All language subtitles for the.goldbergs.s03e01.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,018 --> 00:00:05,434 Negli anni '80, Tom Cruise ballava, si lanciava e si schiantava nei nostri cuori, 2 00:00:05,435 --> 00:00:08,102 nel classico teen movie Risky Business. 3 00:00:08,103 --> 00:00:11,194 Era un fico festaiolo in mutande con calzini di spugna. 4 00:00:11,195 --> 00:00:14,573 Ma, per mio fratello Barry, Risky Business non era solo un film... 5 00:00:14,574 --> 00:00:16,709 era un progetto di vita. 6 00:00:23,618 --> 00:00:26,243 Cacchio, mamma ha dato la cera, lo rifaccio. 7 00:00:27,867 --> 00:00:29,675 Le scarpe sono state una pessima idea! 8 00:00:31,296 --> 00:00:32,517 Lo rifaccio. 9 00:00:34,349 --> 00:00:36,918 Cosa ti ho detto sul non Tom Cruisare sul pavimento, eh? 10 00:00:36,919 --> 00:00:38,596 E' incredibilmente rischioso. 11 00:00:38,597 --> 00:00:41,791 - Risky. Questo � il punto. - Dico davvero, Barry. 12 00:00:41,792 --> 00:00:43,810 Togliti questi occhiali e guardami negli occhi. 13 00:00:43,811 --> 00:00:45,415 Vuoi romperti la testa? 14 00:00:45,416 --> 00:00:47,377 Non Tom Cruisare, dillo. 15 00:00:47,501 --> 00:00:50,273 - Non Tom Cruisare. - Dillo come se non volessi danni cerebrali. 16 00:00:50,274 --> 00:00:51,794 Non Tom Cruisare. 17 00:00:51,795 --> 00:00:55,084 Per anni, tutto quello che Barry ha voluto era vivere Risky Business. 18 00:00:55,085 --> 00:00:56,086 Ehi. 19 00:00:56,247 --> 00:00:59,883 E alla fine ebbe la sua chance grazie alla sua ribelle e pessima ragazza, 20 00:00:59,884 --> 00:01:01,427 Lainey Lewis. 21 00:01:02,813 --> 00:01:05,498 Porsche. Non ci sono paragoni. 22 00:01:05,805 --> 00:01:06,966 Bella. 23 00:01:07,436 --> 00:01:10,260 E' super fico e fantastico, ma tuo padre ti uccider�. 24 00:01:10,261 --> 00:01:13,639 In realt�, mio padre � appena partito per una convention sui pavimenti ad Atlanta. 25 00:01:13,640 --> 00:01:16,375 Mi ha dato un mucchio di soldi per la pizza e due regole... 26 00:01:16,376 --> 00:01:18,311 non guidare la sua Porsche e niente feste. 27 00:01:18,312 --> 00:01:21,931 - Una � andata, tocca all'altra. - Santa Rebecca De Mornay, sta succedendo! 28 00:01:21,932 --> 00:01:25,313 Stiamo per dare un vero, cazzutissimo Risky Business party. 29 00:01:25,314 --> 00:01:26,988 Erica, ci serve un fusto di birra. 30 00:01:26,989 --> 00:01:28,571 Lainey, salta dietro. 31 00:01:29,800 --> 00:01:31,891 Big Tasty si mette alla guida. 32 00:01:32,493 --> 00:01:34,949 Non posso muovere le gambe. Non posso stare dietro. 33 00:01:34,950 --> 00:01:37,357 Perch� fa cos� caldo? Gira l'aria verso di me. 34 00:01:37,358 --> 00:01:39,498 Dio mio, smettila di piagnucolare! 35 00:01:39,533 --> 00:01:43,018 Ma questo dovrebbe essere il mio momento Risky Business. Sono io Tom Cruise. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,324 No, tu sei il tipo strambo che siede sul retro. 37 00:01:45,325 --> 00:01:48,548 Il tipo che fa Caccola? Ma � un cazzone. Non sono Caccola. Tu sei Caccola. 38 00:01:48,549 --> 00:01:50,272 Crampo! Crampo alla gamba! 39 00:01:50,843 --> 00:01:53,092 - Ho tendini troppo muscolosi. Devo stenderli. - Che fai? 40 00:01:53,093 --> 00:01:56,181 - Siedi l� come una brava caccola! - Togli il piede dal cambio. 41 00:01:56,182 --> 00:01:57,471 Ci sto provando! 42 00:02:06,826 --> 00:02:09,328 - Nessuno si muova! - Mi muover� solo un po'. 43 00:02:09,329 --> 00:02:10,838 Barry! Non muoverti. 44 00:02:11,161 --> 00:02:14,206 Non preoccuparti. Sono come un ninja. Far� solo... 45 00:02:17,669 --> 00:02:20,072 Credo che sia giusto dire che la colpa � di tutti. 46 00:02:20,106 --> 00:02:21,523 Zitto, Caccola. 47 00:02:23,153 --> 00:02:27,266 Subsfactory & The Family Team presentano: The Goldbergs 3x01 - A Kick-Ass Risky Business Party 48 00:02:28,831 --> 00:02:32,443 Traduzione e synch: Blackdafne, pegasusgio, IlCioffi, Ayachan, Cloud of Spruce 49 00:02:33,497 --> 00:02:35,942 Revisione: Luce www.subsfactory.it 50 00:02:36,327 --> 00:02:39,020 Era il 23 settembre 1980 e qualcosa, 51 00:02:39,045 --> 00:02:42,017 e avevo la mia prima ufficiale relazione a distanza... 52 00:02:42,018 --> 00:02:44,850 con la mia prima ragazza ufficiale, Dana Caldwell. 