All language subtitles for 14. Finale.Part.2.BluRay.1080p.AC3.H265-d3g-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:10,900 --> 00:04:14,600 Can you really repair her memory? 'Cause killing her seems... 2 00:04:14,900 --> 00:04:16,300 It seems so... 3 00:04:16,400 --> 00:04:20,400 Pain and memory exist virtually side by side in the prefrontal cortex. 4 00:04:20,700 --> 00:04:23,000 It's only a matter of adjusting the connections. 5 00:04:23,200 --> 00:04:25,900 Mary will make an ideal subjec in this regard. 6 00:04:26,100 --> 00:04:28,100 Let me show you something. 7 00:04:41,100 --> 00:04:44,000 A psychosurgical instrument of my own design. 8 00:04:44,900 --> 00:04:46,800 It's beautiful, isn't it? 9 00:04:49,100 --> 00:04:51,000 You don't have a scientific turn of mind. 10 00:04:51,200 --> 00:04:53,700 You don't understand that this tool, Hag... 11 00:04:53,900 --> 00:04:56,200 this tool relieves the agonies of the mind... 12 00:04:56,400 --> 00:04:59,600 because the mind is only a thinking machine, nothing more. 13 00:05:00,000 --> 00:05:04,500 Once this tool has done its work, our Mary will be reborn a new person... 14 00:05:04,800 --> 00:05:07,500 that we can make and mould as we please. 15 00:05:08,200 --> 00:05:12,400 The only evidence of the leucotomy will be two small scars... 16 00:05:13,300 --> 00:05:15,000 there and there. 17 00:05:18,000 --> 00:05:20,400 The soul is dead-letter medicine. 18 00:05:21,200 --> 00:05:24,900 No distempered humours, no spiritual disorders... 19 00:05:25,400 --> 00:05:28,000 no psycho twiddle-twaddle. 20 00:05:29,000 --> 00:05:33,200 A brain is merely an organ that needs repair. 21 00:05:33,800 --> 00:05:37,100 This procedure cures hysteria... 22 00:05:37,300 --> 00:05:39,800 in women and young girls. 23 00:05:40,400 --> 00:05:42,300 You've done this before? 24 00:05:42,700 --> 00:05:44,100 Many times. 25 00:05:44,600 --> 00:05:46,500 And your success rate? 26 00:05:47,700 --> 00:05:50,300 Remember, no great thing is created suddenly. 27 00:05:50,500 --> 00:05:53,400 What becomes of your failures, Dr. Gottreich? 28 00:05:55,000 --> 00:05:58,200 I prefer to think of them as stepping stones... 29 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 on the path to a better tomorrow. 30 00:06:01,300 --> 00:06:03,100 What becomes of them? 31 00:06:04,500 --> 00:06:06,100 Potter's field. 32 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 You poor child. 33 00:06:40,900 --> 00:06:44,300 - So the lunatic killed her with his ice picks? - Not all at once... 34 00:06:44,500 --> 00:06:48,000 or else we never would have found the news clippings inside the doll. 35 00:06:48,300 --> 00:06:51,300 They must have kept her in there for at least 10 days. 36 00:06:51,600 --> 00:06:53,600 The dates tell us that much. 37 00:06:53,800 --> 00:06:56,300 Mary, how did you get the papers? 38 00:06:58,800 --> 00:07:01,800 She doesn't remember. She's blocked it out. 39 00:07:02,600 --> 00:07:06,700 But she does remember the end. 40 00:07:10,600 --> 00:07:12,200 Don't you, dear? 41 00:07:20,000 --> 00:07:22,300 We'll be fine, won't we, Mary? 42 00:07:22,500 --> 00:07:24,900 The vapours will help you stay calm. 43 00:07:25,500 --> 00:07:28,800 I didn't see a fire. No one started a fire. 44 00:07:29,100 --> 00:07:32,400 If it was bad to pick up the hat, I'm sorry. 