pasaje del medio. 1054 01:01:09,041 --> 01:01:10,292 Por alguna razón, no la vi. 1055 01:01:10,376 --> 01:01:11,668 Claro que no. No estás lobotomizado. 1056 01:01:11,752 --> 01:01:14,963 Pero si adapta tu libro, ganarás un dineral. 1057 01:01:15,047 --> 01:01:16,340 ¿Por qué no podemos llamarlo? 1058 01:01:16,423 --> 01:01:18,550 Dijo que si iba a librar un cheque tan abultado, 1059 01:01:18,634 --> 01:01:20,302 quería reunirse contigo. 1060 01:01:20,386 --> 01:01:21,387 Bien. 1061 01:01:22,846 --> 01:01:23,931 ¿Qué debo hacer? 1062 01:01:24,014 --> 01:01:25,182 Solo cáele bien. 1063 01:01:25,516 --> 01:01:28,227 Me pareció que le fascinaba que fueras fugitivo. 1064 01:01:28,310 --> 01:01:29,645 Haz ese papel. 1065 01:01:29,728 --> 01:01:30,979 ¿Y si me reconoce? 1066 01:01:31,063 --> 01:01:32,356 - ¿A ti? - Sí, al verdadero. 1067 01:01:32,439 --> 01:01:34,066 Monk, no eres tan famoso. 1068 01:01:34,525 --> 01:01:36,110 Y en Hollywood nadie lee. 1069 01:01:36,193 --> 01:01:38,904 Los colaboradores leen y hacen resúmenes. 1070 01:01:38,987 --> 01:01:40,823 Toda la ciudad funciona con resúmenes. 1071 01:01:42,282 --> 01:01:43,659 ¿Seguro que cuidarás a mi madre? 1072 01:01:43,867 --> 01:01:45,077 No le apartaré la vista. 1073 01:01:45,160 --> 01:01:46,787 Igual, estarás aquí enfrente. 1074 01:01:48,038 --> 01:01:49,123 Aquí enfrente. 1075 01:01:49,206 --> 01:01:50,499 Ve, llegarás tarde. 1076 01:01:51,208 --> 01:01:52,459 Te está esperando. 1077 01:01:54,294 --> 01:01:55,295 Bueno, 1078 01:01:56,130 --> 01:01:59,800 si quiere el estereotipo, 1079 01:02:00,968 --> 01:02:02,428 mejor llegar tarde. 1080 01:02:27,786 --> 01:02:29,204 ¿Stagg? 1081 01:02:29,955 --> 01:02:31,039 Ese soy yo. 1082 01:02:31,123 --> 01:02:32,666 Hola, soy Wiley. 1083 01:02:33,292 --> 01:02:34,334 Mucho gusto, hermano. 1084 01:02:41,508 --> 01:02:44,553 Perdón por el restaurante tan burgués. Lo eligió mi colaborador. 1085 01:02:45,345 --> 01:02:47,014 Si te incomoda, vamos a otro sitio. 1086 01:02:47,598 --> 01:02:49,183 - Aquí está bien. - Bueno. 1087 01:02:50,767 --> 01:02:51,768 ¿Qué bebes? 1088 01:02:54,396 --> 01:02:55,939 Tomaré chenin blanc. 1089 01:02:56,023 --> 01:02:57,107 Bien. 1090 01:02:57,191 --> 01:02:58,484 El más seco que tengan. 1091 01:03:00,319 --> 01:03:01,320 ¿De qué te ríes? 1092 01:03:02,654 --> 01:03:04,281 Es un poco extraño tu pedido. 1093 01:03:04,865 --> 01:03:05,866 ¿Por qué? 1094 01:03:06,283 --> 01:03:08,911 Bueno, no muchos convictos beben vino blanco. 1095 01:03:09,703 --> 01:03:11,872 ¿Conoces a muchos convictos? 1096 01:03:11,955 --> 01:03:13,040 Te sorprenderías. 1097 01:03:13,123 --> 01:03:14,875 Estuve preso un mes. 1098 01:03:15,667 --> 01:03:17,044 Una tontería de comercio interestatal. 1099 01:03:17,127 --> 01:03:18,504 Fue poco tiempo, pero... 1100 01:03:19,296 --> 01:03:20,756 esa experiencia me marcó. 1101 01:03:21,173 --> 01:03:25,427 Descubrí en la gente que conocí un mundo de historias 1102 01:03:25,511 --> 01:03:27,513 y narradores subrepresentados. 1103 01:03:29,097 --> 01:03:30,641 ¿Puedo preguntar por qué te encerraron? 1104 01:03:30,933 --> 01:03:33,810 No me gusta hablar de eso. 1105 01:03:35,103 --> 01:03:36,104 ¿Me entiendes? 1106 01:03:36,688 --> 01:03:37,689 ¿Por asesinato? 1107 01:03:38,565 --> 01:03:40,025 Tú lo dijiste, no yo. 1108 01:03:43,153 --> 01:03:44,154 Debo decírtelo, 1109 01:03:44,530 --> 01:03:46,114 antes de que llegaras, 1110 01:03:46,198 --> 01:03:49,076 me preocupaba que fueras un farsante. 1111 01:03:49,159 --> 01:03:50,619 Hay muchos impostores en Hollywood. 1112 01:03:50,702 --> 01:03:52,120 Yo no soy de Hollywood. 1113 01:03:52,204 --> 01:03:54,581 Sí, eso es obvio. 1114 01:03:54,665 --> 01:03:57,960 Sin duda, eres diferente al típico... 1115 01:03:59,294 --> 01:04:00,379 guionista. 1116 01:04:00,462 --> 01:04:02,839 Sé que te enviaron material mío. 1117 01:04:02,923 --> 01:04:05,008 ¿Viste alguna de mis películas? 1118 01:04:08,303 --> 01:04:09,429 Perdón, ¿qué dijiste? 1119 01:04:09,513 --> 01:04:10,889 Si viste alguna de mis películas. 1120 01:04:12,015 --> 01:04:13,100 No. 1121 01:04:13,183 --> 01:04:14,268 Bueno. 1122 01:04:14,351 --> 01:04:15,602 Escucha, me gusta 1123 01:04:15,686 --> 01:04:19,439 combinar el género con el pathos del mundo real. 1124 01:04:19,523 --> 01:04:21,149 Eso mejora todo. 1125 01:04:21,233 --> 01:04:23,569 Quizá te interese lo que estamos por rodar. 1126 01:04:24,361 --> 01:04:25,779 Es sobre una pareja de blancos. 1127 01:04:26,238 --> 01:04:29,032 Se casan en una antigua plantación en Luisiana. 1128 01:04:29,241 --> 01:04:31,785 Y los fantasmas de los esclavos vuelven y asesinan a todos. 1129 01:04:32,119 --> 01:04:33,954 - Santo Dios. - Lo sé. 1130 01:04:34,037 --> 01:04:35,372 Es genial, ¿no? 1131 01:04:35,455 --> 01:04:37,165 Se llama Aniquilación en la plantación. 1132 01:04:37,457 --> 01:04:39,418 Vamos a decapitar a Ryan Reynolds 1133 01:04:39,501 --> 01:04:41,587 con un peine afro en la primera escena. 1134 01:04:42,045 --> 01:04:43,046 Es amigo mío. 1135 01:04:43,589 --> 01:04:44,590 Debo irme. 1136 01:04:55,642 --> 01:04:59,146 ¡Mamá! 1137 01:05:10,907 --> 01:05:14,119 Un publicista del tercer piso tuvo un aneurisma. 1138 01:05:14,202 --> 01:05:15,662 - Qué feo. - Sí. 1139 01:05:15,954 --> 01:05:19,374 Imagina que te explote el cerebro pensando en un anuncio de papel higiénico. 1140 01:05:21,418 --> 01:05:23,003 No creo que Wiley esté interesado. 1141 01:05:23,086 --> 01:05:25,547 Salí corriendo como loco. 1142 01:05:26,131 --> 01:05:29,426 De hecho, te está ofreciendo $4 millones por los derechos. 1143 01:05:29,968 --> 01:05:31,970 - ¿Cómo? - Sí. 1144 01:05:32,304 --> 01:05:33,722 Dijo que eras auténtico, 1145 01:05:33,805 --> 01:05:36,391 te fuiste apenas oíste las sirenas de la policía. 1146 01:05:37,309 --> 01:05:39,353 Cuanto más tonto me comporto, más rico me vuelvo. 1147 01:05:39,853 --> 01:05:42,272 Ahora sabes por qué mis padres se mudaron aquí de Puerto Rico. 1148 01:05:46,068 --> 01:05:50,447 No pueden pretender que leamos todas las novelas hasta el final. 1149 01:05:51,281 --> 01:05:53,116 Sus autores trabajaron arduamente. 1150 01:05:53,200 --> 01:05:54,451 Debemos respetar eso. 1151 01:05:54,534 --> 01:05:56,203 El trabajo arduo no implica respeto. 1152 01:05:56,286 --> 01:05:58,830 La gente trabajó arduamente en el Tercer Reich. 