All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Bells.Of.Death 1968 cl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,111 --> 00:01:51,945 - Now, then. 2 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Which way? That the road? 3 00:01:54,406 --> 00:01:55,240 - It's not. 4 00:01:55,240 --> 00:01:56,491 This must be the road. 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,535 - It is. 6 00:01:58,535 --> 00:01:59,703 This is the one. 7 00:01:59,703 --> 00:02:01,455 Right, go on. 8 00:02:01,455 --> 00:02:05,667 Giddy up, come on. - Let's go. 9 00:02:27,689 --> 00:02:29,358 - Hey, you there. 10 00:02:29,358 --> 00:02:30,609 What's this place called? 11 00:02:30,609 --> 00:02:32,235 - This is Pei Ho Village. 12 00:02:32,235 --> 00:02:34,905 - Oh, do you know how we get to Changpei? 13 00:02:34,905 --> 00:02:38,533 - Sure, cross the forest, then up the hill behind it. 14 00:02:38,533 --> 00:02:40,535 Bear left at the river, then keep going. 15 00:02:40,535 --> 00:02:41,912 You'll see the signs there. 16 00:02:41,912 --> 00:02:43,580 - Oh, thanks a lot. 17 00:02:48,085 --> 00:02:48,919 Oh, hold it. 18 00:02:48,919 --> 00:02:50,337 We never thanked him properly. 19 00:03:33,463 --> 00:03:35,006 We'll have have some fun, huh? 20 00:03:44,474 --> 00:03:45,267 - Bandits! 21 00:03:55,485 --> 00:03:57,070 It's funny about these peasants. 22 00:03:58,155 --> 00:03:59,698 They always die the hardest. 23 00:04:03,410 --> 00:04:05,036 - Where's my ? 24 00:04:05,036 --> 00:04:06,663 Help me, please! 25 00:04:06,663 --> 00:04:08,039 Help me, please. 26 00:04:08,039 --> 00:04:11,751 Could somebody please come help me? 27 00:04:11,751 --> 00:04:14,045 Oh, please, someone help me. 28 00:04:15,297 --> 00:04:17,424 - All right, which arm first? 29 00:04:17,424 --> 00:04:18,592 - Oh, help, please. 30 00:04:18,592 --> 00:04:19,426 Someone come! 31 00:04:19,426 --> 00:04:21,094 - Get the arm with the bracelet first. 32 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 - And you, what do you say? 33 00:04:23,680 --> 00:04:25,849 - Eh. 34 00:04:25,849 --> 00:04:26,766 The heart. 35 00:04:26,766 --> 00:04:28,685 - I'll put one through the head. 36 00:04:28,685 --> 00:04:30,770 I'm getting a bit low on arrows now. 37 00:04:30,770 --> 00:04:33,648 - Oh, please, somebody come and help us! 38 00:04:38,695 --> 00:04:40,071 - Mother. Mother. 39 00:04:42,199 --> 00:04:42,991 Mother. 40 00:04:44,826 --> 00:04:45,619 Mother. 41 00:04:49,080 --> 00:04:49,915 Mother! 42 00:05:24,950 --> 00:05:25,742 - Brother? 43 00:05:29,704 --> 00:05:30,497 Brother! 44 00:05:33,458 --> 00:05:34,251 Brother? 45 00:05:37,254 --> 00:05:38,046 Brother. 46 00:05:41,633 --> 00:05:42,425 Brother! 47 00:05:48,932 --> 00:05:49,724 Brother? 48 00:05:59,025 --> 00:05:59,818 Brother! 49 00:06:08,994 --> 00:06:10,203 - Eh? 50 00:06:35,228 --> 00:06:36,021 - Brother. 51 00:06:43,111 --> 00:06:44,321 Sister. Sister! 52 00:06:46,031 --> 00:06:46,823 Oh no. 53 00:07:14,684 --> 00:07:15,518 No. 54 00:08:40,812 --> 00:08:41,855 Revenge them. 55 00:08:42,939 --> 00:08:44,399 I'll revenge them. 56 00:08:45,650 --> 00:08:47,110 I'll revenge them! 57 00:08:48,611 --> 00:08:50,155 I'll revenge them! 58 00:11:16,467 --> 00:11:17,552 - Hmm. 59 00:11:17,552 --> 00:11:18,928 All right. 60 00:11:18,928 --> 00:11:20,221 We've come a long way for this. 61 00:11:20,221 --> 00:11:23,266 You're gonna pay for what you did in Yang Child. 62 00:11:23,266 --> 00:11:24,976 You killed three of my men there 63 00:11:24,976 --> 00:11:26,728 and nobody gets away with that. 64 00:11:57,008 --> 00:11:58,635 - Wait for me. Wait! 65 00:12:02,013 --> 00:12:03,473 Come back, please. 66 00:12:06,434 --> 00:12:07,477 Wait. 67 00:12:14,233 --> 00:12:15,193 Wait for me. 68 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 Oh, come back! 69 00:12:22,951 --> 00:12:23,910 Please stop. 70 00:12:29,290 --> 00:12:30,249 Wait for me. 71 00:12:33,336 --> 00:12:34,128 Come back! 72 00:12:39,133 --> 00:12:40,093 Wait for me. 73 00:12:41,803 --> 00:12:42,637 Oh, please! 74 00:12:53,231 --> 00:12:54,565 Wait for me! 75 00:13:01,114 --> 00:13:02,240 Where are you? 76 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Come back. 77 00:13:10,206 --> 00:13:11,165 Wait for me! 78 00:13:15,128 --> 00:13:15,920 Please! 79 00:13:17,547 --> 00:13:18,506 Wait for me. 80 00:13:21,718 --> 00:13:22,927 Wait for me. 81 00:13:22,927 --> 00:13:25,847 Please teach me to use a sword. 82 00:13:25,847 --> 00:13:26,681 Please wait! 83 00:13:36,274 --> 00:13:37,608 Wait for me! 84 00:13:40,486 --> 00:13:41,446 Come back. 85 00:13:51,622 --> 00:13:52,915 Oh, wait for me. 86 00:13:54,208 --> 00:13:55,585 Oh, wait, please. 87 00:14:01,174 --> 00:14:02,133 Wait for me. 88 00:14:04,260 --> 00:14:05,261 Wait, please. 89 00:14:07,847 --> 00:14:09,098 Wait for me. 90 00:14:15,605 --> 00:14:16,564 Wait for me. 91 00:14:17,774 --> 00:14:18,566 Wait. 92 00:14:21,152 --> 00:14:22,028 Oh, wait. 93 00:14:53,351 --> 00:14:55,937 - And so you followed me all this way. 94 00:14:55,937 --> 00:14:59,148 You had nothing to eat or to drink, 95 00:14:59,148 --> 00:15:01,484 just because you want to learn how to fight. 96 00:15:06,656 --> 00:15:08,616 Why is it so important to you? 97 00:15:17,542 --> 00:15:19,585 - To avenge my family. 98 00:15:19,585 --> 00:15:20,962 To get their killers. 99 00:16:14,473 --> 00:16:16,058 - Hsiang Hsiang! Hsiang Hsiang! 