53 00:02:44,851 --> 00:02:46,746 - No, attacca tu. - No, attacca tu. 54 00:02:46,747 --> 00:02:47,763 No, tu. 55 00:02:47,764 --> 00:02:48,849 - No, tu. - No, tu. 56 00:02:48,850 --> 00:02:50,061 - No, tu. - Attacca tu. 57 00:02:50,062 --> 00:02:51,906 Qualcuno vi prego attacchi. 58 00:02:51,907 --> 00:02:54,412 Non sento quello che Jake sta dicendo all'uomo grasso. 59 00:02:54,413 --> 00:02:55,947 Prima delle e-mail e di Skype, 60 00:02:55,948 --> 00:02:58,639 l'unico modo di rimanere in contatto era parlare al telefono, 61 00:02:58,640 --> 00:03:00,610 o, per extra romanticismo, cantare. 62 00:03:02,196 --> 00:03:05,050 Sfortunatamente la mia voce era in periodo di transizione. 63 00:03:12,294 --> 00:03:14,398 Oddio, questo suono tremendo sei tu? 64 00:03:14,399 --> 00:03:16,718 Lascia il canto ai professionisti... 65 00:03:16,842 --> 00:03:18,050 a me! 66 00:03:18,051 --> 00:03:21,134 Anche se la mia voce cambiava, noi eravamo pi� forti che mai. 67 00:03:21,135 --> 00:03:24,734 Pensavo che venerd� sera potremmo guardare la cometa di Halley insieme. 68 00:03:24,735 --> 00:03:26,769 Passa una volta ogni secolo. 69 00:03:27,695 --> 00:03:28,759 Sei fantastico. 70 00:03:28,760 --> 00:03:31,285 Allora io la guarder� da qui, e tu la guarderai da Seattle. 71 00:03:32,551 --> 00:03:34,189 Parli con Seattle? 72 00:03:34,190 --> 00:03:36,983 - Danielle non vive in fondo alla strada? - Si chiama Dana, 73 00:03:36,984 --> 00:03:39,595 e ti ho detto milioni di volte che si � trasferita. 74 00:03:39,596 --> 00:03:41,970 Non puoi chiamare Seattle prima delle 8. 75 00:03:42,107 --> 00:03:44,936 Hai idea di quanto mi coster� la tua ragazza? 76 00:03:46,509 --> 00:03:49,530 Ehi! Mi hai fatto attaccare per primo. 77 00:03:49,532 --> 00:03:50,821 Mi spiace, Adam. 78 00:03:50,822 --> 00:03:53,755 Non posso permettermi il tuo amore. E' troppo caro. 79 00:03:53,756 --> 00:03:55,343 E questo che significa? 80 00:03:55,344 --> 00:03:58,755 Significa che sto bloccando le chiamate interurbane. 81 00:03:58,879 --> 00:04:00,393 Ecco, fatto. 82 00:04:00,394 --> 00:04:01,758 Relazione finita. 83 00:04:01,793 --> 00:04:05,379 - Nonno, fai ragionare quest'uomo senza cuore. - Sei un ragazzo sveglio. 84 00:04:05,381 --> 00:04:08,201 Trova un modo creativo per comunicare con lei. Sai... 85 00:04:08,202 --> 00:04:11,267 una volta ho frequentato una donna filippina via telegramma. 86 00:04:11,268 --> 00:04:12,442 - Davvero? - Certo! 87 00:04:12,443 --> 00:04:15,254 La Western Union ha dovuto farci smettere perch�... 88 00:04:15,255 --> 00:04:18,823 Mala riusciva ad essere davvero sconcia in appena tre frasi. 89 00:04:18,824 --> 00:04:21,015 Il punto �... l'amore! 90 00:04:21,479 --> 00:04:23,328 Okay, non mi sei di aiuto. 91 00:04:23,329 --> 00:04:24,802 Per quanto fossi arrabbiato, 92 00:04:24,803 --> 00:04:26,800 non ero paragonabile alla rabbia di mia madre 93 00:04:26,801 --> 00:04:29,057 quando scopr� della Porsche. 94 00:04:27,018 --> 00:04:29,003 {\an8}SONO MOLTO QUIETA 95 00:04:29,059 --> 00:04:31,074 Non fatevi ingannare dal mio maglione. 96 00:04:31,075 --> 00:04:32,663 Non sono quieta. 97 00:04:32,664 --> 00:04:33,962 Sono molto in-quieta-ta. 98 00:04:33,963 --> 00:04:36,569 La buona notizia �, Lainey, che ho parlato con tuo padre, 99 00:04:36,570 --> 00:04:38,566 gli ho detto della sua auto, 100 00:04:38,567 --> 00:04:40,753 e tutto sul cazzutissimo Risky Business party. 101 00:04:40,754 --> 00:04:42,565 Cosa? E come lo sai? 102 00:04:44,360 --> 00:04:47,759 "Lista di cose da prendere per il nostro cazzutissimo Risky Business party, 103 00:04:47,760 --> 00:04:49,468 "perch� il pap� di Lainey � ad Atlanta". 104 00:04:49,469 --> 00:04:51,212 Idiota! Perch� l'hai scritto? 105 00:04:51,246 --> 00:04:53,214 - Sono un pensatore visivo. - Silenzio! 106 00:04:53,813 --> 00:04:55,427 La buona notizia �, Lainey, 107 00:04:55,428 --> 00:04:58,119 che tuo padre � d'accordo a lasciarti qui fino al suo ritorno. 108 00:04:58,120 --> 00:05:01,381 Il che significa che ho sei giorni per dare una regolata alla tua vita. 109 00:05:01,382 --> 00:05:04,271 Non esiste. Hai gi� rovinato la nostra vita col tuo amore folle, 110 00:05:04,272 --> 00:05:05,648 non rovinerai anche la sua. 111 00:05:05,649 --> 00:05:08,217 Ma per favore, guida a tutta manetta, va male a scuola, 112 00:05:08,218 --> 00:05:09,980 - frequenta tipe losche. - Ehi! 113 00:05:09,981 --> 00:05:12,238 - Ha gusti discutibili per i ragazzi. - Giusto. 