1153 01:05:59,164 --> 01:06:04,252 Creo que se merecen que leamos cada página. 1154 01:06:04,336 --> 01:06:05,754 Eso es una tontería. 1155 01:06:05,837 --> 01:06:09,883 La mayoría será esa basura de autoficción de Knausgård. 1156 01:06:09,966 --> 01:06:11,093 Desde ya les digo 1157 01:06:11,176 --> 01:06:14,388 que no leeré 600 páginas sobre un idiota pretencioso 1158 01:06:14,471 --> 01:06:15,847 que descubre la masturbación. 1159 01:06:16,056 --> 01:06:17,057 Lo lamento. 1160 01:06:17,349 --> 01:06:20,769 Creo que todos tenemos suficiente experiencia para evaluar 1161 01:06:20,852 --> 01:06:23,188 con 100 páginas la calidad total de algo. 1162 01:06:24,147 --> 01:06:26,733 Si alguien quiere leer más, está en su derecho. 1163 01:06:27,859 --> 01:06:28,860 ¿Qué opinas, Monk? 1164 01:06:30,028 --> 01:06:32,155 Estoy de acuerdo con Sintara. 1165 01:06:32,239 --> 01:06:34,241 Creo que 100 páginas es suficiente. 1166 01:06:34,574 --> 01:06:36,326 Igual, no tiene sentido. 1167 01:06:36,410 --> 01:06:39,037 Confrontar arte entre sí por premios 1168 01:06:39,121 --> 01:06:40,747 no es subjetivo, 1169 01:06:40,831 --> 01:06:41,915 es absurdo. 1170 01:06:41,998 --> 01:06:44,084 ¿Y por qué aceptaste ser juez? 1171 01:06:44,167 --> 01:06:47,170 Porque era yo o algún escritorzuelo de Brooklyn 1172 01:06:47,254 --> 01:06:50,048 para el que no existe nada más allá del río Hudson, Ailene. 1173 01:06:50,132 --> 01:06:53,343 Si es de Brooklyn, es el río Este, Daniel. 1174 01:06:53,635 --> 01:06:54,720 Saben qué, 1175 01:06:54,803 --> 01:06:56,346 el arte es subjetivo. 1176 01:06:56,430 --> 01:06:59,057 Pero esta es una oportunidad 1177 01:06:59,141 --> 01:07:02,728 para darle visibilidad a libros que de otro modo serían infravalorados. 1178 01:07:03,478 --> 01:07:05,063 La venta de libros cae en picada. 1179 01:07:05,772 --> 01:07:10,444 Este premio puede darle la oportunidad a alguien de hacer carrera. 1180 01:07:12,237 --> 01:07:13,238 Comparto. 1181 01:07:15,949 --> 01:07:17,701 ¿Dónde lo quieres, mamá? 1182 01:07:18,660 --> 01:07:21,538 Pensé que se vería bien aquí, con la luz natural. 1183 01:07:22,122 --> 01:07:23,123 No me importa. 1184 01:07:23,415 --> 01:07:25,208 Jamás me gustó ese cuadro. 1185 01:07:27,085 --> 01:07:28,086 Bueno. 1186 01:07:28,879 --> 01:07:32,591 Te traeré más de casa la próxima semana. 1187 01:07:32,674 --> 01:07:36,636 Dime cuáles te gustan, y los traeré. 1188 01:07:37,304 --> 01:07:39,639 Su almuerzo, Sra. Ellison. 1189 01:07:40,640 --> 01:07:42,934 Se ve genial. ¿Qué es? 1190 01:07:43,602 --> 01:07:46,855 Es pavo asado y queso Havarti con pan de 12 cereales. 1191 01:07:48,148 --> 01:07:49,357 Suena delicioso. 1192 01:07:49,775 --> 01:07:51,943 La Sra. Ellison prefiere el pan blanco. 1193 01:07:52,444 --> 01:07:54,279 Y no le gusta la corteza. 1194 01:07:54,613 --> 01:07:57,824 Con lo que cuesta este lugar, podrían hacer bien los sándwiches. 1195 01:07:57,908 --> 01:08:01,077 Me aseguraré de que sea así en adelante. 1196 01:08:01,161 --> 01:08:03,789 Que disfrute del almuerzo, Sra. Ellison. 1197 01:08:13,882 --> 01:08:15,217 Me voy a casar. 1198 01:08:15,759 --> 01:08:16,802 - No digas. - ¿Cómo? 1199 01:08:19,221 --> 01:08:21,973 No dije nada antes. Estaba muy triste. 1200 01:08:22,057 --> 01:08:26,019 Pero Maynard me pidió la mano ayer. 1201 01:08:27,270 --> 01:08:30,232 Lorraine, es maravilloso. 1202 01:08:30,732 --> 01:08:32,234 Vamos a celebrar. 1203 01:08:32,734 --> 01:08:34,361 No, demasiada emoción. 1204 01:08:34,736 --> 01:08:36,404 No me gusta ser el centro de atención. 1205 01:08:36,947 --> 01:08:38,740 Te lo mereces, Lorraine. 1206 01:08:38,824 --> 01:08:41,201 Y Maynard es un hombre afortunado. 1207 01:08:45,455 --> 01:08:49,000 ¿Le gustaría llevarme al altar, Sr. Monk? 1208 01:08:52,796 --> 01:08:54,089 Sería un honor. 1209 01:08:59,052 --> 01:09:00,846 Vaya. 1210 01:09:04,099 --> 01:09:07,811 Es muy emocionante ayudarte a publicar Mi pafología. 1211 01:09:08,061 --> 01:09:11,106 El equipo de comercialización tiene grandes ideas para su venta. 1212 01:09:11,481 --> 01:09:13,358 Genial. Estamos ansiosos por escucharlas. 1213 01:09:13,859 --> 01:09:16,778 John Bosco es el jefe del departamento. Les contará más. 1214 01:09:17,070 --> 01:09:18,071 Hola, Stagg. 1215 01:09:19,030 --> 01:09:20,115 Hola. 1216 01:09:20,198 --> 01:09:22,284 Es un placer conocerte al fin. 1217 01:09:22,868 --> 01:09:24,870 Me encantó el libro. 1218 01:09:25,078 --> 01:09:28,331 Y venderemos muchísimas copias. 1219 01:09:28,582 --> 01:09:30,542 Ya hay mucho revuelo por lo de la película. 1220 01:09:30,625 --> 01:09:32,878 Y queremos que ese impulso siga. 1221 01:09:33,169 --> 01:09:34,713 Ayer hablé con Wiley. 1222 01:09:34,796 --> 01:09:36,798 Dice que Michael B. Jordan está interesado. 1223 01:09:37,215 --> 01:09:39,259 Nos enteramos. Él sería perfecto. 1224 01:09:39,342 --> 01:09:40,468 Este libro es 1225 01:09:40,552 --> 01:09:42,137 un imán para los premios. 1226 01:09:42,554 --> 01:09:44,306 Y pensamos que si Michael firma, 1227 01:09:44,389 --> 01:09:47,934 podría estar en la portada con uno de esos pañuelos, 1228 01:09:48,018 --> 01:09:49,561 seguro sabes el nombre, cubriendo su cabeza. 1229 01:09:50,437 --> 01:09:51,646 ¿Un durag? 1230 01:09:51,730 --> 01:09:54,482 Durag. Eso es. Y una camiseta sin mangas. 1231 01:09:54,566 --> 01:09:57,319 - Mostrando los músculos. - Llamen a los bomberos. 1232 01:09:59,863 --> 01:10:01,865 Mierda. Lo de tu papá. Perdón. 1233 01:10:02,157 --> 01:10:04,159 En cuanto a la fecha de salida, 1234 01:10:04,242 --> 01:10:07,120 queremos apresurarnos para que sea 1235 01:10:07,203 --> 01:10:08,204 - el 19 de junio. - Sí. 1236 01:10:08,496 --> 01:10:09,706 ¿El Día de la Emancipación? 1237 01:10:09,789 --> 01:10:12,459 Pensamos impulsarlo con ese feriado. 1238 01:10:12,918 --> 01:10:15,795 Los negros estarán celebrando, los blancos se sentirán, 1239 01:10:16,004 --> 01:10:18,131 seamos sinceros, un poco culposos. 1240 01:10:18,965 --> 01:10:21,468 Será un gran momento para el libro. 1241 01:10:22,802 --> 01:10:24,930 Entonces, ¿no te alegra muchísimo? 1242 01:10:26,348 --> 01:10:29,851 Nos parece genial, John, en serio. Maravilloso. 1243 01:10:31,186 --> 01:10:32,187 Sí, es... 1244 01:10:33,605 --> 01:10:34,606 Es genial. 