100 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 You better come right back here 101 00:16:17,059 --> 00:16:18,936 or I'll break your leg. 102 00:16:18,936 --> 00:16:21,230 Come back. 103 00:16:21,230 --> 00:16:22,648 HHsianggklsianck. 104 00:16:22,648 --> 00:16:23,649 HHsiangRklsiancR? 105 00:16:23,649 --> 00:16:25,943 - You, your brother sold you to us. 106 00:16:25,943 --> 00:16:27,153 You're our property now. 107 00:16:27,153 --> 00:16:28,237 Ah? 108 00:16:28,237 --> 00:16:30,198 - What's wrong with working in the brothel? 109 00:16:30,198 --> 00:16:32,825 Every girl in the village would like to work here. 110 00:16:32,825 --> 00:16:35,119 Come back. 111 00:16:35,119 --> 00:16:37,038 Come on or I'm gonna break your leg. 112 00:16:37,038 --> 00:16:38,539 - Hey, you, come back here. - Come back. Come on. 113 00:16:38,539 --> 00:16:39,790 Come on, get a hold of her. 114 00:16:39,790 --> 00:16:41,000 โ€˜ HEY, get her. 115 00:16:41,000 --> 00:16:41,834 Now. 116 00:16:49,050 --> 00:16:50,384 - Oh, please let go of me. 117 00:16:50,384 --> 00:16:52,011 They said they're gonna break my legs. 118 00:16:54,180 --> 00:16:55,014 - You there. 119 00:16:55,014 --> 00:16:56,390 This is none of your business. 120 00:16:58,893 --> 00:17:00,061 - Don't worry. 121 00:17:00,061 --> 00:17:01,020 Wait over there. 122 00:17:07,693 --> 00:17:09,612 - You, she belongs to the Red Light House, 123 00:17:09,612 --> 00:17:10,571 so stay out of this. 124 00:17:16,452 --> 00:17:17,620 - He shouldn't have tried it. 125 00:17:17,620 --> 00:17:18,579 He's a fool. 126 00:17:35,763 --> 00:17:37,056 - What do you want with me? 127 00:17:39,767 --> 00:17:40,559 - Hold it. 128 00:17:42,645 --> 00:17:44,647 - What do you want? 129 00:17:44,647 --> 00:17:47,817 - Now listen, that girl there is one of our courtesans. 130 00:17:48,734 --> 00:17:52,029 She's run away and I'm supposed to get her back. 131 00:17:52,029 --> 00:17:53,114 That's all. 132 00:17:53,114 --> 00:17:55,992 Well, in that case, I'll take her, if that's all right. 133 00:17:55,992 --> 00:17:57,535 - Ha ha, sure, sure. 134 00:17:57,535 --> 00:17:58,828 As long as you have the money, 135 00:17:58,828 --> 00:18:00,288 we'd be very pleased to sell her. 136 00:18:00,288 --> 00:18:01,122 Very glad. 137 00:18:27,815 --> 00:18:30,860 - That's the price I'm willing to pay for her. 138 00:18:30,860 --> 00:18:31,652 Take it. 139 00:18:32,945 --> 00:18:35,072 The tip's included, and that's all you get. 140 00:18:43,873 --> 00:18:46,792 And if your boss isn't satisfied, tell him to see me. 141 00:18:47,710 --> 00:18:49,128 - Oh, this way, please. 142 00:18:49,128 --> 00:18:49,920 This way. 143 00:19:03,100 --> 00:19:06,020 - Please, please, get a room ready. 144 00:19:06,020 --> 00:19:06,812 - Right. 145 00:19:13,069 --> 00:19:14,278 - What do you want with me? 146 00:19:14,278 --> 00:19:16,364 Let me go. 147 00:19:56,779 --> 00:19:58,489 Just who are you? 148 00:19:58,489 --> 00:20:00,074 Why have you brought me here? 149 00:20:00,074 --> 00:20:00,991 What do you want? 150 00:20:02,535 --> 00:20:03,828 - Tell me, now. 151 00:20:03,828 --> 00:20:06,205 Did your father really sell you? 152 00:20:06,205 --> 00:20:07,164 Did he? 153 00:20:07,164 --> 00:20:08,040 - Of course not. 154 00:20:08,040 --> 00:20:09,583 He'd never do that. 155 00:20:17,007 --> 00:20:19,969 - Tell me, does your father have only one leg? 156 00:20:19,969 --> 00:20:21,679 - Oh, why, yes he does. 157 00:20:21,679 --> 00:20:23,013 But how did you know that? 158 00:20:25,266 --> 00:20:28,853 - I never met him, but I saw him. 159 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 He was dead. 160 00:20:33,065 --> 00:20:35,317 - Oh God. 161 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Why did they have to kill him? 162 00:20:37,236 --> 00:20:38,654 Oh! 163 00:20:48,664 --> 00:20:50,124 And what am I going to do now? 164 00:20:56,422 --> 00:20:58,466 Tao Kung Chuan, murderer! 165 00:21:00,134 --> 00:21:01,302 - And you mean to tell me, then, 166 00:21:01,302 --> 00:21:03,679 that you just let him get away with it? 167 00:21:03,679 --> 00:21:04,513 Huh? 168 00:21:04,513 --> 00:21:08,267 - Sorry, but at least we know where he's gone with the girl. 169 00:21:08,267 --> 00:21:10,144 One of our men is watching the place now. 170 00:21:10,144 --> 00:21:10,936 - Huh. 171 00:21:12,771 --> 00:21:13,731 Yang Kang? 172 00:21:13,731 --> 00:21:14,565 - [Yang Kang} Hmm? 173 00:21:14,565 --> 00:21:16,358 - You've heard him describe the fellow. 174 00:21:16,358 --> 00:21:17,610 Mean anything to you? 175 00:21:17,610 --> 00:21:19,403 Ever met him anywhere? 176 00:21:19,403 --> 00:21:23,741 - No, but still it sounds like he's only a youngster. 177 00:21:25,034 --> 00:21:26,410 Tell you what. 178 00:21:26,410 --> 00:21:28,454 Just you give me the word 179 00:21:28,454 --> 00:21:30,998 and I'll go and take him to pieces. 180 00:21:30,998 --> 00:21:32,458 - I appreciate that. 181 00:21:32,458 --> 00:21:34,502 I know you mean well. 182 00:21:34,502 --> 00:21:38,714 However, this is my town and I can solve my own problems. 183 00:21:38,714 --> 00:21:39,590 Huh. 184 00:21:39,590 --> 00:21:41,300 I'll soon fix him. 185 00:21:41,300 --> 00:21:43,928 We'll see who has the last laugh in this. 186 00:21:43,928 --> 00:21:45,888 I've handled lots of men like him. 187 00:21:45,888 --> 00:21:48,724 I shall get him, that's for sure. 188 00:21:48,724 --> 00:21:49,517 You. 189 00:21:50,851 --> 00:21:53,479 You get some more men and do a good job on him. 190 00:21:54,688 --> 00:21:55,481 - Come on. 191 00:21:59,318 --> 00:22:00,653 - I'm sorry about this. 192 00:22:00,653 --> 00:22:02,947 I haven't been a very good host to you. 193 00:22:02,947 --> 00:22:03,864 You there. 