Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,963 --> 00:01:17,796
How silly it is...
2
00:01:19,213 --> 00:01:21,213
to hold tight to something
that's vanishing.
3
00:01:24,040 --> 00:01:29,333
I can't bear to say goodbye
even after waking up from the dream.
4
00:01:34,338 --> 00:01:36,213
I won't move my eyes from you,
5
00:01:37,588 --> 00:01:39,713
so I won't ever forget you.
6
00:02:00,917 --> 00:02:04,708
(Someday or One Day: The Movie)
7
00:02:57,833 --> 00:02:59,916
Li Tzu-wei,
8
00:02:59,917 --> 00:03:01,167
come over here!
9
00:03:13,875 --> 00:03:15,042
Li Tzu-wei,
10
00:03:15,708 --> 00:03:17,462
you're really ridiculous!
11
00:03:17,463 --> 00:03:20,867
I've been calling you.
Why didn't you pick up the phone?
12
00:03:22,070 --> 00:03:25,666
Didn't you say you'd show me the design
drawing for the shaved ice shop's new sign?
13
00:03:25,667 --> 00:03:26,958
Where is it?
14
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Dude,
15
00:03:31,963 --> 00:03:33,338
don't tell me it's not done yet!
16
00:03:34,796 --> 00:03:36,671
I gotta go to Tainan today.
17
00:03:37,462 --> 00:03:38,832
Relax.
18
00:03:38,833 --> 00:03:40,457
It's already done.
19
00:03:40,458 --> 00:03:41,499
Where is it?
20
00:03:41,500 --> 00:03:45,876
In order to change your idea,
I didn't go to bed until daybreak.
21
00:03:45,877 --> 00:03:47,627
You owe me overtime pay.
22
00:03:47,628 --> 00:03:50,500
In your dream. It's your responsibility.
23
00:03:54,458 --> 00:03:57,541
Have you been in contact
with Chen Yun-ru lately?
24
00:03:57,542 --> 00:03:58,542
No.
25
00:03:59,671 --> 00:04:01,582
Why are you asking?
26
00:04:01,583 --> 00:04:02,584
Nothing.
27
00:04:03,708 --> 00:04:07,062
I gotta clean up now.
I have a meeting with a client in a while.
28
00:04:07,063 --> 00:04:09,045
Hey! Did you ask them to add sugar?
29
00:04:09,046 --> 00:04:10,838
- Of course.
- Love you.
30
00:04:55,171 --> 00:04:56,171
Hi!
31
00:04:58,838 --> 00:04:59,838
Classmate!
32
00:05:00,667 --> 00:05:01,916
Your wallet.
33
00:05:01,917 --> 00:05:03,404
- Thanks.
- You're welcome.
34
00:05:19,588 --> 00:05:21,463
Come over here!
35
00:05:28,667 --> 00:05:31,587
Hi, can I get a bubble milk tea?
No tapioca, milk or tea.
36
00:05:31,588 --> 00:05:33,088
Sure. It'll only take a while.
37
00:05:33,089 --> 00:05:34,809
Make sure to put it into three cups for me.
38
00:05:35,833 --> 00:05:38,459
Tsk-tsk, Huang Yu-xuan!
What the heck are you doing?
39
00:05:38,460 --> 00:05:40,587
I have 20 take out orders to fill.
40
00:05:40,588 --> 00:05:42,045
That many?
41
00:05:42,046 --> 00:05:44,213
Stop messing with me!
42
00:05:44,214 --> 00:05:46,589
I would've come later if I'd known.
43
00:06:14,421 --> 00:06:15,838
What song is that?
44
00:06:18,213 --> 00:06:20,837
Wu Bai's Last Dance.
45
00:06:20,838 --> 00:06:22,338
You like it?
46
00:06:24,083 --> 00:06:25,420
Not really.
47
00:06:25,421 --> 00:06:28,212
I was listening to this song in my dream.
48
00:06:28,213 --> 00:06:30,588
But I never heard it before.
49
00:06:31,458 --> 00:06:34,837
You never heard it before?
But you were humming it earlier.
50
00:06:34,838 --> 00:06:36,337
I know.
51
00:06:36,338 --> 00:06:37,801
I never heard it before
52
00:06:37,802 --> 00:06:40,588
but I kept hearing it in my dream,
so I know how to sing it now.
53
00:06:40,589 --> 00:06:42,672
That's weird.
54
00:06:43,833 --> 00:06:45,087
What's more is that
55
00:06:45,088 --> 00:06:47,962
in my dream there was this guy
listening to the song with me.
56
00:06:47,963 --> 00:06:49,046
Who was it?
57
00:06:49,047 --> 00:06:50,589
I have no idea. I don't know him.
58
00:06:52,054 --> 00:06:53,667
In my dream,
59
00:06:53,668 --> 00:06:59,086
it seems like I'd known him
and been with him for a long time.
60
00:06:59,087 --> 00:07:02,045
Sounds romantic. What happened next?
61
00:07:02,046 --> 00:07:05,712
And then we went to lots of places.
62
00:07:05,713 --> 00:07:10,594
We lived, moved, and
listened to music together.
63
00:07:10,595 --> 00:07:13,304
We did a lot of, a lot of...
64
00:07:16,337 --> 00:07:17,712
What?
65
00:07:17,713 --> 00:07:21,717
Huang Yu-xuan, you had a wet dream.
66
00:07:21,718 --> 00:07:23,963
I didn't! Stop talking nonsense!
67
00:07:23,964 --> 00:07:30,295
Hey, you said you went to lots of places,
lived, listened to music, and moved together.
68
00:07:30,296 --> 00:07:32,337
That wasn't the way I told you!
69
00:07:32,338 --> 00:07:33,779
- I didn't do that!
- Excuse me.
70
00:07:33,780 --> 00:07:36,420
- You even closed your eyes.
- Excuse me. May I ask you a question?
71
00:08:02,838 --> 00:08:07,088
May I ask what song you're playing?
72
00:08:08,045 --> 00:08:10,212
It's Wu Bai's Last Dance.
73
00:08:10,213 --> 00:08:11,213
Okay. Thanks.
74
00:08:12,213 --> 00:08:13,546
Can I get a bubble milk tea?
75
00:08:15,046 --> 00:08:16,206
Regular sugar and little ice.
76
00:08:16,921 --> 00:08:18,588
That'll be $40.
77
00:08:20,046 --> 00:08:21,046
Oh, sure.
78
00:08:23,294 --> 00:08:25,962
Excuse me. Do you have an older sister?
79
00:08:25,963 --> 00:08:26,796
What?
80
00:08:26,797 --> 00:08:29,087
Please don't take it the wrong way.
I'm not hitting on you.
81
00:08:29,088 --> 00:08:31,295
You look like my high
school classmate next door.
82
00:08:31,296 --> 00:08:33,951
That's why I asked whether
you had an older sister.
83
00:08:34,583 --> 00:08:36,712
I don't. That'll be NT$40.
84
00:08:36,713 --> 00:08:38,338
You don't have an older sister.
85
00:08:38,339 --> 00:08:39,339
Okay.
86
00:08:49,463 --> 00:08:50,713
What can I get for you?
87
00:08:50,714 --> 00:08:53,464
I want a...
88
00:08:55,833 --> 00:08:57,962
I want a bubble milk tea.
89
00:08:57,963 --> 00:08:59,921
Regular sugar and little ice.
90
00:09:01,125 --> 00:09:02,709
A bubble milk tea with
regular sugar and little ice.
91
00:09:02,710 --> 00:09:04,085
Regular sugar.
92
00:09:05,088 --> 00:09:06,088
Little ice.
93
00:09:08,796 --> 00:09:09,962
Huang Yu-xuan!
94
00:09:09,963 --> 00:09:12,837
A regular sugar sweetheart.
95
00:09:12,838 --> 00:09:14,588
- It'll only take a moment.
- Sure.
96
00:09:17,713 --> 00:09:18,963
Stop talking nonsense.
97
00:09:22,588 --> 00:09:23,920
Regular sugar sweetheart?
98
00:09:23,921 --> 00:09:26,089
It's nothing. Don't listen to her nonsense.
99
00:09:27,213 --> 00:09:29,545
There you go. Your bubble milk tea.
100
00:09:29,546 --> 00:09:30,546
Thanks.
101
00:09:32,703 --> 00:09:36,916
You're here later than usual,
so the ice has melted.
102
00:09:36,917 --> 00:09:38,041
My treat today.
103
00:09:38,838 --> 00:09:40,598
Then let me treat you
to a late-night snack.
104
00:09:41,391 --> 00:09:42,587
You don't need to do it.
105
00:09:42,588 --> 00:09:43,588
I'll see you at 10.
106
00:09:49,083 --> 00:09:50,337
I'll see you at 10.
107
00:09:50,338 --> 00:09:51,713
What are you looking at?
108
00:09:51,714 --> 00:09:52,714
Come here!
109
00:09:54,463 --> 00:09:56,588
- Is it good?
- Hmm. It's pretty good.
110
00:09:56,589 --> 00:09:58,212
- Glad you like it.
- But I still think
111
00:09:58,213 --> 00:10:00,795
Tainan's braised pork
on rice tastes better.
112
00:10:00,796 --> 00:10:02,170
Lin Braised Pork on Rice.
113
00:10:02,171 --> 00:10:04,470
- You know it?
- I'm from Yongkang.
114
00:10:04,471 --> 00:10:06,346
Anping is close, so I went there often.
115
00:10:07,208 --> 00:10:09,587
I remember when I bought
Taiwanese churros at a shop,
116
00:10:09,588 --> 00:10:11,337
there was a little girl near me.
117
00:10:11,338 --> 00:10:14,170
She looked like she
wanted to eat the churros.
118
00:10:14,171 --> 00:10:18,587
I later found out that she got separated
from her family.
119
00:10:18,588 --> 00:10:20,545
I was going to call the police.
120
00:10:20,546 --> 00:10:23,712
But she said, "I don't want police!"
121
00:10:23,713 --> 00:10:25,712
And then burst out crying.
122
00:10:25,713 --> 00:10:28,671
I ended up taking her with
me to find her family.
123
00:10:33,213 --> 00:10:34,213
What's wrong?
124
00:10:35,338 --> 00:10:37,713
The little girl you were talking about...
125
00:10:39,213 --> 00:10:40,713
was me.
126
00:10:41,588 --> 00:10:42,713
It was you?
127
00:10:44,792 --> 00:10:45,958
Look.
128
00:10:48,705 --> 00:10:50,345
You looked prettier when you were little.
129
00:10:59,588 --> 00:11:02,587
I drew these four pictures.
130
00:11:02,588 --> 00:11:04,837
Seriously? You drew all of them?