1245 01:10:35,649 --> 01:10:40,487 Y quiero contarles una idea. 1246 01:10:41,029 --> 01:10:42,030 Bueno, 1247 01:10:42,447 --> 01:10:44,157 - adoramos las buenas ideas. - Genial. 1248 01:10:44,240 --> 01:10:45,325 Sí. 1249 01:10:45,408 --> 01:10:46,743 Quiero cambiarle el título. 1250 01:10:48,745 --> 01:10:49,829 - No... - Bueno. 1251 01:10:50,205 --> 01:10:51,373 Para que quede claro, 1252 01:10:51,456 --> 01:10:54,459 - nos encanta Mi pafología. - Nos encanta. 1253 01:10:54,542 --> 01:10:56,628 Tiene mucho de Irvine Welsh, 1254 01:10:56,711 --> 01:10:58,922 - con esa cosa vernácula proletaria. - Sí. 1255 01:10:59,005 --> 01:11:03,051 Por eso creo que este les va a encantar aún más. 1256 01:11:03,885 --> 01:11:08,890 Está bien, siempre nos gusta escuchar nuevas ideas. 1257 01:11:09,140 --> 01:11:10,225 ¿Qué tienes en mente? 1258 01:11:10,308 --> 01:11:11,309 Váyanse a la mierda. 1259 01:11:18,900 --> 01:11:19,901 Perdón. ¿Cómo? 1260 01:11:20,193 --> 01:11:21,194 Váyanse a la mierda. 1261 01:11:22,237 --> 01:11:23,905 Quiero que se llame Váyanse a la mierda. 1262 01:11:27,117 --> 01:11:29,035 - ¿Qué haces? - Que se jodan estos idiotas. 1263 01:11:29,119 --> 01:11:30,370 - Basta. - No. 1264 01:11:32,831 --> 01:11:35,875 Stagg, ¿qué te parece Maldita sea? 1265 01:11:36,543 --> 01:11:38,420 ¿Maldita sea? ¿O Al demonio? 1266 01:11:39,421 --> 01:11:40,505 No. Váyanse a la mierda. 1267 01:11:40,839 --> 01:11:42,340 Bueno, es genial. 1268 01:11:43,008 --> 01:11:46,803 Pero podríamos poner "m" y puntos suspensivos, 1269 01:11:46,886 --> 01:11:48,555 - sería más apetecible... - Sí. 1270 01:11:48,638 --> 01:11:50,265 - ... para nuestros vendedores. - No me importa. 1271 01:11:51,099 --> 01:11:54,102 Y si no cambian el título, se cancela el trato. 1272 01:11:54,394 --> 01:11:58,940 - No nos precipitemos. - No. 1273 01:11:59,524 --> 01:12:00,525 ¿Sabes qué? 1274 01:12:01,276 --> 01:12:02,360 ¿Por qué no...? 1275 01:12:02,444 --> 01:12:03,570 Danos un segundo, 1276 01:12:03,653 --> 01:12:05,989 un momento, 1277 01:12:06,364 --> 01:12:08,575 y volvemos a comunicarnos, ¿sí? 1278 01:12:08,992 --> 01:12:10,243 ¿Qué haces? 1279 01:12:10,326 --> 01:12:11,578 ¿Qué haces tú? Es ridículo. 1280 01:12:11,661 --> 01:12:12,871 ¿Sabes de cuánto dinero hablamos? 1281 01:12:12,954 --> 01:12:14,414 - No me importa, lo cancelo. - Cancelar... 1282 01:12:14,497 --> 01:12:15,790 - Lo cancelo. - Vamos. 1283 01:12:15,874 --> 01:12:16,875 - ¿Están ahí? - Por favor... 1284 01:12:19,419 --> 01:12:20,420 Aquí estamos. 1285 01:12:21,337 --> 01:12:22,338 Vamos a hacerlo. 1286 01:12:23,131 --> 01:12:24,132 - ¿Cómo? - ¿Cómo? 1287 01:12:24,674 --> 01:12:27,093 Lo discutimos y nos parece muy provocador, 1288 01:12:27,177 --> 01:12:28,636 en el mejor de los sentidos. 1289 01:12:28,720 --> 01:12:29,721 Es muy... 1290 01:12:33,933 --> 01:12:36,478 - ¿De negros? - Eso, sí. 1291 01:12:36,561 --> 01:12:38,063 Qué bueno que lo dijeras tú y no yo. 1292 01:12:39,981 --> 01:12:41,066 Vaya, mierda. 1293 01:12:41,149 --> 01:12:43,610 - Es genial, Stagg. Sí. - Me encanta. Cielos... 1294 01:12:44,235 --> 01:12:46,279 De hecho, es muy valiente. 1295 01:12:52,160 --> 01:12:53,161 Estoy muy cansada. 1296 01:12:53,536 --> 01:12:54,621 Sí, yo también. 1297 01:12:55,497 --> 01:12:58,458 Pero debo quedarme unas horas leyendo los libros para... 1298 01:13:10,303 --> 01:13:11,429 Oye. 1299 01:13:12,388 --> 01:13:13,389 Oye. 1300 01:13:14,808 --> 01:13:16,601 ¡Oye! 1301 01:13:17,560 --> 01:13:19,270 Hermano. Mierda. 1302 01:13:19,687 --> 01:13:20,814 ¿Qué haces aquí? 1303 01:13:21,272 --> 01:13:22,357 ¿Qué hago aquí? 1304 01:13:22,440 --> 01:13:23,983 - ¿Qué haces tú aquí? - ¿Qué dices? 1305 01:13:24,067 --> 01:13:25,443 ¿Por qué estás en la ciudad? 1306 01:13:25,527 --> 01:13:26,778 Vine a ver a mamá. 1307 01:13:27,195 --> 01:13:29,405 Hace semanas que me pides que venga. 1308 01:13:31,825 --> 01:13:32,826 ¿Qué te pasó en el ojo? 1309 01:13:33,076 --> 01:13:35,411 - Tuve una pelea. - Sí. 1310 01:13:35,495 --> 01:13:37,038 Sal de la piscina. 1311 01:13:37,122 --> 01:13:38,456 - Mira el lío. - No quiero salir. 1312 01:13:38,540 --> 01:13:39,916 Soy adulto. 1313 01:13:39,999 --> 01:13:41,084 ¿Es tu novia? 1314 01:13:41,167 --> 01:13:43,044 Sí, la aterrorizaste. 1315 01:13:43,128 --> 01:13:44,921 Soy Coraline. 1316 01:13:45,713 --> 01:13:46,714 Hola, Coraline. 1317 01:13:47,215 --> 01:13:48,383 Al menos esta vez no es blanca. 1318 01:13:49,092 --> 01:13:50,510 Tu esposa era blanca. 1319 01:13:50,593 --> 01:13:52,262 Era una pantalla, no cuenta. 1320 01:13:52,345 --> 01:13:53,429 Bueno, sal. 1321 01:13:53,513 --> 01:13:54,848 Eres un peligro. 1322 01:13:54,931 --> 01:13:56,933 - Despertarás a los vecinos. - ¡Que se jodan! 1323 01:13:57,016 --> 01:13:58,643 ¡Y a la mierda con tu piscina limpia! 1324 01:13:58,726 --> 01:14:01,354 Es parte de tu complejo de superioridad. 1325 01:14:02,188 --> 01:14:03,189 Idiota. 1326 01:14:06,401 --> 01:14:09,529 ¡Eres una criatura! 1327 01:14:10,864 --> 01:14:13,449 No debería decirlo ahora, pero oriné en la piscina. 1328 01:14:13,533 --> 01:14:14,534 Mierda. 1329 01:14:16,870 --> 01:14:17,996 Qué gracioso, ¿no? 1330 01:14:18,288 --> 01:14:19,372 Perdón, Monk. 1331 01:14:19,455 --> 01:14:20,456 No te enojes. 1332 01:14:21,791 --> 01:14:23,001 Sal de aquí. 1333 01:14:24,210 --> 01:14:25,378 ¿Quieres pelear? 1334 01:14:30,842 --> 01:14:31,843 Qué gracioso, ¿no? 1335 01:14:33,469 --> 01:14:37,640 Estábamos desnudos en la cama, 1336 01:14:38,433 --> 01:14:40,977 y entra Claude con el yogur helado. 1337 01:14:41,060 --> 01:14:42,770 - No. - Sí, había olvidado que sabía 1338 01:14:42,854 --> 01:14:44,272 dónde escondía la llave de repuesto. 1339 01:14:45,106 --> 01:14:48,109 Así que nos arrojó el yogur 1340 01:14:48,193 --> 01:14:50,653 y me golpeó en el ojo. 1341 01:14:52,780 --> 01:14:54,115 ¿Qué hacía el otro? 1342 01:14:54,449 --> 01:14:55,533 No paraba de reír. 1343 01:14:55,617 --> 01:14:57,327 Dijo que era por los nervios. 1344 01:14:58,203 --> 01:15:00,330 - Bueno. - Te la estás buscando últimamente. 1345 01:15:01,122 --> 01:15:03,875 Hace como cinco minutos que soy gay, recupero el tiempo perdido. 1346 01:15:03,958 --> 01:15:05,793 Bien por ti. 1347 01:15:06,085 --> 01:15:07,545 El mundo se cae a pedazos. 1348 01:15:07,629 --> 01:15:09,047 Más vale divertirse. 1349 01:15:09,130 --> 01:15:10,924 - Te lo agradezco. - Sí. 1350 01:15:11,591 --> 01:15:12,926 Eres muy guapa. 