194 00:22:03,864 --> 00:22:04,698 - Sir. 195 00:22:04,698 --> 00:22:06,450 - Bring a few young girls in here. 196 00:22:06,450 --> 00:22:07,535 - Sir. 197 00:22:07,535 --> 00:22:10,496 - Ah, that's good. 198 00:22:10,496 --> 00:22:12,456 That's much more like it. 199 00:22:14,833 --> 00:22:16,919 - As long as you are staying here, 200 00:22:16,919 --> 00:22:19,463 I don't want you to get lonely at night. 201 00:22:42,528 --> 00:22:44,238 - My father went suddenly missing 202 00:22:45,281 --> 00:22:47,783 then those men came yesterday and grabbed me. 203 00:22:49,201 --> 00:22:51,704 They had a bill of sale and showed it to me. 204 00:22:52,997 --> 00:22:54,707 They said I belonged to them. 205 00:22:54,707 --> 00:22:55,833 My father had sold me. 206 00:22:56,875 --> 00:22:59,086 I didn't realize they'd killed him 207 00:22:59,086 --> 00:23:01,380 so I tried to escape and to find him. 208 00:23:02,298 --> 00:23:04,300 I got out the back door. 209 00:23:04,300 --> 00:23:08,470 They saw me and then the whole lot came after me. 210 00:23:08,470 --> 00:23:09,388 Then you came. 211 00:23:13,517 --> 00:23:14,351 - I SEE. 212 00:23:14,351 --> 00:23:15,269 That's how it was. 213 00:23:16,186 --> 00:23:18,147 Now I know what my sister must have felt 214 00:23:18,147 --> 00:23:20,107 when she was kidnapped. 215 00:23:21,275 --> 00:23:23,235 Oh God, she'd be better off dead. 216 00:23:26,405 --> 00:23:27,615 Tell me something. 217 00:23:27,615 --> 00:23:29,533 You've seen anyone like this? 218 00:23:29,533 --> 00:23:32,786 A tall man who always uses a big golden bow. 219 00:23:32,786 --> 00:23:34,580 - I'm afraid I haven't. 220 00:23:34,580 --> 00:23:36,498 - Or a man with very long hair. 221 00:23:36,498 --> 00:23:38,834 He carries a big jewel sword. 222 00:23:38,834 --> 00:23:40,669 You seen anyone like that? 223 00:23:40,669 --> 00:23:41,587 Have you? 224 00:23:41,587 --> 00:23:42,671 Think hard. 225 00:23:42,671 --> 00:23:44,465 - Why, no, I haven't. 226 00:23:44,465 --> 00:23:46,300 - All right, here's another one. 227 00:23:46,300 --> 00:23:48,594 Man with very dark skin. 228 00:23:48,594 --> 00:23:49,428 As far as I know, 229 00:23:49,428 --> 00:23:51,847 he always carries a nine-foot ax around with him. 230 00:24:00,606 --> 00:24:02,775 Tell me, seen such a man? 231 00:24:02,775 --> 00:24:04,193 - No. 232 00:24:04,193 --> 00:24:05,486 - Not at Tao's place? 233 00:24:05,486 --> 00:24:08,197 - They always kept me locked in a dark room. 234 00:24:08,197 --> 00:24:09,490 I couldn't see anyone. 235 00:24:10,866 --> 00:24:12,159 You looking for these men? 236 00:24:12,159 --> 00:24:12,951 - Yes, I am. 237 00:24:14,620 --> 00:24:15,996 That's all I'm living for. 238 00:24:23,837 --> 00:24:24,880 - Let's leave here. 239 00:24:25,798 --> 00:24:27,675 - There's only one place for us to go. 240 00:24:27,675 --> 00:24:29,218 - And where's that? 241 00:24:30,260 --> 00:24:31,220 - To Tao's place. 242 00:24:31,220 --> 00:24:32,596 - Oh, I won't go. 243 00:24:36,350 --> 00:24:38,477 - You've nothing to worry about. 244 00:24:38,477 --> 00:24:39,353 I promise that. 245 00:24:40,562 --> 00:24:41,397 Let's go now. 246 00:26:13,197 --> 00:26:14,531 Get back. 247 00:26:14,531 --> 00:26:15,324 Go on. 248 00:27:50,961 --> 00:27:51,879 - Master! 249 00:27:51,879 --> 00:27:53,589 Master, come. 250 00:27:53,589 --> 00:27:55,090 He's coming here. 251 00:27:55,090 --> 00:27:56,300 Master. Master! 252 00:27:57,426 --> 00:27:58,927 - He's coming, Master. 253 00:27:58,927 --> 00:28:00,012 - What's all this about? 254 00:28:00,012 --> 00:28:02,431 - That fella's coming here with the girl. 255 00:28:02,431 --> 00:28:03,682 - Where's Peng Fu? 256 00:28:03,682 --> 00:28:05,976 - Oh, I think that he's been killed. 257 00:28:11,815 --> 00:28:12,608 - Hold it. 258 00:28:20,407 --> 00:28:21,742 - That's the one, with the beard. 259 00:28:21,742 --> 00:28:23,076 He's the boss of the place. 260 00:28:40,010 --> 00:28:41,470 - Are you Tao Kung Chuan? 261 00:28:47,351 --> 00:28:49,102 - You have the advantage. 262 00:28:49,102 --> 00:28:50,979 May I know who you are? 263 00:28:50,979 --> 00:28:51,813 Can I help you? 264 00:28:51,813 --> 00:28:53,357 - I'm looking for some men. 265 00:28:53,357 --> 00:28:55,025 - Who are they? 266 00:29:00,405 --> 00:29:02,449 - Tao Kung Chuan, you meet a lot of men. 267 00:29:02,449 --> 00:29:04,576 Have you ever come across a fellow 268 00:29:04,576 --> 00:29:07,079 who always uses a big golden bow? 269 00:29:07,079 --> 00:29:08,497 - Brother? - Hmm? 270 00:29:08,497 --> 00:29:10,999 - I think he means Tsuo Ching Lung. 271 00:29:10,999 --> 00:29:13,210 - I know the man you mean. 272 00:29:13,210 --> 00:29:14,711 He's Tsuo Ching Lung. 273 00:29:14,711 --> 00:29:15,963 That's his name. 274 00:29:15,963 --> 00:29:18,674 But somebody told me he'd recently switched to a sword. 275 00:29:19,549 --> 00:29:20,425 - I see. 276 00:29:20,425 --> 00:29:21,760 Been here lately? 277 00:29:21,760 --> 00:29:24,638 - No, not for a while now. 278 00:29:24,638 --> 00:29:26,598 - All right, someone else. 279 00:29:26,598 --> 00:29:28,767 A very pale-face feller. 280 00:29:28,767 --> 00:29:31,269 Long hair, carries a jewel sword. 