131
00:11:04,838 --> 00:11:05,962
I did.
132
00:11:05,963 --> 00:11:08,421
Does this look familiar?
133
00:11:12,963 --> 00:11:14,443
- There's a piece of driftwood!
- Hey!
134
00:11:31,713 --> 00:11:33,962
To welcome 2011,
135
00:11:33,963 --> 00:11:39,212
the international fireworks master Cai Guo Qiang is in
charge of the Taipei New Year's Eve fireworks show.
136
00:11:39,213 --> 00:11:43,426
He'll create the most glorious New Year Eve
with thundery fireworks.
137
00:11:43,427 --> 00:11:44,791
Aren't we watching here?
138
00:11:44,792 --> 00:11:45,900
Trust me.
139
00:11:48,083 --> 00:11:50,837
Do we have enough time?
The countdown is coming.
140
00:11:50,838 --> 00:11:52,921
Don't worry. We have plenty of time.
141
00:11:54,083 --> 00:11:55,462
Watch out.
142
00:11:55,463 --> 00:11:56,712
Right here?
143
00:11:56,713 --> 00:11:58,291
Yes.
144
00:11:58,292 --> 00:11:59,792
Welcome. Watch your steps.
145
00:12:02,796 --> 00:12:04,587
Wow!
146
00:12:04,588 --> 00:12:06,337
I can see it clearly here!
147
00:12:06,338 --> 00:12:07,338
Right?
148
00:12:08,338 --> 00:12:10,734
Hold on. I got something
even prettier for you.
149
00:12:16,213 --> 00:12:18,352
- Do you like it?
- Hmm. It's so pretty.
150
00:12:19,875 --> 00:12:21,712
I...
151
00:12:21,713 --> 00:12:22,916
I want to tell you something.
152
00:12:22,917 --> 00:12:25,041
It's about time.
153
00:12:29,713 --> 00:12:30,837
Actually...
154
00:12:30,838 --> 00:12:32,296
Tell me later.
155
00:12:34,921 --> 00:12:35,921
Okay.
156
00:12:38,958 --> 00:12:40,083
Because...
157
00:12:41,087 --> 00:12:45,295
it's my first New Year
Eve with my boyfriend,
158
00:12:45,296 --> 00:12:47,087
and I don't want to miss it.
159
00:12:47,088 --> 00:12:49,547
Your boy... friend?
160
00:13:39,796 --> 00:13:42,088
Happy New Year!
161
00:13:43,296 --> 00:13:46,962
Happy New Year!
162
00:13:46,963 --> 00:13:49,203
Watch out behind you.
Watch out for the steps behind you.
163
00:13:49,819 --> 00:13:51,546
- Take it slow. To the left a little bit.
- You went over too much.
164
00:13:51,547 --> 00:13:52,832
To the right. A little bit to the right.
165
00:13:52,833 --> 00:13:56,490
I'm so drained. Why are we looking
for an apartment on the 6th floor?
166
00:13:57,583 --> 00:13:58,795
I...
167
00:13:58,796 --> 00:14:00,037
What are you doing?
168
00:14:16,708 --> 00:14:20,587
Hey, Li Tzu-wei, she really isn't
Chen Yun-ru's younger sister or relative?
169
00:14:20,588 --> 00:14:22,962
- You also think they look alike?
- They look very alike.
170
00:14:22,963 --> 00:14:25,087
Listen, they don't know each other.
171
00:14:25,088 --> 00:14:26,962
Their personalities are totally different.
172
00:14:26,963 --> 00:14:28,712
- She's more hot-tempered.
- Really?
173
00:14:28,713 --> 00:14:30,713
- What did you say?
- See.
174
00:14:30,714 --> 00:14:32,962
Alright, introduce
yourselves to each other.
175
00:14:32,963 --> 00:14:36,207
Hi, I'm Mo Jun-jieh.
I was Li Tzu-wei's high school classmate.
176
00:14:36,208 --> 00:14:37,708
Hi, I'm Huang Yu-xuan.
177
00:14:40,708 --> 00:14:44,337
The person you were talking about
really looks like me that much?
178
00:14:44,338 --> 00:14:45,582
200%.
179
00:14:45,583 --> 00:14:46,713
200%?
180
00:14:46,714 --> 00:14:48,462
She was the one you
mentioned when you hit on me?
181
00:14:48,463 --> 00:14:50,045
I wasn't hitting on you.
182
00:14:50,046 --> 00:14:50,923
Look.
183
00:14:50,924 --> 00:14:52,672
Look at this one.
184
00:14:53,546 --> 00:14:56,417
- She really looks like me.
- Right?
185
00:14:59,421 --> 00:15:01,022
Was she your first girlfriend?
186
00:15:02,292 --> 00:15:03,920
She wasn't.
187
00:15:03,921 --> 00:15:05,588
We were just classmates.
188
00:15:05,589 --> 00:15:08,874
And the one who loved her was...
189
00:15:09,712 --> 00:15:11,837
- the one sitting next to me.
- Stop your bullshit!
190
00:15:11,838 --> 00:15:13,337
Alright.
191
00:15:13,338 --> 00:15:15,420
Isn't this kind of awkward?
192
00:15:15,421 --> 00:15:17,087
Don't worry.
193
00:15:17,088 --> 00:15:18,837
She's 30 something and you're in your 20's.
194
00:15:18,838 --> 00:15:21,087
She's super quiet and
you're super outgoing.
195
00:15:21,088 --> 00:15:23,962
Not to mention,
you have a mole here on you face.
196
00:15:23,963 --> 00:15:25,837
- She doesn't have one, does she?
- No. She doesn't have a mole.
197
00:15:25,838 --> 00:15:27,087
Exactly.
198
00:15:27,088 --> 00:15:29,457
Plus, she didn't get mad as easy as you do.
199
00:15:29,458 --> 00:15:31,045
- Who gets mad easy?
- Go ahead and beat me up.
200
00:15:31,046 --> 00:15:32,791
Okay, save it for later. Eat first.
201
00:15:32,792 --> 00:15:34,584
Eat now. Let me cut it for you.
202
00:15:38,667 --> 00:15:40,670
You're working overtime again.
203
00:15:40,671 --> 00:15:41,671
Hmm.
204
00:15:43,458 --> 00:15:44,957
I am.
205
00:15:44,958 --> 00:15:49,209
The case is a bit urgent.
So I gotta work overtime to finish it.
206
00:15:50,796 --> 00:15:51,796
What happened?
207
00:15:53,088 --> 00:15:54,201
I had a nightmare.
208
00:15:55,123 --> 00:15:56,462
You had a nightmare?
209
00:15:56,463 --> 00:15:57,795
Hmm.
210
00:15:57,796 --> 00:15:58,921
What nightmare?
211
00:16:00,833 --> 00:16:03,541
I don't remember it exactly.
212
00:16:03,542 --> 00:16:08,462
I only remember that in the dream
you were holding me tightly,
213
00:16:08,463 --> 00:16:10,213
but then vanished all of a sudden.
214
00:16:13,713 --> 00:16:15,337
Don't worry.
215
00:16:15,338 --> 00:16:16,713
It's just a dream.
216
00:16:17,963 --> 00:16:19,463
I'm not going anywhere.
217
00:16:23,213 --> 00:16:25,457
If you have another nightmare,
218
00:16:25,458 --> 00:16:28,583
just hook my pinky.
219
00:16:29,546 --> 00:16:31,213
That'll tell you it's just a dream.
220
00:17:31,213 --> 00:17:32,213
Morning.
221
00:17:33,088 --> 00:17:34,171
Morning.
222
00:17:40,588 --> 00:17:43,170
Hey, I'm in a bad mood today.
223
00:17:43,171 --> 00:17:45,713
Can you tell me a joke?
224
00:17:47,463 --> 00:17:49,046
You want a joke?
225
00:17:50,338 --> 00:17:51,338
Sure.
226
00:17:52,546 --> 00:17:54,045
One day, meat bun and...
227
00:17:54,046 --> 00:17:55,170
Please!
228
00:17:55,171 --> 00:17:57,712
Not another lame joke
about meat bun and noodles.
229
00:17:57,713 --> 00:17:59,712
Listen, this one is really funny.
230
00:17:59,713 --> 00:18:02,545
- After meat bun and steamed roll...
- Never mind. I gotta get ready for work.
231
00:18:02,546 --> 00:18:03,986
- Hey!
- I don't want to talk to you.
232
00:18:05,417 --> 00:18:09,087
That's the latest customer analysis report
for Guang Shi Technology this quarter.
233
00:18:09,088 --> 00:18:11,088
Lisa, thank you for your time.
234
00:18:12,838 --> 00:18:16,212
Evangelina, you're worthy
of your reputation.
235
00:18:16,213 --> 00:18:18,837
Her excellent work proves your leadership.
236
00:18:18,838 --> 00:18:23,212
You're too kind. It's
Yu-xuan who's talented.
237
00:18:23,213 --> 00:18:26,047
I can't take full credit.
It's the result of our joint efforts.
238
00:18:26,712 --> 00:18:31,332
I'm confident that you'll increase
our team's coastal customers.
239
00:18:31,333 --> 00:18:34,083
Please send Yu-xuan's
recommendation info to me ASAP.
240
00:18:35,292 --> 00:18:37,794
Lisa, we've forgotten the time.
241
00:18:37,795 --> 00:18:39,337
Don't you have a flight to catch?
242
00:18:39,338 --> 00:18:40,797
- Let's go. I'll take you to the airport.
- Sounds good.
243
00:18:40,798 --> 00:18:42,842
Yu-xuan, I'll see you in Shanghai.
244
00:18:44,545 --> 00:18:47,420
Evangelina, get it done
as soon as possible.
245
00:18:47,421 --> 00:18:49,901
Make sure Yu-xuan hands over her work
before going to Shanghai.
246
00:18:52,292 --> 00:18:55,712
I thought the case would
be completed this week,
247
00:18:55,713 --> 00:18:58,462
so I took Chang's case.
248
00:18:58,463 --> 00:19:02,712
I didn't expect our customer in Germany
would propose another revision plan today.
249
00:19:02,713 --> 00:19:04,963
I was caught off guard.
I'm really stressed out.
250
00:19:06,588 --> 00:19:08,463
Hey, I have something to tell you.
251
00:19:11,088 --> 00:19:12,088
What is it?
252
00:19:14,713 --> 00:19:17,796
I might be transferred to Shanghai...
253
00:19:19,338 --> 00:19:20,963
for at least two years.
254
00:19:31,713 --> 00:19:34,045
That's great news!
255
00:19:34,046 --> 00:19:36,588
You should've told me sooner
so we could celebrate together.