1351 01:15:14,510 --> 01:15:15,511 Gracias. 1352 01:15:18,223 --> 01:15:19,849 ¿Qué le viste a mi hermano? 1353 01:15:21,309 --> 01:15:22,310 Es gracioso. 1354 01:15:23,269 --> 01:15:26,105 - No lo es. - No un gracioso ja, ja. 1355 01:15:26,397 --> 01:15:28,066 Más bien un gracioso triste. 1356 01:15:28,441 --> 01:15:30,068 - Bien. - Como un perro con tres patas. 1357 01:15:30,735 --> 01:15:33,029 Lo veo, como alguien muriendo en el inodoro. 1358 01:15:33,655 --> 01:15:34,656 Exacto. 1359 01:15:34,989 --> 01:15:36,574 - Exacto. - Invariablemente, 1360 01:15:36,658 --> 01:15:38,660 - te pasas de la raya. - ¿Te parece? 1361 01:15:39,160 --> 01:15:40,536 Creo que nunca lo hago. 1362 01:15:40,620 --> 01:15:41,621 Empiezas a ser hiriente. 1363 01:15:42,288 --> 01:15:43,289 ¿Ves? 1364 01:15:43,581 --> 01:15:44,958 - ¿Ves? - "Invariablemente, 1365 01:15:46,251 --> 01:15:47,460 te pasas de la raya". 1366 01:15:48,503 --> 01:15:49,462 Sí. 1367 01:15:49,545 --> 01:15:53,299 Te ganaste un beso. Mírate. Solo por ser patético. 1368 01:15:53,591 --> 01:15:54,801 - Dios te bendiga. - Oye. 1369 01:15:56,010 --> 01:15:57,387 - Es como un perro con tres patas. - Oye. 1370 01:16:03,685 --> 01:16:05,979 Es bonito. 1371 01:16:06,396 --> 01:16:07,480 Sí, no está mal. 1372 01:16:08,481 --> 01:16:09,983 ¿Eso es una pérgola? 1373 01:16:10,066 --> 01:16:11,401 No, una glorieta. 1374 01:16:11,943 --> 01:16:13,027 Es lo mismo. 1375 01:16:13,319 --> 01:16:14,362 - ¿Bien? - A la izquierda. 1376 01:16:14,445 --> 01:16:15,446 Disculpe. 1377 01:16:19,742 --> 01:16:20,743 ¿Monk? 1378 01:16:21,577 --> 01:16:23,621 ¿Cómo rayos pagas esto? 1379 01:16:24,706 --> 01:16:25,707 Yo... 1380 01:16:27,375 --> 01:16:31,212 Lisa le dejó a mamá algo de dinero. 1381 01:16:31,296 --> 01:16:32,964 Creía que el divorcio la había arruinado. 1382 01:16:33,965 --> 01:16:37,010 No conozco muy bien sus finanzas, 1383 01:16:37,093 --> 01:16:39,178 pero si te interesan las facturas, 1384 01:16:39,262 --> 01:16:42,890 - ¿quieres que te las envíe? - No, está bien. ¿Adónde vamos? 1385 01:16:42,974 --> 01:16:44,600 Aquí. La 44. 1386 01:16:45,768 --> 01:16:47,103 ¡Sorpresa! 1387 01:16:51,691 --> 01:16:53,693 Tuvimos una mañana difícil. 1388 01:16:57,613 --> 01:17:00,408 Hubo que sedarla, quiso pegarle a una enfermera. 1389 01:17:00,491 --> 01:17:02,744 - ¿Ya lo había hecho? - No. 1390 01:17:03,786 --> 01:17:05,955 Su conducta cambia todos los días. 1391 01:17:06,039 --> 01:17:07,749 A veces cada hora. 1392 01:17:07,999 --> 01:17:09,917 Quizá mañana se sienta mejor. 1393 01:17:10,710 --> 01:17:12,420 Perdón, tengo que irme. 1394 01:17:12,503 --> 01:17:15,006 Sí, claro. Gracias. 1395 01:17:16,215 --> 01:17:19,552 Las cortó el jardinero para tu mamá. 1396 01:17:19,635 --> 01:17:21,679 - Qué tierno, ¿no? - Sí, genial. 1397 01:17:22,764 --> 01:17:24,849 ¿Cómo puedes darte este lujo? 1398 01:17:24,932 --> 01:17:28,061 No serás narcotraficante o algo así, ¿no? 1399 01:17:29,020 --> 01:17:30,605 No, soy escritor. 1400 01:17:30,688 --> 01:17:32,774 Y tú eres mi novia, no mi contadora. 1401 01:18:12,313 --> 01:18:14,982 Siempre supe que no eras marica. 1402 01:18:27,036 --> 01:18:29,414 - No sabe lo que dice. - Esperaré afuera. 1403 01:19:01,028 --> 01:19:03,489 ¿Seguro no quieres quedarte a la boda de Lorraine? 1404 01:19:03,573 --> 01:19:04,949 Es mejor que me vaya. 1405 01:19:10,246 --> 01:19:12,123 Fue un placer conocerte, Cliff. 1406 01:19:16,669 --> 01:19:18,296 Esta familia te romperá el corazón. 1407 01:19:46,699 --> 01:19:47,700 EL SHOW DE KENYA DUNSTON 1408 01:19:47,783 --> 01:19:49,535 Bienvenidos. Soy Kenya Dunston, 1409 01:19:49,619 --> 01:19:52,580 y hoy hablaremos de una novela que hizo su debut 1410 01:19:52,663 --> 01:19:55,625 como la más vendida de la lista de The New York Times. 1411 01:19:55,917 --> 01:19:59,754 Es un libro extraordinario 1412 01:19:59,837 --> 01:20:01,130 y se llama, 1413 01:20:01,672 --> 01:20:03,132 tápenle los ojos y los oídos a sus hijos... 1414 01:20:06,928 --> 01:20:10,097 {\an8}Tenemos la suerte de tener con nosotros al autor. 1415 01:20:10,181 --> 01:20:12,433 {\an8}Y sepan los que recién nos sintonizan 1416 01:20:12,517 --> 01:20:15,061 {\an8}que el Sr. Stagg R. Leigh se encuentra 1417 01:20:15,144 --> 01:20:18,856 {\an8}en un lugar desconocido ya que está huyendo de las autoridades. 1418 01:20:19,357 --> 01:20:20,942 {\an8}FUGITIVO BUSCADO / AUTOR 1419 01:20:21,025 --> 01:20:24,570 {\an8}Stagg, ¿esta novela es una historia real? 1420 01:20:24,654 --> 01:20:26,322 {\an8}De hecho, no, 1421 01:20:26,405 --> 01:20:31,244 {\an8}pero es la verdad de cómo es ser negro en este país para alguien como yo. 1422 01:20:31,327 --> 01:20:32,411 {\an8}Y no es algo lindo. 1423 01:20:32,495 --> 01:20:33,746 {\an8}Adhiero a eso. 1424 01:20:33,829 --> 01:20:35,206 {\an8}En prisión, 1425 01:20:35,289 --> 01:20:37,875 {\an8}aprendí que las palabras son de todos. 1426 01:20:38,626 --> 01:20:42,672 {\an8}Así que es mi contribución a este maravilloso país 1427 01:20:42,755 --> 01:20:47,718 {\an8}donde un exconvicto negro puede forrarse con la historia de su desdichado pueblo. 1428 01:20:49,345 --> 01:20:51,055 Sí. 1429 01:20:51,138 --> 01:20:52,974 ARTHUR - LLAMADA ENTRANTE RECHAZAR - ACEPTAR 1430 01:20:54,559 --> 01:20:55,726 - Sí. - Escucha esto. 1431 01:20:55,810 --> 01:20:59,313 El FBI le pidió a Thompson Watt la identidad de Stagg R. Leigh. 1432 01:20:59,647 --> 01:21:00,856 - ¿Cómo? - Descuida. 1433 01:21:00,940 --> 01:21:02,149 No van a entregarlo. 1434 01:21:02,650 --> 01:21:04,819 ¿Entregar a quién? Soy yo, no hice nada. 1435 01:21:04,902 --> 01:21:05,903 Ellos no lo saben. 1436 01:21:06,362 --> 01:21:08,990 - Esto ha llegado demasiado lejos. - Calma. 1437 01:21:09,073 --> 01:21:11,576 Lo del fugitivo nos está dando mucha prensa gratis. 1438 01:21:11,659 --> 01:21:14,787 Además, como dijiste, no hiciste nada. Jamás te arrestarán. 1439 01:21:15,454 --> 01:21:18,165 Desearía volver a no vender libros. 1440 01:21:18,624 --> 01:21:19,834 Yo no. 1441 01:21:20,376 --> 01:21:21,377 Adiós. 1442 01:21:35,600 --> 01:21:37,184 ¿Todo está bien? 1443 01:21:37,727 --> 01:21:38,728 Sí. 1444 01:21:39,478 --> 01:21:42,523 Solo estoy un poco estresado. 1445 01:21:42,607 --> 01:21:44,859 Lo de los premios es más trabajo de lo que esperaba. 1446 01:21:49,822 --> 01:21:50,990 ¡Mierda! 