114 00:05:12,239 --> 00:05:14,102 Forse in fondo � una cosa buona. 115 00:05:14,103 --> 00:05:17,390 Mi farebbe davvero comodo un po' della sua saggezza da madre, signora G. 116 00:05:17,544 --> 00:05:20,280 Ho sempre ammirato lei e i suoi maglioni comprati in negozio. 117 00:05:20,281 --> 00:05:23,199 - No, questo l'ho fatto io stessa. - Cosa? 118 00:05:23,200 --> 00:05:25,966 A quest'ora dovrebbe essere un'imprenditrice miliardaria. 119 00:05:26,108 --> 00:05:29,152 Vedete, questo s� che mi rende quieta. 120 00:05:29,153 --> 00:05:31,446 Siate come lei e ci divertiremo tantissimo. 121 00:05:31,447 --> 00:05:34,793 Ti mostrer� come preparare la mia famosa parmigiana di gamberi. La conosci? 122 00:05:34,921 --> 00:05:37,714 Certo che la conosci, � famosa! Sciocca, Beverly. 123 00:05:38,232 --> 00:05:40,045 Che diavolo ti prende? 124 00:05:40,046 --> 00:05:42,521 Non hai mai chiesto la sua saggezza da madre. 125 00:05:42,522 --> 00:05:45,237 Rilassati. Le ho solo detto quello che voleva sentire. 126 00:05:45,752 --> 00:05:47,595 Allora si fa la festa? 127 00:05:48,300 --> 00:05:49,822 Scriver� una lista. 128 00:05:49,823 --> 00:05:51,905 - Basta liste! - Impara dai tuoi errori! 129 00:05:51,906 --> 00:05:54,397 Mentre Erica e Barry provavano a fregare mia madre, 130 00:05:54,398 --> 00:05:57,163 io provavo a fregare la compagnia telefonica. 131 00:05:59,740 --> 00:06:02,117 - Pronto? - Chiamata a suo carico da... 132 00:06:02,118 --> 00:06:04,798 Dana, ti amo, come stai? Vorrei baciare il tuo... 133 00:06:05,165 --> 00:06:07,017 - Adam? - viso. 134 00:06:07,018 --> 00:06:08,601 Viso! 135 00:06:08,602 --> 00:06:10,244 Come far� a saperlo? 136 00:06:11,348 --> 00:06:14,835 Ma il destino ha voluto che un progresso della tecnologia dei telefoni 137 00:06:14,836 --> 00:06:18,526 mi avrebbe permesso di parlare con Dana. Era straordinario. 138 00:06:19,001 --> 00:06:20,682 - Eccola qui. - Ammirate... 139 00:06:20,683 --> 00:06:23,337 la gemma nella proibita sala professori. 140 00:06:23,338 --> 00:06:25,124 Il fax. 141 00:06:25,125 --> 00:06:27,721 So che � pericoloso, ma per Dana ne vale la pena. 142 00:06:27,722 --> 00:06:29,129 E' la mia anima gemella. 143 00:06:29,130 --> 00:06:30,660 Fa' come ti pare, amico. 144 00:06:30,681 --> 00:06:32,954 A Dave Kim piacciono grosse. 145 00:06:33,680 --> 00:06:34,993 Era il piano perfetto. 146 00:06:34,994 --> 00:06:39,686 Dana in pochi secondi avrebbe avuto nelle sue mani la mia lettera d'amore. 147 00:06:39,687 --> 00:06:41,641 - O ore. - Che cosa... 148 00:06:41,675 --> 00:06:45,456 - Il fax faceva veramente schifo, all'epoca. - Perch� sei cos� lento? 149 00:06:47,016 --> 00:06:48,408 Cos� non va. 150 00:06:48,409 --> 00:06:51,401 Mi ci sono voluti ben 10 minuti per mandare due cavolo di pagine. 151 00:06:51,402 --> 00:06:55,019 - Ma l'ho fatto senza lasciare traccia. - Diavolo, no! 152 00:06:55,326 --> 00:06:57,218 Questa � la sala professori! 153 00:06:57,219 --> 00:06:58,975 Questo posto � sacro! 154 00:06:58,976 --> 00:07:02,260 Giuro su Dio, sei in un mare di guai. 155 00:07:03,231 --> 00:07:06,262 Qualcuno ha preso la linguetta del mio annuncio per lezioni di chitarra! 156 00:07:07,753 --> 00:07:10,646 Sei davvero fortunato che il mio umore sia cambiato in positivo. 157 00:07:11,450 --> 00:07:14,763 No, aspetta. Dimenticavo. L'ho presa io per dare il via. 158 00:07:14,764 --> 00:07:15,765 Dannazione! 159 00:07:15,917 --> 00:07:18,219 Sei di nuovo in un mare di guai. 160 00:07:20,746 --> 00:07:23,687 Ehi, va bene se il fratello di Anthony Balsamo invita la sua confraternita? 161 00:07:23,688 --> 00:07:26,519 Bella, quale parte di Risky Business party non hai capito? 162 00:07:26,520 --> 00:07:28,660 Mio Dio, sar� straordinario! 163 00:07:29,403 --> 00:07:32,952 Ehil�! Erica e Barry, � la vostra mamma! 164 00:07:33,045 --> 00:07:34,991 E anche la tua per una settimana, Lainey! 165 00:07:34,992 --> 00:07:37,875 - No, � arrivata. Sta succedendo. - Che ci fa qui? 166 00:07:37,876 --> 00:07:40,629 - Perch� siete sbiancati? - Sto agitando le braccia! 