Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,018 --> 00:00:05,434
Negli anni '80, Tom Cruise ballava,
si lanciava e si schiantava nei nostri cuori,
2
00:00:05,435 --> 00:00:08,102
nel classico teen movie Risky Business.
3
00:00:08,103 --> 00:00:11,194
Era un fico festaiolo in mutande
con calzini di spugna.
4
00:00:11,195 --> 00:00:14,573
Ma, per mio fratello Barry,
Risky Business non era solo un film...
5
00:00:14,574 --> 00:00:16,709
era un progetto di vita.
6
00:00:23,618 --> 00:00:26,243
Cacchio, mamma ha dato la cera, lo rifaccio.
7
00:00:27,867 --> 00:00:29,675
Le scarpe sono state una pessima idea!
8
00:00:31,296 --> 00:00:32,517
Lo rifaccio.
9
00:00:34,349 --> 00:00:36,918
Cosa ti ho detto sul non
Tom Cruisare sul pavimento, eh?
10
00:00:36,919 --> 00:00:38,596
E' incredibilmente rischioso.
11
00:00:38,597 --> 00:00:41,791
- Risky. Questo � il punto.
- Dico davvero, Barry.
12
00:00:41,792 --> 00:00:43,810
Togliti questi occhiali
e guardami negli occhi.
13
00:00:43,811 --> 00:00:45,415
Vuoi romperti la testa?
14
00:00:45,416 --> 00:00:47,377
Non Tom Cruisare, dillo.
15
00:00:47,501 --> 00:00:50,273
- Non Tom Cruisare.
- Dillo come se non volessi danni cerebrali.
16
00:00:50,274 --> 00:00:51,794
Non Tom Cruisare.
17
00:00:51,795 --> 00:00:55,084
Per anni, tutto quello che Barry
ha voluto era vivere Risky Business.
18
00:00:55,085 --> 00:00:56,086
Ehi.
19
00:00:56,247 --> 00:00:59,883
E alla fine ebbe la sua chance
grazie alla sua ribelle e pessima ragazza,
20
00:00:59,884 --> 00:01:01,427
Lainey Lewis.
21
00:01:02,813 --> 00:01:05,498
Porsche. Non ci sono paragoni.
22
00:01:05,805 --> 00:01:06,966
Bella.
23
00:01:07,436 --> 00:01:10,260
E' super fico e fantastico,
ma tuo padre ti uccider�.
24
00:01:10,261 --> 00:01:13,639
In realt�, mio padre � appena partito
per una convention sui pavimenti ad Atlanta.
25
00:01:13,640 --> 00:01:16,375
Mi ha dato un mucchio
di soldi per la pizza e due regole...
26
00:01:16,376 --> 00:01:18,311
non guidare la sua Porsche e niente feste.
27
00:01:18,312 --> 00:01:21,931
- Una � andata, tocca all'altra.
- Santa Rebecca De Mornay, sta succedendo!
28
00:01:21,932 --> 00:01:25,313
Stiamo per dare un vero,
cazzutissimo Risky Business party.
29
00:01:25,314 --> 00:01:26,988
Erica, ci serve un fusto di birra.
30
00:01:26,989 --> 00:01:28,571
Lainey, salta dietro.
31
00:01:29,800 --> 00:01:31,891
Big Tasty si mette alla guida.
32
00:01:32,493 --> 00:01:34,949
Non posso muovere le gambe.
Non posso stare dietro.
33
00:01:34,950 --> 00:01:37,357
Perch� fa cos� caldo?
Gira l'aria verso di me.
34
00:01:37,358 --> 00:01:39,498
Dio mio, smettila di piagnucolare!
35
00:01:39,533 --> 00:01:43,018
Ma questo dovrebbe essere il mio momento
Risky Business. Sono io Tom Cruise.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,324
No, tu sei il tipo strambo
che siede sul retro.
37
00:01:45,325 --> 00:01:48,548
Il tipo che fa Caccola? Ma � un cazzone.
Non sono Caccola. Tu sei Caccola.
38
00:01:48,549 --> 00:01:50,272
Crampo! Crampo alla gamba!
39
00:01:50,843 --> 00:01:53,092
- Ho tendini troppo muscolosi. Devo stenderli.
- Che fai?
40
00:01:53,093 --> 00:01:56,181
- Siedi l� come una brava caccola!
- Togli il piede dal cambio.
41
00:01:56,182 --> 00:01:57,471
Ci sto provando!
42
00:02:06,826 --> 00:02:09,328
- Nessuno si muova!
- Mi muover� solo un po'.
43
00:02:09,329 --> 00:02:10,838
Barry! Non muoverti.
