Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:10,900 --> 00:04:14,600
Can you really repair her memory?
'Cause killing her seems...
2
00:04:14,900 --> 00:04:16,300
It seems so...
3
00:04:16,400 --> 00:04:20,400
Pain and memory exist virtually side by side
in the prefrontal cortex.
4
00:04:20,700 --> 00:04:23,000
It's only a matter
of adjusting the connections.
5
00:04:23,200 --> 00:04:25,900
Mary will make an ideal subjec
in this regard.
6
00:04:26,100 --> 00:04:28,100
Let me show you something.
7
00:04:41,100 --> 00:04:44,000
A psychosurgical instrument
of my own design.
8
00:04:44,900 --> 00:04:46,800
It's beautiful, isn't it?
9
00:04:49,100 --> 00:04:51,000
You don't have a scientific turn of mind.
10
00:04:51,200 --> 00:04:53,700
You don't understand that this tool, Hag...
11
00:04:53,900 --> 00:04:56,200
this tool relieves the agonies of the mind...
12
00:04:56,400 --> 00:04:59,600
because the mind is only
a thinking machine, nothing more.
13
00:05:00,000 --> 00:05:04,500
Once this tool has done its work,
our Mary will be reborn a new person...
14
00:05:04,800 --> 00:05:07,500
that we can make and mould as we please.
15
00:05:08,200 --> 00:05:12,400
The only evidence of the leucotomy
will be two small scars...
16
00:05:13,300 --> 00:05:15,000
there and there.
17
00:05:18,000 --> 00:05:20,400
The soul is dead-letter medicine.
18
00:05:21,200 --> 00:05:24,900
No distempered humours,
no spiritual disorders...
19
00:05:25,400 --> 00:05:28,000
no psycho twiddle-twaddle.
20
00:05:29,000 --> 00:05:33,200
A brain is merely an organ that needs repair.
21
00:05:33,800 --> 00:05:37,100
This procedure cures hysteria...
22
00:05:37,300 --> 00:05:39,800
in women and young girls.
23
00:05:40,400 --> 00:05:42,300
You've done this before?
24
00:05:42,700 --> 00:05:44,100
Many times.
25
00:05:44,600 --> 00:05:46,500
And your success rate?
26
00:05:47,700 --> 00:05:50,300
Remember, no great thing
is created suddenly.
27
00:05:50,500 --> 00:05:53,400
What becomes of your failures,
Dr. Gottreich?
28
00:05:55,000 --> 00:05:58,200
I prefer to think of them
as stepping stones...
29
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
on the path to a better tomorrow.
30
00:06:01,300 --> 00:06:03,100
What becomes of them?
31
00:06:04,500 --> 00:06:06,100
Potter's field.
32
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
You poor child.
33
00:06:40,900 --> 00:06:44,300
- So the lunatic killed her with his ice picks?
- Not all at once...
34
00:06:44,500 --> 00:06:48,000
or else we never would have found
the news clippings inside the doll.
35
00:06:48,300 --> 00:06:51,300
They must have kept her in there
for at least 10 days.
36
00:06:51,600 --> 00:06:53,600
The dates tell us that much.
37
00:06:53,800 --> 00:06:56,300
Mary, how did you get the papers?
38
00:06:58,800 --> 00:07:01,800
She doesn't remember. She's blocked it out.
39
00:07:02,600 --> 00:07:06,700
But she does remember the end.
40
00:07:10,600 --> 00:07:12,200
Don't you, dear?
41
00:07:20,000 --> 00:07:22,300
We'll be fine, won't we, Mary?
42
00:07:22,500 --> 00:07:24,900
The vapours will help you stay calm.
43
00:07:25,500 --> 00:07:28,800
I didn't see a fire. No one started a fire.
44
00:07:29,100 --> 00:07:32,400
If it was bad to pick up the hat, I'm sorry.
45
00:07:34,100 --> 00:07:36,300
Please don't hurt me!
46
00:07:36,500 --> 00:07:40,200
This won't hurt you, little miss.
This will take the pain away.
47
00:07:44,600 --> 00:07:48,700
- Hold her down, nurse.
- Antubis, where are you?
48
00:07:49,100 --> 00:07:52,100
Antubis, help me!
