All language subtitles for [English] Someday or One Day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,963 --> 00:01:17,796 How silly it is... 2 00:01:19,213 --> 00:01:21,213 to hold tight to something that's vanishing. 3 00:01:24,040 --> 00:01:29,333 I can't bear to say goodbye even after waking up from the dream. 4 00:01:34,338 --> 00:01:36,213 I won't move my eyes from you, 5 00:01:37,588 --> 00:01:39,713 so I won't ever forget you. 6 00:02:00,917 --> 00:02:04,708 (Someday or One Day: The Movie) 7 00:02:57,833 --> 00:02:59,916 Li Tzu-wei, 8 00:02:59,917 --> 00:03:01,167 come over here! 9 00:03:13,875 --> 00:03:15,042 Li Tzu-wei, 10 00:03:15,708 --> 00:03:17,462 you're really ridiculous! 11 00:03:17,463 --> 00:03:20,867 I've been calling you. Why didn't you pick up the phone? 12 00:03:22,070 --> 00:03:25,666 Didn't you say you'd show me the design drawing for the shaved ice shop's new sign? 13 00:03:25,667 --> 00:03:26,958 Where is it? 14 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Dude, 15 00:03:31,963 --> 00:03:33,338 don't tell me it's not done yet! 16 00:03:34,796 --> 00:03:36,671 I gotta go to Tainan today. 17 00:03:37,462 --> 00:03:38,832 Relax. 18 00:03:38,833 --> 00:03:40,457 It's already done. 19 00:03:40,458 --> 00:03:41,499 Where is it? 20 00:03:41,500 --> 00:03:45,876 In order to change your idea, I didn't go to bed until daybreak. 21 00:03:45,877 --> 00:03:47,627 You owe me overtime pay. 22 00:03:47,628 --> 00:03:50,500 In your dream. It's your responsibility. 23 00:03:54,458 --> 00:03:57,541 Have you been in contact with Chen Yun-ru lately? 24 00:03:57,542 --> 00:03:58,542 No. 25 00:03:59,671 --> 00:04:01,582 Why are you asking? 26 00:04:01,583 --> 00:04:02,584 Nothing. 27 00:04:03,708 --> 00:04:07,062 I gotta clean up now. I have a meeting with a client in a while. 28 00:04:07,063 --> 00:04:09,045 Hey! Did you ask them to add sugar? 29 00:04:09,046 --> 00:04:10,838 - Of course. - Love you. 30 00:04:55,171 --> 00:04:56,171 Hi! 31 00:04:58,838 --> 00:04:59,838 Classmate! 32 00:05:00,667 --> 00:05:01,916 Your wallet. 33 00:05:01,917 --> 00:05:03,404 - Thanks. - You're welcome. 34 00:05:19,588 --> 00:05:21,463 Come over here! 35 00:05:28,667 --> 00:05:31,587 Hi, can I get a bubble milk tea? No tapioca, milk or tea. 36 00:05:31,588 --> 00:05:33,088 Sure. It'll only take a while. 37 00:05:33,089 --> 00:05:34,809 Make sure to put it into three cups for me. 38 00:05:35,833 --> 00:05:38,459 Tsk-tsk, Huang Yu-xuan! What the heck are you doing? 39 00:05:38,460 --> 00:05:40,587 I have 20 take out orders to fill. 40 00:05:40,588 --> 00:05:42,045 That many? 41 00:05:42,046 --> 00:05:44,213 Stop messing with me! 42 00:05:44,214 --> 00:05:46,589 I would've come later if I'd known. 43 00:06:14,421 --> 00:06:15,838 What song is that? 44 00:06:18,213 --> 00:06:20,837 Wu Bai's Last Dance. 45 00:06:20,838 --> 00:06:22,338 You like it? 46 00:06:24,083 --> 00:06:25,420 Not really. 47 00:06:25,421 --> 00:06:28,212 I was listening to this song in my dream. 48 00:06:28,213 --> 00:06:30,588 But I never heard it before. 49 00:06:31,458 --> 00:06:34,837 You never heard it before? But you were humming it earlier. 50 00:06:34,838 --> 00:06:36,337 I know. 51 00:06:36,338 --> 00:06:37,801 I never heard it before 52 00:06:37,802 --> 00:06:40,588 but I kept hearing it in my dream, so I know how to sing it now. 53 00:06:40,589 --> 00:06:42,672 That's weird. 54 00:06:43,833 --> 00:06:45,087 What's more is that 55 00:06:45,088 --> 00:06:47,962 in my dream there was this guy listening to the song with me. 56 00:06:47,963 --> 00:06:49,046 Who was it? 57 00:06:49,047 --> 00:06:50,589 I have no idea. I don't know him. 58 00:06:52,054 --> 00:06:53,667 In my dream, 59 00:06:53,668 --> 00:06:59,086 it seems like I'd known him and been with him for a long time. 60 00:06:59,087 --> 00:07:02,045 Sounds romantic. What happened next? 61 00:07:02,046 --> 00:07:05,712 And then we went to lots of places. 62 00:07:05,713 --> 00:07:10,594 We lived, moved, and listened to music together. 63 00:07:10,595 --> 00:07:13,304 We did a lot of, a lot of... 64 00:07:16,337 --> 00:07:17,712 What? 65 00:07:17,713 --> 00:07:21,717 Huang Yu-xuan, you had a wet dream. 66 00:07:21,718 --> 00:07:23,963 I didn't! Stop talking nonsense! 67 00:07:23,964 --> 00:07:30,295 Hey, you said you went to lots of places, lived, listened to music, and moved together. 68 00:07:30,296 --> 00:07:32,337 That wasn't the way I told you! 69 00:07:32,338 --> 00:07:33,779 - I didn't do that! - Excuse me. 70 00:07:33,780 --> 00:07:36,420 - You even closed your eyes. - Excuse me. May I ask you a question? 71 00:08:02,838 --> 00:08:07,088 May I ask what song you're playing? 72 00:08:08,045 --> 00:08:10,212 It's Wu Bai's Last Dance. 73 00:08:10,213 --> 00:08:11,213 Okay. Thanks. 74 00:08:12,213 --> 00:08:13,546 Can I get a bubble milk tea? 75 00:08:15,046 --> 00:08:16,206 Regular sugar and little ice. 76 00:08:16,921 --> 00:08:18,588 That'll be $40. 77 00:08:20,046 --> 00:08:21,046 Oh, sure. 78 00:08:23,294 --> 00:08:25,962 Excuse me. Do you have an older sister? 79 00:08:25,963 --> 00:08:26,796 What? 80 00:08:26,797 --> 00:08:29,087 Please don't take it the wrong way. I'm not hitting on you. 81 00:08:29,088 --> 00:08:31,295 You look like my high school classmate next door. 82 00:08:31,296 --> 00:08:33,951 That's why I asked whether you had an older sister. 83 00:08:34,583 --> 00:08:36,712 I don't. That'll be NT$40. 84 00:08:36,713 --> 00:08:38,338 You don't have an older sister. 85 00:08:38,339 --> 00:08:39,339 Okay. 86 00:08:49,463 --> 00:08:50,713 What can I get for you? 87 00:08:50,714 --> 00:08:53,464 I want a... 88 00:08:55,833 --> 00:08:57,962 I want a bubble milk tea. 89 00:08:57,963 --> 00:08:59,921 Regular sugar and little ice. 90 00:09:01,125 --> 00:09:02,709 A bubble milk tea with regular sugar and little ice. 91 00:09:02,710 --> 00:09:04,085 Regular sugar. 92 00:09:05,088 --> 00:09:06,088 Little ice. 93 00:09:08,796 --> 00:09:09,962 Huang Yu-xuan! 94 00:09:09,963 --> 00:09:12,837 A regular sugar sweetheart. 95 00:09:12,838 --> 00:09:14,588 - It'll only take a moment. - Sure. 96 00:09:17,713 --> 00:09:18,963 Stop talking nonsense. 97 00:09:22,588 --> 00:09:23,920 Regular sugar sweetheart? 98 00:09:23,921 --> 00:09:26,089 It's nothing. Don't listen to her nonsense. 99 00:09:27,213 --> 00:09:29,545 There you go. Your bubble milk tea. 100 00:09:29,546 --> 00:09:30,546 Thanks. 101 00:09:32,703 --> 00:09:36,916 You're here later than usual, so the ice has melted. 102 00:09:36,917 --> 00:09:38,041 My treat today. 103 00:09:38,838 --> 00:09:40,598 Then let me treat you to a late-night snack. 104 00:09:41,391 --> 00:09:42,587 You don't need to do it. 105 00:09:42,588 --> 00:09:43,588 I'll see you at 10. 106 00:09:49,083 --> 00:09:50,337 I'll see you at 10. 107 00:09:50,338 --> 00:09:51,713 What are you looking at? 108 00:09:51,714 --> 00:09:52,714 Come here! 109 00:09:54,463 --> 00:09:56,588 - Is it good? - Hmm. It's pretty good. 110 00:09:56,589 --> 00:09:58,212 - Glad you like it. - But I still think 111 00:09:58,213 --> 00:10:00,795 Tainan's braised pork on rice tastes better. 112 00:10:00,796 --> 00:10:02,170 Lin Braised Pork on Rice. 113 00:10:02,171 --> 00:10:04,470 - You know it? - I'm from Yongkang. 114 00:10:04,471 --> 00:10:06,346 Anping is close, so I went there often. 115 00:10:07,208 --> 00:10:09,587 I remember when I bought Taiwanese churros at a shop, 116 00:10:09,588 --> 00:10:11,337 there was a little girl near me. 117 00:10:11,338 --> 00:10:14,170 She looked like she wanted to eat the churros. 118 00:10:14,171 --> 00:10:18,587 I later found out that she got separated from her family. 119 00:10:18,588 --> 00:10:20,545 I was going to call the police. 120 00:10:20,546 --> 00:10:23,712 But she said, "I don't want police!" 121 00:10:23,713 --> 00:10:25,712 And then burst out crying. 122 00:10:25,713 --> 00:10:28,671 I ended up taking her with me to find her family. 123 00:10:33,213 --> 00:10:34,213 What's wrong? 124 00:10:35,338 --> 00:10:37,713 The little girl you were talking about... 125 00:10:39,213 --> 00:10:40,713 was me. 126 00:10:41,588 --> 00:10:42,713 It was you? 127 00:10:44,792 --> 00:10:45,958 Look. 128 00:10:48,705 --> 00:10:50,345 You looked prettier when you were little. 129 00:10:59,588 --> 00:11:02,587 I drew these four pictures. 