1447 01:21:52,283 --> 01:21:54,702 No es nada. Hay más tenedores en la cocina. 1448 01:22:12,136 --> 01:22:13,137 {\an8}¿Qué es esto? 1449 01:22:14,096 --> 01:22:15,431 {\an8}Me lo regaló una amiga. 1450 01:22:16,474 --> 01:22:17,558 {\an8}¿Lo leíste? 1451 01:22:17,642 --> 01:22:18,934 {\an8}Claro que no, ¿y tú? 1452 01:22:19,018 --> 01:22:20,019 {\an8}Sí. 1453 01:22:22,396 --> 01:22:23,397 {\an8}¿Qué te pareció? 1454 01:22:24,398 --> 01:22:26,317 {\an8}- Me gustó. - ¿Qué te gustó? 1455 01:22:27,735 --> 01:22:28,736 {\an8}¿No te ofendió? 1456 01:22:29,695 --> 01:22:31,697 Dijiste que no lo leíste. ¿Qué te pasa? 1457 01:22:31,781 --> 01:22:33,240 No, respóndeme. 1458 01:22:33,324 --> 01:22:34,492 Tú respóndeme a mí. 1459 01:22:36,160 --> 01:22:40,164 {\an8}Lo que me pasa es que estos libros no son reales. 1460 01:22:40,581 --> 01:22:41,957 {\an8}Achatan nuestras vidas. 1461 01:22:42,041 --> 01:22:43,167 {\an8}¿Qué quieres decir? 1462 01:22:43,250 --> 01:22:44,293 {\an8}Quiero decir que... 1463 01:22:44,794 --> 01:22:46,462 {\an8}mi vida es un desastre, 1464 01:22:46,545 --> 01:22:48,673 {\an8}pero no cómo dice esta mierda. 1465 01:22:48,756 --> 01:22:52,760 {\an8}Estas cosas nos reducen una y otra vez 1466 01:22:53,010 --> 01:22:56,097 porque muchos blancos, y al parecer muchos como tú, 1467 01:22:56,180 --> 01:22:58,724 devoran esta basura como cerdos 1468 01:22:58,808 --> 01:23:00,976 para tener temas de charla en las fiestas 1469 01:23:01,060 --> 01:23:02,561 - o lo que sea. - Bien... 1470 01:23:02,645 --> 01:23:06,315 Opinas mucho para ser alguien que hace años que no publica nada. 1471 01:23:06,399 --> 01:23:07,566 ¿Y tú qué publicaste? 1472 01:23:07,650 --> 01:23:09,735 ¿Qué te pasa? 1473 01:23:10,194 --> 01:23:11,278 ¿Por qué te pones así? 1474 01:23:11,362 --> 01:23:12,488 No me pongo de ninguna manera. 1475 01:23:12,780 --> 01:23:14,740 Hace semanas que actúas como un bicho raro. 1476 01:23:14,824 --> 01:23:18,160 Te ofuscas, te escabulles y estás muy misterioso. 1477 01:23:18,244 --> 01:23:20,705 Quizá creas que ser enigmático es chic y artístico, 1478 01:23:20,788 --> 01:23:23,624 - pero para mí te ves como un idiota. - Bien, 1479 01:23:24,041 --> 01:23:27,169 tú no entiendes mi vida, ni puedes, así que déjalo así. 1480 01:23:31,132 --> 01:23:32,258 Un día aprenderás 1481 01:23:32,341 --> 01:23:36,846 que tu incapacidad para relacionarte con los demás no es motivo de orgullo. 1482 01:23:41,892 --> 01:23:43,144 Mejor vete. 1483 01:23:43,227 --> 01:23:44,311 ¿Sabes qué opino? 1484 01:23:44,395 --> 01:23:46,731 Mejor vete, Monk. 1485 01:24:02,288 --> 01:24:03,622 Es un disparate. 1486 01:24:28,063 --> 01:24:30,524 - ¿Necesitan ayuda? - No, no hace falta. 1487 01:24:32,485 --> 01:24:34,612 Pensé que necesitaban fuerza bruta. 1488 01:24:34,945 --> 01:24:36,071 Nosotros podemos. 1489 01:24:36,489 --> 01:24:37,615 Sr. Monk. 1490 01:24:37,698 --> 01:24:39,492 ¿Puedo llevarme la máquina de soda? 1491 01:24:39,575 --> 01:24:41,911 A usted no le gusta el agua con burbujas. 1492 01:24:41,994 --> 01:24:43,954 - Es toda tuya. - Gracias. 1493 01:24:46,874 --> 01:24:49,168 Oye, ¿y esto? 1494 01:24:50,544 --> 01:24:53,255 No. Siempre odié ese color. 1495 01:24:53,339 --> 01:24:55,257 Pero es el que compró su padre. 1496 01:24:56,425 --> 01:24:58,844 Thelonious, acaba de llegar esto para ti. 1497 01:24:59,386 --> 01:25:00,763 Gracias. 1498 01:25:00,846 --> 01:25:02,181 Esta es la última. 1499 01:25:03,224 --> 01:25:04,558 Adiós, Sr. Monk. 1500 01:25:07,895 --> 01:25:09,021 Adiós, Lorraine. 1501 01:25:15,653 --> 01:25:16,737 Conduce con cuidado. 1502 01:25:16,821 --> 01:25:18,197 Nos vemos en la boda. 1503 01:25:18,280 --> 01:25:19,281 Muy bien. 1504 01:25:23,410 --> 01:25:24,411 Yo la llevo. 1505 01:25:39,093 --> 01:25:42,596 Con gusto presentamos este libro para competir por el Premio Literario. 1506 01:25:45,516 --> 01:25:48,853 Parece que Thompson Watt se apresuró en publicarlo. 1507 01:25:48,936 --> 01:25:51,272 Sí, me enteré, ya agotaron 300 000 copias 1508 01:25:51,355 --> 01:25:52,857 y están imprimiendo más. 1509 01:25:52,940 --> 01:25:54,525 Es un exitazo. 1510 01:25:54,608 --> 01:25:55,901 ¡Maldita sea! 1511 01:25:55,985 --> 01:25:56,986 Más vale que sea bueno. 1512 01:25:57,611 --> 01:25:59,905 Dicen que el autor es un fugitivo. 1513 01:25:59,989 --> 01:26:02,867 Eso explica el título. No fue a la escuela de modales. 1514 01:26:03,200 --> 01:26:06,078 No, creo que su trasfondo es una ventaja. 1515 01:26:06,161 --> 01:26:08,080 Estoy deseosa 1516 01:26:08,163 --> 01:26:10,666 de leer a un BIPOC perjudicado por el sistema carcelario. 1517 01:26:11,584 --> 01:26:14,086 ¿Eres de esos locos que quieren desfinanciar a la policía? 1518 01:26:14,169 --> 01:26:17,172 Sí, y no espero que lo entiendas. 1519 01:26:17,256 --> 01:26:20,050 Ojalá nunca violen ni maten a nadie que quieras. 1520 01:26:20,134 --> 01:26:22,469 - ¿Podemos cambiar de tema? - Escuchen, 1521 01:26:22,553 --> 01:26:26,098 sea delincuente o no, no lo agreguemos. 1522 01:26:26,181 --> 01:26:29,184 Ya llevamos semanas, y no sé ustedes, 1523 01:26:29,268 --> 01:26:32,062 pero yo tengo más de diez libros que ni abrí. 1524 01:26:32,938 --> 01:26:36,483 Se publicó antes de la fecha límite, hay que aceptarlo. 1525 01:26:37,192 --> 01:26:38,736 Es solo uno más. 1526 01:26:38,819 --> 01:26:40,696 Y parece una lectura rápida. 1527 01:26:40,779 --> 01:26:41,906 Una cogida rápida. 1528 01:26:43,365 --> 01:26:44,867 Tuve un par de esas. 1529 01:26:46,368 --> 01:26:47,661 Adiós, gente. 1530 01:27:23,405 --> 01:27:24,698 Hola, Monkie. 1531 01:27:26,867 --> 01:27:28,035 Estás hermosa. 1532 01:27:42,967 --> 01:27:44,510 Hola. 1533 01:27:45,052 --> 01:27:47,930 Monkie, ¿conocemos a estos hombres? 1534 01:27:48,013 --> 01:27:50,099 No, mamá, no es el Alzheimer, 1535 01:27:50,182 --> 01:27:52,518 son extraños de verdad. ¿Quiénes son? 1536 01:27:52,601 --> 01:27:53,602 Amigos de Cliff. 1537 01:27:54,061 --> 01:27:55,062 Claro, sí. 1538 01:27:55,145 --> 01:27:57,690 Lo conocimos hace unos días. Yo soy Kenny, él es Alvin. 1539 01:27:57,773 --> 01:27:58,816 ¿Tú eres Monk? 1540 01:27:58,899 --> 01:28:00,859 Sí. ¿Cómo saben? 1541 01:28:01,902 --> 01:28:03,779 Cliff dijo que eras un mojigato. 1542 01:28:05,572 --> 01:28:06,573 ¿En serio? 1543 01:28:06,907 --> 01:28:07,992 Qué encantador. 