167 00:07:40,630 --> 00:07:43,239 All'inizio di ogni anno, mia madre si precipita a scuola... 168 00:07:43,240 --> 00:07:46,038 ed esige per noi i migliori professori e le migliori lezioni. 169 00:07:46,093 --> 00:07:48,616 - La chiamano... - La richiesta della perfezione. 170 00:07:48,617 --> 00:07:50,689 Andiamo, nessuno la chiama cos�. 171 00:07:50,690 --> 00:07:53,483 Buon Dio, � la richiesta della perfezione! 172 00:07:53,484 --> 00:07:54,994 Non mostrare paura. 173 00:07:55,341 --> 00:07:59,486 Mamma, smettila, okay? Ti ho gi� detto che non voglio il tuo aiuto. 174 00:07:59,487 --> 00:08:03,910 Per favore, datti al tennis. Vai a pranzo con un'amica, lasciaci in pace! 175 00:08:04,358 --> 00:08:07,612 Scimmiette coccolose, non sono qui per voi. Sono qui per Lainey. 176 00:08:07,613 --> 00:08:09,624 - Per me? - No, no. 177 00:08:09,625 --> 00:08:13,755 Non puoi venire qui a richiedere la perfezione anche per gli altri studenti. 178 00:08:13,756 --> 00:08:16,851 La scuola non funziona cos�. Puoi farlo solo con i tuoi figli. 179 00:08:16,852 --> 00:08:19,908 Lo far� con tutti i figli di questa scuola, se dovr�. 180 00:08:19,909 --> 00:08:22,946 - Diavolo, potrei farlo anche con te. - No, non lo fare. 181 00:08:22,947 --> 00:08:24,876 Sembra che ti sia bruciato, in spiaggia. 182 00:08:24,877 --> 00:08:26,464 - E la crema solare? - Smettila. 183 00:08:26,465 --> 00:08:30,029 - L'hai rimessa dopo il bagno? Allora? - Non ricordo, mi stavo divertendo. 184 00:08:30,030 --> 00:08:32,094 - E questa mela? L'hai lavata? - Certo. 185 00:08:32,095 --> 00:08:34,489 Non dirmi bugie. Ha ancora l'adesivo sopra! 186 00:08:34,490 --> 00:08:37,469 Okay, dannazione! Dimmi cosa vuoi! Dimmelo e basta! 187 00:08:37,470 --> 00:08:42,065 Fa la cheerleader cinque giorni a settimana e le fai comunque fare l'ora di ginnastica. 188 00:08:42,066 --> 00:08:45,008 - Okay, bene. Vuoi andare in sala studio? - Aspetti, davvero? 189 00:08:45,009 --> 00:08:47,476 - S�, certo. - Continui a essere mia mamma. Su! 190 00:08:47,477 --> 00:08:50,023 So anche che non � il capitano delle cheerleader... 191 00:08:50,024 --> 00:08:52,860 quando � chiaramente la ballerina migliore della squadra. 192 00:08:52,861 --> 00:08:56,045 Voglio che diventi capitano, e la voglio in cima alla piramide. 193 00:08:56,046 --> 00:08:58,920 Qui ci sono scritte altre richieste. Esaudiscile. 194 00:09:01,087 --> 00:09:02,589 E lava quella mela! 195 00:09:02,590 --> 00:09:05,526 Il mio lavoro � terminato. Ci vediamo a cena. 196 00:09:07,360 --> 00:09:09,177 Che � successo? Che ha combinato? 197 00:09:09,178 --> 00:09:12,084 Sono furioso, anche se non so nemmeno cos'� successo. 198 00:09:12,085 --> 00:09:14,231 Calmati. E' stato fighissimo. 199 00:09:14,232 --> 00:09:16,868 - E' andata. Puoi smetterla di fingere. - Non sto fingendo. 200 00:09:16,869 --> 00:09:20,668 No! Mamma ti ha lobotomizzato con la sua scorta d'amore e sostegno. 201 00:09:20,669 --> 00:09:22,747 Gi�, e non mi pare una brutta cosa. 202 00:09:23,788 --> 00:09:25,319 No, dove vai? 203 00:09:25,320 --> 00:09:27,160 Dalle cheerleader, ora sono il capitano. 204 00:09:27,161 --> 00:09:29,124 Non puoi andare. C'� una festa da organizzare. 205 00:09:29,125 --> 00:09:32,029 Gi�, niente festa. Non mi va. Magari un'altra volta. 206 00:09:34,027 --> 00:09:35,479 Che diavolo � successo? 207 00:09:35,695 --> 00:09:37,973 E' andato a rotoli il Risky Business party? 208 00:09:38,944 --> 00:09:40,086 Peggio. 209 00:09:40,488 --> 00:09:42,098 Abbiamo perso Lainey. 210 00:09:45,228 --> 00:09:47,298 Grazie per essere venuto, signor Goldberg. 211 00:09:47,299 --> 00:09:50,295 Volevo discutere della violazione della sala professori di persona. 212 00:09:50,296 --> 00:09:53,482 - Non potevamo discuterne al telefono? - Mi creda, nemmeno io vorrei essere qui. 213 00:09:53,483 --> 00:09:57,295 Di solito vado al centro commerciale col mio pappagallo, dove mi trattano con rispetto. 214 00:09:57,833 --> 00:10:00,877 Si chiama Peso Piuma. Me lo invidiano tutti. 215 00:10:00,878 --> 00:10:04,464 Senta, mi dispiace di aver usato il fax, volevo solo contattare la mia ragazza. 216 00:10:04,465 --> 00:10:06,907 Ancora la storia della fidanzata! Incredibile! 217 00:10:06,908 --> 00:10:08,878 Lei � dell'orientamento. Lo orienti. 