256
00:19:49,921 --> 00:19:51,713
Don't worry about how I feel.
257
00:19:53,417 --> 00:19:54,706
You only need to know that...
258
00:19:55,963 --> 00:19:57,713
no matter what decision you make,
259
00:19:59,213 --> 00:20:01,088
you have my full support.
260
00:20:03,353 --> 00:20:04,353
What if...
261
00:20:06,485 --> 00:20:09,610
I miss you?
262
00:20:21,963 --> 00:20:24,088
When I miss you,
263
00:20:24,089 --> 00:20:25,839
I always listen to this song.
264
00:20:27,587 --> 00:20:31,583
Thanks to this song, I got to find you.
265
00:20:59,587 --> 00:21:02,170
Lisa is on a business trip.
She asked me to help you out.
266
00:21:02,171 --> 00:21:04,457
- Here, it's your badge.
- Thanks.
267
00:21:04,458 --> 00:21:06,541
This is the Planning Department.
268
00:21:07,338 --> 00:21:09,171
Don't loaf on the job.
269
00:21:09,172 --> 00:21:10,922
This is your Development Department...
270
00:21:11,796 --> 00:21:13,588
and your seat is here.
271
00:21:13,589 --> 00:21:14,589
I'm rooting for you.
272
00:21:15,963 --> 00:21:17,712
General Manager Yang,
273
00:21:17,713 --> 00:21:21,212
let me introduce our new
Development Department product manager.
274
00:21:21,213 --> 00:21:23,420
Hi, I'm Huang Yu-xuan.
275
00:21:23,421 --> 00:21:25,587
Welcome to our company. I'm Yang Hao.
276
00:21:25,588 --> 00:21:26,962
Lisa mentioned you to me.
277
00:21:26,963 --> 00:21:31,670
I'm very interested in your ideas on dating
records and personnel matching conditions.
278
00:21:31,671 --> 00:21:33,046
Let's chat when you have time.
279
00:21:34,045 --> 00:21:35,045
Thank you, General Manager Yang.
280
00:21:35,046 --> 00:21:36,957
General Manager Yang,
it's time for the meeting.
281
00:21:36,958 --> 00:21:38,837
I have a meeting to go to.
282
00:21:38,838 --> 00:21:40,278
I'll let you get to know the office.
283
00:21:51,970 --> 00:21:56,178
(This is my future office desk.
Isn't it great?)
284
00:22:04,838 --> 00:22:07,212
Look at my lunch today.
285
00:22:07,213 --> 00:22:10,546
It's your most hated dish
noodle soup with vinegar.
286
00:22:14,689 --> 00:22:16,546
Three, two, one!
287
00:22:16,547 --> 00:22:18,295
Say cheese!
288
00:22:18,296 --> 00:22:19,588
Let me see! Let me see!
289
00:22:19,589 --> 00:22:20,964
Hey, what are you doing?
290
00:22:32,721 --> 00:22:33,929
Check in with your boyfriend?
291
00:22:37,921 --> 00:22:39,962
I'm familiar with
long-distance relationships.
292
00:22:39,963 --> 00:22:41,283
It's the same for my wife and me.
293
00:22:42,796 --> 00:22:44,463
You guys also live apart?
294
00:22:46,083 --> 00:22:47,462
We did before we got married.
295
00:22:47,463 --> 00:22:48,837
I'm from Shanghai,
296
00:22:48,838 --> 00:22:51,712
and like you, she is also from Taiwan.
297
00:22:51,713 --> 00:22:53,371
Really?
298
00:22:53,372 --> 00:22:55,082
How did you meet each other?
299
00:22:55,083 --> 00:22:56,458
Was it work related?
300
00:22:57,625 --> 00:22:59,916
I was on a business trip to Taipei in 2001.
301
00:22:59,917 --> 00:23:01,957
I met her while I was there.
302
00:23:01,958 --> 00:23:05,334
But it ended before anything could happen.
303
00:23:06,796 --> 00:23:08,876
I couldn't get her out of
my head after I came back.
304
00:23:09,708 --> 00:23:11,000
And then one day,
305
00:23:11,734 --> 00:23:14,124
I had a meeting in Huangpu,
306
00:23:14,125 --> 00:23:15,919
and ran into her in an elevator.
307
00:23:17,463 --> 00:23:18,713
Such a coincidence!
308
00:23:19,666 --> 00:23:21,291
She happened to come to Shanghai?
309
00:23:21,292 --> 00:23:22,792
She did.
310
00:23:22,793 --> 00:23:24,918
She said she was sent by her company.
311
00:23:24,919 --> 00:23:28,045
She ended up going to the wrong building
on her first day of work.
312
00:23:30,042 --> 00:23:33,296
Your chance meeting sounds
like it was fated to be.
313
00:23:35,296 --> 00:23:36,463
I guess.
314
00:23:38,088 --> 00:23:39,421
Everything was so coincidental.
315
00:23:41,921 --> 00:23:44,670
I don't think it was all coincidental.
316
00:23:44,671 --> 00:23:50,088
Perhaps both of you wanted to find
each other so you ended up together.
317
00:23:50,921 --> 00:23:52,421
Do you think so?
318
00:23:55,678 --> 00:23:56,845
I do.
319
00:23:58,546 --> 00:23:59,963
Let's go. Let's go sing.
320
00:24:03,713 --> 00:24:07,713
โซ I'm not discontented โซ
321
00:24:10,046 --> 00:24:14,338
โซ I just want to be alone and happy โซ
322
00:24:16,463 --> 00:24:20,587
โซ I've come to a realization โซ
323
00:24:20,588 --> 00:24:25,964
โซ How indifferent I have to
be to not be afraid of pain โซ
324
00:24:50,292 --> 00:24:52,295
Morning.
325
00:24:52,296 --> 00:24:53,837
Ah, that's not right.
326
00:24:53,838 --> 00:24:56,212
It's 7 in the morning here,
327
00:24:56,213 --> 00:24:58,587
so it's evening there.
328
00:24:58,588 --> 00:25:02,213
So, I should say evening!
329
00:25:03,213 --> 00:25:04,213
Evening.
330
00:25:04,214 --> 00:25:07,547
Now I just want to tell you that...
331
00:25:09,792 --> 00:25:13,046
I dreamed of you when I was sleeping.
332
00:25:14,458 --> 00:25:16,291
I miss you so much.
333
00:25:16,292 --> 00:25:18,458
Wait for me. Get it?
334
00:26:13,713 --> 00:26:14,838
Yu-xuan,
335
00:26:15,542 --> 00:26:17,458
it's been three years.
336
00:26:17,459 --> 00:26:19,542
If he's still alive,
337
00:26:20,588 --> 00:26:25,964
I don't think he'd want you to give up
such a great opportunity because of him.
338
00:26:26,807 --> 00:26:28,832
I don't know why.
339
00:26:28,833 --> 00:26:31,334
When Na told me about the news,
340
00:26:31,335 --> 00:26:35,295
you were the first person I thought of.
341
00:26:35,296 --> 00:26:37,587
This is great news!
342
00:26:37,588 --> 00:26:40,922
You should've told me earlier
so we could celebrate together.
343
00:26:46,838 --> 00:26:47,838
What if...
344
00:26:49,213 --> 00:26:52,338
I miss you?
345
00:27:04,213 --> 00:27:06,088
On July 10...
346
00:27:07,338 --> 00:27:09,161
Don't you remember the accident that day?
347
00:27:36,713 --> 00:27:39,421
When you fell off the
under-construction building,
348
00:27:41,583 --> 00:27:43,583
and Tzu-wei fell off as well...
349
00:27:45,026 --> 00:27:47,088
while trying to save you.
350
00:28:19,671 --> 00:28:22,963
I dreamed of you when I was sleeping.
351
00:28:24,171 --> 00:28:25,463
I dreamed of you too.
352
00:28:27,671 --> 00:28:28,838
I miss you so much.
353
00:28:32,463 --> 00:28:34,296
I miss you so much too.
354
00:28:35,088 --> 00:28:39,088
Today, you'll fly home in the evening.
355
00:28:40,171 --> 00:28:42,045
I'll see you very soon.
356
00:28:42,046 --> 00:28:44,213
Wait for me. Get it?
357
00:28:45,088 --> 00:28:46,213
Hmm.
358
00:28:55,421 --> 00:28:56,588
Morning.
359
00:28:58,338 --> 00:28:59,920
Oh, that's not right.
360
00:28:59,921 --> 00:29:02,295
It's 7 in the morning,
361
00:29:02,296 --> 00:29:04,670
so it's evening over there.
362
00:29:04,671 --> 00:29:08,546
So I should say evening.
363
00:30:30,962 --> 00:30:33,587
- Did you have a nightmare?
- Hmm.
364
00:30:33,588 --> 00:30:35,212
Don't worry.
365
00:30:35,213 --> 00:30:37,170
It's just a dream.
366
00:30:37,171 --> 00:30:38,713
I'm not going anywhere.
367
00:30:43,505 --> 00:30:44,505
Huang Yu-xuan!
368
00:30:45,588 --> 00:30:46,588
Huang Yu-xuan!
369
00:30:50,296 --> 00:30:52,337
My anticipation drifts in the dark.
370
00:30:52,338 --> 00:30:54,170
She's 30 something, and
you're in your 20's.
371
00:30:54,171 --> 00:30:56,712
She's super quiet and
you're super outgoing.
372
00:30:56,713 --> 00:30:58,213
Take the umbrella.
373
00:30:58,214 --> 00:31:00,464
You laugh in that world...
374
00:31:03,838 --> 00:31:06,213
while I stay silent in this world.
375
00:31:10,296 --> 00:31:12,588
Your voices can't be heard here.
376
00:31:15,713 --> 00:31:17,791
The light in my eyes can't shine through.
377
00:31:17,792 --> 00:31:19,209
Where am I?
378
00:31:22,092 --> 00:31:24,207
But you have become a
landscape in my world.
379
00:31:24,208 --> 00:31:25,209
Where am I?
380
00:31:27,958 --> 00:31:30,791
While I've become a picture on your wall.
381
00:31:38,588 --> 00:31:39,795
Hello?
382
00:31:39,796 --> 00:31:41,962
Chen Yun-ru, the editorial
meeting is almost over.
383
00:31:41,963 --> 00:31:44,087
Aren't you supposed to
propose a plan today?
384
00:31:44,088 --> 00:31:47,304
Where are you?
Are you coming over now or not?
385
00:31:48,171 --> 00:31:49,957
Did you hear what I said? Hello?
386
00:31:49,958 --> 00:31:51,253
Do you hear me?
387
00:31:53,963 --> 00:31:56,082
Chen Yun-ru.