45 00:07:34,100 --> 00:07:36,300 Please don't hurt me! 46 00:07:36,500 --> 00:07:40,200 This won't hurt you, little miss. This will take the pain away. 47 00:07:44,600 --> 00:07:48,700 - Hold her down, nurse. - Antubis, where are you? 48 00:07:49,100 --> 00:07:52,100 Antubis, help me! 49 00:07:53,800 --> 00:07:55,100 Where is she? 50 00:07:55,300 --> 00:07:59,600 - Where's the anteater? - Mary has told us all that she knows. 51 00:08:00,000 --> 00:08:02,900 And Anubis, he has shown us all he can. 52 00:08:14,000 --> 00:08:17,400 Now it's up to us. Will you help? 53 00:08:18,200 --> 00:08:19,200 Yes. 54 00:08:19,300 --> 00:08:23,500 Dr. Traff is going to administer an injection to each of us, I believe. 55 00:08:25,000 --> 00:08:26,800 And we'll journey to... 56 00:08:27,000 --> 00:08:30,200 the old Kingdom and to Swedenborgian space beyond. 57 00:08:30,500 --> 00:08:31,900 God help us. 58 00:09:19,400 --> 00:09:21,200 What exactly does it do? 59 00:09:21,500 --> 00:09:26,100 Now, people with oneirine on board have reported shared, lucid REMs... 60 00:09:26,400 --> 00:09:30,500 mass communal dreaming, accompanied by depersonalisation... 61 00:09:31,100 --> 00:09:35,800 extrasensory phenomena, astral projection. The so-called out-of-body experiences. 62 00:09:36,100 --> 00:09:40,400 And the scans have backed this up. The hyperactivity of the right angular gyrus. 63 00:09:40,800 --> 00:09:44,700 Iffy, iffy data, if not downright fabricated. 64 00:09:45,000 --> 00:09:47,400 Padded results, at the very least. 65 00:09:47,600 --> 00:09:50,300 The kind of paper only the Stegmans of the world could love. 66 00:09:50,600 --> 00:09:53,600 Guys, this is hardly the time for an academic squabble. 67 00:09:55,400 --> 00:09:59,000 - I agree. Shoot him up. - Mama. 68 00:10:01,900 --> 00:10:04,900 - It won't hurt him, will it? - No, Mrs. Rickman. 69 00:10:05,300 --> 00:10:08,900 If he's like most test subjects, quite the opposite. 70 00:10:23,200 --> 00:10:25,900 Look, Peter. See it very well. 71 00:10:37,700 --> 00:10:39,100 Where's Mary? 72 00:10:39,400 --> 00:10:42,500 When the time comes, she'll be here to guide us. 73 00:10:44,700 --> 00:10:47,800 And as for the engine that will pull us along... 74 00:10:48,000 --> 00:10:51,900 Dr. Massingale, will you turn on your machine? 75 00:11:16,200 --> 00:11:19,000 Elmer, where are we? 76 00:11:20,400 --> 00:11:21,800 I didn't come here. 77 00:11:21,900 --> 00:11:25,000 I was only thinking about coming here. 78 00:11:25,200 --> 00:11:27,400 I thought you were dead. 79 00:11:33,200 --> 00:11:34,700 Kiss me, Elmer. 80 00:11:39,400 --> 00:11:41,300 It works in fairy tales. 81 00:12:10,300 --> 00:12:13,300 Elmer, not again! 82 00:12:13,500 --> 00:12:15,000 Can't you think about anything else? 83 00:12:15,200 --> 00:12:18,700 If you can't get sex off your brain, does it have to be sex at a morgue? 84 00:12:19,000 --> 00:12:21,900 My literature professor said it's all about sex and death. 85 00:12:22,100 --> 00:12:26,000 - Sex and death. Maybe that's the problem. - Right. 86 00:12:31,800 --> 00:12:33,600 This is a morgue. 87 00:12:34,800 --> 00:12:36,800 But it's not the same one. Oh, my God! 88 00:12:36,900 --> 00:12:41,800 No, wait. Get control of yourself Remember how we got out of here last time? 89 00:12:42,900 --> 00:12:45,600 Remember how we ended it? 90 00:12:47,000 --> 00:12:48,500 Oh, my God. 91 00:13:05,700 --> 00:13:08,200 Will everyone please join hands? 