281 00:29:31,269 --> 00:29:34,356 - Brother, I think he's talking about Ying Tien. 282 00:29:34,356 --> 00:29:35,357 - I know him. 283 00:29:35,357 --> 00:29:36,316 He's not here, though. 284 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 - All right, another one. 285 00:29:38,485 --> 00:29:39,695 A man with a shaved head 286 00:29:39,695 --> 00:29:41,321 who carries a nine-foot ax. 287 00:29:42,364 --> 00:29:43,991 - All these fellas that you mentioned, 288 00:29:43,991 --> 00:29:45,617 they're all good fighters. 289 00:29:45,617 --> 00:29:46,493 What's your quarrel? 290 00:29:46,493 --> 00:29:48,578 Perhaps I can mediate with them for you. 291 00:29:48,578 --> 00:29:52,290 I don't know them well, but I am willing to try it for you. 292 00:29:52,290 --> 00:29:53,625 - They killed my family. 293 00:29:53,625 --> 00:29:55,043 There can be no mediation. 294 00:29:56,211 --> 00:29:57,295 I want to kill them. 295 00:29:57,295 --> 00:29:58,714 That's all. 296 00:30:03,343 --> 00:30:06,596 - I know that I've seen that bracelet somewhere before. 297 00:30:06,596 --> 00:30:08,432 - That last fella you mentioned. 298 00:30:08,432 --> 00:30:10,767 Well, his full name is Yang Kang. 299 00:30:10,767 --> 00:30:12,728 He was in here, in there. 300 00:30:34,082 --> 00:30:35,167 - Come on. 301 00:30:35,167 --> 00:30:37,127 Tell me where he's gone. 302 00:30:46,720 --> 00:30:47,763 - Be careful. 303 00:32:20,397 --> 00:32:23,108 ) 304 00:32:26,695 --> 00:32:29,156 - Hsiang Hsiang, come with me. 305 00:32:30,073 --> 00:32:30,907 Come on out 306 00:32:32,033 --> 00:32:33,535 or I'll burn this place down around you. 307 00:32:33,535 --> 00:32:34,786 - Yes, Master. 308 00:32:34,786 --> 00:32:36,121 We'll go out. 309 00:32:36,121 --> 00:32:37,539 - Come on. - Everybody, quickly. 310 00:32:37,539 --> 00:32:38,415 - Everybody out. - Move out. 311 00:32:38,415 --> 00:32:40,125 - Quickly everybody out. 312 00:32:40,125 --> 00:32:40,917 - Out, come on. 313 00:32:43,128 --> 00:32:44,838 Get out of here, 314 00:32:44,838 --> 00:32:45,672 - Come on. 315 00:32:45,672 --> 00:32:47,424 I want everybody out in front here. 316 00:32:47,424 --> 00:32:48,967 - Hurry LIP- 317 00:32:55,640 --> 00:32:58,727 Now, you listen to me very carefully. 318 00:32:58,727 --> 00:33:01,146 I'm going to leave this girl here with you, 319 00:33:01,146 --> 00:33:03,690 but if any harm comes to her, 320 00:33:03,690 --> 00:33:05,692 I'll be back and I'll cut you to pieces. 321 00:33:08,445 --> 00:33:10,989 - Tell me, where are you going to? 322 00:33:10,989 --> 00:33:12,407 - You just wait here. 323 00:33:12,407 --> 00:33:13,867 Don't worry. 324 00:33:13,867 --> 00:33:15,410 They won't dare to harm you now. 325 00:33:21,833 --> 00:33:25,253 ) 326 00:33:28,006 --> 00:33:29,299 - Brother! 327 00:33:29,299 --> 00:33:31,343 Why didn't you get rid of that young fella? 328 00:33:32,344 --> 00:33:34,596 - Hmm, I want to check up on him first. 329 00:33:34,596 --> 00:33:35,805 See who he is. 330 00:33:35,805 --> 00:33:37,891 I never like to tackle an unknown quantity. 331 00:33:42,812 --> 00:33:44,814 That bracelet he had was familiar. 332 00:33:44,814 --> 00:33:46,983 Where have I seen it before? 333 00:33:58,328 --> 00:34:02,707 Yeah, that's where it was, on the woman in Pei Ho. 334 00:34:05,252 --> 00:34:06,086 Huh? 335 00:34:10,298 --> 00:34:11,132 - Brother! 336 00:34:15,345 --> 00:34:16,471 - All right, Yang Kang. 337 00:34:16,471 --> 00:34:18,431 I'm here to settle the account with you. 338 00:34:19,599 --> 00:34:21,059 - Quick, get into the trees. 339 00:34:21,059 --> 00:34:23,979 - Right. 340 00:34:23,979 --> 00:34:26,523 - I've come a long way from Pei Ho for you. 341 00:34:27,899 --> 00:34:29,985 Don't try to run. 342 00:34:29,985 --> 00:34:32,195 Save your breath, Yang Kang. 343 00:34:32,195 --> 00:34:34,864 It's the end, the end for you, murderer! 344 00:34:34,864 --> 00:34:35,657 ~ on! 345 00:34:37,075 --> 00:34:37,909 Yang Cho. 346 00:34:37,909 --> 00:34:38,702 - Yeah? 347 00:34:40,287 --> 00:34:41,162 What now? 348 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 - Get to Suzhou as soon as you can 349 00:34:42,455 --> 00:34:43,707 and tell Ying about this. 350 00:34:43,707 --> 00:34:45,166 - Yeah. All right. 351 00:35:02,559 --> 00:35:05,270 ) 352 00:35:07,939 --> 00:35:08,773 - Eh? 353 00:35:29,919 --> 00:35:31,046 ' Yang Kang! 354 00:35:31,046 --> 00:35:32,630 - Oh. No. 355 00:35:32,630 --> 00:35:33,923 - Yang Kang, 356 00:35:33,923 --> 00:35:36,426 do you remember the young woodcutter from Pei Ho? 357 00:35:37,344 --> 00:35:38,428 Well, that's who I am. 358 00:35:39,763 --> 00:35:40,805 You killed my father. 359 00:35:41,890 --> 00:35:44,225 - It wasn't me. It was Ying Tien. 360 00:35:44,225 --> 00:35:45,643 Not me. 361 00:35:45,643 --> 00:35:46,811 I swear. 362 00:35:46,811 --> 00:35:48,146 - All right. 363 00:35:48,146 --> 00:35:49,439 I'll get him, too. 364 00:35:49,439 --> 00:35:50,231 Where is he now? 365 00:35:51,649 --> 00:35:52,442 - He's in Suzhou. 366 00:35:53,443 --> 00:35:55,820 - My mother was killed by Tsuo Ching Lung's arrow. 367 00:35:57,697 --> 00:35:58,656 Where is he? 368 00:36:00,658 --> 00:36:01,785 - I don't know. 369 00:36:01,785 --> 00:36:02,786 - You're lying. 370 00:36:02,786 --> 00:36:03,578 โ€˜ No! 371 00:36:05,663 --> 00:36:08,541 No, no, no. 372 00:36:08,541 --> 00:36:09,584 I really don't know. 373 00:36:09,584 --> 00:36:11,419 - And my sister? 