49
00:07:53,800 --> 00:07:55,100
Where is she?
50
00:07:55,300 --> 00:07:59,600
- Where's the anteater?
- Mary has told us all that she knows.
51
00:08:00,000 --> 00:08:02,900
And Anubis, he has shown us all he can.
52
00:08:14,000 --> 00:08:17,400
Now it's up to us. Will you help?
53
00:08:18,200 --> 00:08:19,200
Yes.
54
00:08:19,300 --> 00:08:23,500
Dr. Traff is going to administer an injection
to each of us, I believe.
55
00:08:25,000 --> 00:08:26,800
And we'll journey to...
56
00:08:27,000 --> 00:08:30,200
the old Kingdom
and to Swedenborgian space beyond.
57
00:08:30,500 --> 00:08:31,900
God help us.
58
00:09:19,400 --> 00:09:21,200
What exactly does it do?
59
00:09:21,500 --> 00:09:26,100
Now, people with oneirine on board
have reported shared, lucid REMs...
60
00:09:26,400 --> 00:09:30,500
mass communal dreaming,
accompanied by depersonalisation...
61
00:09:31,100 --> 00:09:35,800
extrasensory phenomena, astral projection.
The so-called out-of-body experiences.
62
00:09:36,100 --> 00:09:40,400
And the scans have backed this up.
The hyperactivity of the right angular gyrus.
63
00:09:40,800 --> 00:09:44,700
Iffy, iffy data, if not downright fabricated.
64
00:09:45,000 --> 00:09:47,400
Padded results, at the very least.
65
00:09:47,600 --> 00:09:50,300
The kind of paper
only the Stegmans of the world could love.
66
00:09:50,600 --> 00:09:53,600
Guys, this is hardly the time
for an academic squabble.
67
00:09:55,400 --> 00:09:59,000
- I agree. Shoot him up.
- Mama.
68
00:10:01,900 --> 00:10:04,900
- It won't hurt him, will it?
- No, Mrs. Rickman.
69
00:10:05,300 --> 00:10:08,900
If he's like most test subjects,
quite the opposite.
70
00:10:23,200 --> 00:10:25,900
Look, Peter. See it very well.
71
00:10:37,700 --> 00:10:39,100
Where's Mary?
72
00:10:39,400 --> 00:10:42,500
When the time comes,
she'll be here to guide us.
73
00:10:44,700 --> 00:10:47,800
And as for the engine
that will pull us along...
74
00:10:48,000 --> 00:10:51,900
Dr. Massingale,
will you turn on your machine?
75
00:11:16,200 --> 00:11:19,000
Elmer, where are we?
76
00:11:20,400 --> 00:11:21,800
I didn't come here.
77
00:11:21,900 --> 00:11:25,000
I was only thinking about coming here.
78
00:11:25,200 --> 00:11:27,400
I thought you were dead.
79
00:11:33,200 --> 00:11:34,700
Kiss me, Elmer.
80
00:11:39,400 --> 00:11:41,300
It works in fairy tales.
81
00:12:10,300 --> 00:12:13,300
Elmer, not again!
82
00:12:13,500 --> 00:12:15,000
Can't you think about anything else?
83
00:12:15,200 --> 00:12:18,700
If you can't get sex off your brain,
does it have to be sex at a morgue?
84
00:12:19,000 --> 00:12:21,900
My literature professor said
it's all about sex and death.
85
00:12:22,100 --> 00:12:26,000
- Sex and death. Maybe that's the problem.
- Right.
86
00:12:31,800 --> 00:12:33,600
This is a morgue.
87
00:12:34,800 --> 00:12:36,800
But it's not the same one. Oh, my God!
88
00:12:36,900 --> 00:12:41,800
No, wait. Get control of yourself
Remember how we got out of here last time?
89
00:12:42,900 --> 00:12:45,600
Remember how we ended it?
90
00:12:47,000 --> 00:12:48,500
Oh, my God.
91
00:13:05,700 --> 00:13:08,200
Will everyone please join hands?
92
00:13:12,400 --> 00:13:15,400
- We have to listen.
- For the bell.
93
00:13:16,100 --> 00:13:17,900
For Mary's bell.