130 00:11:02,588 --> 00:11:04,837 Seriously? You drew all of them? 131 00:11:04,838 --> 00:11:05,962 I did. 132 00:11:05,963 --> 00:11:08,421 Does this look familiar? 133 00:11:12,963 --> 00:11:14,443 - There's a piece of driftwood! - Hey! 134 00:11:31,713 --> 00:11:33,962 To welcome 2011, 135 00:11:33,963 --> 00:11:39,212 the international fireworks master Cai Guo Qiang is in charge of the Taipei New Year's Eve fireworks show. 136 00:11:39,213 --> 00:11:43,426 He'll create the most glorious New Year Eve with thundery fireworks. 137 00:11:43,427 --> 00:11:44,791 Aren't we watching here? 138 00:11:44,792 --> 00:11:45,900 Trust me. 139 00:11:48,083 --> 00:11:50,837 Do we have enough time? The countdown is coming. 140 00:11:50,838 --> 00:11:52,921 Don't worry. We have plenty of time. 141 00:11:54,083 --> 00:11:55,462 Watch out. 142 00:11:55,463 --> 00:11:56,712 Right here? 143 00:11:56,713 --> 00:11:58,291 Yes. 144 00:11:58,292 --> 00:11:59,792 Welcome. Watch your steps. 145 00:12:02,796 --> 00:12:04,587 Wow! 146 00:12:04,588 --> 00:12:06,337 I can see it clearly here! 147 00:12:06,338 --> 00:12:07,338 Right? 148 00:12:08,338 --> 00:12:10,734 Hold on. I got something even prettier for you. 149 00:12:16,213 --> 00:12:18,352 - Do you like it? - Hmm. It's so pretty. 150 00:12:19,875 --> 00:12:21,712 I... 151 00:12:21,713 --> 00:12:22,916 I want to tell you something. 152 00:12:22,917 --> 00:12:25,041 It's about time. 153 00:12:29,713 --> 00:12:30,837 Actually... 154 00:12:30,838 --> 00:12:32,296 Tell me later. 155 00:12:34,921 --> 00:12:35,921 Okay. 156 00:12:38,958 --> 00:12:40,083 Because... 157 00:12:41,087 --> 00:12:45,295 it's my first New Year Eve with my boyfriend, 158 00:12:45,296 --> 00:12:47,087 and I don't want to miss it. 159 00:12:47,088 --> 00:12:49,547 Your boy... friend? 160 00:13:39,796 --> 00:13:42,088 Happy New Year! 161 00:13:43,296 --> 00:13:46,962 Happy New Year! 162 00:13:46,963 --> 00:13:49,203 Watch out behind you. Watch out for the steps behind you. 163 00:13:49,819 --> 00:13:51,546 - Take it slow. To the left a little bit. - You went over too much. 164 00:13:51,547 --> 00:13:52,832 To the right. A little bit to the right. 165 00:13:52,833 --> 00:13:56,490 I'm so drained. Why are we looking for an apartment on the 6th floor? 166 00:13:57,583 --> 00:13:58,795 I... 167 00:13:58,796 --> 00:14:00,037 What are you doing? 168 00:14:16,708 --> 00:14:20,587 Hey, Li Tzu-wei, she really isn't Chen Yun-ru's younger sister or relative? 169 00:14:20,588 --> 00:14:22,962 - You also think they look alike? - They look very alike. 170 00:14:22,963 --> 00:14:25,087 Listen, they don't know each other. 171 00:14:25,088 --> 00:14:26,962 Their personalities are totally different. 172 00:14:26,963 --> 00:14:28,712 - She's more hot-tempered. - Really? 173 00:14:28,713 --> 00:14:30,713 - What did you say? - See. 174 00:14:30,714 --> 00:14:32,962 Alright, introduce yourselves to each other. 175 00:14:32,963 --> 00:14:36,207 Hi, I'm Mo Jun-jieh. I was Li Tzu-wei's high school classmate. 176 00:14:36,208 --> 00:14:37,708 Hi, I'm Huang Yu-xuan. 177 00:14:40,708 --> 00:14:44,337 The person you were talking about really looks like me that much? 178 00:14:44,338 --> 00:14:45,582 200%. 179 00:14:45,583 --> 00:14:46,713 200%? 180 00:14:46,714 --> 00:14:48,462 She was the one you mentioned when you hit on me? 181 00:14:48,463 --> 00:14:50,045 I wasn't hitting on you. 182 00:14:50,046 --> 00:14:50,923 Look. 183 00:14:50,924 --> 00:14:52,672 Look at this one. 184 00:14:53,546 --> 00:14:56,417 - She really looks like me. - Right? 185 00:14:59,421 --> 00:15:01,022 Was she your first girlfriend? 186 00:15:02,292 --> 00:15:03,920 She wasn't. 187 00:15:03,921 --> 00:15:05,588 We were just classmates. 188 00:15:05,589 --> 00:15:08,874 And the one who loved her was... 189 00:15:09,712 --> 00:15:11,837 - the one sitting next to me. - Stop your bullshit! 190 00:15:11,838 --> 00:15:13,337 Alright. 191 00:15:13,338 --> 00:15:15,420 Isn't this kind of awkward? 192 00:15:15,421 --> 00:15:17,087 Don't worry. 193 00:15:17,088 --> 00:15:18,837 She's 30 something and you're in your 20's. 194 00:15:18,838 --> 00:15:21,087 She's super quiet and you're super outgoing. 195 00:15:21,088 --> 00:15:23,962 Not to mention, you have a mole here on you face. 196 00:15:23,963 --> 00:15:25,837 - She doesn't have one, does she? - No. She doesn't have a mole. 197 00:15:25,838 --> 00:15:27,087 Exactly. 198 00:15:27,088 --> 00:15:29,457 Plus, she didn't get mad as easy as you do. 199 00:15:29,458 --> 00:15:31,045 - Who gets mad easy? - Go ahead and beat me up. 200 00:15:31,046 --> 00:15:32,791 Okay, save it for later. Eat first. 201 00:15:32,792 --> 00:15:34,584 Eat now. Let me cut it for you. 202 00:15:38,667 --> 00:15:40,670 You're working overtime again. 203 00:15:40,671 --> 00:15:41,671 Hmm. 204 00:15:43,458 --> 00:15:44,957 I am. 205 00:15:44,958 --> 00:15:49,209 The case is a bit urgent. So I gotta work overtime to finish it. 206 00:15:50,796 --> 00:15:51,796 What happened? 207 00:15:53,088 --> 00:15:54,201 I had a nightmare. 208 00:15:55,123 --> 00:15:56,462 You had a nightmare? 209 00:15:56,463 --> 00:15:57,795 Hmm. 210 00:15:57,796 --> 00:15:58,921 What nightmare? 211 00:16:00,833 --> 00:16:03,541 I don't remember it exactly. 212 00:16:03,542 --> 00:16:08,462 I only remember that in the dream you were holding me tightly, 213 00:16:08,463 --> 00:16:10,213 but then vanished all of a sudden. 214 00:16:13,713 --> 00:16:15,337 Don't worry. 215 00:16:15,338 --> 00:16:16,713 It's just a dream. 216 00:16:17,963 --> 00:16:19,463 I'm not going anywhere. 217 00:16:23,213 --> 00:16:25,457 If you have another nightmare, 218 00:16:25,458 --> 00:16:28,583 just hook my pinky. 219 00:16:29,546 --> 00:16:31,213 That'll tell you it's just a dream. 220 00:17:31,213 --> 00:17:32,213 Morning. 221 00:17:33,088 --> 00:17:34,171 Morning. 222 00:17:40,588 --> 00:17:43,170 Hey, I'm in a bad mood today. 223 00:17:43,171 --> 00:17:45,713 Can you tell me a joke? 224 00:17:47,463 --> 00:17:49,046 You want a joke? 225 00:17:50,338 --> 00:17:51,338 Sure. 226 00:17:52,546 --> 00:17:54,045 One day, meat bun and... 227 00:17:54,046 --> 00:17:55,170 Please! 228 00:17:55,171 --> 00:17:57,712 Not another lame joke about meat bun and noodles. 229 00:17:57,713 --> 00:17:59,712 Listen, this one is really funny. 230 00:17:59,713 --> 00:18:02,545 - After meat bun and steamed roll... - Never mind. I gotta get ready for work. 231 00:18:02,546 --> 00:18:03,986 - Hey! - I don't want to talk to you. 232 00:18:05,417 --> 00:18:09,087 That's the latest customer analysis report for Guang Shi Technology this quarter. 233 00:18:09,088 --> 00:18:11,088 Lisa, thank you for your time. 234 00:18:12,838 --> 00:18:16,212 Evangelina, you're worthy of your reputation. 235 00:18:16,213 --> 00:18:18,837 Her excellent work proves your leadership. 236 00:18:18,838 --> 00:18:23,212 You're too kind. It's Yu-xuan who's talented. 237 00:18:23,213 --> 00:18:26,047 I can't take full credit. It's the result of our joint efforts. 238 00:18:26,712 --> 00:18:31,332 I'm confident that you'll increase our team's coastal customers. 239 00:18:31,333 --> 00:18:34,083 Please send Yu-xuan's recommendation info to me ASAP. 240 00:18:35,292 --> 00:18:37,794 Lisa, we've forgotten the time. 241 00:18:37,795 --> 00:18:39,337 Don't you have a flight to catch? 242 00:18:39,338 --> 00:18:40,797 - Let's go. I'll take you to the airport. - Sounds good. 243 00:18:40,798 --> 00:18:42,842 Yu-xuan, I'll see you in Shanghai. 244 00:18:44,545 --> 00:18:47,420 Evangelina, get it done as soon as possible. 245 00:18:47,421 --> 00:18:49,901 Make sure Yu-xuan hands over her work before going to Shanghai. 246 00:18:52,292 --> 00:18:55,712 I thought the case would be completed this week, 247 00:18:55,713 --> 00:18:58,462 so I took Chang's case. 248 00:18:58,463 --> 00:19:02,712 I didn't expect our customer in Germany would propose another revision plan today. 249 00:19:02,713 --> 00:19:04,963 I was caught off guard. I'm really stressed out. 250 00:19:06,588 --> 00:19:08,463 Hey, I have something to tell you. 251 00:19:11,088 --> 00:19:12,088 What is it? 252 00:19:14,713 --> 00:19:17,796 I might be transferred to Shanghai... 253 00:19:19,338 --> 00:19:20,963 for at least two years. 