92 00:13:12,400 --> 00:13:15,400 - We have to listen. - For the bell. 93 00:13:16,100 --> 00:13:17,900 For Mary's bell. 94 00:13:18,100 --> 00:13:20,100 Now we voyage. 95 00:13:21,500 --> 00:13:25,600 First we purify this room and all of us here... 96 00:13:26,300 --> 00:13:28,500 from the larum of the living. 97 00:13:31,900 --> 00:13:35,600 Idiots, I'll have them all up on charges. 98 00:13:45,300 --> 00:13:46,900 Are there spirits here? 99 00:13:48,600 --> 00:13:50,200 Is Mary here? 100 00:13:51,300 --> 00:13:54,600 Come, Mary. Let us help you. 101 00:13:56,400 --> 00:13:58,000 Come, Anubis. 102 00:13:58,900 --> 00:14:03,500 Help Mary guide us and show us what we must do. 103 00:14:09,400 --> 00:14:12,400 Monsters. I knew it. I knew it all along. 104 00:14:12,600 --> 00:14:15,800 I won't allow this. I won't allow this to go on. 105 00:14:21,400 --> 00:14:25,400 Come, child. Come to us and speak. 106 00:14:26,600 --> 00:14:29,700 Please don't hurt me! No! 107 00:14:30,100 --> 00:14:33,000 This won't hurt, little girl. It takes away the pain. 108 00:14:33,200 --> 00:14:35,300 No! 109 00:14:37,300 --> 00:14:39,000 They're going to burn the children! 110 00:14:39,200 --> 00:14:40,900 Don't let them burn the children! 111 00:14:41,000 --> 00:14:44,100 You do me a solid, I do you one. 112 00:14:44,800 --> 00:14:47,400 That's why I brought you here, Peter. 113 00:14:57,300 --> 00:14:59,200 Who will speak for Mary? 114 00:14:59,600 --> 00:15:02,600 Stop that screaming. You're cured. The pain is gone. 115 00:15:02,800 --> 00:15:05,700 There is no need for screaming! Stop it! 116 00:15:06,100 --> 00:15:07,700 Dr. Gottreich, no! 117 00:15:07,800 --> 00:15:10,700 I'll make her stop! 118 00:15:36,900 --> 00:15:40,400 We'll speak for you, Mary. We'll act for you, I swear it. 119 00:15:44,600 --> 00:15:47,500 Help me. Save me. 120 00:15:48,500 --> 00:15:50,500 Take us to where you are, Mary. 121 00:16:07,800 --> 00:16:10,200 What are you waiting for? They're idiots. 122 00:16:10,400 --> 00:16:13,300 Vampires. Vampires and betrayers. 123 00:16:13,500 --> 00:16:16,200 - They sicced the lawyers on you. - Killed your rats. 124 00:16:16,400 --> 00:16:20,300 - Destroyed your car. - Start with the feebs. 125 00:16:20,500 --> 00:16:22,400 And then kill them all. 126 00:16:30,600 --> 00:16:33,600 Monsters! Vampires! 127 00:16:34,300 --> 00:16:36,500 Dissemble no more, enough! 128 00:16:54,300 --> 00:16:55,900 Where did they go? 129 00:16:57,300 --> 00:16:58,400 Mama? 130 00:17:27,200 --> 00:17:30,000 These hands are insured with Lloyd's of London! 131 00:17:30,200 --> 00:17:33,000 And it's your fault. I'm going to kill you! 132 00:17:38,300 --> 00:17:43,200 Look what you've done to me. How can I operate with just one hand? 133 00:17:43,600 --> 00:17:47,200 Stop it! Dr. Stegman, you stop this foolishness right now! 134 00:17:54,500 --> 00:17:56,300 Look, we can do this all day. 135 00:17:56,500 --> 00:17:59,700 You'll also have to contend with me in this world. 136 00:18:00,000 --> 00:18:02,800 Where's the little girl and her anteater? 137 00:18:03,500 --> 00:18:06,000 We'll find them. 138 00:18:08,600 --> 00:18:10,800 This is just a dream, isn't it? 139 00:18:14,000 --> 00:18:17,800 - It's all just a dream. - Lf you say so. 140 00:18:19,500 --> 00:18:22,400 I've been under a lot of pressure, you know? 141 00:18:22,600 --> 00:18:24,900 I mean, the Klingerman business. 