218 00:10:08,879 --> 00:10:11,142 Gli dica che le relazioni a distanza non funzionano. 219 00:10:11,143 --> 00:10:12,715 Mi spiace, ma devo dissentire. 220 00:10:12,908 --> 00:10:15,916 Ho una relazione a distanza da 7 anni. 221 00:10:15,917 --> 00:10:17,249 - Davvero? - S�. 222 00:10:17,288 --> 00:10:18,531 Ellen vive a Tampa. 223 00:10:18,532 --> 00:10:22,800 E sono fortunato, perch� ha un coinquilino che la protegge quando non ci sono. 224 00:10:22,801 --> 00:10:24,265 Vive con un uomo? 225 00:10:24,266 --> 00:10:28,973 S�, Todd. E' un bagnino, potrebbe rianimarla se dovesse trovarsi nei guai. 226 00:10:28,985 --> 00:10:30,424 E' un vero stallone. 227 00:10:30,760 --> 00:10:33,358 Della serie "ma ce l'ha una maglia, quello?". 228 00:10:33,467 --> 00:10:35,384 Visto, pap�? Pu� funzionare. 229 00:10:35,385 --> 00:10:38,039 Okay, fa' attenzione. Potrebbe tornarti utile. 230 00:10:39,211 --> 00:10:41,518 Questa fidanzata a distanza... 231 00:10:41,629 --> 00:10:44,359 - la vede spesso? - Non la vedo da quando � andata a Parigi. 232 00:10:44,388 --> 00:10:47,357 Ovviamente Todd � dovuto andare con lei, perch� parla il francese. 233 00:10:47,358 --> 00:10:50,997 - E' un bonaccione. - Sembra quasi che lei stia con questo Todd. 234 00:10:50,998 --> 00:10:54,757 No, no, no. Ha preso il suo cognome per questioni assicurative. 235 00:10:54,787 --> 00:10:57,213 Insomma, le relazioni a distanza possono funzionare. 236 00:10:57,214 --> 00:11:00,413 Vorrei crederle, ma questa storia fa acqua da tutte le parti. 237 00:11:00,414 --> 00:11:04,490 Ehi, non provare a girare la frittata. Siete tu e Dana quelli in crisi. 238 00:11:04,789 --> 00:11:07,425 In tutta sincerit�, in sala professori sparliamo di voi... 239 00:11:07,426 --> 00:11:10,844 - e di questa relazione senza alcuna chance. - Vi sbagliate entrambi. 240 00:11:10,845 --> 00:11:15,470 Non potr� chiamarla o mandarle fax, ma sapr� cosa provo... 241 00:11:15,540 --> 00:11:17,831 a costo di fare cose impensabili. 242 00:11:18,283 --> 00:11:21,286 Fratello... hai scelto la persona giusta per i consigli d'amore. 243 00:11:21,287 --> 00:11:22,524 Facciamolo. 244 00:11:22,525 --> 00:11:26,488 Senza telefono o fax, l'unica opzione era una lettera d'amore musicale. 245 00:11:26,489 --> 00:11:28,825 Mio fratello l'aveva scritta, e io ero la star. 246 00:11:28,826 --> 00:11:30,601 Ehi, dolcezza. 247 00:11:30,602 --> 00:11:34,997 So che non possiamo parlare al telefono, perci� sar� la musica a parlare per me. 248 00:11:35,037 --> 00:11:36,610 E parler� anch'io. 249 00:11:36,745 --> 00:11:39,050 Perch� questa l'ha scritta Big Tasty. 250 00:11:39,142 --> 00:11:42,669 - Giusto, Mini Gnam Gnam? - Non mi chiamo cos�, piccola. 251 00:11:42,893 --> 00:11:45,287 Mentre iniziavo a capire che era stata una pessima idea, 252 00:11:45,288 --> 00:11:47,339 Lainey non si era mai sentita cos� a casa. 253 00:11:47,340 --> 00:11:50,189 Allora dirai a te stessa: "ehi, c'� troppo formaggio." 254 00:11:50,190 --> 00:11:51,428 Ma sai una cosa? 255 00:11:51,429 --> 00:11:53,427 Di formaggio non ce n'� mai abbastanza. 256 00:11:53,470 --> 00:11:56,616 Dio, � molto meglio della pizza fredda che mangio tutte le sere. 257 00:11:56,617 --> 00:11:59,044 E ho adorato il bigliettino nel cestino del pranzo. 258 00:11:59,124 --> 00:12:02,744 Beh, l'ho scritto col cuore, cocchina mia. 259 00:12:02,838 --> 00:12:04,874 Gi�, Lainey era felice di essere una Goldberg, 260 00:12:04,875 --> 00:12:07,145 ma i Goldberg non erano cos� felici. 261 00:12:07,146 --> 00:12:08,935 Ora � come avere due mamme. 262 00:12:08,936 --> 00:12:11,260 Non va bene. Non va bene per niente. 263 00:12:11,261 --> 00:12:15,381 Volevo solo un mitico Risky Business party e un lasciapassare per Princeton. 264 00:12:15,382 --> 00:12:16,661 Chiedo troppo? 265 00:12:16,662 --> 00:12:19,947 Non perdere la speranza. Ora si fa sul serio. 266 00:12:20,332 --> 00:12:21,598 Fazzolettami. 267 00:12:24,699 --> 00:12:28,190 E poi ha detto: "Lasciamoci". E io ho risposto: "Ma io ti amo!" 268 00:12:28,191 --> 00:12:31,004 E lui fa: "Ti amo anch'io, ma non sono innamorato di te". 269 00:12:31,496 --> 00:12:35,629 Scusa, Lainey. Ho solo bisogno del sostegno totale e assoluto di mia madre. 