388
00:31:56,083 --> 00:31:57,333
Chen Yun-ru!
389
00:32:01,333 --> 00:32:02,837
Didn't you agree to leave with us?
390
00:32:02,838 --> 00:32:04,712
You always leave by yourself every time.
391
00:32:04,713 --> 00:32:06,712
She really looks like me.
392
00:32:06,713 --> 00:32:08,337
Right?
393
00:32:08,338 --> 00:32:09,962
She's 30 something, and
you're in your 20's.
394
00:32:09,963 --> 00:32:12,462
She's super quiet and
you're super outgoing.
395
00:32:12,463 --> 00:32:15,587
Not to mention, you have
a mole here on you face.
396
00:32:15,588 --> 00:32:17,668
- Chen Yun-ru doesn't have one, right?
- She doesn't.
397
00:32:18,838 --> 00:32:20,296
I'm Chen Yun-ru!
398
00:32:22,088 --> 00:32:23,671
How can I be Chen Yun-ru?
399
00:33:06,046 --> 00:33:08,713
July 8, 2014.
400
00:33:12,213 --> 00:33:14,213
July 8.
401
00:33:17,713 --> 00:33:19,420
Yu-xuan,
402
00:33:19,421 --> 00:33:21,178
it has been three years.
403
00:33:26,088 --> 00:33:28,588
If this is not a dream,
404
00:33:30,463 --> 00:33:32,963
I've returned to the time
before the accident happened.
405
00:33:35,213 --> 00:33:36,338
So...
406
00:33:38,338 --> 00:33:39,338
So...
407
00:34:15,171 --> 00:34:16,171
Chen Yun-ru?
408
00:34:44,082 --> 00:34:45,457
What happened?
409
00:34:45,458 --> 00:34:46,834
Calm down.
410
00:34:47,588 --> 00:34:48,838
Talk to me.
411
00:35:05,171 --> 00:35:06,713
Help me.
412
00:35:08,088 --> 00:35:12,962
So you're saying I'll die on July 10
413
00:35:12,963 --> 00:35:16,837
and Yu-xuan will fall off as well?
414
00:35:16,838 --> 00:35:17,838
Yes.
415
00:35:20,338 --> 00:35:21,338
Chen Yun-ru,
416
00:35:22,796 --> 00:35:24,338
can you stop messing with us?
417
00:35:26,338 --> 00:35:27,338
I...
418
00:35:27,339 --> 00:35:29,587
I know you won't believe me.
419
00:35:29,588 --> 00:35:31,212
I know what I said sounds ludicrous.
420
00:35:31,213 --> 00:35:34,295
But I'm not Chen Yun-ru. I'm Huang Yu-xuan.
421
00:35:34,296 --> 00:35:36,213
If you're Huang Yu-xuan,
422
00:35:36,214 --> 00:35:37,214
then...
423
00:35:40,838 --> 00:35:46,082
Mo Jun-jieh, I saw your interactions
with Chen Yun-ru from her memories.
424
00:35:46,083 --> 00:35:49,333
The Chen Yun-ru you remember
didn't talk like I do, right?
425
00:35:50,629 --> 00:35:51,589
She didn't, but...
426
00:35:51,590 --> 00:35:53,087
And you! Li Tzu-wei,
427
00:35:53,088 --> 00:35:56,962
never mind that he doesn't believe me,
how can you not believe me?
428
00:35:56,963 --> 00:35:58,045
It's me!
429
00:35:58,046 --> 00:35:59,295
Hello, it's me!
430
00:35:59,296 --> 00:36:02,337
Even if I've changed to
another person, I'm still me.
431
00:36:02,338 --> 00:36:03,963
How can you not recognize me?
432
00:36:03,964 --> 00:36:05,201
It doesn't work that way.
433
00:36:06,546 --> 00:36:08,171
Yu-xuan is right here.
434
00:36:09,338 --> 00:36:11,587
Yes, she's Huang Yu-xuan.
435
00:36:11,588 --> 00:36:14,795
But she's the clueless
Huang Yu-xuan from 2014.
436
00:36:14,796 --> 00:36:19,295
But I'm the Huang Yu-xuan from 2017
and have gone through a lot.
437
00:36:19,296 --> 00:36:22,295
I don't know why,
but I also have Chen Yun-ru's memories.
438
00:36:22,296 --> 00:36:24,962
I know very clearly that
I'm not Chen Yun-ru.
439
00:36:24,963 --> 00:36:26,207
I'm Huang Yu-xuan!
440
00:36:26,208 --> 00:36:27,208
I...
441
00:36:28,546 --> 00:36:29,588
My god!
442
00:36:30,588 --> 00:36:33,587
Alright, why don't you calm down first?
443
00:36:33,588 --> 00:36:34,671
Oh, I got it.
444
00:36:35,421 --> 00:36:39,545
You took me out for a late-night snack
on our first date.
445
00:36:39,546 --> 00:36:42,712
You ordered noodle soup
with tons of vinegar.
446
00:36:42,713 --> 00:36:47,837
I accidentally broke the ruler
on the drafting table in your studio.
447
00:36:47,838 --> 00:36:49,546
You were very mad at the time.
448
00:36:50,963 --> 00:36:52,587
I'm sorry.
449
00:36:52,588 --> 00:36:56,795
When we watched "Fight Back to School",
you cried in the bathroom for half an hour.
450
00:36:56,796 --> 00:36:58,587
What were you crying about?
451
00:36:58,588 --> 00:37:00,295
It's the last part.
452
00:37:00,296 --> 00:37:02,170
Hey, hold on. That's not the point!
453
00:37:02,171 --> 00:37:05,542
Man, I've said so much
and you still don't believe me?
454
00:37:12,417 --> 00:37:15,587
Huang Yu-xuan, I know what I said
is hard to take in.
455
00:37:15,588 --> 00:37:19,046
You'd believe me if you
were him, wouldn't you?
456
00:37:19,958 --> 00:37:23,083
Even if you were tricked by me,
you have nothing to lose, right?
457
00:37:23,875 --> 00:37:25,832
No matter what,
458
00:37:25,833 --> 00:37:28,459
we can't let Li Tzu-wei die...
459
00:37:30,150 --> 00:37:32,025
because only you know...
460
00:37:34,088 --> 00:37:36,338
how sad you will be after he dies.
461
00:37:38,046 --> 00:37:39,588
Only you know...
462
00:37:40,667 --> 00:37:42,834
how you feel...
463
00:37:43,796 --> 00:37:47,838
going back to the empty house.
464
00:37:50,671 --> 00:37:52,421
Yet, you're unable to leave...
465
00:37:54,333 --> 00:37:58,209
because it's the only
place where you feel...
466
00:37:59,588 --> 00:38:01,296
he's there with you.
467
00:38:21,421 --> 00:38:23,213
Please believe me.
468
00:38:58,796 --> 00:39:01,420
Can you stop walking around?
469
00:39:01,421 --> 00:39:03,588
You're making it hard for me to work.
470
00:39:33,588 --> 00:39:35,915
I'll get some late-night snacks.
471
00:39:35,916 --> 00:39:37,332
Will you be okay going out by yourself?
472
00:39:37,333 --> 00:39:39,166
No problem. It's not that late.
473
00:40:12,671 --> 00:40:19,045
โซ My anticipation drifts in the dark โซ
474
00:40:19,046 --> 00:40:25,337
โซ Your serene face is reflected
with brilliant colors โซ
475
00:40:25,338 --> 00:40:30,588
โซ How can I not adore you? โซ
476
00:40:44,338 --> 00:40:45,421
Mo Jun-jieh.
477
00:40:48,088 --> 00:40:49,088
Mo Jun-jieh.
478
00:40:52,463 --> 00:40:54,296
What are you doing here?
479
00:40:59,088 --> 00:41:00,171
What happened?
480
00:41:03,905 --> 00:41:06,838
Nothing. I'm just getting some fresh air.
481
00:41:09,833 --> 00:41:11,082
Let's go in.
482
00:41:11,083 --> 00:41:12,083
Okay.
483
00:41:20,671 --> 00:41:21,671
She's sleeping.
484
00:41:31,666 --> 00:41:32,791
Hey, where are you going?
485
00:41:32,792 --> 00:41:34,083
Shush, be quiet.
486
00:41:36,046 --> 00:41:38,171
I'm going home to wash up and sleep.
What else do you think?
487
00:41:38,172 --> 00:41:40,213
But I've promised Yun-ru
to keep my eyes on you.
488
00:41:42,671 --> 00:41:44,671
I'll tell Yu-xuan to keep
her eyes on me, alright?
489
00:41:47,338 --> 00:41:48,338
There you go.
490
00:42:24,588 --> 00:42:25,588
For you.
491
00:42:28,421 --> 00:42:29,421
Let's get out of here.
492
00:42:36,296 --> 00:42:37,588
Open the door, Li Tzu-wei!
493
00:43:33,463 --> 00:43:35,463
How long are you going to wait here?
494
00:43:36,712 --> 00:43:38,587
Why are you here?
495
00:43:38,588 --> 00:43:40,170
Weren't you upstairs?
496
00:43:40,171 --> 00:43:42,338
I could see you up there.
497
00:43:42,339 --> 00:43:43,979
It's not hard to escape from your spying.
498
00:43:45,000 --> 00:43:47,045
- What is this?
- I got two late-night snacks.
499
00:43:47,046 --> 00:43:49,587
This is for you and please
bring this one to Yu-xuan.
500
00:43:49,588 --> 00:43:51,920
- I need to go to my studio.
- You can't!
501
00:43:51,921 --> 00:43:53,212
I'll tag along.
502
00:43:53,213 --> 00:43:55,720
I said I'll stick with you until July 10th.
503
00:43:55,721 --> 00:43:57,346
I'm speechless.
504
00:44:01,092 --> 00:44:02,963
Dude, you can come out now!
505
00:44:07,042 --> 00:44:09,795
You suck at hiding.
I have no problem spotting you.
506
00:44:09,796 --> 00:44:14,124
I wasn't spying on you.
I worry about Yun-ru's safety.
507
00:44:14,125 --> 00:44:17,792
How about Mo Jun-jieh go with me?
508
00:44:19,045 --> 00:44:20,171
You're not lying?
509
00:44:20,172 --> 00:44:21,712
I'm not.
510
00:44:21,713 --> 00:44:24,982
You've stalked me for two days.
One more day won't make any difference.
511
00:44:27,213 --> 00:44:28,416
Like you said,
512
00:44:28,417 --> 00:44:31,335
we'll talk about the rest
after tomorrow is over.
513
00:44:34,250 --> 00:44:36,338
- Keep your eyes on him.