142 00:18:25,600 --> 00:18:29,500 Of course, that's taken care of I mean, Brenda may be an idiot... 143 00:18:29,700 --> 00:18:32,600 but she got rid of the anaesthesiology report. 144 00:18:32,900 --> 00:18:36,700 It's just my subconscious hasn't gotten the message yet. 145 00:18:38,300 --> 00:18:41,300 So pretty soon I'm going to wake up... 146 00:18:41,500 --> 00:18:44,400 and I'll go to Salem with Brenda. 147 00:18:45,100 --> 00:18:48,400 They've got a casino there. Blackjack. I have a system. 148 00:18:48,600 --> 00:18:52,400 - Dr. Hook, time is short. We must go. - Let him work this out. 149 00:18:53,700 --> 00:18:57,200 I think I'm going to lie down for a little while. 150 00:18:58,700 --> 00:19:00,900 I think that's a good idea, Doctor. 151 00:19:04,100 --> 00:19:07,100 I think I'm going to go to sleep. 152 00:19:10,600 --> 00:19:13,200 - Like a good boy. - Why not? 153 00:19:16,900 --> 00:19:18,800 You're kidding me, right? 154 00:19:18,900 --> 00:19:22,400 The mind has an amazing capacity to protect itself, Elmer. 155 00:19:23,500 --> 00:19:25,400 We have to go, Dr. Hook. 156 00:19:26,900 --> 00:19:30,400 - Yes. - We're in the old Kingdom, right? 157 00:19:31,000 --> 00:19:33,600 We're in the Swedenborgian space. 158 00:19:33,800 --> 00:19:37,200 This is how the Kingdom Hospital looks in the world in between. 159 00:19:41,300 --> 00:19:43,600 It needs a good cleaning crew. 160 00:19:46,300 --> 00:19:47,900 Johnny B. Goode. 161 00:21:20,100 --> 00:21:22,700 Man, it's good to be walking. And talking. 162 00:21:23,900 --> 00:21:27,400 - I just wish I knew what we were doing. - Wait. I'm thirsty. 163 00:21:30,100 --> 00:21:33,100 I wouldn't drink anything that came out of that if I were you... 164 00:21:33,300 --> 00:21:34,700 You're not me. 165 00:21:35,700 --> 00:21:36,700 No change. 166 00:21:55,600 --> 00:21:56,800 Forday. 167 00:21:59,400 --> 00:22:01,600 When I use chalk, which isn't very often... 168 00:22:01,800 --> 00:22:04,100 this is the brand I use. 169 00:22:31,200 --> 00:22:32,300 I guess... 170 00:22:34,800 --> 00:22:37,400 this is the way we're supposed to go. 171 00:22:38,200 --> 00:22:39,400 You think? 172 00:23:05,800 --> 00:23:09,100 - Is that... - Yes, where Dr. Gottreich... 173 00:23:09,300 --> 00:23:12,400 did his medical experiments in the 1930s... 174 00:23:12,600 --> 00:23:15,800 when he had his mental institution here. 175 00:23:16,700 --> 00:23:19,500 Old Mr. Bates has got a lot of stories about him. 176 00:23:20,000 --> 00:23:23,800 And Egas Gottreich was worse than his grandfather ever was. 177 00:23:28,500 --> 00:23:30,500 - No, don't. Don't open that. - She has to. 178 00:23:30,700 --> 00:23:34,000 - That's why we were brought here - The word is "shanghaied." 179 00:24:09,800 --> 00:24:11,300 So much pain. 180 00:24:14,800 --> 00:24:17,200 So many tortured souls. 181 00:24:21,100 --> 00:24:23,400 Better get out of here, Butterfingers. 182 00:24:23,600 --> 00:24:25,500 That's right, you busher, run. 183 00:24:34,200 --> 00:24:37,000 And eventually, so many ending up here... 184 00:24:38,200 --> 00:24:41,900 in Swedenborgian space, in the pain room. 185 00:24:43,300 --> 00:24:45,300 Or they did. 186 00:25:14,700 --> 00:25:16,200 Where am I? 187 00:25:25,400 --> 00:25:27,800 Earl Candleton is guarding the line at first. 188 00:25:28,000 --> 00:25:30,700 He hasn't made an error in the entire Series. 