254 00:19:31,713 --> 00:19:34,045 That's great news! 255 00:19:34,046 --> 00:19:36,588 You should've told me sooner so we could celebrate together. 256 00:19:49,921 --> 00:19:51,713 Don't worry about how I feel. 257 00:19:53,417 --> 00:19:54,706 You only need to know that... 258 00:19:55,963 --> 00:19:57,713 no matter what decision you make, 259 00:19:59,213 --> 00:20:01,088 you have my full support. 260 00:20:03,353 --> 00:20:04,353 What if... 261 00:20:06,485 --> 00:20:09,610 I miss you? 262 00:20:21,963 --> 00:20:24,088 When I miss you, 263 00:20:24,089 --> 00:20:25,839 I always listen to this song. 264 00:20:27,587 --> 00:20:31,583 Thanks to this song, I got to find you. 265 00:20:59,587 --> 00:21:02,170 Lisa is on a business trip. She asked me to help you out. 266 00:21:02,171 --> 00:21:04,457 - Here, it's your badge. - Thanks. 267 00:21:04,458 --> 00:21:06,541 This is the Planning Department. 268 00:21:07,338 --> 00:21:09,171 Don't loaf on the job. 269 00:21:09,172 --> 00:21:10,922 This is your Development Department... 270 00:21:11,796 --> 00:21:13,588 and your seat is here. 271 00:21:13,589 --> 00:21:14,589 I'm rooting for you. 272 00:21:15,963 --> 00:21:17,712 General Manager Yang, 273 00:21:17,713 --> 00:21:21,212 let me introduce our new Development Department product manager. 274 00:21:21,213 --> 00:21:23,420 Hi, I'm Huang Yu-xuan. 275 00:21:23,421 --> 00:21:25,587 Welcome to our company. I'm Yang Hao. 276 00:21:25,588 --> 00:21:26,962 Lisa mentioned you to me. 277 00:21:26,963 --> 00:21:31,670 I'm very interested in your ideas on dating records and personnel matching conditions. 278 00:21:31,671 --> 00:21:33,046 Let's chat when you have time. 279 00:21:34,045 --> 00:21:35,045 Thank you, General Manager Yang. 280 00:21:35,046 --> 00:21:36,957 General Manager Yang, it's time for the meeting. 281 00:21:36,958 --> 00:21:38,837 I have a meeting to go to. 282 00:21:38,838 --> 00:21:40,278 I'll let you get to know the office. 283 00:21:51,970 --> 00:21:56,178 (This is my future office desk. Isn't it great?) 284 00:22:04,838 --> 00:22:07,212 Look at my lunch today. 285 00:22:07,213 --> 00:22:10,546 It's your most hated dish noodle soup with vinegar. 286 00:22:14,689 --> 00:22:16,546 Three, two, one! 287 00:22:16,547 --> 00:22:18,295 Say cheese! 288 00:22:18,296 --> 00:22:19,588 Let me see! Let me see! 289 00:22:19,589 --> 00:22:20,964 Hey, what are you doing? 290 00:22:32,721 --> 00:22:33,929 Check in with your boyfriend? 291 00:22:37,921 --> 00:22:39,962 I'm familiar with long-distance relationships. 292 00:22:39,963 --> 00:22:41,283 It's the same for my wife and me. 293 00:22:42,796 --> 00:22:44,463 You guys also live apart? 294 00:22:46,083 --> 00:22:47,462 We did before we got married. 295 00:22:47,463 --> 00:22:48,837 I'm from Shanghai, 296 00:22:48,838 --> 00:22:51,712 and like you, she is also from Taiwan. 297 00:22:51,713 --> 00:22:53,371 Really? 298 00:22:53,372 --> 00:22:55,082 How did you meet each other? 299 00:22:55,083 --> 00:22:56,458 Was it work related? 300 00:22:57,625 --> 00:22:59,916 I was on a business trip to Taipei in 2001. 301 00:22:59,917 --> 00:23:01,957 I met her while I was there. 302 00:23:01,958 --> 00:23:05,334 But it ended before anything could happen. 303 00:23:06,796 --> 00:23:08,876 I couldn't get her out of my head after I came back. 304 00:23:09,708 --> 00:23:11,000 And then one day, 305 00:23:11,734 --> 00:23:14,124 I had a meeting in Huangpu, 306 00:23:14,125 --> 00:23:15,919 and ran into her in an elevator. 307 00:23:17,463 --> 00:23:18,713 Such a coincidence! 308 00:23:19,666 --> 00:23:21,291 She happened to come to Shanghai? 309 00:23:21,292 --> 00:23:22,792 She did. 310 00:23:22,793 --> 00:23:24,918 She said she was sent by her company. 311 00:23:24,919 --> 00:23:28,045 She ended up going to the wrong building on her first day of work. 312 00:23:30,042 --> 00:23:33,296 Your chance meeting sounds like it was fated to be. 313 00:23:35,296 --> 00:23:36,463 I guess. 314 00:23:38,088 --> 00:23:39,421 Everything was so coincidental. 315 00:23:41,921 --> 00:23:44,670 I don't think it was all coincidental. 316 00:23:44,671 --> 00:23:50,088 Perhaps both of you wanted to find each other so you ended up together. 317 00:23:50,921 --> 00:23:52,421 Do you think so? 318 00:23:55,678 --> 00:23:56,845 I do. 319 00:23:58,546 --> 00:23:59,963 Let's go. Let's go sing. 320 00:24:03,713 --> 00:24:07,713 โ™ซ I'm not discontented โ™ซ 321 00:24:10,046 --> 00:24:14,338 โ™ซ I just want to be alone and happy โ™ซ 322 00:24:16,463 --> 00:24:20,587 โ™ซ I've come to a realization โ™ซ 323 00:24:20,588 --> 00:24:25,964 โ™ซ How indifferent I have to be to not be afraid of pain โ™ซ 324 00:24:50,292 --> 00:24:52,295 Morning. 325 00:24:52,296 --> 00:24:53,837 Ah, that's not right. 326 00:24:53,838 --> 00:24:56,212 It's 7 in the morning here, 327 00:24:56,213 --> 00:24:58,587 so it's evening there. 328 00:24:58,588 --> 00:25:02,213 So, I should say evening! 329 00:25:03,213 --> 00:25:04,213 Evening. 330 00:25:04,214 --> 00:25:07,547 Now I just want to tell you that... 331 00:25:09,792 --> 00:25:13,046 I dreamed of you when I was sleeping. 332 00:25:14,458 --> 00:25:16,291 I miss you so much. 333 00:25:16,292 --> 00:25:18,458 Wait for me. Get it? 334 00:26:13,713 --> 00:26:14,838 Yu-xuan, 335 00:26:15,542 --> 00:26:17,458 it's been three years. 336 00:26:17,459 --> 00:26:19,542 If he's still alive, 337 00:26:20,588 --> 00:26:25,964 I don't think he'd want you to give up such a great opportunity because of him. 338 00:26:26,807 --> 00:26:28,832 I don't know why. 339 00:26:28,833 --> 00:26:31,334 When Na told me about the news, 340 00:26:31,335 --> 00:26:35,295 you were the first person I thought of. 341 00:26:35,296 --> 00:26:37,587 This is great news! 342 00:26:37,588 --> 00:26:40,922 You should've told me earlier so we could celebrate together. 343 00:26:46,838 --> 00:26:47,838 What if... 344 00:26:49,213 --> 00:26:52,338 I miss you? 345 00:27:04,213 --> 00:27:06,088 On July 10... 346 00:27:07,338 --> 00:27:09,161 Don't you remember the accident that day? 347 00:27:36,713 --> 00:27:39,421 When you fell off the under-construction building, 348 00:27:41,583 --> 00:27:43,583 and Tzu-wei fell off as well... 349 00:27:45,026 --> 00:27:47,088 while trying to save you. 350 00:28:19,671 --> 00:28:22,963 I dreamed of you when I was sleeping. 351 00:28:24,171 --> 00:28:25,463 I dreamed of you too. 352 00:28:27,671 --> 00:28:28,838 I miss you so much. 353 00:28:32,463 --> 00:28:34,296 I miss you so much too. 354 00:28:35,088 --> 00:28:39,088 Today, you'll fly home in the evening. 355 00:28:40,171 --> 00:28:42,045 I'll see you very soon. 356 00:28:42,046 --> 00:28:44,213 Wait for me. Get it? 357 00:28:45,088 --> 00:28:46,213 Hmm. 358 00:28:55,421 --> 00:28:56,588 Morning. 359 00:28:58,338 --> 00:28:59,920 Oh, that's not right. 360 00:28:59,921 --> 00:29:02,295 It's 7 in the morning, 361 00:29:02,296 --> 00:29:04,670 so it's evening over there. 362 00:29:04,671 --> 00:29:08,546 So I should say evening. 363 00:30:30,962 --> 00:30:33,587 - Did you have a nightmare? - Hmm. 364 00:30:33,588 --> 00:30:35,212 Don't worry. 365 00:30:35,213 --> 00:30:37,170 It's just a dream. 366 00:30:37,171 --> 00:30:38,713 I'm not going anywhere. 367 00:30:43,505 --> 00:30:44,505 Huang Yu-xuan! 368 00:30:45,588 --> 00:30:46,588 Huang Yu-xuan! 369 00:30:50,296 --> 00:30:52,337 My anticipation drifts in the dark. 370 00:30:52,338 --> 00:30:54,170 She's 30 something, and you're in your 20's. 371 00:30:54,171 --> 00:30:56,712 She's super quiet and you're super outgoing. 372 00:30:56,713 --> 00:30:58,213 Take the umbrella. 373 00:30:58,214 --> 00:31:00,464 You laugh in that world... 374 00:31:03,838 --> 00:31:06,213 while I stay silent in this world. 375 00:31:10,296 --> 00:31:12,588 Your voices can't be heard here. 376 00:31:15,713 --> 00:31:17,791 The light in my eyes can't shine through. 377 00:31:17,792 --> 00:31:19,209 Where am I? 378 00:31:22,092 --> 00:31:24,207 But you have become a landscape in my world. 379 00:31:24,208 --> 00:31:25,209 Where am I? 380 00:31:27,958 --> 00:31:30,791 While I've become a picture on your wall. 381 00:31:38,588 --> 00:31:39,795 Hello? 382 00:31:39,796 --> 00:31:41,962 Chen Yun-ru, the editorial meeting is almost over. 383 00:31:41,963 --> 00:31:44,087 Aren't you supposed to propose a plan today? 