374 00:36:11,419 --> 00:36:13,713 - Tsuo Ching Lung took her away with him. 375 00:36:13,713 --> 00:36:15,382 It wasn't me. 376 00:36:15,382 --> 00:36:17,050 - And my kid brother, 377 00:36:17,050 --> 00:36:20,512 you killed him, didn't you, eh, Yang Kang? 378 00:36:23,598 --> 00:36:26,893 Yang Kang, let's get this over with, eh? 379 00:39:33,538 --> 00:39:34,747 - Wei Fu! 380 00:39:41,296 --> 00:39:42,338 Wei Fu! 381 00:40:05,111 --> 00:40:06,237 Good luck. 382 00:41:46,754 --> 00:41:48,756 - Mr. Ying, you did it. 383 00:41:48,756 --> 00:41:49,924 You got him. 384 00:41:49,924 --> 00:41:51,884 Just one blow, huh? 385 00:41:53,177 --> 00:41:54,554 - Where's the money? 386 00:41:54,554 --> 00:41:56,889 - Ah, terrific. 387 00:41:56,889 --> 00:41:58,141 Just one blow, huh? 388 00:41:58,141 --> 00:41:59,892 You really do a good job, don't you? 389 00:42:02,395 --> 00:42:06,274 Now, this is just the first payment. 390 00:42:16,159 --> 00:42:20,788 Ah, well, I, I better go, huh? 391 00:42:35,845 --> 00:42:36,679 - There you are. 392 00:42:36,679 --> 00:42:38,765 Brother Yang has just been killed. 393 00:42:47,440 --> 00:42:48,691 I saw it. 394 00:42:48,691 --> 00:42:51,277 It was the fella from Pei Ho's family you wiped out. 395 00:42:53,112 --> 00:42:54,322 He's good. A real expert. 396 00:42:56,783 --> 00:42:59,494 ) 397 00:43:04,665 --> 00:43:05,750 Here he comes. 398 00:43:05,750 --> 00:43:06,542 That's him. 399 00:43:06,542 --> 00:43:08,002 He carries those bells. 400 00:43:08,002 --> 00:43:10,713 ) 401 00:43:14,467 --> 00:43:15,718 It's him. 402 00:43:15,718 --> 00:43:17,178 That's the one. 403 00:43:17,178 --> 00:43:18,137 He's come here for you. 404 00:43:18,137 --> 00:43:20,431 He's come here to kill you. 405 00:43:20,431 --> 00:43:23,142 ) 406 00:43:29,857 --> 00:43:31,150 - So, you led him here, did you? 407 00:43:31,150 --> 00:43:32,693 - No. No, I didn't! 408 00:43:32,693 --> 00:43:33,986 I never led him up here. 409 00:43:33,986 --> 00:43:34,821 I didn't. 410 00:43:34,821 --> 00:43:36,197 I swear I didn't. 411 00:43:38,032 --> 00:43:40,284 I didn't lead him here. 412 00:43:40,284 --> 00:43:41,077 I didn't. 413 00:43:42,286 --> 00:43:43,079 Please, please. 414 00:43:45,790 --> 00:43:47,083 I didn't do it. 415 00:43:47,083 --> 00:43:47,875 I didn't. 416 00:43:49,585 --> 00:43:51,128 Please don't. 417 00:43:51,128 --> 00:43:53,005 Please don't do it. 418 00:43:53,005 --> 00:43:56,133 I didn't do . 419 00:43:59,011 --> 00:44:01,722 ) 420 00:45:02,158 --> 00:45:03,034 - Don't go. 421 00:45:06,746 --> 00:45:07,538 I am here. 422 00:45:08,623 --> 00:45:09,665 Don't be shy. 423 00:45:38,444 --> 00:45:39,654 How'd you here? 424 00:45:39,654 --> 00:45:41,113 How'd you find me? 425 00:45:43,658 --> 00:45:45,242 Well, come in now. 426 00:45:49,664 --> 00:45:50,498 Come in. 427 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 How do you find me? 428 00:46:04,261 --> 00:46:07,223 I just got here just this evening. 429 00:46:07,223 --> 00:46:09,725 - I followed the sound of the bells you wear. 430 00:46:26,283 --> 00:46:27,660 My father's dead. 431 00:46:28,661 --> 00:46:30,621 There isn't anyone else. 432 00:46:31,622 --> 00:46:35,668 So, I thought, as you had bought me, I thought... 433 00:46:53,185 --> 00:46:56,230 - Mother, why did you bring her here? 434 00:47:05,197 --> 00:47:06,365 - Don't, 435 00:47:06,365 --> 00:47:07,825 don't you want me? 436 00:47:10,786 --> 00:47:12,621 - You stay here. 437 00:47:12,621 --> 00:47:13,456 I have to go. 438 00:47:14,957 --> 00:47:16,584 - You are coming back, though? 439 00:47:20,629 --> 00:47:21,464 - Hard to say. 440 00:47:21,464 --> 00:47:23,007 - Then I'll come with you. 441 00:47:23,007 --> 00:47:24,133 - You stay right here. 442 00:47:27,636 --> 00:47:29,513 Now, don't worry. 443 00:47:29,513 --> 00:47:30,973 I'll be back. 444 00:47:30,973 --> 00:47:32,141 I promise you that. 445 00:47:33,184 --> 00:47:35,895 ) 446 00:47:36,771 --> 00:47:40,066 He's got long hair and a pale face 447 00:47:40,066 --> 00:47:41,984 and he carries a jewel sword. 448 00:47:41,984 --> 00:47:42,818 You know him? 449 00:47:42,818 --> 00:47:43,736 You seen him? 450 00:47:43,736 --> 00:47:44,820 - No, I never seen him. 451 00:47:44,820 --> 00:47:46,363 - You don't, huh? 452 00:47:46,363 --> 00:47:47,156 Thanks. 453 00:47:50,659 --> 00:47:53,370 ) 454 00:48:14,183 --> 00:48:15,726 ) 455 00:48:19,230 --> 00:48:21,941 ) 456 00:49:02,731 --> 00:49:05,442 ) 457 00:49:22,001 --> 00:49:24,336 Remember me, the woodcutter from Pei Ho? 458 00:49:26,297 --> 00:49:28,549 Well, now I want blood for blood. 459 00:49:32,970 --> 00:49:35,264 - Does your blood spill easily? 460 00:49:35,264 --> 00:49:36,557 Like your father's? 461 00:49:36,557 --> 00:49:37,474 - You'll find out. 462 00:50:20,351 --> 00:50:21,852 - Too much rain. 463 00:50:21,852 --> 00:50:25,231 I find it cramps my style and style's important to me. 464 00:50:26,398 --> 00:50:28,901 Come on, let's move inside somewhere. 465 00:50:28,901 --> 00:50:29,735 - You die where you like. 466 00:50:29,735 --> 00:50:31,070 It's all the same. 467 00:50:37,952 --> 00:50:39,453 - We'll see who's going to die. 468 00:51:05,813 --> 00:51:08,524 ) 469 00:51:21,287 --> 00:51:22,079 Ha! 470 00:51:33,132 --> 00:51:34,466 A straight duel is boring. 471 00:51:34,466 --> 00:51:35,342 - Any way you want. 472 00:51:35,342 --> 00:51:36,176 It's your death. 473 00:51:39,179 --> 00:51:40,514 - We'll take two candles 474 00:51:41,890 --> 00:51:45,436 and then we place them on the tips of our swords. 