94
00:13:18,100 --> 00:13:20,100
Now we voyage.
95
00:13:21,500 --> 00:13:25,600
First we purify this room and all of us here...
96
00:13:26,300 --> 00:13:28,500
from the larum of the living.
97
00:13:31,900 --> 00:13:35,600
Idiots, I'll have them all up on charges.
98
00:13:45,300 --> 00:13:46,900
Are there spirits here?
99
00:13:48,600 --> 00:13:50,200
Is Mary here?
100
00:13:51,300 --> 00:13:54,600
Come, Mary. Let us help you.
101
00:13:56,400 --> 00:13:58,000
Come, Anubis.
102
00:13:58,900 --> 00:14:03,500
Help Mary guide us
and show us what we must do.
103
00:14:09,400 --> 00:14:12,400
Monsters. I knew it. I knew it all along.
104
00:14:12,600 --> 00:14:15,800
I won't allow this.
I won't allow this to go on.
105
00:14:21,400 --> 00:14:25,400
Come, child. Come to us and speak.
106
00:14:26,600 --> 00:14:29,700
Please don't hurt me! No!
107
00:14:30,100 --> 00:14:33,000
This won't hurt, little girl.
It takes away the pain.
108
00:14:33,200 --> 00:14:35,300
No!
109
00:14:37,300 --> 00:14:39,000
They're going to burn the children!
110
00:14:39,200 --> 00:14:40,900
Don't let them burn the children!
111
00:14:41,000 --> 00:14:44,100
You do me a solid, I do you one.
112
00:14:44,800 --> 00:14:47,400
That's why I brought you here, Peter.
113
00:14:57,300 --> 00:14:59,200
Who will speak for Mary?
114
00:14:59,600 --> 00:15:02,600
Stop that screaming. You're cured.
The pain is gone.
115
00:15:02,800 --> 00:15:05,700
There is no need for screaming! Stop it!
116
00:15:06,100 --> 00:15:07,700
Dr. Gottreich, no!
117
00:15:07,800 --> 00:15:10,700
I'll make her stop!
118
00:15:36,900 --> 00:15:40,400
We'll speak for you, Mary.
We'll act for you, I swear it.
119
00:15:44,600 --> 00:15:47,500
Help me. Save me.
120
00:15:48,500 --> 00:15:50,500
Take us to where you are, Mary.
121
00:16:07,800 --> 00:16:10,200
What are you waiting for? They're idiots.
122
00:16:10,400 --> 00:16:13,300
Vampires. Vampires and betrayers.
123
00:16:13,500 --> 00:16:16,200
- They sicced the lawyers on you.
- Killed your rats.
124
00:16:16,400 --> 00:16:20,300
- Destroyed your car.
- Start with the feebs.
125
00:16:20,500 --> 00:16:22,400
And then kill them all.
126
00:16:30,600 --> 00:16:33,600
Monsters! Vampires!
127
00:16:34,300 --> 00:16:36,500
Dissemble no more, enough!
128
00:16:54,300 --> 00:16:55,900
Where did they go?
129
00:16:57,300 --> 00:16:58,400
Mama?
130
00:17:27,200 --> 00:17:30,000
These hands are insured
with Lloyd's of London!
131
00:17:30,200 --> 00:17:33,000
And it's your fault. I'm going to kill you!
132
00:17:38,300 --> 00:17:43,200
Look what you've done to me.
How can I operate with just one hand?
133
00:17:43,600 --> 00:17:47,200
Stop it! Dr. Stegman,
you stop this foolishness right now!
134
00:17:54,500 --> 00:17:56,300
Look, we can do this all day.
135
00:17:56,500 --> 00:17:59,700
You'll also have to contend with me
in this world.
136
00:18:00,000 --> 00:18:02,800
Where's the little girl and her anteater?
137
00:18:03,500 --> 00:18:06,000
We'll find them.
138
00:18:08,600 --> 00:18:10,800
This is just a dream, isn't it?
139
00:18:14,000 --> 00:18:17,800
- It's all just a dream.
- Lf you say so.
140
00:18:19,500 --> 00:18:22,400
I've been under a lot of pressure, you know?
141
00:18:22,600 --> 00:18:24,900
I mean, the Klingerman business.