270 00:12:37,834 --> 00:12:40,501 Cavolo, � cos� inaspettato e preoccupante... 271 00:12:40,502 --> 00:12:42,748 sapere che hai avuto un ragazzo per tutto questo tempo... 272 00:12:42,749 --> 00:12:45,487 e nessuno di noi lo sapeva. E dimmi, come si chiama? 273 00:12:45,689 --> 00:12:48,469 Come si chiama? Si chiama... 274 00:12:50,966 --> 00:12:52,657 - Gamberson. - Gamberson? 275 00:12:52,658 --> 00:12:54,020 E' olandese! 276 00:12:55,421 --> 00:12:57,567 - Scusa, Lainey. Forse dovresti andartene. - No. 277 00:12:57,568 --> 00:13:01,195 No, no, no. Stai solo cercando di estromettermi dalla sua vita, 278 00:13:01,196 --> 00:13:03,638 proprio come hai fatto con la tua. 279 00:13:03,971 --> 00:13:04,971 Cosa? 280 00:13:05,463 --> 00:13:06,723 Come osi? 281 00:13:06,724 --> 00:13:08,556 Buona fortuna col signor Gambersteen. 282 00:13:08,557 --> 00:13:10,199 E' Gamberson! 283 00:13:12,136 --> 00:13:13,331 Okay, cosa fai? 284 00:13:13,332 --> 00:13:15,368 - Ti sto salvando. - Da cosa? 285 00:13:15,448 --> 00:13:17,079 Dalla cucina di tua madre? 286 00:13:17,080 --> 00:13:18,878 Dai suoi messaggi dolci? Dal suo sostegno? 287 00:13:18,879 --> 00:13:20,555 S�, certo, adesso sembra fantastico, 288 00:13:20,556 --> 00:13:23,767 ma mia madre ci ama pi� di qualsiasi altra mamma. 289 00:13:23,768 --> 00:13:25,603 Non penso che qui il problema sia tua madre. 290 00:13:25,911 --> 00:13:28,923 - Sei tu. Non la apprezzi abbastanza. - Bene. 291 00:13:29,319 --> 00:13:31,152 Ma non dire che non ti avevo avvertita. 292 00:13:37,092 --> 00:13:38,092 Lainey. 293 00:13:39,465 --> 00:13:41,090 Vieni dalla tua mamma temporanea. 294 00:13:41,091 --> 00:13:42,658 Lainey. Lainey! 295 00:13:50,481 --> 00:13:52,389 Salve. Cosa fa qui? 296 00:13:52,637 --> 00:13:53,870 A quest'ora. 297 00:13:54,159 --> 00:13:57,933 Sono fatta cos�. Vedrai. Volevo solo portarti questo. 298 00:13:57,934 --> 00:13:59,475 Per l'ammissione al college? 299 00:13:59,857 --> 00:14:02,637 - Gi�. Ecco, vede, non andr� al college. - Che cosa? 300 00:14:02,638 --> 00:14:06,250 Voglio diventare una ballerina a New York, o Las Vegas, o nella citt� pi� vicina. 301 00:14:07,094 --> 00:14:09,877 Sembra divertente. Ma andrai al college. 302 00:14:09,882 --> 00:14:11,475 - Invece no. - Invece s�. 303 00:14:11,476 --> 00:14:14,038 Ne ho parlato con tuo padre ed � d'accordo con me. 304 00:14:14,153 --> 00:14:17,197 Questo � Raji. Ti dar� ripetizioni tutti i giorni, in aula studio, 305 00:14:17,198 --> 00:14:19,706 e sabato alle 8:00 del mattino, quando sei fresca e riposata. 306 00:14:19,707 --> 00:14:21,466 Ci vediamo a cena, coccinella. 307 00:14:22,777 --> 00:14:24,714 Tua mamma � molto aggressiva. 308 00:14:25,544 --> 00:14:28,245 Mentre Lainey iniziava a temere la nuova opprimamma, 309 00:14:28,246 --> 00:14:30,426 io stavo finendo la mia canzone d'amore. 310 00:14:30,427 --> 00:14:32,500 # Niente pu� dividerci. # 311 00:14:33,451 --> 00:14:37,228 - # Nessuna distanza pu� sconfiggerci. # - # E' amore. # 312 00:14:37,814 --> 00:14:39,400 # Miglia, pollici, # 313 00:14:39,401 --> 00:14:41,067 # iarde, piedi, # 314 00:14:41,069 --> 00:14:44,089 # onde nel mare, chilometri sulla strada. # 315 00:14:44,090 --> 00:14:45,913 # Picchia uno stegosauro, # 316 00:14:45,914 --> 00:14:47,549 # salta il Grand Canyon, # 317 00:14:47,550 --> 00:14:49,448 # prende a pugni Godzilla # 318 00:14:49,735 --> 00:14:51,828 # solo per essere il tuo partner. # 319 00:14:51,829 --> 00:14:53,712 # Niente pu�... # 320 00:14:56,266 --> 00:14:58,726 - Fa schifo, vero? - Non � il massimo. 321 00:14:58,727 --> 00:15:00,639 Beh, ho provato di tutto. 322 00:15:01,798 --> 00:15:03,251 Avevi ragione, pap�. 323 00:15:03,547 --> 00:15:05,368 I rapporti a distanza non funzionano. 324 00:15:05,681 --> 00:15:06,840 Hai vinto tu. 325 00:15:08,446 --> 00:15:09,948 Lo sai? Mi pare di ricordare 326 00:15:09,949 --> 00:15:13,533 una certa relazione a distanza che ha funzionato bene. 327 00:15:13,534 --> 00:15:16,945 - Di cosa parli? - Quei sei mesi passati alla scuola militare, 328 00:15:16,946 --> 00:15:19,446 lontano da Beverly. Te lo ricordi? 329 00:15:19,447 --> 00:15:22,276 Quando la chiamavi tutti i santi giorni. 330 00:15:22,277 --> 00:15:24,561 Era diverso! Ero una persona adulta. 