44
00:02:11,161 --> 00:02:14,206
Non preoccuparti. Sono come un ninja.
Far� solo...
45
00:02:17,669 --> 00:02:20,072
Credo che sia giusto dire
che la colpa � di tutti.
46
00:02:20,106 --> 00:02:21,523
Zitto, Caccola.
47
00:02:23,153 --> 00:02:27,266
Subsfactory & The Family Team presentano:
The Goldbergs 3x01 - A Kick-Ass Risky Business Party
48
00:02:28,831 --> 00:02:32,443
Traduzione e synch: Blackdafne, pegasusgio,
IlCioffi, Ayachan, Cloud of Spruce
49
00:02:33,497 --> 00:02:35,942
Revisione: Luce
www.subsfactory.it
50
00:02:36,327 --> 00:02:39,020
Era il 23 settembre 1980 e qualcosa,
51
00:02:39,045 --> 00:02:42,017
e avevo la mia prima ufficiale
relazione a distanza...
52
00:02:42,018 --> 00:02:44,850
con la mia prima ragazza
ufficiale, Dana Caldwell.
53
00:02:44,851 --> 00:02:46,746
- No, attacca tu.
- No, attacca tu.
54
00:02:46,747 --> 00:02:47,763
No, tu.
55
00:02:47,764 --> 00:02:48,849
- No, tu.
- No, tu.
56
00:02:48,850 --> 00:02:50,061
- No, tu.
- Attacca tu.
57
00:02:50,062 --> 00:02:51,906
Qualcuno vi prego attacchi.
58
00:02:51,907 --> 00:02:54,412
Non sento quello che Jake
sta dicendo all'uomo grasso.
59
00:02:54,413 --> 00:02:55,947
Prima delle e-mail e di Skype,
60
00:02:55,948 --> 00:02:58,639
l'unico modo di rimanere in contatto
era parlare al telefono,
61
00:02:58,640 --> 00:03:00,610
o, per extra romanticismo, cantare.
62
00:03:02,196 --> 00:03:05,050
Sfortunatamente la mia voce
era in periodo di transizione.
63
00:03:12,294 --> 00:03:14,398
Oddio, questo suono tremendo sei tu?
64
00:03:14,399 --> 00:03:16,718
Lascia il canto ai professionisti...
65
00:03:16,842 --> 00:03:18,050
a me!
66
00:03:18,051 --> 00:03:21,134
Anche se la mia voce cambiava,
noi eravamo pi� forti che mai.
67
00:03:21,135 --> 00:03:24,734
Pensavo che venerd� sera potremmo
guardare la cometa di Halley insieme.
68
00:03:24,735 --> 00:03:26,769
Passa una volta ogni secolo.
69
00:03:27,695 --> 00:03:28,759
Sei fantastico.
70
00:03:28,760 --> 00:03:31,285
Allora io la guarder� da qui,
e tu la guarderai da Seattle.
71
00:03:32,551 --> 00:03:34,189
Parli con Seattle?
72
00:03:34,190 --> 00:03:36,983
- Danielle non vive in fondo alla strada?
- Si chiama Dana,
73
00:03:36,984 --> 00:03:39,595
e ti ho detto milioni di volte
che si � trasferita.
74
00:03:39,596 --> 00:03:41,970
Non puoi chiamare Seattle prima delle 8.
75
00:03:42,107 --> 00:03:44,936
Hai idea di quanto mi coster� la tua ragazza?
76
00:03:46,509 --> 00:03:49,530
Ehi! Mi hai fatto attaccare per primo.
77
00:03:49,532 --> 00:03:50,821
Mi spiace, Adam.
78
00:03:50,822 --> 00:03:53,755
Non posso permettermi il tuo amore.
E' troppo caro.
79
00:03:53,756 --> 00:03:55,343
E questo che significa?
80
00:03:55,344 --> 00:03:58,755
Significa che sto bloccando
le chiamate interurbane.
81
00:03:58,879 --> 00:04:00,393
Ecco, fatto.
82
00:04:00,394 --> 00:04:01,758
Relazione finita.
83
00:04:01,793 --> 00:04:05,379
- Nonno, fai ragionare quest'uomo senza cuore.
- Sei un ragazzo sveglio.
84
00:04:05,381 --> 00:04:08,201
Trova un modo creativo
per comunicare con lei. Sai...
85
00:04:08,202 --> 00:04:11,267
una volta ho frequentato
una donna filippina via telegramma.
86
00:04:11,268 --> 00:04:12,442
- Davvero?
- Certo!
87
00:04:12,443 --> 00:04:15,254
La Western Union ha dovuto
farci smettere perch�...
88
00:04:15,255 --> 00:04:18,823
Mala riusciva ad essere
davvero sconcia in appena tre frasi.