475 00:51:45,436 --> 00:51:47,479 Then we'll start to fight. 476 00:51:47,479 --> 00:51:51,025 Whosever candle goes out or lets it fall, 477 00:51:51,025 --> 00:51:54,611 then that one is the loser and drops his sword. 478 00:51:54,611 --> 00:51:56,322 ) 479 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 ) 480 00:53:36,505 --> 00:53:39,216 ) 481 00:55:37,251 --> 00:55:38,835 - Wei Fu! 482 00:55:38,835 --> 00:55:39,711 What is it? 483 00:55:47,886 --> 00:55:49,179 - Get the door shut. 484 00:55:49,179 --> 00:55:49,972 - Oh. 485 00:55:58,272 --> 00:55:59,106 You've been hurt. 486 00:55:59,106 --> 00:56:00,023 You're wounded. 487 00:56:00,023 --> 00:56:01,817 You're covered in blood. 488 00:56:01,817 --> 00:56:02,859 - It's all right. 489 00:56:02,859 --> 00:56:04,820 It's nothing serious. 490 00:56:04,820 --> 00:56:07,322 There's some drugs up in the bag there. 491 00:56:14,955 --> 00:56:17,666 ) 492 00:56:20,502 --> 00:56:23,589 Only one left to deal with, Tsuo Ching Lung. 493 00:56:57,831 --> 00:56:58,957 - Wait for me. 494 00:57:01,043 --> 00:57:02,044 Don't walk so fast. 495 00:57:02,044 --> 00:57:03,420 You're not really well yet. 496 00:58:41,059 --> 00:58:42,018 Look at me. 497 00:58:42,018 --> 00:58:43,061 ' Hmm? 498 00:58:43,061 --> 00:58:45,605 - Why are you all we so cool and aloof with me? 499 00:58:46,690 --> 00:58:47,899 - I have to be. 500 00:58:49,317 --> 00:58:50,110 - Why, though? 501 00:58:51,361 --> 00:58:53,029 I belong to you. 502 00:58:53,029 --> 00:58:54,322 You bought me, remember? 503 00:58:55,699 --> 00:58:57,325 - You mustn't get fond of me. 504 00:58:57,325 --> 00:58:58,744 That's why. 505 00:58:58,744 --> 00:59:00,287 - And why not? 506 00:59:00,287 --> 00:59:01,496 Why shouldn't I be? 507 00:59:02,372 --> 00:59:04,124 After all, you're my friend. 508 00:59:07,753 --> 00:59:08,712 - Now, listen to me. 509 00:59:11,173 --> 00:59:13,216 Until I've managed to find Tsuo Ching Lung 510 00:59:14,176 --> 00:59:15,510 and rescue my sister, 511 00:59:16,928 --> 00:59:18,847 I'm afraid I'll behave like this. 512 00:59:20,140 --> 00:59:25,103 You see, nothing must stand in my way or must distract me. 513 00:59:27,481 --> 00:59:31,693 I have only one aim and that is revenge, 514 00:59:31,693 --> 00:59:33,403 revenge for my family. 515 00:59:33,403 --> 00:59:35,405 - They killed my father, too. 516 00:59:35,405 --> 00:59:36,782 - And revenge for my sister. 517 00:59:39,785 --> 00:59:42,496 ) 518 00:59:46,249 --> 00:59:47,042 - I'm sorry. 519 00:59:52,506 --> 00:59:55,217 ) 520 00:59:58,553 --> 01:00:00,889 - Tomorrow we'll reach Chiangtung. 521 01:00:00,889 --> 01:00:01,765 We're almost there. 522 01:00:04,851 --> 01:00:07,646 ) 523 01:00:42,764 --> 01:00:43,640 - Upstairs. 524 01:00:51,982 --> 01:00:54,109 - He's over there, inside. 525 01:00:56,862 --> 01:00:58,321 - Hey, where have you been? 526 01:00:58,321 --> 01:00:59,239 You're late. 527 01:00:59,239 --> 01:01:00,824 We've got all this drink waiting for you. 528 01:01:00,824 --> 01:01:01,658 - Yeah. - Ah, 529 01:01:01,658 --> 01:01:03,618 Tsuo Ching Lung kept us talking. 530 01:01:03,618 --> 01:01:04,911 We couldn't get away. 531 01:01:04,911 --> 01:01:05,954 - Oh, is that so? 532 01:01:05,954 --> 01:01:06,788 Well, nevermind. 533 01:01:06,788 --> 01:01:07,747 Come on. Sit down. 534 01:01:07,747 --> 01:01:09,499 Sit down over here. 535 01:01:09,499 --> 01:01:10,667 - Hey, where's that drink? 536 01:01:10,667 --> 01:01:11,835 I really need it. 537 01:01:11,835 --> 01:01:12,669 - Here you go. - There you go. 538 01:01:12,669 --> 01:01:13,795 Drink up. - Ah. 539 01:01:13,795 --> 01:01:14,588 - What is it? 540 01:01:16,089 --> 01:01:17,299 - Oh, listen now. 541 01:01:17,299 --> 01:01:19,050 There's a change in plans. 542 01:01:19,050 --> 01:01:22,304 Somebody's betrayed us and we think that we know who it was. 543 01:01:22,304 --> 01:01:23,096 - Right? - What? 544 01:01:24,222 --> 01:01:26,099 - So, Tsuo Ching Lung has a new plan. 545 01:01:26,975 --> 01:01:29,060 We break into the jail and get them out. 546 01:01:29,060 --> 01:01:30,562 - Good. It's all fixed. 547 01:01:30,562 --> 01:01:31,980 Tsuo's coming himself. 548 01:01:34,524 --> 01:01:37,110 - Listen, go back to the inn. 549 01:01:37,110 --> 01:01:38,778 I may not be back tonight. 550 01:01:38,778 --> 01:01:40,363 Then go on to Haiyu. 551 01:01:40,363 --> 01:01:41,239 I'll meet you there. 552 01:01:41,239 --> 01:01:42,032 Go on. 553 01:01:45,827 --> 01:01:47,370 - You will meet me. 554 01:01:47,370 --> 01:01:48,622 - I promise you I will. 555 01:01:51,791 --> 01:01:53,335 - Here, take this with you. 556 01:01:59,257 --> 01:02:00,050 Hurry now. 557 01:02:21,947 --> 01:02:24,157 - What the- - What was that? 558 01:02:34,376 --> 01:02:35,377 - Hey! 559 01:02:35,377 --> 01:02:37,128 - Over here! - Yes, get around there. 560 01:02:37,128 --> 01:02:41,341 - Where is he? 561 01:03:05,573 --> 01:03:07,701 ) 562 01:03:46,364 --> 01:03:49,284 - They're being killed! 563 01:03:58,668 --> 01:04:01,337 - Now... 564 01:04:01,337 --> 01:04:02,297 Who did this? 565 01:04:02,297 --> 01:04:03,465 - It was him. 566 01:04:03,465 --> 01:04:04,549 - Committing murder, eh? 567 01:04:04,549 --> 01:04:05,717 And in broad daylight. 568 01:04:05,717 --> 01:04:07,135 Drop your sword on the floor. 569 01:04:08,303 --> 01:04:09,137 ) 570 01:04:10,013 --> 01:04:11,139 Now arrest him. 571 01:04:11,139 --> 01:04:12,182 - Yeah. - All right. 