331 00:15:24,562 --> 00:15:28,061 Solo perch� � un bambino non significa che i suoi sentimenti non siano veri. 332 00:15:28,301 --> 00:15:31,059 Credimi, Mur. Vuole bene a quella ragazza. 333 00:15:32,572 --> 00:15:36,213 - # Niente pu� dividerci. # - # Tranne l'amore. # 334 00:15:37,030 --> 00:15:38,632 # E i dinosauri. # 335 00:15:38,633 --> 00:15:40,154 DIRETTO DA BIG TASTY TESTI DI BIG TASTY 336 00:15:40,155 --> 00:15:42,552 {\an8}PRODOTTO DA BIG TASTY INTERPRETATO DA BIG TASTY (E MINI GNAM GNAM) 337 00:15:40,367 --> 00:15:44,562 Mentre mi arrendevo, Erica e Lainey si preparavano a sfidare la mamma. 338 00:15:44,563 --> 00:15:46,313 Cos'ho fatto? Ho scatenato la belva. 339 00:15:46,489 --> 00:15:49,635 - Non va bene. Avevi ragione. - Non � il momento per un "te l'avevo detto", 340 00:15:49,636 --> 00:15:52,592 � il momento passare all'azione, e te l'avevo detto! 341 00:15:52,593 --> 00:15:54,244 Far� qualsiasi cosa per farla smettere. 342 00:15:54,248 --> 00:15:55,823 C'� solo un modo. 343 00:15:56,114 --> 00:15:57,740 Crede di essere lei a comandare, 344 00:15:57,741 --> 00:16:00,941 ma devi spezzarle il cuore e dimostrarle che sei tu che decidi. 345 00:16:00,942 --> 00:16:03,591 Posso suggerire un cazzutissimo Risky Business party? 346 00:16:03,592 --> 00:16:06,130 La smetti di origliare come un maniaco? 347 00:16:06,131 --> 00:16:08,590 Origlio come un fico e lo sai! 348 00:16:09,153 --> 00:16:10,539 Il maniaco ha ragione. 349 00:16:10,540 --> 00:16:12,786 - La festa si far�. - Evviva! 350 00:16:13,477 --> 00:16:16,618 Tempo 3 ore, in casa di Lainey si saltellava alla grande. 351 00:16:16,619 --> 00:16:17,955 Forse un po' troppo. 352 00:16:18,114 --> 00:16:20,894 Avevano rubato la TV, si ballava sui mobili, 353 00:16:20,895 --> 00:16:22,989 la pizza suonava sul giradischi. 354 00:16:22,990 --> 00:16:24,576 E' venuta anche questa signora. 355 00:16:24,577 --> 00:16:27,041 Ehi, volevamo Risky Business, no? 356 00:16:27,244 --> 00:16:28,733 S�, ma cos� � troppo. 357 00:16:28,734 --> 00:16:31,342 Credo che ci siano pure delle "tro... ttole" vere qui! 358 00:16:31,732 --> 00:16:34,675 Perfino i secchioni pi� miti si lasciarono trascinare... 359 00:16:34,676 --> 00:16:36,656 decidendo, anche loro, di lanciarsi. 360 00:16:37,862 --> 00:16:39,597 No! 361 00:16:40,482 --> 00:16:43,848 Purtroppo, finirono per lanciare il premio da miglior giocatore di football 362 00:16:43,849 --> 00:16:45,740 vinto al college dal padre di Lainey. 363 00:16:45,741 --> 00:16:49,901 La festa aveva bisogno di un eroe e, stasera, non era Tom Cruise... 364 00:16:51,012 --> 00:16:52,090 e... 365 00:16:52,102 --> 00:16:54,192 neanche Barry Goldberg. 366 00:16:54,264 --> 00:16:56,507 Era mia madre. 367 00:16:56,951 --> 00:16:59,346 A quanto pare, peggio di una festa da pazzi... 368 00:16:59,347 --> 00:17:01,933 c'� solo una opprimamma pazza da legare. 369 00:17:02,285 --> 00:17:06,259 Era l'una di notte e la festa era in pieno delirio, come anche mia madre. 370 00:17:06,260 --> 00:17:09,463 Ho fallito come madre e come madre temporanea! 371 00:17:09,464 --> 00:17:13,314 Vergogna! Mentirmi, sgattaiolare fuori, tradire la mia fiducia! 372 00:17:13,315 --> 00:17:14,462 Insomma, su... 373 00:17:14,741 --> 00:17:15,905 Oddio! 374 00:17:15,906 --> 00:17:17,293 Grazie di essere qui. 375 00:17:18,064 --> 00:17:19,419 Mi dispiace tantissimo. 376 00:17:19,420 --> 00:17:21,223 Salvaci da noi stessi! 377 00:17:22,069 --> 00:17:25,153 Si sistemer� tutto, ci penser� la mamma. 378 00:17:25,663 --> 00:17:29,599 Prima per� lasciatemi immersa in questo abbraccio ancora per un momento. 379 00:17:29,600 --> 00:17:30,925 E cos�, ci pens� lei. 380 00:17:30,926 --> 00:17:34,458 La mamma trasform� una festa strafiga in una festa sfigatissima. 381 00:17:34,459 --> 00:17:38,502 S�, ti ho detto di non Tom Cruisare, ma a volte bisogna proprio dire... 382 00:17:38,503 --> 00:17:40,224 "Ma che c***o!" 383 00:17:47,801 --> 00:17:49,654 A quanto pare, torna utile... 384 00:17:49,655 --> 00:17:53,045 avere un'opprimamma cos� imbarazzante da far scappare via tutti. 385 00:17:53,046 --> 00:17:56,833 Ma in quel momento mio fratello e mia sorella si resero conto che Lainey aveva ragione. 386 00:17:58,624 --> 00:18:02,376 Non � poi cos� male avere una mamma pronta a rischiare tutto per i figli. 