384 00:31:44,088 --> 00:31:47,304 Where are you? Are you coming over now or not? 385 00:31:48,171 --> 00:31:49,957 Did you hear what I said? Hello? 386 00:31:49,958 --> 00:31:51,253 Do you hear me? 387 00:31:53,963 --> 00:31:56,082 Chen Yun-ru. 388 00:31:56,083 --> 00:31:57,333 Chen Yun-ru! 389 00:32:01,333 --> 00:32:02,837 Didn't you agree to leave with us? 390 00:32:02,838 --> 00:32:04,712 You always leave by yourself every time. 391 00:32:04,713 --> 00:32:06,712 She really looks like me. 392 00:32:06,713 --> 00:32:08,337 Right? 393 00:32:08,338 --> 00:32:09,962 She's 30 something, and you're in your 20's. 394 00:32:09,963 --> 00:32:12,462 She's super quiet and you're super outgoing. 395 00:32:12,463 --> 00:32:15,587 Not to mention, you have a mole here on you face. 396 00:32:15,588 --> 00:32:17,668 - Chen Yun-ru doesn't have one, right? - She doesn't. 397 00:32:18,838 --> 00:32:20,296 I'm Chen Yun-ru! 398 00:32:22,088 --> 00:32:23,671 How can I be Chen Yun-ru? 399 00:33:06,046 --> 00:33:08,713 July 8, 2014. 400 00:33:12,213 --> 00:33:14,213 July 8. 401 00:33:17,713 --> 00:33:19,420 Yu-xuan, 402 00:33:19,421 --> 00:33:21,178 it has been three years. 403 00:33:26,088 --> 00:33:28,588 If this is not a dream, 404 00:33:30,463 --> 00:33:32,963 I've returned to the time before the accident happened. 405 00:33:35,213 --> 00:33:36,338 So... 406 00:33:38,338 --> 00:33:39,338 So... 407 00:34:15,171 --> 00:34:16,171 Chen Yun-ru? 408 00:34:44,082 --> 00:34:45,457 What happened? 409 00:34:45,458 --> 00:34:46,834 Calm down. 410 00:34:47,588 --> 00:34:48,838 Talk to me. 411 00:35:05,171 --> 00:35:06,713 Help me. 412 00:35:08,088 --> 00:35:12,962 So you're saying I'll die on July 10 413 00:35:12,963 --> 00:35:16,837 and Yu-xuan will fall off as well? 414 00:35:16,838 --> 00:35:17,838 Yes. 415 00:35:20,338 --> 00:35:21,338 Chen Yun-ru, 416 00:35:22,796 --> 00:35:24,338 can you stop messing with us? 417 00:35:26,338 --> 00:35:27,338 I... 418 00:35:27,339 --> 00:35:29,587 I know you won't believe me. 419 00:35:29,588 --> 00:35:31,212 I know what I said sounds ludicrous. 420 00:35:31,213 --> 00:35:34,295 But I'm not Chen Yun-ru. I'm Huang Yu-xuan. 421 00:35:34,296 --> 00:35:36,213 If you're Huang Yu-xuan, 422 00:35:36,214 --> 00:35:37,214 then... 423 00:35:40,838 --> 00:35:46,082 Mo Jun-jieh, I saw your interactions with Chen Yun-ru from her memories. 424 00:35:46,083 --> 00:35:49,333 The Chen Yun-ru you remember didn't talk like I do, right? 425 00:35:50,629 --> 00:35:51,589 She didn't, but... 426 00:35:51,590 --> 00:35:53,087 And you! Li Tzu-wei, 427 00:35:53,088 --> 00:35:56,962 never mind that he doesn't believe me, how can you not believe me? 428 00:35:56,963 --> 00:35:58,045 It's me! 429 00:35:58,046 --> 00:35:59,295 Hello, it's me! 430 00:35:59,296 --> 00:36:02,337 Even if I've changed to another person, I'm still me. 431 00:36:02,338 --> 00:36:03,963 How can you not recognize me? 432 00:36:03,964 --> 00:36:05,201 It doesn't work that way. 433 00:36:06,546 --> 00:36:08,171 Yu-xuan is right here. 434 00:36:09,338 --> 00:36:11,587 Yes, she's Huang Yu-xuan. 435 00:36:11,588 --> 00:36:14,795 But she's the clueless Huang Yu-xuan from 2014. 436 00:36:14,796 --> 00:36:19,295 But I'm the Huang Yu-xuan from 2017 and have gone through a lot. 437 00:36:19,296 --> 00:36:22,295 I don't know why, but I also have Chen Yun-ru's memories. 438 00:36:22,296 --> 00:36:24,962 I know very clearly that I'm not Chen Yun-ru. 439 00:36:24,963 --> 00:36:26,207 I'm Huang Yu-xuan! 440 00:36:26,208 --> 00:36:27,208 I... 441 00:36:28,546 --> 00:36:29,588 My god! 442 00:36:30,588 --> 00:36:33,587 Alright, why don't you calm down first? 443 00:36:33,588 --> 00:36:34,671 Oh, I got it. 444 00:36:35,421 --> 00:36:39,545 You took me out for a late-night snack on our first date. 445 00:36:39,546 --> 00:36:42,712 You ordered noodle soup with tons of vinegar. 446 00:36:42,713 --> 00:36:47,837 I accidentally broke the ruler on the drafting table in your studio. 447 00:36:47,838 --> 00:36:49,546 You were very mad at the time. 448 00:36:50,963 --> 00:36:52,587 I'm sorry. 449 00:36:52,588 --> 00:36:56,795 When we watched "Fight Back to School", you cried in the bathroom for half an hour. 450 00:36:56,796 --> 00:36:58,587 What were you crying about? 451 00:36:58,588 --> 00:37:00,295 It's the last part. 452 00:37:00,296 --> 00:37:02,170 Hey, hold on. That's not the point! 453 00:37:02,171 --> 00:37:05,542 Man, I've said so much and you still don't believe me? 454 00:37:12,417 --> 00:37:15,587 Huang Yu-xuan, I know what I said is hard to take in. 455 00:37:15,588 --> 00:37:19,046 You'd believe me if you were him, wouldn't you? 456 00:37:19,958 --> 00:37:23,083 Even if you were tricked by me, you have nothing to lose, right? 457 00:37:23,875 --> 00:37:25,832 No matter what, 458 00:37:25,833 --> 00:37:28,459 we can't let Li Tzu-wei die... 459 00:37:30,150 --> 00:37:32,025 because only you know... 460 00:37:34,088 --> 00:37:36,338 how sad you will be after he dies. 461 00:37:38,046 --> 00:37:39,588 Only you know... 462 00:37:40,667 --> 00:37:42,834 how you feel... 463 00:37:43,796 --> 00:37:47,838 going back to the empty house. 464 00:37:50,671 --> 00:37:52,421 Yet, you're unable to leave... 465 00:37:54,333 --> 00:37:58,209 because it's the only place where you feel... 466 00:37:59,588 --> 00:38:01,296 he's there with you. 467 00:38:21,421 --> 00:38:23,213 Please believe me. 468 00:38:58,796 --> 00:39:01,420 Can you stop walking around? 469 00:39:01,421 --> 00:39:03,588 You're making it hard for me to work. 470 00:39:33,588 --> 00:39:35,915 I'll get some late-night snacks. 471 00:39:35,916 --> 00:39:37,332 Will you be okay going out by yourself? 472 00:39:37,333 --> 00:39:39,166 No problem. It's not that late. 473 00:40:12,671 --> 00:40:19,045 โ™ซ My anticipation drifts in the dark โ™ซ 474 00:40:19,046 --> 00:40:25,337 โ™ซ Your serene face is reflected with brilliant colors โ™ซ 475 00:40:25,338 --> 00:40:30,588 โ™ซ How can I not adore you? โ™ซ 476 00:40:44,338 --> 00:40:45,421 Mo Jun-jieh. 477 00:40:48,088 --> 00:40:49,088 Mo Jun-jieh. 478 00:40:52,463 --> 00:40:54,296 What are you doing here? 479 00:40:59,088 --> 00:41:00,171 What happened? 480 00:41:03,905 --> 00:41:06,838 Nothing. I'm just getting some fresh air. 481 00:41:09,833 --> 00:41:11,082 Let's go in. 482 00:41:11,083 --> 00:41:12,083 Okay. 483 00:41:20,671 --> 00:41:21,671 She's sleeping. 484 00:41:31,666 --> 00:41:32,791 Hey, where are you going? 485 00:41:32,792 --> 00:41:34,083 Shush, be quiet. 486 00:41:36,046 --> 00:41:38,171 I'm going home to wash up and sleep. What else do you think? 487 00:41:38,172 --> 00:41:40,213 But I've promised Yun-ru to keep my eyes on you. 488 00:41:42,671 --> 00:41:44,671 I'll tell Yu-xuan to keep her eyes on me, alright? 489 00:41:47,338 --> 00:41:48,338 There you go. 490 00:42:24,588 --> 00:42:25,588 For you. 491 00:42:28,421 --> 00:42:29,421 Let's get out of here. 492 00:42:36,296 --> 00:42:37,588 Open the door, Li Tzu-wei! 493 00:43:33,463 --> 00:43:35,463 How long are you going to wait here? 494 00:43:36,712 --> 00:43:38,587 Why are you here? 495 00:43:38,588 --> 00:43:40,170 Weren't you upstairs? 496 00:43:40,171 --> 00:43:42,338 I could see you up there. 497 00:43:42,339 --> 00:43:43,979 It's not hard to escape from your spying. 498 00:43:45,000 --> 00:43:47,045 - What is this? - I got two late-night snacks. 499 00:43:47,046 --> 00:43:49,587 This is for you and please bring this one to Yu-xuan. 500 00:43:49,588 --> 00:43:51,920 - I need to go to my studio. - You can't! 501 00:43:51,921 --> 00:43:53,212 I'll tag along. 502 00:43:53,213 --> 00:43:55,720 I said I'll stick with you until July 10th. 503 00:43:55,721 --> 00:43:57,346 I'm speechless. 504 00:44:01,092 --> 00:44:02,963 Dude, you can come out now! 505 00:44:07,042 --> 00:44:09,795 You suck at hiding. I have no problem spotting you. 506 00:44:09,796 --> 00:44:14,124 I wasn't spying on you. I worry about Yun-ru's safety. 507 00:44:14,125 --> 00:44:17,792 How about Mo Jun-jieh go with me? 508 00:44:19,045 --> 00:44:20,171 You're not lying? 509 00:44:20,172 --> 00:44:21,712 I'm not. 510 00:44:21,713 --> 00:44:24,982 You've stalked me for two days. One more day won't make any difference. 