572 01:04:15,310 --> 01:04:16,644 - Leave me. 573 01:04:16,644 --> 01:04:20,356 I'll come along, but if you touch me, I'll kill you. 574 01:04:20,356 --> 01:04:21,149 - Move. 575 01:05:16,454 --> 01:05:17,664 - Come on over. 576 01:05:19,999 --> 01:05:20,792 Come on. 577 01:05:46,025 --> 01:05:48,695 Okay, . 578 01:05:48,695 --> 01:05:52,699 We're going to have to make this count. 579 01:05:58,204 --> 01:05:59,664 You got that? 580 01:05:59,664 --> 01:06:00,456 Okay. 581 01:06:04,919 --> 01:06:06,004 - Xi Ching. - Yeah. 582 01:06:06,004 --> 01:06:08,006 - I want a word with you. 583 01:06:29,194 --> 01:06:32,113 Xi Ching, you traitor. 584 01:06:32,113 --> 01:06:33,489 You rotten double-crosser. 585 01:06:34,574 --> 01:06:35,909 So, you squealed on us, eh? 586 01:06:36,993 --> 01:06:38,995 Lucky we found out about it in time. 587 01:06:38,995 --> 01:06:40,914 Now that we do know about it, 588 01:06:40,914 --> 01:06:43,041 Tsuo's coming to get us out tonight, 589 01:06:43,041 --> 01:06:46,211 otherwise we'd all be rotting in here for life. 590 01:06:46,211 --> 01:06:48,463 Why, you lousy little double-crosser, you! 591 01:07:25,708 --> 01:07:27,418 Drag him out. - Right. 592 01:07:49,983 --> 01:07:50,775 - You. 593 01:07:52,235 --> 01:07:54,612 I hear you killed four men 594 01:07:54,612 --> 01:07:56,906 and wounded quite a few, too. 595 01:07:56,906 --> 01:07:58,449 You must be pretty good. 596 01:07:59,534 --> 01:08:02,453 We're all going to get out of this place tonight. 597 01:08:02,453 --> 01:08:04,330 We're going to break out. 598 01:08:04,330 --> 01:08:06,708 So, why don't you come and join us? 599 01:08:06,708 --> 01:08:07,542 - Why should I? 600 01:08:07,542 --> 01:08:08,543 What you got? 601 01:08:08,543 --> 01:08:09,877 - What have we got? 602 01:08:09,877 --> 01:08:11,713 Got food and drink. 603 01:08:11,713 --> 01:08:13,423 We got money. 604 01:08:13,423 --> 01:08:15,049 Got everything you could need. 605 01:08:16,009 --> 01:08:18,261 But if you decide to stay and not join, 606 01:08:19,178 --> 01:08:23,391 well, you're gonna wind up as a corpse like that fella. 607 01:08:27,562 --> 01:08:29,355 - I'll join you. 608 01:08:29,355 --> 01:08:31,607 - Good. 609 01:08:31,607 --> 01:08:32,525 It's the boss. 610 01:08:38,573 --> 01:08:40,867 Come on, get ready to leave. 611 01:08:41,909 --> 01:08:44,412 - Hey, Boss, good to see you. 612 01:08:44,412 --> 01:08:47,707 - How are we gonna get out of here? 613 01:08:55,423 --> 01:08:57,467 - Glad to see him. - He'll get us out of here. 614 01:08:57,467 --> 01:08:58,343 - Xi Ching here? 615 01:08:58,343 --> 01:09:00,053 - We've already finished him off. 616 01:09:00,053 --> 01:09:01,637 - Good, let's go then. 617 01:09:11,731 --> 01:09:13,816 Let's get those irons off. 618 01:09:24,911 --> 01:09:25,953 You can stay here. 619 01:09:30,083 --> 01:09:30,917 - What? 620 01:09:30,917 --> 01:09:33,378 - He killed four of our men this afternoon. 621 01:09:33,378 --> 01:09:37,256 - Ah? 622 01:09:39,926 --> 01:09:43,137 You, Why'd you kill my men, huh? 623 01:09:43,137 --> 01:09:44,222 - I'll tell you. 624 01:09:44,222 --> 01:09:45,306 It's simple. 625 01:09:45,306 --> 01:09:46,516 They tried to kill me. 626 01:09:46,516 --> 01:09:47,433 Satisfied. - No, we're not. 627 01:09:47,433 --> 01:09:49,185 - No! 628 01:09:49,185 --> 01:09:50,520 - Open the door. 629 01:10:24,679 --> 01:10:26,597 Not bad at all. 630 01:10:26,597 --> 01:10:27,932 In fact, pretty good. 631 01:10:29,642 --> 01:10:30,643 Come with us. 632 01:10:37,817 --> 01:10:40,528 ) 633 01:11:14,812 --> 01:11:15,605 - Wei Fu! 634 01:11:17,273 --> 01:11:18,649 Wei Fu! 635 01:11:21,319 --> 01:11:24,322 Wei Fu, wait, wait, it's me, Hsiang Hsiang. 636 01:11:24,322 --> 01:11:25,114 Wait! 637 01:11:55,895 --> 01:11:57,396 - Well. 638 01:11:57,396 --> 01:11:59,607 That new feller, Chin Yi, 639 01:11:59,607 --> 01:12:01,400 he's pretty good, huh? 640 01:12:17,166 --> 01:12:19,335 Anybody else now? 641 01:12:19,335 --> 01:12:20,670 Who else wants to try? 642 01:12:47,029 --> 01:12:48,322 - Come on then. 643 01:12:48,322 --> 01:12:49,407 You show me how to do it. 644 01:12:49,407 --> 01:12:50,241 Come on. 645 01:12:50,241 --> 01:12:51,075 - What? 646 01:12:51,075 --> 01:12:53,119 You fight with me? 647 01:12:54,370 --> 01:12:55,162 No. No. 648 01:12:57,290 --> 01:12:59,333 No. 649 01:13:00,251 --> 01:13:02,461 - Wang Jen, come on. 650 01:13:22,690 --> 01:13:25,276 - You're not gonna forget this lesson quickly. 651 01:14:09,362 --> 01:14:10,529 - Lung, 652 01:14:10,529 --> 01:14:11,364 I think that there's 653 01:14:11,364 --> 01:14:13,157 something very strange about this fella. 654 01:14:13,157 --> 01:14:14,992 - Mm. 655 01:14:20,039 --> 01:14:22,166 - Ah, let's listen to him. 656 01:14:29,840 --> 01:14:32,551 - All right, how โ€˜bout you and me? 657 01:14:37,306 --> 01:14:38,724 With swords, of course. 658 01:14:45,981 --> 01:14:47,400 - Oh, I see. 659 01:14:47,400 --> 01:14:49,860 Just because I'm known as an archer, 660 01:14:49,860 --> 01:14:53,739 you've got the idea I can't use a sword. 661 01:14:54,907 --> 01:14:55,908 Fetch my sword. 662 01:14:55,908 --> 01:14:56,701 Here. 663 01:14:57,702 --> 01:15:00,162 - I'd like to see that famous bow of yours. 664 01:15:00,162 --> 01:15:01,831 - The sixth concubine. 665 01:15:22,810 --> 01:15:23,811 - Come on, then. 666 01:15:23,811 --> 01:15:24,645 Over here. 667 01:15:38,617 --> 01:15:41,787 Tell me now, have you met her before? 