- Okay.
514
00:44:40,963 --> 00:44:42,463
Come in and join me.
515
00:44:43,553 --> 00:44:44,553
Sure.
516
00:44:46,546 --> 00:44:47,546
Thanks.
517
00:44:52,963 --> 00:44:54,962
How come they didn't include forks?
518
00:44:54,963 --> 00:44:55,963
I'll get them.
519
00:45:16,296 --> 00:45:19,170
Can I ask you something?
520
00:45:19,171 --> 00:45:20,588
What is it?
521
00:45:22,463 --> 00:45:23,983
Things that will happen in the future.
522
00:45:37,588 --> 00:45:38,712
Li Tzu-wei.
523
00:45:38,713 --> 00:45:40,547
- What?
- Do you have time?
524
00:45:42,421 --> 00:45:43,462
Sure.
525
00:45:43,463 --> 00:45:46,463
Can I see the drawing you did
for my grandma's shaved ice shop?
526
00:45:47,100 --> 00:45:49,416
The Grandma Mo's shaved ice shop drawing?
527
00:45:49,417 --> 00:45:50,583
Where did I put it?
528
00:45:52,208 --> 00:45:54,462
I think I put it in the storage room.
I'll check.
529
00:45:57,046 --> 00:46:00,583
Why do you suddenly want to see it?
Do you want to copy the style?
530
00:46:09,542 --> 00:46:11,417
Mo Jun-jieh. What are you doing?
531
00:46:26,213 --> 00:46:28,212
Why are you doing this?
532
00:46:28,213 --> 00:46:31,420
Didn't I say I'll stay here all day?
533
00:46:31,421 --> 00:46:33,420
Why are you locking me in?
534
00:46:33,421 --> 00:46:34,962
I know.
535
00:46:34,963 --> 00:46:38,212
But we worry something might happen.
536
00:46:38,213 --> 00:46:39,089
I'm sorry.
537
00:46:39,090 --> 00:46:40,795
Just treat it as your day off.
538
00:46:40,796 --> 00:46:42,963
I've prepared bread and water for you.
539
00:46:42,964 --> 00:46:44,337
Try to put up with it.
540
00:46:44,338 --> 00:46:45,670
Try to put up with it?
541
00:46:45,671 --> 00:46:48,046
Anyway, you'll be safe after today.
542
00:46:48,047 --> 00:46:49,464
You're dead after I get out.
543
00:46:55,588 --> 00:46:57,045
Don't worry.
544
00:46:57,046 --> 00:47:00,589
The July 10th you dread
will be over in a few hours.
545
00:47:02,083 --> 00:47:04,587
We're the ones who should worry
546
00:47:04,588 --> 00:47:11,796
about what we'll say to Li Tzu-wei
if nothing happens after midnight.
547
00:47:13,221 --> 00:47:14,596
He definitely will be very pissed.
548
00:47:15,421 --> 00:47:16,838
Let him.
549
00:47:18,333 --> 00:47:22,959
As long as we can change the future
and he can live through today,
550
00:47:22,960 --> 00:47:24,293
nothing matters.
551
00:47:38,213 --> 00:47:39,213
What's wrong?
552
00:47:40,958 --> 00:47:43,462
Nothing. I got a text
message from my friend.
553
00:47:43,463 --> 00:47:45,850
A friend? Is it Kun Bu?
554
00:47:45,851 --> 00:47:47,462
Yes.
555
00:47:47,463 --> 00:47:49,170
Sounds like it's urgent.
556
00:47:49,171 --> 00:47:50,462
I'll call her back.
557
00:47:50,463 --> 00:47:51,795
Hey!
558
00:47:51,796 --> 00:47:53,213
Don't go too far.
559
00:47:53,214 --> 00:47:54,964
I won't. I'll be just outside.
560
00:48:10,417 --> 00:48:13,297
What have you been doing after graduating?
561
00:48:15,333 --> 00:48:17,087
I told you already.
562
00:48:17,088 --> 00:48:19,796
I'm not Chen Yun-ru. I'm Huang Yu-xuan!
563
00:48:20,546 --> 00:48:24,838
But didn't you say that
you have Chen Yun-ru's memories?
564
00:48:27,088 --> 00:48:29,588
I did, but they're very blurry.
565
00:48:29,589 --> 00:48:31,089
Very blurry.
566
00:48:32,667 --> 00:48:35,750
I just want to know what happened to her.
567
00:48:40,417 --> 00:48:42,837
Remember to call me after
you arrive in Taipei.
568
00:48:42,838 --> 00:48:44,963
I'll visit you on my day off.
569
00:48:44,964 --> 00:48:45,964
Hmm.
570
00:48:47,842 --> 00:48:48,970
Bye.
571
00:49:04,962 --> 00:49:07,088
A car just drove past.
572
00:49:09,662 --> 00:49:10,954
Take care of yourself.
573
00:49:19,296 --> 00:49:24,838
You came home less and less
because of heavy schoolwork.
574
00:49:26,338 --> 00:49:29,546
And I couldn't go to Taipei
to see you every week.
575
00:49:30,750 --> 00:49:35,041
In our conversations, more and more, you
talked about friends I never heard of before.
576
00:49:36,833 --> 00:49:41,713
And I could only tell
you about my dull life.
577
00:49:45,963 --> 00:49:53,963
I'm sorry I was late to Wu Bai's concert.
578
00:50:09,082 --> 00:50:13,457
Later, I went to the record shop
where you worked part-time
579
00:50:13,458 --> 00:50:16,458
and saw you and your friend
talking about the concert.
580
00:50:17,958 --> 00:50:21,333
I was happy that someone
went to the concert with you.
581
00:50:23,171 --> 00:50:25,771
(I'm sorry I was late yesterday.
I'd like to apologize in person.)
582
00:50:28,833 --> 00:50:30,791
I just want to know
about you and that guy...
583
00:50:30,792 --> 00:50:31,792
Hold on!
584
00:50:32,963 --> 00:50:35,171
Do you hear the noise
from the storage room?
585
00:50:39,713 --> 00:50:40,713
Where is he?
586
00:50:42,463 --> 00:50:43,463
We're screwed.
587
00:50:47,046 --> 00:50:48,305
Where's Huang Yu-xuan?
588
00:50:51,421 --> 00:50:52,588
Where did Li Tzu-wei go?
589
00:50:55,546 --> 00:50:56,963
Could he go to that place?
590
00:50:59,345 --> 00:51:00,743
Hey, where's the place?
591
00:51:02,968 --> 00:51:05,087
Why is Li Tzu-wei doing this?
Why doesn't he answer?
592
00:51:05,088 --> 00:51:06,671
Is it here?
593
00:51:06,672 --> 00:51:07,672
Yes.
594
00:51:10,838 --> 00:51:12,838
The entrance is over there! Hurry!
595
00:51:21,542 --> 00:51:23,083
Li Tzu-wei!
596
00:51:23,084 --> 00:51:24,084
Li Tzu-wei!
597
00:51:42,088 --> 00:51:43,088
Li Tzu-wei!
598
00:51:45,963 --> 00:51:47,712
Chen Yun-ru!
599
00:51:47,713 --> 00:51:48,713
I don't see him.
600
00:51:50,083 --> 00:51:51,791
- I'll check over there.
- Okay.
601
00:52:07,213 --> 00:52:08,421
Where's Chen Yun-ru?
602
00:52:10,220 --> 00:52:11,220
Li Tzu-wei!
603
00:52:15,213 --> 00:52:16,213
You...
604
00:52:17,046 --> 00:52:18,046
You...
605
00:52:20,921 --> 00:52:21,921
Listen to me.
606
00:52:27,838 --> 00:52:28,838
Chen Yun-ru!
607
00:52:29,588 --> 00:52:30,588
Calm down.
608
00:52:43,296 --> 00:52:44,296
She isn't...
609
00:52:48,963 --> 00:52:49,963
Be careful!
610
00:52:59,088 --> 00:53:00,088
Chen Yun-ru.
611
00:53:01,471 --> 00:53:02,804
Trust me.
612
00:53:04,333 --> 00:53:07,545
The outcome will only be
different if I disappear.
613
00:53:07,546 --> 00:53:08,963
Trust me!
614
00:53:23,338 --> 00:53:24,546
Chen Yun-ru, don't!
615
00:53:27,838 --> 00:53:28,838
Huang Yu-xuan!
616
00:53:30,338 --> 00:53:31,338
Grab my hand!
617
00:53:41,588 --> 00:53:42,837
Hello.
618
00:53:42,838 --> 00:53:43,838
NO!
619
00:53:46,296 --> 00:53:48,088
Huang Yu-xuan!
620
00:53:49,171 --> 00:53:52,963
Huang Yu-xuan!
621
00:53:54,213 --> 00:53:56,046
Huang Yu-xuan!
622
00:54:06,546 --> 00:54:07,921
Yu-xuan,
623
00:54:09,713 --> 00:54:11,171
are you alright?
624
00:54:12,838 --> 00:54:14,463
I need to take the day off.
625
00:54:14,464 --> 00:54:15,839
Where are you going?
626
00:54:44,296 --> 00:54:47,796
Do you really have no idea what happened?
627
00:54:49,088 --> 00:54:51,463
Why didn't you tell me?
628
00:54:57,042 --> 00:54:58,707
Three years ago, right in front of my eyes,
629
00:54:58,708 --> 00:55:02,083
Li Tzu-wei fell off the building and died.
630
00:55:03,713 --> 00:55:07,671
It was really painful to accept.
631
00:55:09,921 --> 00:55:13,338
We had to keep it from you.
632
00:55:16,588 --> 00:55:17,713
You...
633
00:55:42,588 --> 00:55:43,713
It's you.
634
00:55:49,080 --> 00:55:52,080
After Wang Quan-sheng
woke up in the hospital...
635
00:55:53,213 --> 00:55:55,213
he told me everything.
636
00:55:56,588 --> 00:56:00,463
I then realized that what Chen Yun-ru,
637
00:56:00,464 --> 00:56:01,714
which is you,
638
00:56:02,713 --> 00:56:04,963
told us was true.
639
00:56:06,921 --> 00:56:10,588
Actually, you aren't the only person...
640
00:56:11,588 --> 00:56:12,955
who wants to change the future.
641
00:56:14,963 --> 00:56:17,338
The future Li Tzu-wei
also wants to change it.
642
00:56:19,208 --> 00:56:21,796
Wait. I don't understand.
643
00:56:22,838 --> 00:56:24,963
The future Li Tzu-wei?
644
00:56:26,171 --> 00:56:27,213
What do you mean?