142
00:18:25,600 --> 00:18:29,500
Of course, that's taken care of
I mean, Brenda may be an idiot...
143
00:18:29,700 --> 00:18:32,600
but she got rid of
the anaesthesiology report.
144
00:18:32,900 --> 00:18:36,700
It's just my subconscious
hasn't gotten the message yet.
145
00:18:38,300 --> 00:18:41,300
So pretty soon I'm going to wake up...
146
00:18:41,500 --> 00:18:44,400
and I'll go to Salem with Brenda.
147
00:18:45,100 --> 00:18:48,400
They've got a casino there. Blackjack.
I have a system.
148
00:18:48,600 --> 00:18:52,400
- Dr. Hook, time is short. We must go.
- Let him work this out.
149
00:18:53,700 --> 00:18:57,200
I think I'm going to lie down
for a little while.
150
00:18:58,700 --> 00:19:00,900
I think that's a good idea, Doctor.
151
00:19:04,100 --> 00:19:07,100
I think I'm going to go to sleep.
152
00:19:10,600 --> 00:19:13,200
- Like a good boy.
- Why not?
153
00:19:16,900 --> 00:19:18,800
You're kidding me, right?
154
00:19:18,900 --> 00:19:22,400
The mind has an amazing capacity
to protect itself, Elmer.
155
00:19:23,500 --> 00:19:25,400
We have to go, Dr. Hook.
156
00:19:26,900 --> 00:19:30,400
- Yes.
- We're in the old Kingdom, right?
157
00:19:31,000 --> 00:19:33,600
We're in the Swedenborgian space.
158
00:19:33,800 --> 00:19:37,200
This is how the Kingdom Hospital looks
in the world in between.
159
00:19:41,300 --> 00:19:43,600
It needs a good cleaning crew.
160
00:19:46,300 --> 00:19:47,900
Johnny B. Goode.
161
00:21:20,100 --> 00:21:22,700
Man, it's good to be walking. And talking.
162
00:21:23,900 --> 00:21:27,400
- I just wish I knew what we were doing.
- Wait. I'm thirsty.
163
00:21:30,100 --> 00:21:33,100
I wouldn't drink anything
that came out of that if I were you...
164
00:21:33,300 --> 00:21:34,700
You're not me.
165
00:21:35,700 --> 00:21:36,700
No change.
166
00:21:55,600 --> 00:21:56,800
Forday.
167
00:21:59,400 --> 00:22:01,600
When I use chalk, which isn't very often...
168
00:22:01,800 --> 00:22:04,100
this is the brand I use.
169
00:22:31,200 --> 00:22:32,300
I guess...
170
00:22:34,800 --> 00:22:37,400
this is the way we're supposed to go.
171
00:22:38,200 --> 00:22:39,400
You think?
172
00:23:05,800 --> 00:23:09,100
- Is that...
- Yes, where Dr. Gottreich...
173
00:23:09,300 --> 00:23:12,400
did his medical experiments in the 1930s...
174
00:23:12,600 --> 00:23:15,800
when he had his mental institution here.
175
00:23:16,700 --> 00:23:19,500
Old Mr. Bates
has got a lot of stories about him.
176
00:23:20,000 --> 00:23:23,800
And Egas Gottreich was worse
than his grandfather ever was.
177
00:23:28,500 --> 00:23:30,500
- No, don't. Don't open that.
- She has to.
178
00:23:30,700 --> 00:23:34,000
- That's why we were brought here
- The word is "shanghaied."
179
00:24:09,800 --> 00:24:11,300
So much pain.
180
00:24:14,800 --> 00:24:17,200
So many tortured souls.
181
00:24:21,100 --> 00:24:23,400
Better get out of here, Butterfingers.
182
00:24:23,600 --> 00:24:25,500
That's right, you busher, run.
183
00:24:34,200 --> 00:24:37,000
And eventually, so many ending up here...
184
00:24:38,200 --> 00:24:41,900
in Swedenborgian space, in the pain room.
185
00:24:43,300 --> 00:24:45,300
Or they did.
186
00:25:14,700 --> 00:25:16,200
Where am I?
187
00:25:25,400 --> 00:25:27,800
Earl Candleton is guarding the line at first.