189 00:25:30,900 --> 00:25:34,400 The whole Robins' bench is on their feet, ready to celebrate. 190 00:25:35,300 --> 00:25:39,300 King to the set. Highliner stands in. 191 00:25:40,200 --> 00:25:43,600 King throws over to first and Phillips is back safely. 192 00:25:44,400 --> 00:25:49,000 The Robins are one strike away from their first Series title since 1918. 193 00:25:54,600 --> 00:25:56,200 Look at this. 194 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 I don't understand. 195 00:26:05,000 --> 00:26:06,500 I don't get this at all. 196 00:26:06,700 --> 00:26:10,300 Paul and Dr. Gottreich are in Limbo and they're waiting. 197 00:26:10,600 --> 00:26:13,900 If we succeed, then they're gone forever. 198 00:26:14,500 --> 00:26:19,000 But if we fail, everything that was here, it will come back, including them. 199 00:26:19,700 --> 00:26:22,600 And they'll go on haunting Kingdom Hospital forever. 200 00:26:22,800 --> 00:26:26,100 Or whatever is built on these ruins. Come on. 201 00:26:39,000 --> 00:26:42,900 - It's yours. - It has your name on it. 202 00:26:47,500 --> 00:26:50,400 It's a hit to Candleton. A lazy fly ball. 203 00:26:50,600 --> 00:26:51,600 I've got it! 204 00:26:51,700 --> 00:26:52,900 This should be it. 205 00:26:58,500 --> 00:27:00,700 The Robins have won the World Series. 206 00:27:10,600 --> 00:27:12,100 What does it say? 207 00:27:12,300 --> 00:27:15,600 - It's from the baseball player. - He was here, too? 208 00:27:23,700 --> 00:27:25,400 That's right, children. 209 00:27:25,700 --> 00:27:29,100 - Very good. Come on. - Wait a minute. 210 00:27:30,500 --> 00:27:33,900 - I feel something. - What, Elmer? 211 00:27:35,400 --> 00:27:37,700 Don't you think we're kind of... 212 00:27:37,900 --> 00:27:40,300 - I don't know. - You're right, Elmer. 213 00:27:40,900 --> 00:27:44,800 It's like we're here and we're not here. 214 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 We're in Swedenborgian space. 215 00:27:51,800 --> 00:27:53,100 Between. 216 00:27:54,100 --> 00:27:55,400 Come on. 217 00:28:21,200 --> 00:28:25,300 I don't know what they're supposed to do, but they better be pretty quick or... 218 00:28:35,200 --> 00:28:37,500 Look at his arm. 219 00:28:47,100 --> 00:28:49,500 I believe Dr. Stegman's operating days are over. 220 00:28:49,700 --> 00:28:51,100 What a shame. 221 00:28:55,400 --> 00:28:57,500 Maybe we'd better get out of here. 222 00:28:58,200 --> 00:28:59,700 Not without my son. 223 00:29:01,600 --> 00:29:03,600 And not without my mother. 224 00:29:04,200 --> 00:29:05,900 I guess we're staying. 225 00:29:20,900 --> 00:29:25,000 - So in the real world, this would be... - The entrance to Hook's kingdom. 226 00:29:25,200 --> 00:29:27,200 That door wasn't here. 227 00:29:36,900 --> 00:29:41,700 Time, ladies and gentlemen. In half an hour comes midnight lunch. 228 00:29:42,200 --> 00:29:45,000 Time, ladies. Time, gentlemen... 229 00:29:52,800 --> 00:29:55,100 Mr. Hagarty pushed me down. 230 00:29:55,200 --> 00:29:57,600 He and Mr. Gottreich went in there. 231 00:30:16,700 --> 00:30:19,500 It's her. I can feel her. 232 00:30:20,100 --> 00:30:22,400 We've come to where we belong. 233 00:30:23,300 --> 00:30:24,900 And I'm so frightened. 