511 00:44:27,213 --> 00:44:28,416 Like you said, 512 00:44:28,417 --> 00:44:31,335 we'll talk about the rest after tomorrow is over. 513 00:44:34,250 --> 00:44:36,338 - Keep your eyes on him. - Okay. 514 00:44:40,963 --> 00:44:42,463 Come in and join me. 515 00:44:43,553 --> 00:44:44,553 Sure. 516 00:44:46,546 --> 00:44:47,546 Thanks. 517 00:44:52,963 --> 00:44:54,962 How come they didn't include forks? 518 00:44:54,963 --> 00:44:55,963 I'll get them. 519 00:45:16,296 --> 00:45:19,170 Can I ask you something? 520 00:45:19,171 --> 00:45:20,588 What is it? 521 00:45:22,463 --> 00:45:23,983 Things that will happen in the future. 522 00:45:37,588 --> 00:45:38,712 Li Tzu-wei. 523 00:45:38,713 --> 00:45:40,547 - What? - Do you have time? 524 00:45:42,421 --> 00:45:43,462 Sure. 525 00:45:43,463 --> 00:45:46,463 Can I see the drawing you did for my grandma's shaved ice shop? 526 00:45:47,100 --> 00:45:49,416 The Grandma Mo's shaved ice shop drawing? 527 00:45:49,417 --> 00:45:50,583 Where did I put it? 528 00:45:52,208 --> 00:45:54,462 I think I put it in the storage room. I'll check. 529 00:45:57,046 --> 00:46:00,583 Why do you suddenly want to see it? Do you want to copy the style? 530 00:46:09,542 --> 00:46:11,417 Mo Jun-jieh. What are you doing? 531 00:46:26,213 --> 00:46:28,212 Why are you doing this? 532 00:46:28,213 --> 00:46:31,420 Didn't I say I'll stay here all day? 533 00:46:31,421 --> 00:46:33,420 Why are you locking me in? 534 00:46:33,421 --> 00:46:34,962 I know. 535 00:46:34,963 --> 00:46:38,212 But we worry something might happen. 536 00:46:38,213 --> 00:46:39,089 I'm sorry. 537 00:46:39,090 --> 00:46:40,795 Just treat it as your day off. 538 00:46:40,796 --> 00:46:42,963 I've prepared bread and water for you. 539 00:46:42,964 --> 00:46:44,337 Try to put up with it. 540 00:46:44,338 --> 00:46:45,670 Try to put up with it? 541 00:46:45,671 --> 00:46:48,046 Anyway, you'll be safe after today. 542 00:46:48,047 --> 00:46:49,464 You're dead after I get out. 543 00:46:55,588 --> 00:46:57,045 Don't worry. 544 00:46:57,046 --> 00:47:00,589 The July 10th you dread will be over in a few hours. 545 00:47:02,083 --> 00:47:04,587 We're the ones who should worry 546 00:47:04,588 --> 00:47:11,796 about what we'll say to Li Tzu-wei if nothing happens after midnight. 547 00:47:13,221 --> 00:47:14,596 He definitely will be very pissed. 548 00:47:15,421 --> 00:47:16,838 Let him. 549 00:47:18,333 --> 00:47:22,959 As long as we can change the future and he can live through today, 550 00:47:22,960 --> 00:47:24,293 nothing matters. 551 00:47:38,213 --> 00:47:39,213 What's wrong? 552 00:47:40,958 --> 00:47:43,462 Nothing. I got a text message from my friend. 553 00:47:43,463 --> 00:47:45,850 A friend? Is it Kun Bu? 554 00:47:45,851 --> 00:47:47,462 Yes. 555 00:47:47,463 --> 00:47:49,170 Sounds like it's urgent. 556 00:47:49,171 --> 00:47:50,462 I'll call her back. 557 00:47:50,463 --> 00:47:51,795 Hey! 558 00:47:51,796 --> 00:47:53,213 Don't go too far. 559 00:47:53,214 --> 00:47:54,964 I won't. I'll be just outside. 560 00:48:10,417 --> 00:48:13,297 What have you been doing after graduating? 561 00:48:15,333 --> 00:48:17,087 I told you already. 562 00:48:17,088 --> 00:48:19,796 I'm not Chen Yun-ru. I'm Huang Yu-xuan! 563 00:48:20,546 --> 00:48:24,838 But didn't you say that you have Chen Yun-ru's memories? 564 00:48:27,088 --> 00:48:29,588 I did, but they're very blurry. 565 00:48:29,589 --> 00:48:31,089 Very blurry. 566 00:48:32,667 --> 00:48:35,750 I just want to know what happened to her. 567 00:48:40,417 --> 00:48:42,837 Remember to call me after you arrive in Taipei. 568 00:48:42,838 --> 00:48:44,963 I'll visit you on my day off. 569 00:48:44,964 --> 00:48:45,964 Hmm. 570 00:48:47,842 --> 00:48:48,970 Bye. 571 00:49:04,962 --> 00:49:07,088 A car just drove past. 572 00:49:09,662 --> 00:49:10,954 Take care of yourself. 573 00:49:19,296 --> 00:49:24,838 You came home less and less because of heavy schoolwork. 574 00:49:26,338 --> 00:49:29,546 And I couldn't go to Taipei to see you every week. 575 00:49:30,750 --> 00:49:35,041 In our conversations, more and more, you talked about friends I never heard of before. 576 00:49:36,833 --> 00:49:41,713 And I could only tell you about my dull life. 577 00:49:45,963 --> 00:49:53,963 I'm sorry I was late to Wu Bai's concert. 578 00:50:09,082 --> 00:50:13,457 Later, I went to the record shop where you worked part-time 579 00:50:13,458 --> 00:50:16,458 and saw you and your friend talking about the concert. 580 00:50:17,958 --> 00:50:21,333 I was happy that someone went to the concert with you. 581 00:50:23,171 --> 00:50:25,771 (I'm sorry I was late yesterday. I'd like to apologize in person.) 582 00:50:28,833 --> 00:50:30,791 I just want to know about you and that guy... 583 00:50:30,792 --> 00:50:31,792 Hold on! 584 00:50:32,963 --> 00:50:35,171 Do you hear the noise from the storage room? 585 00:50:39,713 --> 00:50:40,713 Where is he? 586 00:50:42,463 --> 00:50:43,463 We're screwed. 587 00:50:47,046 --> 00:50:48,305 Where's Huang Yu-xuan? 588 00:50:51,421 --> 00:50:52,588 Where did Li Tzu-wei go? 589 00:50:55,546 --> 00:50:56,963 Could he go to that place? 590 00:50:59,345 --> 00:51:00,743 Hey, where's the place? 591 00:51:02,968 --> 00:51:05,087 Why is Li Tzu-wei doing this? Why doesn't he answer? 592 00:51:05,088 --> 00:51:06,671 Is it here? 593 00:51:06,672 --> 00:51:07,672 Yes. 594 00:51:10,838 --> 00:51:12,838 The entrance is over there! Hurry! 595 00:51:21,542 --> 00:51:23,083 Li Tzu-wei! 596 00:51:23,084 --> 00:51:24,084 Li Tzu-wei! 597 00:51:42,088 --> 00:51:43,088 Li Tzu-wei! 598 00:51:45,963 --> 00:51:47,712 Chen Yun-ru! 599 00:51:47,713 --> 00:51:48,713 I don't see him. 600 00:51:50,083 --> 00:51:51,791 - I'll check over there. - Okay. 601 00:52:07,213 --> 00:52:08,421 Where's Chen Yun-ru? 602 00:52:10,220 --> 00:52:11,220 Li Tzu-wei! 603 00:52:15,213 --> 00:52:16,213 You... 604 00:52:17,046 --> 00:52:18,046 You... 605 00:52:20,921 --> 00:52:21,921 Listen to me. 606 00:52:27,838 --> 00:52:28,838 Chen Yun-ru! 607 00:52:29,588 --> 00:52:30,588 Calm down. 608 00:52:43,296 --> 00:52:44,296 She isn't... 609 00:52:48,963 --> 00:52:49,963 Be careful! 610 00:52:59,088 --> 00:53:00,088 Chen Yun-ru. 611 00:53:01,471 --> 00:53:02,804 Trust me. 612 00:53:04,333 --> 00:53:07,545 The outcome will only be different if I disappear. 613 00:53:07,546 --> 00:53:08,963 Trust me! 614 00:53:23,338 --> 00:53:24,546 Chen Yun-ru, don't! 615 00:53:27,838 --> 00:53:28,838 Huang Yu-xuan! 616 00:53:30,338 --> 00:53:31,338 Grab my hand! 617 00:53:41,588 --> 00:53:42,837 Hello. 618 00:53:42,838 --> 00:53:43,838 NO! 619 00:53:46,296 --> 00:53:48,088 Huang Yu-xuan! 620 00:53:49,171 --> 00:53:52,963 Huang Yu-xuan! 621 00:53:54,213 --> 00:53:56,046 Huang Yu-xuan! 622 00:54:06,546 --> 00:54:07,921 Yu-xuan, 623 00:54:09,713 --> 00:54:11,171 are you alright? 624 00:54:12,838 --> 00:54:14,463 I need to take the day off. 625 00:54:14,464 --> 00:54:15,839 Where are you going? 626 00:54:44,296 --> 00:54:47,796 Do you really have no idea what happened? 627 00:54:49,088 --> 00:54:51,463 Why didn't you tell me? 628 00:54:57,042 --> 00:54:58,707 Three years ago, right in front of my eyes, 629 00:54:58,708 --> 00:55:02,083 Li Tzu-wei fell off the building and died. 630 00:55:03,713 --> 00:55:07,671 It was really painful to accept. 631 00:55:09,921 --> 00:55:13,338 We had to keep it from you. 632 00:55:16,588 --> 00:55:17,713 You... 633 00:55:42,588 --> 00:55:43,713 It's you. 634 00:55:49,080 --> 00:55:52,080 After Wang Quan-sheng woke up in the hospital... 635 00:55:53,213 --> 00:55:55,213 he told me everything. 636 00:55:56,588 --> 00:56:00,463 I then realized that what Chen Yun-ru, 637 00:56:00,464 --> 00:56:01,714 which is you, 638 00:56:02,713 --> 00:56:04,963 told us was true. 639 00:56:06,921 --> 00:56:10,588 Actually, you aren't the only person... 640 00:56:11,588 --> 00:56:12,955 who wants to change the future. 641 00:56:14,963 --> 00:56:17,338 The future Li Tzu-wei also wants to change it. 642 00:56:19,208 --> 00:56:21,796 Wait. I don't understand. 643 00:56:22,838 --> 00:56:24,963 The future Li Tzu-wei? 644 00:56:26,171 --> 00:56:27,213 What do you mean? 645 00:56:28,713 --> 00:56:31,712 In Li Tzu-wei's time, 646 00:56:31,713 --> 00:56:33,671 you and Chen Yun-ru... 647 00:56:35,338 --> 00:56:37,338 fell off the building on July 10th. 648 00:56:39,921 --> 00:56:42,296 But in the present we are in now, 649 00:56:44,713 --> 00:56:46,921 you and him were the ones who fell off the building. 