645
00:56:28,713 --> 00:56:31,712
In Li Tzu-wei's time,
646
00:56:31,713 --> 00:56:33,671
you and Chen Yun-ru...
647
00:56:35,338 --> 00:56:37,338
fell off the building on July 10th.
648
00:56:39,921 --> 00:56:42,296
But in the present we are in now,
649
00:56:44,713 --> 00:56:46,921
you and him were the ones
who fell off the building.
650
00:56:49,046 --> 00:56:51,213
After Li Tzu-wei lost you,
651
00:56:52,421 --> 00:56:54,338
he was deeply depressed.
652
00:57:13,208 --> 00:57:14,375
Yu-xuan,
653
00:57:15,671 --> 00:57:17,713
why is the future you
mentioned different...
654
00:57:18,921 --> 00:57:21,963
from the one I am in?
655
00:57:26,338 --> 00:57:30,339
After you left, Li Tzu-wei
visited me at the hospital.
656
00:57:33,208 --> 00:57:37,545
I want to know if you've found any clues
657
00:57:37,546 --> 00:57:39,963
from when the future me was inside you?
658
00:57:41,292 --> 00:57:42,584
I remember...
659
00:57:44,338 --> 00:57:48,796
I was in a boundless space where I...
660
00:57:50,588 --> 00:57:53,338
watched fragments of your memories.
661
00:58:01,292 --> 00:58:05,463
Did you see how I returned to July 8th?
662
00:58:10,088 --> 00:58:11,463
I think...
663
00:58:12,721 --> 00:58:14,846
it was through a cassette.
664
00:58:15,838 --> 00:58:17,171
A cassette?
665
00:59:21,083 --> 00:59:23,791
I thought I could finish
the case this week.
666
00:59:23,792 --> 00:59:28,337
I didn't expect our German customer
would propose another revision today.
667
00:59:28,338 --> 00:59:29,921
Should I...
668
00:59:32,463 --> 00:59:36,738
tell Chang that I don't
want to take the case?
669
00:59:47,083 --> 00:59:49,333
(It's Yu-xuan's birthday.
Don't forget to buy a gift.)
670
00:59:51,417 --> 00:59:53,462
You want a joke?
671
00:59:53,463 --> 00:59:54,837
No problem.
672
00:59:54,838 --> 00:59:57,588
One day, meat bun and...
673
00:59:58,963 --> 00:59:59,963
Hey!
674
01:00:01,338 --> 01:00:02,463
Stop that!
675
01:00:03,708 --> 01:00:07,291
Listen, this one is really funny.
You'll laugh out loud.
676
01:00:08,583 --> 01:00:12,082
Since after meat bun and
steamed roll have a fight,
677
01:00:12,083 --> 01:00:14,212
meat bun gets very sad.
678
01:00:14,213 --> 01:00:15,338
He's heartbroken...
679
01:00:16,593 --> 01:00:20,588
but he tells himself not to cry.
680
01:00:21,921 --> 01:00:24,087
So he endures it.
681
01:00:24,088 --> 01:00:27,588
He keeps enduring it and
holds back his tears.
682
01:00:29,213 --> 01:00:31,588
Do you know what he turns into eventually?
683
01:00:34,213 --> 01:00:36,088
He turns into a soup dumpling!
684
01:00:39,296 --> 01:00:41,838
Don't you think it's
hilarious, Huang Yu-xuan?
685
01:03:29,792 --> 01:03:31,083
Let me out!
686
01:03:32,088 --> 01:03:34,296
Take a shower, Wang Quan-sheng!
687
01:03:53,588 --> 01:03:54,713
I'm...
688
01:03:56,954 --> 01:03:58,204
Wang Quan-sheng.
689
01:04:10,796 --> 01:04:13,213
July 8, 2014.
690
01:04:30,088 --> 01:04:31,088
Chen Yun-ru!
691
01:04:32,713 --> 01:04:34,004
What are you doing?
692
01:04:36,337 --> 01:04:38,587
You... Calm down,
693
01:04:38,588 --> 01:04:39,547
alright?
694
01:04:39,548 --> 01:04:41,838
Chen Yun-ru!
695
01:04:41,839 --> 01:04:43,214
Could you please calm down?
696
01:04:53,588 --> 01:04:56,572
If Yun-ru is really Yu-xuan
who's returned to 2014,
697
01:04:57,587 --> 01:05:01,213
I'd be the one who dies in her time.
698
01:05:03,338 --> 01:05:05,462
But in my time,
699
01:05:05,463 --> 01:05:07,046
she's the one who dies.
700
01:05:10,338 --> 01:05:12,927
If I'm Wang Quan-sheng in the present,
701
01:05:12,928 --> 01:05:15,178
then the other Yu-xuan is...
702
01:05:21,963 --> 01:05:23,838
Let me out!
703
01:05:37,046 --> 01:05:38,838
Why does Chen Yun-ru want to meet me here?
704
01:06:02,083 --> 01:06:03,466
Where's Chen Yun-ru?
705
01:06:07,500 --> 01:06:08,661
Li Tzu-wei,
706
01:06:15,546 --> 01:06:16,671
Listen to me.
707
01:06:19,167 --> 01:06:20,209
Chen Yun-ru.
708
01:06:22,958 --> 01:06:23,958
NO!
709
01:06:27,588 --> 01:06:29,337
You must believe me.
710
01:06:29,338 --> 01:06:32,082
I'm doing this for your sake.
711
01:06:32,083 --> 01:06:34,917
The outcome will only be
different if I disappear.
712
01:06:40,296 --> 01:06:41,296
Huang Yu-xuan!
713
01:06:45,088 --> 01:06:46,088
Huang Yu-xuan!
714
01:06:47,213 --> 01:06:48,546
Li Tzu-wei!
715
01:06:49,713 --> 01:06:51,088
Li Tzu-wei!
716
01:06:53,845 --> 01:06:55,470
After Li Tzu-wei died,
717
01:06:56,671 --> 01:06:58,421
I went to see Mo Jun-jieh...
718
01:06:59,713 --> 01:07:03,588
and told him everything.
719
01:07:07,546 --> 01:07:10,963
Li Tzu-wei drew this in 2017.
720
01:07:12,588 --> 01:07:13,588
Look.
721
01:07:22,212 --> 01:07:25,295
If he and I can't escape from the accident,
722
01:07:25,296 --> 01:07:26,838
how about Chen Yun-ru?
723
01:07:32,338 --> 01:07:34,839
Where is she now? Do you know?
724
01:07:36,917 --> 01:07:41,213
I've been looking for her for years,
but I still can't locate her.
725
01:07:42,713 --> 01:07:43,921
However,
726
01:07:44,559 --> 01:07:48,917
about a year ago, I saw her
in the picture of her with her friends.
727
01:07:50,917 --> 01:07:53,083
But I still don't know where she is.
728
01:07:56,046 --> 01:07:58,296
I think she's deliberately hiding from us.
729
01:09:02,087 --> 01:09:03,462
Yun-ru, you're really back!
730
01:09:03,463 --> 01:09:05,867
- So what you said is true.
- I'm not Chen Yun-ru!
731
01:09:05,868 --> 01:09:07,357
I'm not Chen Yun-ru.
732
01:09:10,463 --> 01:09:11,796
I'm Huang Yu-xuan!
733
01:09:20,963 --> 01:09:23,088
I'm sorry for what happened earlier.
734
01:09:23,089 --> 01:09:25,339
What's going on?
735
01:09:27,963 --> 01:09:29,713
I went to work in Taiwan.
736
01:09:30,713 --> 01:09:32,113
I was living in Taipei at the time.
737
01:09:32,842 --> 01:09:34,884
I liked to go to a record shop...
738
01:09:37,292 --> 01:09:39,420
where Yun-ru happened to work.
739
01:09:39,421 --> 01:09:40,705
I'd like to buy this.
740
01:09:43,045 --> 01:09:45,212
This is your third purchase this week.
741
01:09:45,213 --> 01:09:48,046
- Do you like music a lot?
- You have lots of records here...
742
01:09:48,047 --> 01:09:51,839
We both loved music, so we became friends.
743
01:09:54,542 --> 01:09:58,960
One day, I ran into her
when I went to a Wu Bai concert.
744
01:10:03,625 --> 01:10:04,625
Hi!
745
01:10:05,583 --> 01:10:07,082
- Hi!
- What a coincidence.
746
01:10:07,083 --> 01:10:08,363
You're here for the concert too?
747
01:10:09,588 --> 01:10:11,088
I'm waiting for my friend.
748
01:10:12,542 --> 01:10:16,095
The concert will start soon.
Please enter as soon as possible.
749
01:10:16,096 --> 01:10:18,971
Ticket-holders, please
enter as soon as possible.
750
01:10:23,213 --> 01:10:25,803
If we don't go in now, we'll be locked out.
751
01:10:25,804 --> 01:10:27,929
Why don't we go in first?
752
01:10:28,708 --> 01:10:31,712
I'm fine. I'll wait for a while.
You go in first.
753
01:10:31,713 --> 01:10:33,088
Like what I told you,
754
01:10:34,072 --> 01:10:35,962
we didn't know each other for too long,
755
01:10:35,963 --> 01:10:39,046
and then I returned to Shanghai
after my work in Taiwan was finished.
756
01:10:40,000 --> 01:10:42,451
- Although I left her my phone number...
- You guys go first.
757
01:10:42,452 --> 01:10:44,577
She never called me.
758
01:10:46,296 --> 01:10:47,296
Sorry about that.
759
01:10:49,460 --> 01:10:52,624
When I thought I'd never see her again,
760
01:10:52,625 --> 01:10:54,479
we ran into each other once again.
761
01:10:58,588 --> 01:10:59,588
Chen Yun-ru!
762
01:11:06,671 --> 01:11:07,671
Yang Hao.
763
01:11:10,583 --> 01:11:13,083
Shanghai Disney is going to open soon,
764
01:11:13,084 --> 01:11:14,713
would you like to go with me?
765
01:11:17,171 --> 01:11:20,838
But I'm afraid of roller coasters.
766
01:11:24,838 --> 01:11:25,963
However,
767
01:11:27,046 --> 01:11:29,463
I can ride the merry-go-round.
768
01:11:43,421 --> 01:11:44,713
Have you eaten?
769
01:11:47,458 --> 01:11:49,338
That's not the right way to say it.
770
01:11:49,339 --> 01:11:50,839
Did you mean to say...
771
01:11:53,792 --> 01:11:55,417
That's very different from what I said.
772
01:11:55,418 --> 01:11:57,168
I practiced for a long time here.
773
01:11:57,169 --> 01:11:59,087
- You practiced for a long time?
- I did.
774
01:11:59,088 --> 01:12:01,288
Let me take you to a great
Shanghai cuisine restaurant.