668 01:15:41,787 --> 01:15:43,414 - Why, no. 669 01:15:43,414 --> 01:15:44,540 Don't know her. 670 01:15:49,211 --> 01:15:51,005 I've never seen her before. 671 01:15:55,426 --> 01:15:56,177 Now wait. 672 01:15:59,013 --> 01:16:00,639 What about our contest? 673 01:16:00,639 --> 01:16:01,891 - That can wait. 674 01:16:01,891 --> 01:16:03,559 HEY, You men. 675 01:16:03,559 --> 01:16:04,560 Enjoy yourselves. 676 01:16:04,560 --> 01:16:05,978 Drink up. - Oh, good. 677 01:16:09,440 --> 01:16:10,274 - Come on. - No, no. 678 01:16:10,274 --> 01:16:11,567 I don't want it. 679 01:16:13,319 --> 01:16:15,362 I don't drink, thank you. 680 01:16:25,748 --> 01:16:27,041 - Where have you met him? 681 01:16:29,293 --> 01:16:30,044 The truth! 682 01:16:31,921 --> 01:16:33,005 - I don't know him. 683 01:16:33,005 --> 01:16:34,089 - That so? 684 01:16:34,089 --> 01:16:35,216 He knows you. 685 01:16:38,803 --> 01:16:39,595 You liar. 686 01:16:40,721 --> 01:16:42,181 - It's the truth., 687 01:16:42,181 --> 01:16:43,557 - Is that so? 688 01:16:45,100 --> 01:16:48,312 Now then, why were you staring at him like you were? 689 01:16:48,312 --> 01:16:49,980 Huh? 690 01:16:49,980 --> 01:16:51,315 Tell me. Tell me! 691 01:16:52,566 --> 01:16:55,110 - I, I didn't stare at him. 692 01:16:57,363 --> 01:16:58,447 - I want the truth. 693 01:17:07,122 --> 01:17:10,292 Now, could he be your brother? 694 01:17:15,506 --> 01:17:18,926 - You, you know very well that you killed all my family. 695 01:17:18,926 --> 01:17:22,263 I have no brother. 696 01:17:34,775 --> 01:17:35,568 - Li Chun. 697 01:17:37,820 --> 01:17:40,990 We think that new fella's gonna make trouble for us. 698 01:17:40,990 --> 01:17:42,157 Arrange to have him followed. 699 01:17:42,157 --> 01:17:43,242 - Right. 700 01:17:43,242 --> 01:17:45,452 - Well, brother or not, I'm going to kill him. 701 01:17:45,452 --> 01:17:46,245 - No, no. 702 01:17:47,454 --> 01:17:49,123 I haven't any brother. 703 01:17:49,123 --> 01:17:50,875 Please don't kill him. 704 01:18:07,308 --> 01:18:08,851 - Wei Fu! 705 01:18:08,851 --> 01:18:09,643 Wei Fu! 706 01:18:10,728 --> 01:18:11,937 Wei Fu! Wei Fu! 707 01:18:14,940 --> 01:18:16,734 Wei Fu, wait, it's me. 708 01:18:19,236 --> 01:18:20,529 - Quiet. 709 01:18:20,529 --> 01:18:22,156 Come with me. 710 01:18:35,127 --> 01:18:36,712 - He's taking a room in the inn. 711 01:18:36,712 --> 01:18:37,546 Watch it. 712 01:18:37,546 --> 01:18:38,339 - Yeah. 713 01:18:45,888 --> 01:18:47,681 - Found your sister yet? 714 01:18:47,681 --> 01:18:48,515 - Yes, I have. 715 01:18:50,559 --> 01:18:51,602 Didn't speak, though. 716 01:18:52,770 --> 01:18:54,021 - But why on Earth not? 717 01:18:56,106 --> 01:18:57,858 - Wasn't the time to. 718 01:19:03,447 --> 01:19:05,741 - You may be quick with that sword of yours. 719 01:19:05,741 --> 01:19:08,661 You may even get to me, but still, 720 01:19:08,661 --> 01:19:11,747 I'd have enough time to cut her throat for her first. 721 01:19:11,747 --> 01:19:12,790 - Eh. 722 01:19:12,790 --> 01:19:14,500 By then, I'd have you cut in two. 723 01:19:14,500 --> 01:19:15,334 - Yeah? 724 01:19:15,334 --> 01:19:17,169 What about my two men behind you? 725 01:19:17,169 --> 01:19:18,087 - I've seen them. 726 01:19:18,087 --> 01:19:19,088 - Well get โ€˜em, then. 727 01:19:19,088 --> 01:19:20,089 - I've got you worried. 728 01:19:20,089 --> 01:19:21,465 Look at the odds you've got. 729 01:19:21,465 --> 01:19:22,508 Not bad, eh? 730 01:19:25,010 --> 01:19:26,929 โ€˜ WhY GOTโ€œ you join? 731 01:19:26,929 --> 01:19:28,973 We're practically in-laws. 732 01:19:28,973 --> 01:19:31,392 I promise you a very good deal. 733 01:19:31,392 --> 01:19:32,685 - You must be joking. 734 01:19:32,685 --> 01:19:34,895 I just want to kill you. 735 01:19:34,895 --> 01:19:36,438 - Oh, please don't kill him. 736 01:19:36,438 --> 01:19:37,898 Please don't kill him. 737 01:21:20,417 --> 01:21:21,293 - Say "Goodbye." 738 01:21:28,967 --> 01:21:30,719 - Out of the way! 739 01:21:38,018 --> 01:21:39,770 - Please don't kill... 740 01:21:39,770 --> 01:21:40,729 Don't kill him! 741 01:21:50,489 --> 01:21:51,281 - Wei Yun! 742 01:21:54,576 --> 01:21:55,619 Oh! 743 01:22:27,901 --> 01:22:29,987 - Out of the way! 744 01:22:42,791 --> 01:22:44,501 Everybody, get โ€˜round him! 745 01:23:00,976 --> 01:23:01,768 - Aw.! 746 01:24:00,911 --> 01:24:02,204 - Let me have it. 747 01:24:19,721 --> 01:24:21,390 All right now, drop your sword. 748 01:24:21,390 --> 01:24:23,392 Drop it or I'll kill her. 749 01:24:33,277 --> 01:24:34,945 I said drop it! 750 01:24:35,988 --> 01:24:36,822 - Don't do it! 751 01:24:36,822 --> 01:24:38,073 I'm not afraid. 752 01:24:50,460 --> 01:24:52,671 - You move any more and I'll kill her. 753 01:25:01,805 --> 01:25:03,932 ) 754 01:25:03,932 --> 01:25:06,518 You come any closer, I'll kill her. 755 01:25:06,518 --> 01:25:07,352 I promise! 756 01:25:11,106 --> 01:25:13,275 - Recognize this bracelet? 757 01:25:13,275 --> 01:25:14,735 - Huh, I do. 758 01:25:14,735 --> 01:25:17,070 It was your mother's. 759 01:25:17,070 --> 01:25:18,071 - That's right, 760 01:25:18,071 --> 01:25:20,198 so I want payment for her life. 761 01:26:17,506 --> 01:26:20,217 ) 762 01:27:11,309 --> 01:27:12,269 - Wei Yun... 763 01:27:15,188 --> 01:27:16,022 Wei Yun. 764 01:27:23,655 --> 01:27:24,948 Why did it have to happen? 765 01:27:38,587 --> 01:27:39,713 - We're here. 766 01:27:39,713 --> 01:27:41,256 Look. 767 01:27:41,256 --> 01:27:42,257 Here will be our home. 47270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.