650 00:56:49,046 --> 00:56:51,213 After Li Tzu-wei lost you, 651 00:56:52,421 --> 00:56:54,338 he was deeply depressed. 652 00:57:13,208 --> 00:57:14,375 Yu-xuan, 653 00:57:15,671 --> 00:57:17,713 why is the future you mentioned different... 654 00:57:18,921 --> 00:57:21,963 from the one I am in? 655 00:57:26,338 --> 00:57:30,339 After you left, Li Tzu-wei visited me at the hospital. 656 00:57:33,208 --> 00:57:37,545 I want to know if you've found any clues 657 00:57:37,546 --> 00:57:39,963 from when the future me was inside you? 658 00:57:41,292 --> 00:57:42,584 I remember... 659 00:57:44,338 --> 00:57:48,796 I was in a boundless space where I... 660 00:57:50,588 --> 00:57:53,338 watched fragments of your memories. 661 00:58:01,292 --> 00:58:05,463 Did you see how I returned to July 8th? 662 00:58:10,088 --> 00:58:11,463 I think... 663 00:58:12,721 --> 00:58:14,846 it was through a cassette. 664 00:58:15,838 --> 00:58:17,171 A cassette? 665 00:59:21,083 --> 00:59:23,791 I thought I could finish the case this week. 666 00:59:23,792 --> 00:59:28,337 I didn't expect our German customer would propose another revision today. 667 00:59:28,338 --> 00:59:29,921 Should I... 668 00:59:32,463 --> 00:59:36,738 tell Chang that I don't want to take the case? 669 00:59:47,083 --> 00:59:49,333 (It's Yu-xuan's birthday. Don't forget to buy a gift.) 670 00:59:51,417 --> 00:59:53,462 You want a joke? 671 00:59:53,463 --> 00:59:54,837 No problem. 672 00:59:54,838 --> 00:59:57,588 One day, meat bun and... 673 00:59:58,963 --> 00:59:59,963 Hey! 674 01:00:01,338 --> 01:00:02,463 Stop that! 675 01:00:03,708 --> 01:00:07,291 Listen, this one is really funny. You'll laugh out loud. 676 01:00:08,583 --> 01:00:12,082 Since after meat bun and steamed roll have a fight, 677 01:00:12,083 --> 01:00:14,212 meat bun gets very sad. 678 01:00:14,213 --> 01:00:15,338 He's heartbroken... 679 01:00:16,593 --> 01:00:20,588 but he tells himself not to cry. 680 01:00:21,921 --> 01:00:24,087 So he endures it. 681 01:00:24,088 --> 01:00:27,588 He keeps enduring it and holds back his tears. 682 01:00:29,213 --> 01:00:31,588 Do you know what he turns into eventually? 683 01:00:34,213 --> 01:00:36,088 He turns into a soup dumpling! 684 01:00:39,296 --> 01:00:41,838 Don't you think it's hilarious, Huang Yu-xuan? 685 01:03:29,792 --> 01:03:31,083 Let me out! 686 01:03:32,088 --> 01:03:34,296 Take a shower, Wang Quan-sheng! 687 01:03:53,588 --> 01:03:54,713 I'm... 688 01:03:56,954 --> 01:03:58,204 Wang Quan-sheng. 689 01:04:10,796 --> 01:04:13,213 July 8, 2014. 690 01:04:30,088 --> 01:04:31,088 Chen Yun-ru! 691 01:04:32,713 --> 01:04:34,004 What are you doing? 692 01:04:36,337 --> 01:04:38,587 You... Calm down, 693 01:04:38,588 --> 01:04:39,547 alright? 694 01:04:39,548 --> 01:04:41,838 Chen Yun-ru! 695 01:04:41,839 --> 01:04:43,214 Could you please calm down? 696 01:04:53,588 --> 01:04:56,572 If Yun-ru is really Yu-xuan who's returned to 2014, 697 01:04:57,587 --> 01:05:01,213 I'd be the one who dies in her time. 698 01:05:03,338 --> 01:05:05,462 But in my time, 699 01:05:05,463 --> 01:05:07,046 she's the one who dies. 700 01:05:10,338 --> 01:05:12,927 If I'm Wang Quan-sheng in the present, 701 01:05:12,928 --> 01:05:15,178 then the other Yu-xuan is... 702 01:05:21,963 --> 01:05:23,838 Let me out! 703 01:05:37,046 --> 01:05:38,838 Why does Chen Yun-ru want to meet me here? 704 01:06:02,083 --> 01:06:03,466 Where's Chen Yun-ru? 705 01:06:07,500 --> 01:06:08,661 Li Tzu-wei, 706 01:06:15,546 --> 01:06:16,671 Listen to me. 707 01:06:19,167 --> 01:06:20,209 Chen Yun-ru. 708 01:06:22,958 --> 01:06:23,958 NO! 709 01:06:27,588 --> 01:06:29,337 You must believe me. 710 01:06:29,338 --> 01:06:32,082 I'm doing this for your sake. 711 01:06:32,083 --> 01:06:34,917 The outcome will only be different if I disappear. 712 01:06:40,296 --> 01:06:41,296 Huang Yu-xuan! 713 01:06:45,088 --> 01:06:46,088 Huang Yu-xuan! 714 01:06:47,213 --> 01:06:48,546 Li Tzu-wei! 715 01:06:49,713 --> 01:06:51,088 Li Tzu-wei! 716 01:06:53,845 --> 01:06:55,470 After Li Tzu-wei died, 717 01:06:56,671 --> 01:06:58,421 I went to see Mo Jun-jieh... 718 01:06:59,713 --> 01:07:03,588 and told him everything. 719 01:07:07,546 --> 01:07:10,963 Li Tzu-wei drew this in 2017. 720 01:07:12,588 --> 01:07:13,588 Look. 721 01:07:22,212 --> 01:07:25,295 If he and I can't escape from the accident, 722 01:07:25,296 --> 01:07:26,838 how about Chen Yun-ru? 723 01:07:32,338 --> 01:07:34,839 Where is she now? Do you know? 724 01:07:36,917 --> 01:07:41,213 I've been looking for her for years, but I still can't locate her. 725 01:07:42,713 --> 01:07:43,921 However, 726 01:07:44,559 --> 01:07:48,917 about a year ago, I saw her in the picture of her with her friends. 727 01:07:50,917 --> 01:07:53,083 But I still don't know where she is. 728 01:07:56,046 --> 01:07:58,296 I think she's deliberately hiding from us. 729 01:09:02,087 --> 01:09:03,462 Yun-ru, you're really back! 730 01:09:03,463 --> 01:09:05,867 - So what you said is true. - I'm not Chen Yun-ru! 731 01:09:05,868 --> 01:09:07,357 I'm not Chen Yun-ru. 732 01:09:10,463 --> 01:09:11,796 I'm Huang Yu-xuan! 733 01:09:20,963 --> 01:09:23,088 I'm sorry for what happened earlier. 734 01:09:23,089 --> 01:09:25,339 What's going on? 735 01:09:27,963 --> 01:09:29,713 I went to work in Taiwan. 736 01:09:30,713 --> 01:09:32,113 I was living in Taipei at the time. 737 01:09:32,842 --> 01:09:34,884 I liked to go to a record shop... 738 01:09:37,292 --> 01:09:39,420 where Yun-ru happened to work. 739 01:09:39,421 --> 01:09:40,705 I'd like to buy this. 740 01:09:43,045 --> 01:09:45,212 This is your third purchase this week. 741 01:09:45,213 --> 01:09:48,046 - Do you like music a lot? - You have lots of records here... 742 01:09:48,047 --> 01:09:51,839 We both loved music, so we became friends. 743 01:09:54,542 --> 01:09:58,960 One day, I ran into her when I went to a Wu Bai concert. 744 01:10:03,625 --> 01:10:04,625 Hi! 745 01:10:05,583 --> 01:10:07,082 - Hi! - What a coincidence. 746 01:10:07,083 --> 01:10:08,363 You're here for the concert too? 747 01:10:09,588 --> 01:10:11,088 I'm waiting for my friend. 748 01:10:12,542 --> 01:10:16,095 The concert will start soon. Please enter as soon as possible. 749 01:10:16,096 --> 01:10:18,971 Ticket-holders, please enter as soon as possible. 750 01:10:23,213 --> 01:10:25,803 If we don't go in now, we'll be locked out. 751 01:10:25,804 --> 01:10:27,929 Why don't we go in first? 752 01:10:28,708 --> 01:10:31,712 I'm fine. I'll wait for a while. You go in first. 753 01:10:31,713 --> 01:10:33,088 Like what I told you, 754 01:10:34,072 --> 01:10:35,962 we didn't know each other for too long, 755 01:10:35,963 --> 01:10:39,046 and then I returned to Shanghai after my work in Taiwan was finished. 756 01:10:40,000 --> 01:10:42,451 - Although I left her my phone number... - You guys go first. 757 01:10:42,452 --> 01:10:44,577 She never called me. 758 01:10:46,296 --> 01:10:47,296 Sorry about that. 759 01:10:49,460 --> 01:10:52,624 When I thought I'd never see her again, 760 01:10:52,625 --> 01:10:54,479 we ran into each other once again. 761 01:10:58,588 --> 01:10:59,588 Chen Yun-ru! 762 01:11:06,671 --> 01:11:07,671 Yang Hao. 763 01:11:10,583 --> 01:11:13,083 Shanghai Disney is going to open soon, 764 01:11:13,084 --> 01:11:14,713 would you like to go with me? 765 01:11:17,171 --> 01:11:20,838 But I'm afraid of roller coasters. 766 01:11:24,838 --> 01:11:25,963 However, 767 01:11:27,046 --> 01:11:29,463 I can ride the merry-go-round. 768 01:11:43,421 --> 01:11:44,713 Have you eaten? 769 01:11:47,458 --> 01:11:49,338 That's not the right way to say it. 770 01:11:49,339 --> 01:11:50,839 Did you mean to say... 771 01:11:53,792 --> 01:11:55,417 That's very different from what I said. 772 01:11:55,418 --> 01:11:57,168 I practiced for a long time here. 773 01:11:57,169 --> 01:11:59,087 - You practiced for a long time? - I did. 774 01:11:59,088 --> 01:12:01,288 Let me take you to a great Shanghai cuisine restaurant. 775 01:12:04,963 --> 01:12:05,963 Then... 776 01:12:06,837 --> 01:12:10,462 How do you say "Have you eaten" in Shanghainese? 777 01:12:10,463 --> 01:12:12,213 We say, 778 01:12:16,750 --> 01:12:18,083 Wuhuxinong? 779 01:12:19,583 --> 01:12:21,166 Wuhuxinong? 