234 00:30:25,400 --> 00:30:27,400 We'll do what we can. 235 00:30:34,900 --> 00:30:36,500 Thank you, Mary. 236 00:31:04,300 --> 00:31:05,900 What are we supposed to do? 237 00:31:06,000 --> 00:31:09,500 We didn't come all this way to stand around and let these kids burn. 238 00:31:11,800 --> 00:31:13,800 But suppose the children see us? 239 00:31:14,000 --> 00:31:18,400 Then they'll think we're ghosts and talk about us the rest of their lives. 240 00:31:18,700 --> 00:31:20,500 If they have lives. 241 00:31:45,400 --> 00:31:47,000 Pile them higher, you hound! 242 00:31:47,200 --> 00:31:50,000 - Are you sure? Do we really.. - Give me the lamp. 243 00:31:53,000 --> 00:31:57,200 - What if somebody catches us doing this? - Who? A bunch of dye-house brats? 244 00:31:57,400 --> 00:32:01,900 If that ass had put his hat on straight, none of this would have happened. 245 00:32:02,100 --> 00:32:03,900 Watch your words, young man. 246 00:32:04,100 --> 00:32:08,500 By this time of night, they're asleep on their feet. Pile them higher, sweetheart. 247 00:32:08,900 --> 00:32:11,500 I don't want to have to do this twice. 248 00:32:15,300 --> 00:32:16,800 What was that? 249 00:32:20,500 --> 00:32:22,800 That's just Mary ringing her damn bell. 250 00:32:23,300 --> 00:32:25,300 Give me those, you coward. 251 00:32:27,100 --> 00:32:28,900 Look on the bright side. 252 00:32:29,100 --> 00:32:32,400 It will mean an end to my brother's fool experiments. 253 00:32:36,000 --> 00:32:39,700 Look. See. See it all. 254 00:32:40,600 --> 00:32:42,100 You're the time girl. 255 00:32:44,100 --> 00:32:47,800 You're the witnesses. It's up to you to save her. 256 00:32:48,400 --> 00:32:50,500 - And all the rest. - How? 257 00:32:59,500 --> 00:33:02,400 I want my hat. My ma sent it over from Inverness. 258 00:33:02,700 --> 00:33:05,000 I'll get you another. I'll get you 10. 259 00:33:05,200 --> 00:33:07,700 - I had no idea it would go up so fast. - Now you know. 260 00:33:07,900 --> 00:33:10,400 Now let's get out of here before we roast. 261 00:33:51,900 --> 00:33:54,200 My ma sent it over from Inverness. 262 00:33:56,800 --> 00:33:58,900 His mommy gave it to him. 263 00:34:05,600 --> 00:34:07,000 Mary, no! 264 00:34:17,400 --> 00:34:19,600 Push, Mary! 265 00:34:19,800 --> 00:34:23,600 Fire! You must get out! Everybody must get out! 266 00:34:44,000 --> 00:34:46,500 - Make sure you've got your chalk - Don't worry. 267 00:34:46,700 --> 00:34:48,800 - It'll turn up at the right time. - Are you sure? 268 00:34:49,000 --> 00:34:51,400 Positive. It's an anteater thing. 269 00:35:58,500 --> 00:36:01,900 Ant-solutely delish. 270 00:36:02,600 --> 00:36:06,300 And, Peter, if you want me to do you a solid... 271 00:36:06,800 --> 00:36:09,700 the time has come for you to do me a solid. 272 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 The time has come today. 273 00:36:29,700 --> 00:36:30,900 What are you doing? 274 00:36:31,000 --> 00:36:32,700 - What he brought me here for. - Who? 275 00:36:32,900 --> 00:36:36,400 Antubis. It's what I do. It's solid. 276 00:36:36,900 --> 00:36:38,700 It's what's solid for me. 277 00:37:43,100 --> 00:37:45,800 Come on, Mama. We're almost at our time. 278 00:37:47,800 --> 00:37:49,600 Why isn't it solid? 279 00:37:52,800 --> 00:37:54,900 I did my part! Why isn't it solid? 