1544 01:28:08,575 --> 01:28:10,077 Mamá, siéntate aquí. 1545 01:28:11,578 --> 01:28:12,621 ¿Lorraine? 1546 01:28:18,252 --> 01:28:19,545 ¿Le gustan los huevos revueltos? 1547 01:28:19,628 --> 01:28:21,005 Me encantan. 1548 01:28:21,088 --> 01:28:22,506 ¿Qué rayos hacen aquí? 1549 01:28:22,589 --> 01:28:23,590 Dime tú primero. 1550 01:28:26,176 --> 01:28:28,554 Mierda, la boda. 1551 01:28:29,263 --> 01:28:30,264 ¡Mierda! 1552 01:28:32,057 --> 01:28:33,267 No fui al aeropuerto 1553 01:28:33,642 --> 01:28:36,562 aquel día, necesitaba tiempo para mí mismo. 1554 01:28:36,645 --> 01:28:39,356 El tiempo para uno mismo implica, por definición, tiempo a solas. 1555 01:28:39,440 --> 01:28:40,899 Cielos, ya empezaste. 1556 01:28:40,983 --> 01:28:42,401 El Diccionario de Detectives. 1557 01:28:43,318 --> 01:28:45,654 - Sr. Cliff. - Disculpen, yo me encargo. 1558 01:28:45,946 --> 01:28:47,698 Tienes que irte. 1559 01:28:47,781 --> 01:28:51,118 - No te molestes en limpiar, vete. - No importa, solo... 1560 01:28:51,201 --> 01:28:52,244 Por favor, quédate. 1561 01:28:52,327 --> 01:28:53,829 Es una celebración. 1562 01:28:55,456 --> 01:28:56,749 Me alegra verte, Cliff. 1563 01:28:57,916 --> 01:29:00,002 También me alegra verte, Maynard. 1564 01:29:00,085 --> 01:29:01,086 No... 1565 01:29:01,545 --> 01:29:02,963 No quiero molestar. 1566 01:29:03,047 --> 01:29:04,715 No molesta. 1567 01:29:05,299 --> 01:29:06,300 Usted es familia. 1568 01:29:21,523 --> 01:29:22,524 Bueno. 1569 01:29:23,358 --> 01:29:24,359 Voy... 1570 01:29:24,943 --> 01:29:26,278 Voy a limpiar un poco, ¿sí? 1571 01:29:27,946 --> 01:29:29,782 Los felicito. 1572 01:29:35,245 --> 01:29:36,663 ¿Quieren desayunar? 1573 01:29:36,747 --> 01:29:38,040 Yo preparo un batido genial, 1574 01:29:38,123 --> 01:29:40,375 y Alvin hacía omelettes en un crucero. 1575 01:29:40,459 --> 01:29:43,087 Suena delicioso. Gracias. 1576 01:29:47,883 --> 01:29:49,676 Gracias por dejar que se queden. 1577 01:29:50,677 --> 01:29:53,764 Es más fácil tratar con una familia ajena que con la propia. 1578 01:29:55,057 --> 01:29:58,102 Lamento comunicarte que en un par de horas, 1579 01:29:58,185 --> 01:29:59,645 esta será tu familia. 1580 01:31:56,929 --> 01:31:57,930 ¿La hiciste enojar? 1581 01:32:02,684 --> 01:32:03,685 Sí. 1582 01:32:03,894 --> 01:32:06,563 - ¿La excluiste de tu vida? - Sí. 1583 01:32:08,148 --> 01:32:09,775 Papá también excluyó a todos. 1584 01:32:10,400 --> 01:32:11,818 Mentía todo el tiempo. 1585 01:32:12,861 --> 01:32:14,029 Mira cómo terminó eso. 1586 01:32:17,532 --> 01:32:19,534 Últimamente, 1587 01:32:19,993 --> 01:32:22,663 me enojo mucho como papá. 1588 01:32:23,330 --> 01:32:24,331 ¿Últimamente? 1589 01:32:30,254 --> 01:32:32,047 Estuve pensando mucho 1590 01:32:32,798 --> 01:32:34,883 en que papá murió sin saber que yo era gay. 1591 01:32:38,095 --> 01:32:39,388 Creo que lo sospechaba. 1592 01:32:41,306 --> 01:32:42,349 Puede ser. 1593 01:32:43,183 --> 01:32:44,601 Pero no estaba seguro. 1594 01:32:45,978 --> 01:32:48,647 Nunca me conoció totalmente. 1595 01:32:50,065 --> 01:32:51,108 Ni nunca lo hará. 1596 01:32:52,859 --> 01:32:54,653 Y eso me... 1597 01:32:55,779 --> 01:32:57,155 Me entristece. 1598 01:33:00,409 --> 01:33:03,078 ¿Y si te hubiera conocido bien y te rechazaba? 1599 01:33:03,829 --> 01:33:05,998 Al menos habría rechazado a mi verdadero yo. 1600 01:33:08,792 --> 01:33:11,545 Sé que parece una locura, 1601 01:33:11,628 --> 01:33:13,255 pero me serviría de consuelo. 1602 01:33:16,842 --> 01:33:18,427 No es una locura. 1603 01:33:23,598 --> 01:33:25,309 Todos desean quererte, Monk. 1604 01:33:28,061 --> 01:33:30,772 No sé lo que ven en ti, pero... 1605 01:33:32,691 --> 01:33:33,734 desean quererte. 1606 01:33:36,570 --> 01:33:38,238 Deberías dejar que lo hagan. 1607 01:34:12,481 --> 01:34:13,690 Era una porquería. 1608 01:34:14,107 --> 01:34:18,570 ¿Un tonto consentido que se la pasa hablando de su mamá muerta...? 1609 01:34:18,862 --> 01:34:19,863 ¿A quién le importa? 1610 01:34:20,906 --> 01:34:24,034 Entonces, Entiérrenme de pie es el cuarto. 1611 01:34:26,370 --> 01:34:27,746 Hablemos de Váyanse a la mierda. 1612 01:34:28,038 --> 01:34:31,458 - ¿Es necesario? - En lo personal, me encantó. 1613 01:34:32,667 --> 01:34:35,587 Fue como contemplar una herida abierta. 1614 01:34:36,004 --> 01:34:39,341 Concuerdo. Es la novela afroamericana más contundente 1615 01:34:39,424 --> 01:34:41,176 que he leído en mucho tiempo. 1616 01:34:42,761 --> 01:34:43,762 Desde que leí la tuya. 1617 01:34:44,679 --> 01:34:47,182 - Claro, Sintara. - Gracias. 1618 01:34:47,391 --> 01:34:51,103 Me gustó mucho más de lo que esperaba. 1619 01:34:51,186 --> 01:34:53,313 Es una obra audaz. 1620 01:34:53,897 --> 01:34:55,982 Y necesaria en estos tiempos. 1621 01:34:57,109 --> 01:34:58,402 ¿Qué te pareció a ti, Sintara? 1622 01:34:59,903 --> 01:35:03,073 Me pareció bastante complaciente. 1623 01:35:03,156 --> 01:35:04,157 ¿Sí? 1624 01:35:05,033 --> 01:35:06,493 Sí. ¿A ti no? 1625 01:35:06,993 --> 01:35:08,578 Muy complaciente. 1626 01:35:08,662 --> 01:35:12,499 Me pareció simplista y sin sentido. 1627 01:35:12,958 --> 01:35:14,167 Claro que es simplista. 1628 01:35:14,251 --> 01:35:16,962 Es el lenguaje de los bajos fondos. 1629 01:35:17,045 --> 01:35:19,965 No es una tesis de posgrado remilgada. 1630 01:35:20,048 --> 01:35:22,134 "Lenguaje de los bajos fondos". Cielos. 1631 01:35:22,217 --> 01:35:25,554 Creo que tenemos baja el azúcar. Paremos para almorzar. 1632 01:35:25,637 --> 01:35:27,222 - Estoy de acuerdo. - Bien. 1633 01:35:27,305 --> 01:35:28,432 - Bien. - ¿Sí? 1634 01:35:29,474 --> 01:35:30,559 Bien. 1635 01:35:41,778 --> 01:35:42,946 Perdón. 1636 01:35:43,029 --> 01:35:44,990 {\an8}- No hay problema. - ¿No interrumpo? 1637 01:35:45,073 --> 01:35:46,074 {\an8}No. 1638 01:36:08,346 --> 01:36:09,347 {\an8}Perdón. 1639 01:36:25,489 --> 01:36:27,073 ¿Puedo preguntarte algo? 1640 01:36:27,741 --> 01:36:28,742 Claro. 1641 01:36:31,495 --> 01:36:33,788 ¿En qué te pareció complaciente Váyanse a la mierda? 1642 01:36:36,917 --> 01:36:39,169 No puedo indicar una cosa, pero... 1643 01:36:40,754 --> 01:36:42,756 No es diferente a otros libros, 1644 01:36:42,839 --> 01:36:43,924 pero lo sentí... 1645 01:36:45,634 --> 01:36:46,635 ¿Desalmado? 1646 01:36:47,302 --> 01:36:49,221 Usaré esa palabra. 