780 01:12:21,167 --> 01:12:22,459 Wuhuxinong? 781 01:12:30,338 --> 01:12:32,338 What does that really mean? 782 01:12:35,088 --> 01:12:36,963 It means I like you. 783 01:13:02,333 --> 01:13:03,583 Turtle raise. 784 01:13:04,917 --> 01:13:05,917 You lose. 785 01:13:16,917 --> 01:13:19,287 I promise to work hard and make a good life for us, 786 01:13:24,546 --> 01:13:26,338 so please marry me. 787 01:13:50,292 --> 01:13:54,712 At the time, I really felt that I was the luckiest man in the world 788 01:13:54,713 --> 01:13:57,671 and our wonderful life would last forever. 789 01:13:58,458 --> 01:14:02,291 To provide her a better life, I worked really hard after getting married. 790 01:14:02,292 --> 01:14:07,963 I worked overtime, attended meetings, promoted products, socialized with customers. 791 01:14:09,963 --> 01:14:12,338 But I neglected Yun-ru's feelings. 792 01:15:12,838 --> 01:15:14,962 - Chen Yun-ru's family. - I am. 793 01:15:14,963 --> 01:15:17,421 I'm sorry. We did what we could. 794 01:15:17,422 --> 01:15:18,922 We couldn't save the baby. 795 01:15:28,296 --> 01:15:29,296 After that, 796 01:15:30,296 --> 01:15:32,838 Yun-ru went into a deep coma. 797 01:15:34,212 --> 01:15:38,963 Seeing her lying in bed with tubes all over her body, 798 01:15:40,292 --> 01:15:41,709 I regretted... 799 01:15:42,708 --> 01:15:45,958 that I ran into her in the elevator. 800 01:15:45,959 --> 01:15:47,834 I shouldn't have chased after her. 801 01:15:50,921 --> 01:15:53,838 I shouldn't have met her in the first place. 802 01:16:10,471 --> 01:16:12,179 Have you received the cassette? 803 01:16:17,713 --> 01:16:19,171 In her diaries, 804 01:16:20,208 --> 01:16:23,166 she said she met another self, 805 01:16:23,167 --> 01:16:27,816 whose name was Huang Yu-xuan, and who had a more optimistic outlook on life. 806 01:16:30,088 --> 01:16:32,088 I didn't know what she meant... 807 01:16:33,963 --> 01:16:35,671 until I met you. 808 01:16:36,671 --> 01:16:38,963 You and Yun-ru look identical. 809 01:16:40,583 --> 01:16:41,833 I realize that... 810 01:16:42,713 --> 01:16:45,921 everything she said in her diaries was true. 811 01:16:47,963 --> 01:16:50,588 I fell into Huang Yu-xuan's world, 812 01:16:51,957 --> 01:16:54,832 a world in which she looks just like me, 813 01:16:54,833 --> 01:16:57,084 but lives a different life. 814 01:16:57,963 --> 01:16:59,713 Last dance. 815 01:17:00,708 --> 01:17:02,249 One more chance. 816 01:17:02,250 --> 01:17:04,791 The content of her dairies came from your memories. 817 01:17:06,588 --> 01:17:09,213 You returned to the past after listening to this cassette. 818 01:17:12,208 --> 01:17:16,463 It didn't work for me, no matter how I tried. 819 01:17:20,088 --> 01:17:22,588 In the end, I let Yun-ru listen to it. 820 01:18:25,046 --> 01:18:26,963 I really have returned to 2014. 821 01:18:35,713 --> 01:18:36,713 Chen Yun-ru, 822 01:18:38,463 --> 01:18:39,671 What happened? 823 01:18:43,833 --> 01:18:45,962 Could you please calm down? 824 01:18:45,963 --> 01:18:49,837 So you're saying that you're not the Chen Yun-ru we know, 825 01:18:49,838 --> 01:18:55,214 but Huang Yu-xuan who's returned to present from 2017 after listening to a Walkman? 826 01:19:01,338 --> 01:19:04,545 Can I ask you something? 827 01:19:04,546 --> 01:19:05,546 What is it? 828 01:19:07,208 --> 01:19:09,416 Things will happen in future. 829 01:19:09,417 --> 01:19:10,791 Actually, 830 01:19:11,671 --> 01:19:14,213 in the future where I came from, 831 01:19:15,671 --> 01:19:17,671 I don't remember... 832 01:19:18,845 --> 01:19:20,970 what will happen tomorrow. 833 01:19:26,978 --> 01:19:28,353 I thought... 834 01:19:29,542 --> 01:19:31,584 as time goes by... 835 01:19:31,585 --> 01:19:32,710 There you go. Let's eat. 836 01:19:32,711 --> 01:19:34,711 I might remember something, 837 01:19:36,713 --> 01:19:37,963 but it never happened. 838 01:19:39,463 --> 01:19:41,338 I still can't remember anything. 839 01:19:42,796 --> 01:19:44,713 I suddenly realized that... 840 01:19:46,337 --> 01:19:52,088 it won't make any difference, even if I remember what happened that day. 841 01:19:53,596 --> 01:19:55,596 He's not coming back. 842 01:19:59,083 --> 01:20:05,212 How silly it is to hold tight to something that's vanishing. 843 01:20:05,213 --> 01:20:09,999 I can't bear to say goodbye even after waking up from the dream. 844 01:20:11,088 --> 01:20:12,921 I won't move my eyes from you, 845 01:20:14,088 --> 01:20:16,046 so I won't forget you. 846 01:20:17,463 --> 01:20:19,838 I've never let him go. 847 01:20:20,804 --> 01:20:23,221 I lied to myself he didn't die. 848 01:20:24,721 --> 01:20:25,721 Morning. 849 01:20:26,587 --> 01:20:27,962 Morning. 850 01:20:27,963 --> 01:20:31,546 I lied to myself that he never left me. 851 01:20:32,708 --> 01:20:38,087 If I can't change the reality that I'm alone in this world, 852 01:20:38,088 --> 01:20:42,963 at least, I can hide in the dream where we're together. 853 01:20:44,455 --> 01:20:45,913 Is it a dream? 854 01:20:47,712 --> 01:20:50,963 Why do you become a reality in my dream? 855 01:20:52,463 --> 01:20:53,671 Perhaps death... 856 01:20:54,838 --> 01:20:57,296 is the real dream? 857 01:21:03,042 --> 01:21:05,378 You're Chen Yun-ru, right? 858 01:21:05,379 --> 01:21:08,212 I'm Li Tzu-wei from 2017. 859 01:21:08,213 --> 01:21:10,374 We still have time to stop it. 860 01:21:10,375 --> 01:21:11,750 I'll call her back. 861 01:21:18,171 --> 01:21:22,588 Perhaps there's only one way to stop it. 862 01:21:23,546 --> 01:21:26,171 If meeting me causes you to end up like this, 863 01:21:27,338 --> 01:21:29,296 I wish I never met you. 864 01:21:30,671 --> 01:21:33,713 If I disappeared from this world, 865 01:21:34,713 --> 01:21:37,588 all of this won't happen. 866 01:21:42,095 --> 01:21:44,345 If I didn't exist at the time, 867 01:21:46,338 --> 01:21:48,046 no one... 868 01:21:50,046 --> 01:21:52,046 would suffer any loss. 869 01:22:34,588 --> 01:22:35,713 Yun-ru! 870 01:22:36,838 --> 01:22:37,838 Yun-ru! 871 01:22:40,088 --> 01:22:42,338 Don't scare me, Yun-ru! 872 01:22:43,588 --> 01:22:45,796 If you can really go back to the past, 873 01:22:46,833 --> 01:22:49,212 please save Yun-ru. 874 01:22:49,213 --> 01:22:50,838 I beg you! 875 01:22:52,546 --> 01:22:53,671 I can't. 876 01:22:55,588 --> 01:22:56,963 I'm sorry. 877 01:22:58,208 --> 01:23:01,797 I couldn't even save the person I wanted to save. Nothing can be changed. 878 01:23:02,713 --> 01:23:03,796 Don't lie to me! 879 01:23:04,587 --> 01:23:07,420 - Let me go! - You just don't want to help me! 880 01:23:07,421 --> 01:23:11,339 If you let Chen Yun-ru go back to the past, she'll suffer even more. 881 01:23:15,838 --> 01:23:17,046 What do you mean? 882 01:23:18,838 --> 01:23:20,838 Even if she goes back to the past, 883 01:23:23,171 --> 01:23:25,546 she'll only want to kill herself. 884 01:24:25,796 --> 01:24:29,713 This is the cassette that took you to the past. 885 01:24:30,713 --> 01:24:32,588 I failed to save her. 886 01:24:38,838 --> 01:24:39,838 So... 887 01:24:41,213 --> 01:24:44,545 Even if we find the way to the past, 888 01:24:44,546 --> 01:24:47,171 we can't change what happens in the past? 889 01:24:48,463 --> 01:24:50,543 It'll stay the same no matter how many times we try. 890 01:24:55,963 --> 01:24:56,963 Huang Yu-xuan! 891 01:25:01,838 --> 01:25:02,838 Be careful! 892 01:25:04,713 --> 01:25:07,170 As long as I exist here, 893 01:25:07,171 --> 01:25:10,713 it means Yu-xuan hasn't survived. 894 01:25:16,088 --> 01:25:19,963 We both couldn't accept losing each other. 895 01:25:23,292 --> 01:25:25,125 I wanted to save her... 896 01:25:28,011 --> 01:25:31,345 while she wanted me to be the one who lived. 897 01:25:34,838 --> 01:25:38,838 I don't want her to suffer repeatedly. 898 01:25:40,255 --> 01:25:44,713 I just want her to live a good life... 899 01:25:46,255 --> 01:25:47,879 in a world where I don't exist. 900 01:25:52,630 --> 01:25:54,212 Li Tzu-wei, 901 01:25:54,213 --> 01:26:00,670 we can't change anything no matter how hard we try, can we? 902 01:26:00,671 --> 01:26:02,921 Yu-xuan, that's not true. 903 01:26:06,171 --> 01:26:08,546 We did change something. 904 01:26:09,505 --> 01:26:10,796 At least, 905 01:26:13,213 --> 01:26:17,171 I'm able to say good-bye to you. 906 01:27:09,792 --> 01:27:10,962 You had a nightmare? 