280 00:38:18,000 --> 00:38:19,900 Good job, Dr. Hook. 281 00:38:20,000 --> 00:38:23,900 The next time you look at your graveyard, remember what you did here. 282 00:38:27,400 --> 00:38:28,800 You're back? 283 00:38:30,400 --> 00:38:32,500 Oh, my God, look at you. 284 00:38:34,100 --> 00:38:37,100 - You're back? - I guess I am. 285 00:38:53,800 --> 00:38:56,600 I'm going to lodge a complaint against all of you. 286 00:39:00,200 --> 00:39:01,900 You do that, Doctor. 287 00:39:06,000 --> 00:39:09,400 - Oh, goodness! - What is it, Sally? 288 00:39:10,400 --> 00:39:15,200 I've been through these clippings a million times and I never saw these before. 289 00:39:21,300 --> 00:39:22,800 She lived. 290 00:39:23,800 --> 00:39:25,400 Mary lived. 291 00:39:26,100 --> 00:39:27,600 She lived... 292 00:39:29,700 --> 00:39:33,800 because we saved her. We did it. 293 00:39:38,400 --> 00:39:40,900 Everything looks the same. 294 00:39:42,300 --> 00:39:45,000 My husband is not the same. 295 00:39:45,400 --> 00:39:48,700 The cracks are gone No sign of earthquake damage at all. 296 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Or Schwarzton's black voices. 297 00:39:52,000 --> 00:39:53,400 What do we do now? 298 00:39:53,500 --> 00:39:57,100 I don't know about the rest of you, but I could use some fresh air. 299 00:39:57,500 --> 00:40:01,100 In about nine minutes, it's going to be fresh morning air. 300 00:40:29,300 --> 00:40:32,400 - Hey, Danny, Ollie... - Can't talk, Hook, we got a call on the... 301 00:40:32,700 --> 00:40:37,200 What? What's up with you guys? You never seen a patient discharge himself before? 302 00:40:38,400 --> 00:40:39,600 Holy Joe. 303 00:41:06,100 --> 00:41:10,000 You wanted to know what would be changed when we got back. 304 00:41:14,300 --> 00:41:16,000 How about this? 305 00:41:17,000 --> 00:41:18,600 It's her hospital. 306 00:41:20,500 --> 00:41:24,000 She lived to be 91 years old, and it's her hospital. 307 00:41:27,500 --> 00:41:29,400 - No. - No? 308 00:41:32,100 --> 00:41:33,700 It's our hospital. 309 00:41:42,700 --> 00:41:44,800 Abel, Christa, for you. 310 00:41:45,600 --> 00:41:50,000 Drs. Traff and Traff. Lona, would you please? 311 00:41:50,300 --> 00:41:54,200 Bobby, of course. Dr. Hook, of course. And for the Rickmans... 312 00:41:54,500 --> 00:41:56,400 - Mrs. Druse. - Thank you. 313 00:41:56,600 --> 00:41:57,800 And, of course, Dr. Draper. 314 00:41:57,900 --> 00:42:01,200 I have some new Operation Morning Air buttons. 315 00:42:01,400 --> 00:42:03,300 Hope you all like them. 316 00:42:06,200 --> 00:42:10,000 What about the Dr. Gottreich from the '30s and that hideous boy, Paul? 317 00:42:10,200 --> 00:42:13,200 Cancelled when we changed the past. 318 00:42:13,400 --> 00:42:16,200 - Gone. They must be - Are you sure? 319 00:42:16,900 --> 00:42:21,800 Well, I'd stake my considerable reputation as a medium on it. 320 00:42:22,100 --> 00:42:24,700 - I love you, Mrs. Druse. - Me too, Mama. 321 00:42:24,900 --> 00:42:27,000 I don't know if anyone could use a drink... 322 00:42:27,200 --> 00:42:29,700 but the Piece of Work on Mill Street is open till 2:00. 323 00:42:29,900 --> 00:42:34,100 - Sounds good. I'm buying. - Easy there, you've been sick. 324 00:42:34,600 --> 00:42:37,100 - I can live with that. - Can you feel a difference? 325 00:42:37,300 --> 00:42:40,900 Everything's settled. Everything's... I don't know. 326 00:42:41,500 --> 00:42:43,900 Everything's okay in the Kingdom. 327 00:42:54,700 --> 00:42:56,600 I've got to get them. 25162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.