387 00:18:03,633 --> 00:18:04,893 Sto bene. 388 00:18:05,441 --> 00:18:08,614 E che, una volta calmate le acque, ripulisca il casino che hanno fatto. 389 00:18:09,191 --> 00:18:12,586 Grazie di essere rimasta. E' stato davvero carino da parte tua. 390 00:18:13,026 --> 00:18:14,045 Senti... 391 00:18:14,935 --> 00:18:17,615 so di essermi fatta prendere un po' troppo la mano con Lainey. 392 00:18:19,662 --> 00:18:20,971 E' solo che... 393 00:18:21,221 --> 00:18:24,013 era bello avere qualcuno che volesse darmi ascolto. 394 00:18:25,707 --> 00:18:28,010 Qualcuno che non mi cacci sempre via. 395 00:18:29,143 --> 00:18:31,990 E io so che ci ami pi� di ogni altra cosa... 396 00:18:32,641 --> 00:18:34,324 e questo ci fa piacere. 397 00:18:35,791 --> 00:18:36,932 Davvero. 398 00:18:37,015 --> 00:18:39,397 Allora, non mi caccerai via pi� tanto? 399 00:18:39,398 --> 00:18:42,018 Sempre se non ti farai prendere la mano pi� tanto. 400 00:18:42,273 --> 00:18:44,234 Gi�, parliamo di cose irrealizzabili. 401 00:18:45,488 --> 00:18:46,782 Per ora. 402 00:18:49,951 --> 00:18:51,951 I genitori hanno questo di bello. 403 00:18:51,952 --> 00:18:54,823 Puoi cacciarli quanto vuoi, ma non ti lasceranno mai andare. 404 00:18:54,824 --> 00:18:57,596 E, a volte, ti danno proprio la spinta che ti serve. 405 00:18:57,597 --> 00:18:58,794 Che scrivi? 406 00:18:59,589 --> 00:19:01,192 Una lettera per lasciarci. 407 00:19:01,193 --> 00:19:04,004 Posa la penna, non devi lasciarti con quella l�. 408 00:19:04,005 --> 00:19:06,188 - Si chiama... - Dana, s�. 409 00:19:06,189 --> 00:19:08,184 Lo so, lo so, lo so. 410 00:19:09,230 --> 00:19:12,295 - E se ti permettessi di chiamarla? - Aspetta, sul serio? 411 00:19:12,296 --> 00:19:14,575 - Dieci minuti a sera. Ti va bene? - Davvero? 412 00:19:14,576 --> 00:19:16,414 Dieci minuti, non un secondo di pi�. 413 00:19:16,415 --> 00:19:18,436 Sul serio, ho un cronometro nel cassetto. 414 00:19:18,437 --> 00:19:20,627 Dicevi che le storie a distanza erano impossibili. 415 00:19:20,628 --> 00:19:23,904 S�, beh, mi sono ricordato che conoscevo uno a cui � andata bene. 416 00:19:23,905 --> 00:19:26,730 - Davvero? - S�, non importava quanto lei fosse lontana. 417 00:19:26,731 --> 00:19:29,293 Lui la amava. A quel punto, non contava altro. 418 00:19:29,476 --> 00:19:32,079 Io amo Dana... la amo davvero. 419 00:19:32,080 --> 00:19:33,879 Beh, allora fa' quella telefonata. 420 00:19:34,130 --> 00:19:35,891 Ma solo dieci minuti. 421 00:19:41,333 --> 00:19:43,314 Eccola, la vedo, la cometa di Halley. 422 00:19:43,315 --> 00:19:45,152 Oddio, che forza! 423 00:19:45,362 --> 00:19:47,272 - L'hai vista? - S�! 424 00:19:47,273 --> 00:19:48,785 Oddio, � stato incredibile! 425 00:19:48,786 --> 00:19:51,030 - Sai qual � stata la parte migliore? - Quale? 426 00:19:51,747 --> 00:19:53,145 Che l'ho vista con te. 427 00:19:53,380 --> 00:19:55,167 Ricorder� per sempre quella sera. 428 00:19:55,168 --> 00:19:59,318 Dana era a 5.000 chilometri, ma non ci eravamo mai sentiti cos� vicini. 429 00:19:59,319 --> 00:20:02,654 E anche se pap� aveva detto di non potersi permettere il nostro amore, alla fine... 430 00:20:02,655 --> 00:20:06,530 sapeva che nella vita ci sono cose che non hanno prezzo. 431 00:20:07,335 --> 00:20:09,877 Adam, vieni via dal tetto, ti romperai il collo! 432 00:20:10,311 --> 00:20:13,659 DEDICATO AGLI AMORI A DISTANZA 433 00:20:15,314 --> 00:20:20,370 IO 434 00:20:26,501 --> 00:20:28,094 Sar� il tuo ragazzo. 435 00:20:28,981 --> 00:20:31,815 S�, sar� il tuo ragazzo, va bene? Non vedi che siamo giovani? 436 00:20:31,816 --> 00:20:33,819 Non importa quello che facciamo. 437 00:20:38,661 --> 00:20:40,079 Ne hai strappato uno? 438 00:20:40,615 --> 00:20:41,666 Oddio! 439 00:20:41,667 --> 00:20:45,318 Oddio, non hai idea da quanto aspettassi questo momento! 440 00:20:45,319 --> 00:20:48,961 - E' che volevo solo... - Imparare a shreddare? Ci riuscirai. 441 00:20:50,839 --> 00:20:53,724 - Volevi solo... - Non sapeva pi� di menta. 442 00:20:56,824 --> 00:20:58,240 Aspetta un po'... 443 00:20:58,714 --> 00:21:00,372 Helen sta con Todd! 444 00:21:00,373 --> 00:21:03,239 www.subsfactory.it 37112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.