188
00:25:28,000 --> 00:25:30,700
He hasn't made an error in the entire Series.
189
00:25:30,900 --> 00:25:34,400
The whole Robins' bench is on their feet,
ready to celebrate.
190
00:25:35,300 --> 00:25:39,300
King to the set. Highliner stands in.
191
00:25:40,200 --> 00:25:43,600
King throws over to first
and Phillips is back safely.
192
00:25:44,400 --> 00:25:49,000
The Robins are one strike away
from their first Series title since 1918.
193
00:25:54,600 --> 00:25:56,200
Look at this.
194
00:26:02,800 --> 00:26:04,800
I don't understand.
195
00:26:05,000 --> 00:26:06,500
I don't get this at all.
196
00:26:06,700 --> 00:26:10,300
Paul and Dr. Gottreich are in Limbo
and they're waiting.
197
00:26:10,600 --> 00:26:13,900
If we succeed, then they're gone forever.
198
00:26:14,500 --> 00:26:19,000
But if we fail, everything that was here,
it will come back, including them.
199
00:26:19,700 --> 00:26:22,600
And they'll go on
haunting Kingdom Hospital forever.
200
00:26:22,800 --> 00:26:26,100
Or whatever is built on these ruins.
Come on.
201
00:26:39,000 --> 00:26:42,900
- It's yours.
- It has your name on it.
202
00:26:47,500 --> 00:26:50,400
It's a hit to Candleton. A lazy fly ball.
203
00:26:50,600 --> 00:26:51,600
I've got it!
204
00:26:51,700 --> 00:26:52,900
This should be it.
205
00:26:58,500 --> 00:27:00,700
The Robins have won the World Series.
206
00:27:10,600 --> 00:27:12,100
What does it say?
207
00:27:12,300 --> 00:27:15,600
- It's from the baseball player.
- He was here, too?
208
00:27:23,700 --> 00:27:25,400
That's right, children.
209
00:27:25,700 --> 00:27:29,100
- Very good. Come on.
- Wait a minute.
210
00:27:30,500 --> 00:27:33,900
- I feel something.
- What, Elmer?
211
00:27:35,400 --> 00:27:37,700
Don't you think we're kind of...
212
00:27:37,900 --> 00:27:40,300
- I don't know.
- You're right, Elmer.
213
00:27:40,900 --> 00:27:44,800
It's like we're here and we're not here.
214
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
We're in Swedenborgian space.
215
00:27:51,800 --> 00:27:53,100
Between.
216
00:27:54,100 --> 00:27:55,400
Come on.
217
00:28:21,200 --> 00:28:25,300
I don't know what they're supposed to do,
but they better be pretty quick or...
218
00:28:35,200 --> 00:28:37,500
Look at his arm.
219
00:28:47,100 --> 00:28:49,500
I believe Dr. Stegman's operating days
are over.
220
00:28:49,700 --> 00:28:51,100
What a shame.
221
00:28:55,400 --> 00:28:57,500
Maybe we'd better get out of here.
222
00:28:58,200 --> 00:28:59,700
Not without my son.
223
00:29:01,600 --> 00:29:03,600
And not without my mother.
224
00:29:04,200 --> 00:29:05,900
I guess we're staying.
225
00:29:20,900 --> 00:29:25,000
- So in the real world, this would be...
- The entrance to Hook's kingdom.
226
00:29:25,200 --> 00:29:27,200
That door wasn't here.
227
00:29:36,900 --> 00:29:41,700
Time, ladies and gentlemen.
In half an hour comes midnight lunch.
228
00:29:42,200 --> 00:29:45,000
Time, ladies. Time, gentlemen...
229
00:29:52,800 --> 00:29:55,100
Mr. Hagarty pushed me down.
230
00:29:55,200 --> 00:29:57,600
He and Mr. Gottreich went in there.
231
00:30:16,700 --> 00:30:19,500
It's her. I can feel her.
232
00:30:20,100 --> 00:30:22,400
We've come to where we belong.
233
00:30:23,300 --> 00:30:24,900
And I'm so frightened.
234
00:30:25,400 --> 00:30:27,400
We'll do what we can.