775
01:12:04,963 --> 01:12:05,963
Then...
776
01:12:06,837 --> 01:12:10,462
How do you say "Have you
eaten" in Shanghainese?
777
01:12:10,463 --> 01:12:12,213
We say,
778
01:12:16,750 --> 01:12:18,083
Wuhuxinong?
779
01:12:19,583 --> 01:12:21,166
Wuhuxinong?
780
01:12:21,167 --> 01:12:22,459
Wuhuxinong?
781
01:12:30,338 --> 01:12:32,338
What does that really mean?
782
01:12:35,088 --> 01:12:36,963
It means I like you.
783
01:13:02,333 --> 01:13:03,583
Turtle raise.
784
01:13:04,917 --> 01:13:05,917
You lose.
785
01:13:16,917 --> 01:13:19,287
I promise to work hard and
make a good life for us,
786
01:13:24,546 --> 01:13:26,338
so please marry me.
787
01:13:50,292 --> 01:13:54,712
At the time, I really felt that
I was the luckiest man in the world
788
01:13:54,713 --> 01:13:57,671
and our wonderful life would last forever.
789
01:13:58,458 --> 01:14:02,291
To provide her a better life,
I worked really hard after getting married.
790
01:14:02,292 --> 01:14:07,963
I worked overtime, attended meetings,
promoted products, socialized with customers.
791
01:14:09,963 --> 01:14:12,338
But I neglected Yun-ru's feelings.
792
01:15:12,838 --> 01:15:14,962
- Chen Yun-ru's family.
- I am.
793
01:15:14,963 --> 01:15:17,421
I'm sorry. We did what we could.
794
01:15:17,422 --> 01:15:18,922
We couldn't save the baby.
795
01:15:28,296 --> 01:15:29,296
After that,
796
01:15:30,296 --> 01:15:32,838
Yun-ru went into a deep coma.
797
01:15:34,212 --> 01:15:38,963
Seeing her lying in bed
with tubes all over her body,
798
01:15:40,292 --> 01:15:41,709
I regretted...
799
01:15:42,708 --> 01:15:45,958
that I ran into her in the elevator.
800
01:15:45,959 --> 01:15:47,834
I shouldn't have chased after her.
801
01:15:50,921 --> 01:15:53,838
I shouldn't have met
her in the first place.
802
01:16:10,471 --> 01:16:12,179
Have you received the cassette?
803
01:16:17,713 --> 01:16:19,171
In her diaries,
804
01:16:20,208 --> 01:16:23,166
she said she met another self,
805
01:16:23,167 --> 01:16:27,816
whose name was Huang Yu-xuan, and who
had a more optimistic outlook on life.
806
01:16:30,088 --> 01:16:32,088
I didn't know what she meant...
807
01:16:33,963 --> 01:16:35,671
until I met you.
808
01:16:36,671 --> 01:16:38,963
You and Yun-ru look identical.
809
01:16:40,583 --> 01:16:41,833
I realize that...
810
01:16:42,713 --> 01:16:45,921
everything she said in
her diaries was true.
811
01:16:47,963 --> 01:16:50,588
I fell into Huang Yu-xuan's world,
812
01:16:51,957 --> 01:16:54,832
a world in which she looks just like me,
813
01:16:54,833 --> 01:16:57,084
but lives a different life.
814
01:16:57,963 --> 01:16:59,713
Last dance.
815
01:17:00,708 --> 01:17:02,249
One more chance.
816
01:17:02,250 --> 01:17:04,791
The content of her dairies
came from your memories.
817
01:17:06,588 --> 01:17:09,213
You returned to the past after
listening to this cassette.
818
01:17:12,208 --> 01:17:16,463
It didn't work for me,
no matter how I tried.
819
01:17:20,088 --> 01:17:22,588
In the end, I let Yun-ru listen to it.
820
01:18:25,046 --> 01:18:26,963
I really have returned to 2014.
821
01:18:35,713 --> 01:18:36,713
Chen Yun-ru,
822
01:18:38,463 --> 01:18:39,671
What happened?
823
01:18:43,833 --> 01:18:45,962
Could you please calm down?
824
01:18:45,963 --> 01:18:49,837
So you're saying that
you're not the Chen Yun-ru we know,
825
01:18:49,838 --> 01:18:55,214
but Huang Yu-xuan who's returned to present
from 2017 after listening to a Walkman?
826
01:19:01,338 --> 01:19:04,545
Can I ask you something?
827
01:19:04,546 --> 01:19:05,546
What is it?
828
01:19:07,208 --> 01:19:09,416
Things will happen in future.
829
01:19:09,417 --> 01:19:10,791
Actually,
830
01:19:11,671 --> 01:19:14,213
in the future where I came from,
831
01:19:15,671 --> 01:19:17,671
I don't remember...
832
01:19:18,845 --> 01:19:20,970
what will happen tomorrow.
833
01:19:26,978 --> 01:19:28,353
I thought...
834
01:19:29,542 --> 01:19:31,584
as time goes by...
835
01:19:31,585 --> 01:19:32,710
There you go. Let's eat.
836
01:19:32,711 --> 01:19:34,711
I might remember something,
837
01:19:36,713 --> 01:19:37,963
but it never happened.
838
01:19:39,463 --> 01:19:41,338
I still can't remember anything.
839
01:19:42,796 --> 01:19:44,713
I suddenly realized that...
840
01:19:46,337 --> 01:19:52,088
it won't make any difference,
even if I remember what happened that day.
841
01:19:53,596 --> 01:19:55,596
He's not coming back.
842
01:19:59,083 --> 01:20:05,212
How silly it is to hold tight
to something that's vanishing.
843
01:20:05,213 --> 01:20:09,999
I can't bear to say goodbye
even after waking up from the dream.
844
01:20:11,088 --> 01:20:12,921
I won't move my eyes from you,
845
01:20:14,088 --> 01:20:16,046
so I won't forget you.
846
01:20:17,463 --> 01:20:19,838
I've never let him go.
847
01:20:20,804 --> 01:20:23,221
I lied to myself he didn't die.
848
01:20:24,721 --> 01:20:25,721
Morning.
849
01:20:26,587 --> 01:20:27,962
Morning.
850
01:20:27,963 --> 01:20:31,546
I lied to myself that he never left me.
851
01:20:32,708 --> 01:20:38,087
If I can't change the reality
that I'm alone in this world,
852
01:20:38,088 --> 01:20:42,963
at least, I can hide in the dream
where we're together.
853
01:20:44,455 --> 01:20:45,913
Is it a dream?
854
01:20:47,712 --> 01:20:50,963
Why do you become a reality in my dream?
855
01:20:52,463 --> 01:20:53,671
Perhaps death...
856
01:20:54,838 --> 01:20:57,296
is the real dream?
857
01:21:03,042 --> 01:21:05,378
You're Chen Yun-ru, right?
858
01:21:05,379 --> 01:21:08,212
I'm Li Tzu-wei from 2017.
859
01:21:08,213 --> 01:21:10,374
We still have time to stop it.
860
01:21:10,375 --> 01:21:11,750
I'll call her back.
861
01:21:18,171 --> 01:21:22,588
Perhaps there's only one way to stop it.
862
01:21:23,546 --> 01:21:26,171
If meeting me causes
you to end up like this,
863
01:21:27,338 --> 01:21:29,296
I wish I never met you.
864
01:21:30,671 --> 01:21:33,713
If I disappeared from this world,
865
01:21:34,713 --> 01:21:37,588
all of this won't happen.
866
01:21:42,095 --> 01:21:44,345
If I didn't exist at the time,
867
01:21:46,338 --> 01:21:48,046
no one...
868
01:21:50,046 --> 01:21:52,046
would suffer any loss.
869
01:22:34,588 --> 01:22:35,713
Yun-ru!
870
01:22:36,838 --> 01:22:37,838
Yun-ru!
871
01:22:40,088 --> 01:22:42,338
Don't scare me, Yun-ru!
872
01:22:43,588 --> 01:22:45,796
If you can really go back to the past,
873
01:22:46,833 --> 01:22:49,212
please save Yun-ru.
874
01:22:49,213 --> 01:22:50,838
I beg you!
875
01:22:52,546 --> 01:22:53,671
I can't.
876
01:22:55,588 --> 01:22:56,963
I'm sorry.
877
01:22:58,208 --> 01:23:01,797
I couldn't even save the person I
wanted to save. Nothing can be changed.
878
01:23:02,713 --> 01:23:03,796
Don't lie to me!
879
01:23:04,587 --> 01:23:07,420
- Let me go!
- You just don't want to help me!
880
01:23:07,421 --> 01:23:11,339
If you let Chen Yun-ru go back to the past,
she'll suffer even more.
881
01:23:15,838 --> 01:23:17,046
What do you mean?
882
01:23:18,838 --> 01:23:20,838
Even if she goes back to the past,
883
01:23:23,171 --> 01:23:25,546
she'll only want to kill herself.
884
01:24:25,796 --> 01:24:29,713
This is the cassette that
took you to the past.
885
01:24:30,713 --> 01:24:32,588
I failed to save her.
886
01:24:38,838 --> 01:24:39,838
So...
887
01:24:41,213 --> 01:24:44,545
Even if we find the way to the past,
888
01:24:44,546 --> 01:24:47,171
we can't change what happens in the past?
889
01:24:48,463 --> 01:24:50,543
It'll stay the same no
matter how many times we try.
890
01:24:55,963 --> 01:24:56,963
Huang Yu-xuan!
891
01:25:01,838 --> 01:25:02,838
Be careful!
892
01:25:04,713 --> 01:25:07,170
As long as I exist here,
893
01:25:07,171 --> 01:25:10,713
it means Yu-xuan hasn't survived.
894
01:25:16,088 --> 01:25:19,963
We both couldn't accept losing each other.
895
01:25:23,292 --> 01:25:25,125
I wanted to save her...
896
01:25:28,011 --> 01:25:31,345
while she wanted me to
be the one who lived.
897
01:25:34,838 --> 01:25:38,838
I don't want her to suffer repeatedly.
898
01:25:40,255 --> 01:25:44,713
I just want her to live a good life...
899
01:25:46,255 --> 01:25:47,879
in a world where I don't exist.
900
01:25:52,630 --> 01:25:54,212
Li Tzu-wei,
901
01:25:54,213 --> 01:26:00,670
we can't change anything
no matter how hard we try, can we?
902
01:26:00,671 --> 01:26:02,921
Yu-xuan, that's not true.
903
01:26:06,171 --> 01:26:08,546
We did change something.
904
01:26:09,505 --> 01:26:10,796
At least,
905
01:26:13,213 --> 01:26:17,171
I'm able to say good-bye to you.