1647 01:36:49,804 --> 01:36:53,016 - Dijiste que estabas de acuerdo. - Sí, lo estoy. Parece escrito 1648 01:36:53,099 --> 01:36:56,228 para satisfacer el gusto de los blancos culposos. 1649 01:36:56,311 --> 01:37:00,357 El típico libro que los críticos llaman importante y necesario, pero mal escrito. 1650 01:37:01,107 --> 01:37:02,359 Exacto. 1651 01:37:06,238 --> 01:37:10,617 Entonces... Y no te ofendas, por favor, 1652 01:37:10,700 --> 01:37:13,161 pero ¿en qué se diferencia 1653 01:37:13,245 --> 01:37:15,747 Váyanse a la mierda de tu libro? 1654 01:37:19,709 --> 01:37:20,877 ¿De eso se trata? 1655 01:37:21,711 --> 01:37:23,338 - ¿Crees que mi libro es una porquería? - No. 1656 01:37:23,421 --> 01:37:27,175 Para ser sincero, no leí tu libro. 1657 01:37:27,259 --> 01:37:28,802 Leí pasajes, 1658 01:37:29,135 --> 01:37:33,223 y no parecía muy diferente. 1659 01:37:34,683 --> 01:37:37,269 Investigué mucho para mi libro. 1660 01:37:37,686 --> 01:37:40,021 Hay partes sacadas de entrevistas reales. 1661 01:37:40,772 --> 01:37:44,150 Si vives en una torre de marfil académica, 1662 01:37:44,234 --> 01:37:46,444 quizá olvides que hay gente con vidas duras. 1663 01:37:46,528 --> 01:37:47,612 ¿Y tu vida? 1664 01:37:50,073 --> 01:37:52,701 Fuiste a una universidad bohemia y exclusiva. 1665 01:37:52,951 --> 01:37:54,869 Trabajabas en una editorial 1666 01:37:55,203 --> 01:37:56,580 lujosa de Nueva York. 1667 01:37:56,663 --> 01:37:59,416 ¿Y qué? No escribo sobre mi vida, 1668 01:37:59,499 --> 01:38:01,209 sino sobre lo que le interesa a la gente. 1669 01:38:02,335 --> 01:38:07,215 Escribes la pornografía traumática negra que le interesa a los editores blancos. 1670 01:38:07,299 --> 01:38:09,009 Ellos compran las obras. 1671 01:38:10,385 --> 01:38:12,512 ¿Está mal satisfacer sus gustos? 1672 01:38:12,596 --> 01:38:16,099 Si te parece bien alimentar la avaricia de la gente... 1673 01:38:16,182 --> 01:38:18,143 Me parece bien darle al mercado lo que quiere. 1674 01:38:18,226 --> 01:38:19,811 Es la excusa de los narcotraficantes. 1675 01:38:19,894 --> 01:38:21,521 Deberían legalizar las drogas. 1676 01:38:26,151 --> 01:38:28,612 Pero ¿no estás harta? 1677 01:38:29,237 --> 01:38:34,075 ¿De los negros pobres, los que rapean, 1678 01:38:34,367 --> 01:38:37,454 los esclavos, los asesinados por la policía? 1679 01:38:37,954 --> 01:38:40,040 - ¿Los típicos relatos exagerados... - Bien. 1680 01:38:40,123 --> 01:38:42,083 ... sobre negros en situaciones extremas 1681 01:38:42,167 --> 01:38:45,086 que lograron conservar su dignidad hasta morir? 1682 01:38:45,170 --> 01:38:47,672 No digo que sean cosas que no existen, 1683 01:38:47,756 --> 01:38:49,883 pero somos más que eso. 1684 01:38:51,009 --> 01:38:54,012 Pareciera que muchos escritores como tú no pudieran imaginarnos 1685 01:38:54,095 --> 01:38:56,056 sin la bota del blanco en el cuello. 1686 01:38:56,389 --> 01:39:00,560 ¿Te enojas con Bret Easton Ellis o Charles Bukowski 1687 01:39:00,644 --> 01:39:02,312 por escribir sobre los oprimidos? 1688 01:39:02,395 --> 01:39:04,564 ¿O tu ira es exclusiva para las mujeres negras? 1689 01:39:04,648 --> 01:39:08,401 Nadie lee a Bukowski pensando que es la experiencia blanca definitiva, 1690 01:39:08,485 --> 01:39:12,572 pero los blancos leen tu libro y nos confinan a eso. 1691 01:39:12,656 --> 01:39:15,033 Creen que todos somos así. 1692 01:39:15,116 --> 01:39:18,870 Entonces, tu problema es con los blancos, Monk, no conmigo. 1693 01:39:18,953 --> 01:39:22,165 Quizá, pero también veo el potencial latente 1694 01:39:22,248 --> 01:39:23,875 de los negros de este país. 1695 01:39:26,711 --> 01:39:31,257 Potencial es lo que uno ve cuando cree que algo no es lo suficientemente bueno. 1696 01:39:41,017 --> 01:39:43,561 ¿De qué hablaban? 1697 01:39:56,950 --> 01:40:01,955 Coraline Perdón. 1698 01:40:10,171 --> 01:40:15,176 Tengo cosas que contarte. Acompáñame la próxima semana a la premiación. 1699 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 Ya empezamos. 1700 01:40:33,570 --> 01:40:34,821 Ya voy. 1701 01:40:46,082 --> 01:40:48,418 Hola, ¿puedo hablar con Arthur? Sí, soy Monk. 1702 01:40:51,421 --> 01:40:52,505 Hola. 1703 01:40:52,589 --> 01:40:53,715 Estoy bien. 1704 01:40:54,090 --> 01:40:57,260 Escucha, ¿puedes organizar otra reunión con Wiley? 1705 01:40:58,178 --> 01:40:59,888 Tengo una idea nueva para él. 1706 01:41:00,388 --> 01:41:01,681 Otro tipo de película. 1707 01:41:02,140 --> 01:41:03,141 Gracias. 1708 01:41:17,405 --> 01:41:19,115 Para mí es Váyanse a la mierda. 1709 01:41:19,491 --> 01:41:20,909 - Para mí también. - Concuerdo. 1710 01:41:20,992 --> 01:41:22,827 No estoy de acuerdo. Perdón. 1711 01:41:22,911 --> 01:41:25,079 Sería un error 1712 01:41:25,163 --> 01:41:27,499 darle un premio a este libro. 1713 01:41:27,791 --> 01:41:29,709 Son dos contra tres, así que... 1714 01:41:30,460 --> 01:41:31,628 Váyanse a la mierda es el ganador. 1715 01:41:31,711 --> 01:41:33,129 Váyanse a la mierda es el ganador. 1716 01:41:36,382 --> 01:41:38,968 No solo porque sea conmovedor, 1717 01:41:40,053 --> 01:41:43,348 en este momento es crucial escuchar las voces negras. 1718 01:41:51,648 --> 01:41:52,649 Mamá. 1719 01:41:54,067 --> 01:41:55,068 ¿Sabías...? 1720 01:41:58,488 --> 01:42:00,657 ¿Sabías que papá te engañaba? 1721 01:42:01,783 --> 01:42:04,035 Era muy malo para guardar secretos. 1722 01:42:04,536 --> 01:42:05,787 ¿Por qué no lo dejaste? 1723 01:42:06,663 --> 01:42:09,290 Sin mí, hubiera estado todavía más solo. 1724 01:42:12,001 --> 01:42:13,294 ¿Te parecía que estaba solo? 1725 01:42:13,545 --> 01:42:15,505 Tu padre era un genio. 1726 01:42:18,007 --> 01:42:21,010 Los genios están solos 1727 01:42:22,345 --> 01:42:25,890 porque no se pueden conectar con el resto de nosotros. 1728 01:42:27,892 --> 01:42:29,435 Tú eres un genio, hijo. 1729 01:42:31,896 --> 01:42:34,440 Muchas veces no me siento como tal. 1730 01:42:35,275 --> 01:42:38,987 Es porque siempre fuiste muy severo contigo mismo, Cliffy. 1731 01:42:46,119 --> 01:42:48,788 Y ahora el último premio de la noche. 1732 01:42:49,956 --> 01:42:52,709 Prometo que luego los dejaré comer. 1733 01:42:53,543 --> 01:42:55,044 Pero antes de anunciar el ganador, 1734 01:42:55,128 --> 01:42:58,798 quiero agradecer a nuestro increíblemente diverso equipo de jueces 1735 01:42:58,882 --> 01:43:01,092 que sacrificaron su valioso tiempo 1736 01:43:01,175 --> 01:43:02,719 para que podamos celebrar hoy. 1737 01:43:02,802 --> 01:43:05,430 {\an8}Así que aplaudámoslos, hicieron un trabajo fantástico. 