235
00:30:34,900 --> 00:30:36,500
Thank you, Mary.
236
00:31:04,300 --> 00:31:05,900
What are we supposed to do?
237
00:31:06,000 --> 00:31:09,500
We didn't come all this way to stand around
and let these kids burn.
238
00:31:11,800 --> 00:31:13,800
But suppose the children see us?
239
00:31:14,000 --> 00:31:18,400
Then they'll think we're ghosts
and talk about us the rest of their lives.
240
00:31:18,700 --> 00:31:20,500
If they have lives.
241
00:31:45,400 --> 00:31:47,000
Pile them higher, you hound!
242
00:31:47,200 --> 00:31:50,000
- Are you sure? Do we really..
- Give me the lamp.
243
00:31:53,000 --> 00:31:57,200
- What if somebody catches us doing this?
- Who? A bunch of dye-house brats?
244
00:31:57,400 --> 00:32:01,900
If that ass had put his hat on straight,
none of this would have happened.
245
00:32:02,100 --> 00:32:03,900
Watch your words, young man.
246
00:32:04,100 --> 00:32:08,500
By this time of night, they're asleep
on their feet. Pile them higher, sweetheart.
247
00:32:08,900 --> 00:32:11,500
I don't want to have to do this twice.
248
00:32:15,300 --> 00:32:16,800
What was that?
249
00:32:20,500 --> 00:32:22,800
That's just Mary ringing her damn bell.
250
00:32:23,300 --> 00:32:25,300
Give me those, you coward.
251
00:32:27,100 --> 00:32:28,900
Look on the bright side.
252
00:32:29,100 --> 00:32:32,400
It will mean an end
to my brother's fool experiments.
253
00:32:36,000 --> 00:32:39,700
Look. See. See it all.
254
00:32:40,600 --> 00:32:42,100
You're the time girl.
255
00:32:44,100 --> 00:32:47,800
You're the witnesses.
It's up to you to save her.
256
00:32:48,400 --> 00:32:50,500
- And all the rest.
- How?
257
00:32:59,500 --> 00:33:02,400
I want my hat.
My ma sent it over from Inverness.
258
00:33:02,700 --> 00:33:05,000
I'll get you another. I'll get you 10.
259
00:33:05,200 --> 00:33:07,700
- I had no idea it would go up so fast.
- Now you know.
260
00:33:07,900 --> 00:33:10,400
Now let's get out of here before we roast.
261
00:33:51,900 --> 00:33:54,200
My ma sent it over from Inverness.
262
00:33:56,800 --> 00:33:58,900
His mommy gave it to him.
263
00:34:05,600 --> 00:34:07,000
Mary, no!
264
00:34:17,400 --> 00:34:19,600
Push, Mary!
265
00:34:19,800 --> 00:34:23,600
Fire! You must get out!
Everybody must get out!
266
00:34:44,000 --> 00:34:46,500
- Make sure you've got your chalk
- Don't worry.
267
00:34:46,700 --> 00:34:48,800
- It'll turn up at the right time.
- Are you sure?
268
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
Positive. It's an anteater thing.
269
00:35:58,500 --> 00:36:01,900
Ant-solutely delish.
270
00:36:02,600 --> 00:36:06,300
And, Peter, if you want me
to do you a solid...
271
00:36:06,800 --> 00:36:09,700
the time has come for you to do me a solid.
272
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
The time has come today.
273
00:36:29,700 --> 00:36:30,900
What are you doing?
274
00:36:31,000 --> 00:36:32,700
- What he brought me here for.
- Who?
275
00:36:32,900 --> 00:36:36,400
Antubis. It's what I do. It's solid.
276
00:36:36,900 --> 00:36:38,700
It's what's solid for me.
277
00:37:43,100 --> 00:37:45,800
Come on, Mama. We're almost at our time.
278
00:37:47,800 --> 00:37:49,600
Why isn't it solid?
279
00:37:52,800 --> 00:37:54,900
I did my part! Why isn't it solid?
280
00:38:18,000 --> 00:38:19,900
Good job, Dr. Hook.
281
00:38:20,000 --> 00:38:23,900
The next time you look at your graveyard,
remember what you did here.
282
00:38:27,400 --> 00:38:28,800
You're back?