907 01:27:10,963 --> 01:27:12,295 Hmm. 908 01:27:12,296 --> 01:27:13,837 What nightmare? 909 01:27:13,838 --> 01:27:15,920 I don't exactly remember it. 910 01:27:15,921 --> 01:27:18,795 I only remember that in the dream you were holding me tight, 911 01:27:18,796 --> 01:27:20,713 but then vanished all of a sudden. 912 01:27:21,458 --> 01:27:23,045 Don't worry. 913 01:27:23,046 --> 01:27:24,838 It's just a dream. 914 01:27:25,713 --> 01:27:27,338 I'm not going anywhere. 915 01:27:37,917 --> 01:27:40,837 (2014.08.12 - One month after the incident) I wish I could be brave. 916 01:27:40,838 --> 01:27:42,838 Just once. 917 01:27:56,588 --> 01:27:57,796 Chen Yun-ru. 918 01:28:00,838 --> 01:28:02,338 I'm so sorry. 919 01:28:12,130 --> 01:28:14,129 Thank you for taking me to the hospital. 920 01:28:14,130 --> 01:28:15,630 You saved my life once again. 921 01:28:21,963 --> 01:28:22,963 Hey! 922 01:28:23,713 --> 01:28:24,796 You! 923 01:28:28,338 --> 01:28:29,171 Hey! 924 01:28:29,172 --> 01:28:30,213 Classmate! 925 01:28:31,838 --> 01:28:32,963 Thank you... 926 01:28:33,796 --> 01:28:35,421 for stopping me that day. 927 01:28:37,000 --> 01:28:40,166 Actually, Mo Jun-jieh and I have been looking for you. 928 01:28:40,167 --> 01:28:42,000 I didn't expect you'd show up. 929 01:28:56,338 --> 01:28:59,837 This is the time drawing done by Li Tzu-wei. 930 01:28:59,838 --> 01:29:03,462 I can't find the sequence of the events. 931 01:29:03,463 --> 01:29:06,463 I can't find a way to solve it. 932 01:29:07,588 --> 01:29:11,338 I've been living in fear since that day. 933 01:29:13,046 --> 01:29:17,089 I've tried to piece everything together in my diary, 934 01:29:18,588 --> 01:29:21,088 but my memories got so blurry. 935 01:29:21,921 --> 01:29:25,546 I can't tell what's real and what's not. 936 01:29:26,796 --> 01:29:29,671 What can I do to change the future? 937 01:29:31,713 --> 01:29:35,213 Should I disappear from this world? 938 01:29:39,917 --> 01:29:41,167 Don't be afraid. 939 01:29:42,505 --> 01:29:43,880 We'll come up with something. 940 01:29:48,583 --> 01:29:51,963 I only hope that one day... 941 01:29:54,208 --> 01:29:56,582 this world will be different. 942 01:29:56,583 --> 01:29:57,958 It will be. 943 01:29:59,588 --> 01:30:01,332 That day will come. 944 01:30:02,210 --> 01:30:03,960 That day will come. 945 01:30:46,458 --> 01:30:48,457 I saw it in my dream that 946 01:30:48,458 --> 01:30:52,418 Huang Yu-xuan went back to 2014 after listening to this cassette. 947 01:31:08,046 --> 01:31:09,296 You scare me to death! 948 01:31:11,333 --> 01:31:12,916 What took you so long? 949 01:31:12,917 --> 01:31:14,838 - Is it because of this? - Yes. 950 01:31:17,463 --> 01:31:19,838 It's broken. You just bought it. 951 01:32:13,671 --> 01:32:16,088 No matter what difficulty I encountered, 952 01:32:17,463 --> 01:32:19,171 I thought I could make it through... 953 01:32:20,713 --> 01:32:22,713 as long as he was here. 954 01:32:26,338 --> 01:32:28,296 I didn't expect he would die. 955 01:32:31,671 --> 01:32:32,963 He didn't leave. 956 01:32:34,458 --> 01:32:40,095 I believe as long as he lives in your heart, 957 01:32:40,096 --> 01:32:41,971 he's still here. 958 01:33:09,921 --> 01:33:14,296 No beginning, no ending. 959 01:33:15,345 --> 01:33:18,512 To love. To lose. 960 01:33:20,338 --> 01:33:24,296 Changing the future will change the past. 961 01:33:26,088 --> 01:33:28,046 Cherish every moment we spend together. 962 01:33:30,296 --> 01:33:33,463 This time will be different. 963 01:34:35,088 --> 01:34:36,338 What's wrong? 964 01:35:38,119 --> 01:35:41,504 I'm sorry. I don't want this to happen either. 965 01:35:41,505 --> 01:35:44,046 I was at the airport already, but the situation came up unexpectedly. 966 01:35:44,047 --> 01:35:45,631 It's out of my control. 967 01:35:46,962 --> 01:35:48,170 So? 968 01:35:48,171 --> 01:35:49,712 So... 969 01:35:49,713 --> 01:35:53,838 I was forced to book tomorrow's flight home. 970 01:35:53,839 --> 01:35:55,214 Tomorrow? 971 01:35:56,046 --> 01:35:57,671 You aren't coming back today? 972 01:35:59,088 --> 01:36:00,462 I'm not. 973 01:36:00,463 --> 01:36:02,920 Hey, how can you do this to me? 974 01:36:02,921 --> 01:36:04,795 You promised you wouldn't miss my every birthday. 975 01:36:04,796 --> 01:36:06,712 - I know. - You're breaking your promise. 976 01:36:06,713 --> 01:36:09,337 I'm so sorry. I can't do anything about it. 977 01:36:09,338 --> 01:36:12,087 I'll celebrate your birthday tomorrow, alright? 978 01:36:12,088 --> 01:36:13,588 Yu-xuan, don't be mad. 979 01:36:13,589 --> 01:36:14,589 Yu-xuan! 980 01:36:15,833 --> 01:36:18,913 I gotta work. I'm not talking to you. Don't bother to come back tomorrow. Bye. 981 01:36:20,088 --> 01:36:21,213 What is it, Na? 982 01:36:23,208 --> 01:36:25,213 - Are you busy? - No. I'm not. 983 01:36:26,917 --> 01:36:28,332 It's nothing important. 984 01:36:28,333 --> 01:36:29,708 I just want to tell you... 985 01:36:30,833 --> 01:36:36,212 when I went to a restaurant with our client, we talked about the new collaboration. 986 01:36:36,213 --> 01:36:40,962 I wanted to show them how great we have managed their page 987 01:36:40,963 --> 01:36:42,462 and their huge number of followers. 988 01:36:42,463 --> 01:36:44,171 I was so mortified when I showed them the page! 989 01:36:44,172 --> 01:36:45,297 Na, 990 01:36:46,213 --> 01:36:47,796 could you please get to the point? 991 01:36:49,338 --> 01:36:50,837 The point is... 992 01:36:50,838 --> 01:36:58,332 โ™ซ Happy birthday to you โ™ซ 993 01:36:58,333 --> 01:37:00,209 Such an over-the-top birthday celebration. 994 01:37:00,210 --> 01:37:01,793 This is so showy! 995 01:37:04,670 --> 01:37:07,337 Thank you! 996 01:37:07,338 --> 01:37:08,462 Happy birthday. 997 01:37:08,463 --> 01:37:11,837 Make a wish! 998 01:37:11,838 --> 01:37:14,170 Alright. Here comes my first wish. 999 01:37:14,171 --> 01:37:17,922 I wish everyone has top sales performance and receive a huge end-of-year bonus! 1000 01:37:20,439 --> 01:37:21,712 And my second wish. 1001 01:37:21,713 --> 01:37:25,170 I wish all of you good health. 1002 01:37:25,171 --> 01:37:28,379 You might as well say you wish for world peace and that everyone is environmental warrior. 1003 01:37:28,380 --> 01:37:29,670 Shut up! 1004 01:37:29,671 --> 01:37:35,421 Yu-xuan, for your third wish, you must close your eyes and say it silently. 1005 01:37:39,179 --> 01:37:41,096 My third wish... 1006 01:37:48,833 --> 01:37:50,125 Huang Yu-xuan, 1007 01:37:50,126 --> 01:37:51,459 happy birthday. 1008 01:38:01,296 --> 01:38:05,379 Marry him! 1009 01:38:05,380 --> 01:38:12,963 Marry him! 1010 01:38:14,213 --> 01:38:15,796 Would you like to be Mrs. Li? 1011 01:38:16,755 --> 01:38:17,755 I would love to. 1012 01:38:35,588 --> 01:38:37,296 That's enough kissing! 1013 01:38:49,575 --> 01:38:55,059 (Tis better to have lost and loved than never to have loved at all) 1014 01:39:00,167 --> 01:39:01,338 What are you doing? 1015 01:39:02,463 --> 01:39:03,670 Hi, General Manager Yang. 1016 01:39:03,671 --> 01:39:05,837 Lunch break is over. Time to go back to work. 1017 01:39:05,838 --> 01:39:07,463 Sorry about that, General Manager Yang. I'll be right back. 1018 01:39:07,464 --> 01:39:08,464 Wait. 1019 01:39:11,587 --> 01:39:12,920 You're a fan of Wu Bai too? 1020 01:39:12,921 --> 01:39:13,797 Yes. 1021 01:39:13,798 --> 01:39:17,629 Today is the day to snap up his concert tickets. So I... 1022 01:39:17,630 --> 01:39:18,630 Me too. 1023 01:39:19,880 --> 01:39:21,713 I've been a fan of Wu Bai for a long time. 1024 01:39:24,171 --> 01:39:25,171 Go for it. 1025 01:39:56,963 --> 01:39:57,963 Yun-ru, 1026 01:40:00,296 --> 01:40:01,338 what a coincidence. 1027 01:40:03,417 --> 01:40:04,959 Yes. 1028 01:40:04,960 --> 01:40:06,210 What a coincidence. 1029 01:40:07,296 --> 01:40:08,338 I'm sorry... 1030 01:40:10,208 --> 01:40:14,084 I didn't get to see the concert with you all those years ago. 1031 01:40:16,875 --> 01:40:19,458 I didn't get to see the concert either. 1032 01:40:20,796 --> 01:40:23,588 I'm fine. I'll wait a little longer. 1033 01:40:23,589 --> 01:40:24,964 Why don't you go in first? 1034 01:40:26,705 --> 01:40:28,205 Okay. 1035 01:40:29,830 --> 01:40:32,247 Would you like to hear the concert with me now? 72010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.