1738 01:43:10,393 --> 01:43:11,394 Muy bien. 1739 01:43:12,103 --> 01:43:13,354 Sin más preámbulos, 1740 01:43:14,606 --> 01:43:17,233 el Premio Literario de este año es para... 1741 01:43:18,359 --> 01:43:19,694 Lo sabía. 1742 01:43:19,777 --> 01:43:22,196 Váyanse a la mierda, de Stagg R. Leigh. 1743 01:43:33,458 --> 01:43:37,462 No estoy seguro de que el Sr. Leigh nos honre con su presencia. 1744 01:43:37,545 --> 01:43:40,048 Es muy precavido con su exposición. 1745 01:43:51,851 --> 01:43:53,102 Un momento. 1746 01:43:53,394 --> 01:43:55,647 Veo movimientos. 1747 01:43:56,272 --> 01:43:59,233 Alguien viene. Thelonious Ellison. 1748 01:43:59,692 --> 01:44:01,611 Uno de nuestros prestigiosos jueces. 1749 01:44:04,364 --> 01:44:06,532 Curiosamente viene al escenario. 1750 01:44:08,451 --> 01:44:09,786 No tengo idea para qué. 1751 01:44:10,411 --> 01:44:11,412 Hola. 1752 01:44:11,913 --> 01:44:12,914 ¿Qué pasa? 1753 01:44:14,248 --> 01:44:15,249 Permiso. 1754 01:44:17,085 --> 01:44:18,086 Permiso. 1755 01:44:34,310 --> 01:44:36,062 Debo confesar algo. 1756 01:44:41,401 --> 01:44:43,444 Aguarda. ¿Fundido a negro? 1757 01:44:45,780 --> 01:44:47,073 De ninguna manera, amigo. 1758 01:44:47,490 --> 01:44:48,574 ¿Qué tiene de malo? 1759 01:44:48,658 --> 01:44:50,868 Falta la resolución. ¿Qué dirá? 1760 01:44:51,661 --> 01:44:53,538 No sé. Es lo que la hace interesante. 1761 01:44:53,621 --> 01:44:54,747 No, debe decir algo. 1762 01:44:55,164 --> 01:44:56,249 ¿Qué dijiste? 1763 01:44:56,332 --> 01:44:58,418 Nada. Me fui de la ceremonia. 1764 01:44:58,501 --> 01:45:01,170 Al otro día te dije que quería escribir esta película. 1765 01:45:01,254 --> 01:45:02,547 El personaje Monk 1766 01:45:02,630 --> 01:45:03,798 debería decir algo. 1767 01:45:03,881 --> 01:45:06,009 No quiero que diga un discurso grandioso 1768 01:45:06,092 --> 01:45:09,554 para darle a todos una moraleja servida en bandeja. 1769 01:45:10,013 --> 01:45:12,974 No hay moraleja. Esa es la idea. Me gusta la ambigüedad. 1770 01:45:13,057 --> 01:45:16,644 Escucha, eres un buen escritor, y esto casi está. 1771 01:45:17,437 --> 01:45:19,522 Pero las novelas no son películas. 1772 01:45:19,605 --> 01:45:21,566 Las sutilezas no llenan los cines. 1773 01:45:21,649 --> 01:45:23,484 Necesitamos un gran final. ¿Qué es esto? 1774 01:45:24,277 --> 01:45:26,571 El agua mineral que pidió. 1775 01:45:26,654 --> 01:45:27,780 ¿Por qué está toda mojada? 1776 01:45:29,240 --> 01:45:30,366 ¿Por la condensación? 1777 01:45:30,658 --> 01:45:34,120 La condensación. Ahora eres meteorólogo. 1778 01:45:34,203 --> 01:45:35,246 ¿Quieres algo? 1779 01:45:35,913 --> 01:45:36,998 No, gracias. 1780 01:45:37,081 --> 01:45:38,916 Él es Monk. Haremos una película con él 1781 01:45:39,000 --> 01:45:40,585 - si resuelve bien el tercer acto. - Un placer. 1782 01:45:40,668 --> 01:45:42,670 - Igualmente. - Tráeme un flat white. 1783 01:45:42,962 --> 01:45:45,256 Y, oye, que sea la última vez. 1784 01:45:47,050 --> 01:45:50,303 Muy bien. ¿Qué otros finales tienes en ese cerebrote? 1785 01:45:54,098 --> 01:45:55,099 ¿Y si...? 1786 01:45:55,349 --> 01:45:57,852 El Premio Literario de este año es para... 1787 01:45:58,770 --> 01:46:01,230 Váyanse a la mierda, de Stagg R. Leigh. 1788 01:46:17,622 --> 01:46:22,627 VÁYANSE A LA MIERDA 1789 01:46:52,198 --> 01:46:53,991 Me gustaría pedirte disculpas. 1790 01:46:56,536 --> 01:46:58,496 No he sido yo mismo últimamente. 1791 01:47:20,017 --> 01:47:21,102 ¿Qué tal ese? 1792 01:47:21,769 --> 01:47:22,854 ¿Lo va a perdonar? 1793 01:47:24,522 --> 01:47:25,565 No lo sé. 1794 01:47:26,065 --> 01:47:28,526 La Coraline real no me devuelve las llamadas. 1795 01:47:29,360 --> 01:47:31,654 Quizá la de la película sea más indulgente. 1796 01:47:34,782 --> 01:47:35,867 No. Muy trillado. 1797 01:47:36,576 --> 01:47:38,327 Quedaría como una comedia romántica. 1798 01:47:38,411 --> 01:47:40,079 No queremos eso. 1799 01:47:40,163 --> 01:47:41,747 Queremos hacer algo auténtico. 1800 01:47:42,832 --> 01:47:44,041 Ofréceme algo auténtico. 1801 01:47:48,671 --> 01:47:49,881 ¿Podríamos...? 1802 01:47:51,090 --> 01:47:52,675 Hola. ¿Qué pasa? 1803 01:47:53,467 --> 01:47:54,468 Permiso. 1804 01:47:56,846 --> 01:47:57,847 Vete. 1805 01:48:10,234 --> 01:48:12,320 Debo confesar algo. 1806 01:48:13,863 --> 01:48:15,406 Stagg Leigh, ¡al suelo! 1807 01:48:15,489 --> 01:48:16,490 ¡Ahí está! 1808 01:48:17,241 --> 01:48:19,160 No. No soy Stagg Leigh. 1809 01:48:20,244 --> 01:48:21,245 Él no existe. 1810 01:48:21,329 --> 01:48:23,414 Soy Monk. Thelonious Ellison. 1811 01:48:23,497 --> 01:48:25,541 ¡Eres un fugitivo! ¡Tírate al suelo! 1812 01:48:25,625 --> 01:48:26,792 No. 1813 01:48:26,876 --> 01:48:29,128 Fue un truco de ventas. Era mentira. 1814 01:48:29,212 --> 01:48:30,213 ¡Tiene un arma! 1815 01:48:30,421 --> 01:48:31,714 ¡No! 1816 01:48:39,639 --> 01:48:44,518 LOS PREMIOS DE LITERATURA 1817 01:49:04,080 --> 01:49:05,081 ¿Está muerto? 1818 01:49:06,499 --> 01:49:07,500 ¿Lo matan? 1819 01:49:11,712 --> 01:49:12,880 Es perfecto. 1820 01:49:14,465 --> 01:49:16,509 ¡Sí! Es... 1821 01:49:17,426 --> 01:49:18,928 Es perfecto. 1822 01:49:20,137 --> 01:49:22,223 Empieza a buscar un esmoquin. 1823 01:49:22,306 --> 01:49:23,933 Iremos a la gran fiesta. 1824 01:49:24,267 --> 01:49:26,227 Ven a transcribir esto. Lo tenemos. 1825 01:49:29,689 --> 01:49:30,690 Mierda. 1826 01:49:53,754 --> 01:49:54,755 Hola. 1827 01:49:59,385 --> 01:50:00,386 ¿Y? 1828 01:50:02,346 --> 01:50:03,514 ¿Harán la película? 1829 01:50:04,015 --> 01:50:05,766 Por desgracia, sí. 1830 01:50:05,850 --> 01:50:07,852 ¡Bravo! ¿Sabes qué? 1831 01:50:08,311 --> 01:50:10,813 Les costará hallar a alguien tan guapo para hacer de mí. 1832 01:50:10,896 --> 01:50:12,148 Ya tienen a uno. 1833 01:50:12,231 --> 01:50:13,232 ¿A quién? 1834 01:50:14,233 --> 01:50:15,234 Tyler Perry. 1835 01:50:18,070 --> 01:50:19,071 Me engañaste. Es buena. 1836 01:50:24,410 --> 01:50:25,411 Bien. 1837 01:50:53,064 --> 01:50:55,941 BASADA EN LA NOVELA ERASURE DE PERCIVAL EVERETT 1838 01:51:32,812 --> 01:51:36,065 FICCIÓN ESTADOUNIDENSE 121223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.