283
00:38:30,400 --> 00:38:32,500
Oh, my God, look at you.
284
00:38:34,100 --> 00:38:37,100
- You're back?
- I guess I am.
285
00:38:53,800 --> 00:38:56,600
I'm going to lodge a complaint
against all of you.
286
00:39:00,200 --> 00:39:01,900
You do that, Doctor.
287
00:39:06,000 --> 00:39:09,400
- Oh, goodness!
- What is it, Sally?
288
00:39:10,400 --> 00:39:15,200
I've been through these clippings
a million times and I never saw these before.
289
00:39:21,300 --> 00:39:22,800
She lived.
290
00:39:23,800 --> 00:39:25,400
Mary lived.
291
00:39:26,100 --> 00:39:27,600
She lived...
292
00:39:29,700 --> 00:39:33,800
because we saved her. We did it.
293
00:39:38,400 --> 00:39:40,900
Everything looks the same.
294
00:39:42,300 --> 00:39:45,000
My husband is not the same.
295
00:39:45,400 --> 00:39:48,700
The cracks are gone
No sign of earthquake damage at all.
296
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Or Schwarzton's black voices.
297
00:39:52,000 --> 00:39:53,400
What do we do now?
298
00:39:53,500 --> 00:39:57,100
I don't know about the rest of you,
but I could use some fresh air.
299
00:39:57,500 --> 00:40:01,100
In about nine minutes,
it's going to be fresh morning air.
300
00:40:29,300 --> 00:40:32,400
- Hey, Danny, Ollie...
- Can't talk, Hook, we got a call on the...
301
00:40:32,700 --> 00:40:37,200
What? What's up with you guys? You never
seen a patient discharge himself before?
302
00:40:38,400 --> 00:40:39,600
Holy Joe.
303
00:41:06,100 --> 00:41:10,000
You wanted to know what would be changed
when we got back.
304
00:41:14,300 --> 00:41:16,000
How about this?
305
00:41:17,000 --> 00:41:18,600
It's her hospital.
306
00:41:20,500 --> 00:41:24,000
She lived to be 91 years old,
and it's her hospital.
307
00:41:27,500 --> 00:41:29,400
- No.
- No?
308
00:41:32,100 --> 00:41:33,700
It's our hospital.
309
00:41:42,700 --> 00:41:44,800
Abel, Christa, for you.
310
00:41:45,600 --> 00:41:50,000
Drs. Traff and Traff.
Lona, would you please?
311
00:41:50,300 --> 00:41:54,200
Bobby, of course. Dr. Hook, of course.
And for the Rickmans...
312
00:41:54,500 --> 00:41:56,400
- Mrs. Druse.
- Thank you.
313
00:41:56,600 --> 00:41:57,800
And, of course, Dr. Draper.
314
00:41:57,900 --> 00:42:01,200
I have some new
Operation Morning Air buttons.
315
00:42:01,400 --> 00:42:03,300
Hope you all like them.
316
00:42:06,200 --> 00:42:10,000
What about the Dr. Gottreich from the '30s
and that hideous boy, Paul?
317
00:42:10,200 --> 00:42:13,200
Cancelled when we changed the past.
318
00:42:13,400 --> 00:42:16,200
- Gone. They must be
- Are you sure?
319
00:42:16,900 --> 00:42:21,800
Well, I'd stake my considerable reputation
as a medium on it.
320
00:42:22,100 --> 00:42:24,700
- I love you, Mrs. Druse.
- Me too, Mama.
321
00:42:24,900 --> 00:42:27,000
I don't know if anyone could use a drink...
322
00:42:27,200 --> 00:42:29,700
but the Piece of Work on Mill Street
is open till 2:00.
323
00:42:29,900 --> 00:42:34,100
- Sounds good. I'm buying.
- Easy there, you've been sick.
324
00:42:34,600 --> 00:42:37,100
- I can live with that.
- Can you feel a difference?
325
00:42:37,300 --> 00:42:40,900
Everything's settled. Everything's...
I don't know.
326
00:42:41,500 --> 00:42:43,900
Everything's okay in the Kingdom.
327
00:42:54,700 --> 00:42:56,600
I've got to get them.
25162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.