906
01:27:09,792 --> 01:27:10,962
You had a nightmare?
907
01:27:10,963 --> 01:27:12,295
Hmm.
908
01:27:12,296 --> 01:27:13,837
What nightmare?
909
01:27:13,838 --> 01:27:15,920
I don't exactly remember it.
910
01:27:15,921 --> 01:27:18,795
I only remember that in the dream
you were holding me tight,
911
01:27:18,796 --> 01:27:20,713
but then vanished all of a sudden.
912
01:27:21,458 --> 01:27:23,045
Don't worry.
913
01:27:23,046 --> 01:27:24,838
It's just a dream.
914
01:27:25,713 --> 01:27:27,338
I'm not going anywhere.
915
01:27:37,917 --> 01:27:40,837
(2014.08.12 - One month after the incident)
I wish I could be brave.
916
01:27:40,838 --> 01:27:42,838
Just once.
917
01:27:56,588 --> 01:27:57,796
Chen Yun-ru.
918
01:28:00,838 --> 01:28:02,338
I'm so sorry.
919
01:28:12,130 --> 01:28:14,129
Thank you for taking me to the hospital.
920
01:28:14,130 --> 01:28:15,630
You saved my life once again.
921
01:28:21,963 --> 01:28:22,963
Hey!
922
01:28:23,713 --> 01:28:24,796
You!
923
01:28:28,338 --> 01:28:29,171
Hey!
924
01:28:29,172 --> 01:28:30,213
Classmate!
925
01:28:31,838 --> 01:28:32,963
Thank you...
926
01:28:33,796 --> 01:28:35,421
for stopping me that day.
927
01:28:37,000 --> 01:28:40,166
Actually, Mo Jun-jieh and I
have been looking for you.
928
01:28:40,167 --> 01:28:42,000
I didn't expect you'd show up.
929
01:28:56,338 --> 01:28:59,837
This is the time drawing
done by Li Tzu-wei.
930
01:28:59,838 --> 01:29:03,462
I can't find the sequence of the events.
931
01:29:03,463 --> 01:29:06,463
I can't find a way to solve it.
932
01:29:07,588 --> 01:29:11,338
I've been living in fear since that day.
933
01:29:13,046 --> 01:29:17,089
I've tried to piece everything
together in my diary,
934
01:29:18,588 --> 01:29:21,088
but my memories got so blurry.
935
01:29:21,921 --> 01:29:25,546
I can't tell what's real and what's not.
936
01:29:26,796 --> 01:29:29,671
What can I do to change the future?
937
01:29:31,713 --> 01:29:35,213
Should I disappear from this world?
938
01:29:39,917 --> 01:29:41,167
Don't be afraid.
939
01:29:42,505 --> 01:29:43,880
We'll come up with something.
940
01:29:48,583 --> 01:29:51,963
I only hope that one day...
941
01:29:54,208 --> 01:29:56,582
this world will be different.
942
01:29:56,583 --> 01:29:57,958
It will be.
943
01:29:59,588 --> 01:30:01,332
That day will come.
944
01:30:02,210 --> 01:30:03,960
That day will come.
945
01:30:46,458 --> 01:30:48,457
I saw it in my dream that
946
01:30:48,458 --> 01:30:52,418
Huang Yu-xuan went back to 2014
after listening to this cassette.
947
01:31:08,046 --> 01:31:09,296
You scare me to death!
948
01:31:11,333 --> 01:31:12,916
What took you so long?
949
01:31:12,917 --> 01:31:14,838
- Is it because of this?
- Yes.
950
01:31:17,463 --> 01:31:19,838
It's broken. You just bought it.
951
01:32:13,671 --> 01:32:16,088
No matter what difficulty I encountered,
952
01:32:17,463 --> 01:32:19,171
I thought I could make it through...
953
01:32:20,713 --> 01:32:22,713
as long as he was here.
954
01:32:26,338 --> 01:32:28,296
I didn't expect he would die.
955
01:32:31,671 --> 01:32:32,963
He didn't leave.
956
01:32:34,458 --> 01:32:40,095
I believe as long as
he lives in your heart,
957
01:32:40,096 --> 01:32:41,971
he's still here.
958
01:33:09,921 --> 01:33:14,296
No beginning, no ending.
959
01:33:15,345 --> 01:33:18,512
To love. To lose.
960
01:33:20,338 --> 01:33:24,296
Changing the future will change the past.
961
01:33:26,088 --> 01:33:28,046
Cherish every moment we spend together.
962
01:33:30,296 --> 01:33:33,463
This time will be different.
963
01:34:35,088 --> 01:34:36,338
What's wrong?
964
01:35:38,119 --> 01:35:41,504
I'm sorry. I don't want
this to happen either.
965
01:35:41,505 --> 01:35:44,046
I was at the airport already,
but the situation came up unexpectedly.
966
01:35:44,047 --> 01:35:45,631
It's out of my control.
967
01:35:46,962 --> 01:35:48,170
So?
968
01:35:48,171 --> 01:35:49,712
So...
969
01:35:49,713 --> 01:35:53,838
I was forced to book
tomorrow's flight home.
970
01:35:53,839 --> 01:35:55,214
Tomorrow?
971
01:35:56,046 --> 01:35:57,671
You aren't coming back today?
972
01:35:59,088 --> 01:36:00,462
I'm not.
973
01:36:00,463 --> 01:36:02,920
Hey, how can you do this to me?
974
01:36:02,921 --> 01:36:04,795
You promised you wouldn't
miss my every birthday.
975
01:36:04,796 --> 01:36:06,712
- I know.
- You're breaking your promise.
976
01:36:06,713 --> 01:36:09,337
I'm so sorry. I can't do anything about it.
977
01:36:09,338 --> 01:36:12,087
I'll celebrate your
birthday tomorrow, alright?
978
01:36:12,088 --> 01:36:13,588
Yu-xuan, don't be mad.
979
01:36:13,589 --> 01:36:14,589
Yu-xuan!
980
01:36:15,833 --> 01:36:18,913
I gotta work. I'm not talking to you.
Don't bother to come back tomorrow. Bye.
981
01:36:20,088 --> 01:36:21,213
What is it, Na?
982
01:36:23,208 --> 01:36:25,213
- Are you busy?
- No. I'm not.
983
01:36:26,917 --> 01:36:28,332
It's nothing important.
984
01:36:28,333 --> 01:36:29,708
I just want to tell you...
985
01:36:30,833 --> 01:36:36,212
when I went to a restaurant with our client,
we talked about the new collaboration.
986
01:36:36,213 --> 01:36:40,962
I wanted to show them
how great we have managed their page
987
01:36:40,963 --> 01:36:42,462
and their huge number of followers.
988
01:36:42,463 --> 01:36:44,171
I was so mortified when
I showed them the page!
989
01:36:44,172 --> 01:36:45,297
Na,
990
01:36:46,213 --> 01:36:47,796
could you please get to the point?
991
01:36:49,338 --> 01:36:50,837
The point is...
992
01:36:50,838 --> 01:36:58,332
โซ Happy birthday to you โซ
993
01:36:58,333 --> 01:37:00,209
Such an over-the-top birthday celebration.
994
01:37:00,210 --> 01:37:01,793
This is so showy!
995
01:37:04,670 --> 01:37:07,337
Thank you!
996
01:37:07,338 --> 01:37:08,462
Happy birthday.
997
01:37:08,463 --> 01:37:11,837
Make a wish!
998
01:37:11,838 --> 01:37:14,170
Alright. Here comes my first wish.
999
01:37:14,171 --> 01:37:17,922
I wish everyone has top sales performance
and receive a huge end-of-year bonus!
1000
01:37:20,439 --> 01:37:21,712
And my second wish.
1001
01:37:21,713 --> 01:37:25,170
I wish all of you good health.
1002
01:37:25,171 --> 01:37:28,379
You might as well say you wish for world peace
and that everyone is environmental warrior.
1003
01:37:28,380 --> 01:37:29,670
Shut up!
1004
01:37:29,671 --> 01:37:35,421
Yu-xuan, for your third wish, you must
close your eyes and say it silently.
1005
01:37:39,179 --> 01:37:41,096
My third wish...
1006
01:37:48,833 --> 01:37:50,125
Huang Yu-xuan,
1007
01:37:50,126 --> 01:37:51,459
happy birthday.
1008
01:38:01,296 --> 01:38:05,379
Marry him!
1009
01:38:05,380 --> 01:38:12,963
Marry him!
1010
01:38:14,213 --> 01:38:15,796
Would you like to be Mrs. Li?
1011
01:38:16,755 --> 01:38:17,755
I would love to.
1012
01:38:35,588 --> 01:38:37,296
That's enough kissing!
1013
01:38:49,575 --> 01:38:55,059
(Tis better to have lost and loved
than never to have loved at all)
1014
01:39:00,167 --> 01:39:01,338
What are you doing?
1015
01:39:02,463 --> 01:39:03,670
Hi, General Manager Yang.
1016
01:39:03,671 --> 01:39:05,837
Lunch break is over.
Time to go back to work.
1017
01:39:05,838 --> 01:39:07,463
Sorry about that, General Manager Yang.
I'll be right back.
1018
01:39:07,464 --> 01:39:08,464
Wait.
1019
01:39:11,587 --> 01:39:12,920
You're a fan of Wu Bai too?
1020
01:39:12,921 --> 01:39:13,797
Yes.
1021
01:39:13,798 --> 01:39:17,629
Today is the day to snap up
his concert tickets. So I...
1022
01:39:17,630 --> 01:39:18,630
Me too.
1023
01:39:19,880 --> 01:39:21,713
I've been a fan of Wu Bai for a long time.
1024
01:39:24,171 --> 01:39:25,171
Go for it.
1025
01:39:56,963 --> 01:39:57,963
Yun-ru,
1026
01:40:00,296 --> 01:40:01,338
what a coincidence.
1027
01:40:03,417 --> 01:40:04,959
Yes.
1028
01:40:04,960 --> 01:40:06,210
What a coincidence.
1029
01:40:07,296 --> 01:40:08,338
I'm sorry...
1030
01:40:10,208 --> 01:40:14,084
I didn't get to see the concert
with you all those years ago.
1031
01:40:16,875 --> 01:40:19,458
I didn't get to see the concert either.
1032
01:40:20,796 --> 01:40:23,588
I'm fine. I'll wait a little longer.
1033
01:40:23,589 --> 01:40:24,964
Why don't you go in first?
1034
01:40:26,705 --> 01:40:28,205
Okay.
1035
01:40:29,830 --> 01:40:32,247
Would you like to hear
the concert with me now?
72010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.