89
00:04:18,824 --> 00:04:21,015
Il punto �... l'amore!
90
00:04:21,479 --> 00:04:23,328
Okay, non mi sei di aiuto.
91
00:04:23,329 --> 00:04:24,802
Per quanto fossi arrabbiato,
92
00:04:24,803 --> 00:04:26,800
non ero paragonabile
alla rabbia di mia madre
93
00:04:26,801 --> 00:04:29,057
quando scopr� della Porsche.
94
00:04:27,018 --> 00:04:29,003
{\an8}SONO MOLTO QUIETA
95
00:04:29,059 --> 00:04:31,074
Non fatevi ingannare dal mio maglione.
96
00:04:31,075 --> 00:04:32,663
Non sono quieta.
97
00:04:32,664 --> 00:04:33,962
Sono molto in-quieta-ta.
98
00:04:33,963 --> 00:04:36,569
La buona notizia �, Lainey,
che ho parlato con tuo padre,
99
00:04:36,570 --> 00:04:38,566
gli ho detto della sua auto,
100
00:04:38,567 --> 00:04:40,753
e tutto sul cazzutissimo
Risky Business party.
101
00:04:40,754 --> 00:04:42,565
Cosa? E come lo sai?
102
00:04:44,360 --> 00:04:47,759
"Lista di cose da prendere per il nostro
cazzutissimo Risky Business party,
103
00:04:47,760 --> 00:04:49,468
"perch� il pap� di Lainey � ad Atlanta".
104
00:04:49,469 --> 00:04:51,212
Idiota! Perch� l'hai scritto?
105
00:04:51,246 --> 00:04:53,214
- Sono un pensatore visivo.
- Silenzio!
106
00:04:53,813 --> 00:04:55,427
La buona notizia �, Lainey,
107
00:04:55,428 --> 00:04:58,119
che tuo padre � d'accordo
a lasciarti qui fino al suo ritorno.
108
00:04:58,120 --> 00:05:01,381
Il che significa che ho sei giorni
per dare una regolata alla tua vita.
109
00:05:01,382 --> 00:05:04,271
Non esiste. Hai gi� rovinato
la nostra vita col tuo amore folle,
110
00:05:04,272 --> 00:05:05,648
non rovinerai anche la sua.
111
00:05:05,649 --> 00:05:08,217
Ma per favore, guida a tutta manetta,
va male a scuola,
112
00:05:08,218 --> 00:05:09,980
- frequenta tipe losche.
- Ehi!
113
00:05:09,981 --> 00:05:12,238
- Ha gusti discutibili per i ragazzi.
- Giusto.
114
00:05:12,239 --> 00:05:14,102
Forse in fondo � una cosa buona.
115
00:05:14,103 --> 00:05:17,390
Mi farebbe davvero comodo un po'
della sua saggezza da madre, signora G.
116
00:05:17,544 --> 00:05:20,280
Ho sempre ammirato lei
e i suoi maglioni comprati in negozio.
117
00:05:20,281 --> 00:05:23,199
- No, questo l'ho fatto io stessa.
- Cosa?
118
00:05:23,200 --> 00:05:25,966
A quest'ora dovrebbe essere
un'imprenditrice miliardaria.
119
00:05:26,108 --> 00:05:29,152
Vedete, questo s� che mi rende quieta.
120
00:05:29,153 --> 00:05:31,446
Siate come lei e ci divertiremo tantissimo.
121
00:05:31,447 --> 00:05:34,793
Ti mostrer� come preparare la mia famosa
parmigiana di gamberi. La conosci?
122
00:05:34,921 --> 00:05:37,714
Certo che la conosci, � famosa!
Sciocca, Beverly.
123
00:05:38,232 --> 00:05:40,045
Che diavolo ti prende?
124
00:05:40,046 --> 00:05:42,521
Non hai mai chiesto
la sua saggezza da madre.
125
00:05:42,522 --> 00:05:45,237
Rilassati. Le ho solo detto
quello che voleva sentire.
126
00:05:45,752 --> 00:05:47,595
Allora si fa la festa?
127
00:05:48,300 --> 00:05:49,822
Scriver� una lista.
128
00:05:49,823 --> 00:05:51,905
- Basta liste!
- Impara dai tuoi errori!
129
00:05:51,906 --> 00:05:54,397
Mentre Erica e Barry provavano
a fregare mia madre,
130
00:05:54,398 --> 00:05:57,163
io provavo a fregare
la compagnia telefonica.
131
00:05:59,740 --> 00:06:02,117
- Pronto?
- Chiamata a suo carico da...
132
00:06:02,118 --> 00:06:04,798
Dana, ti amo, come stai?
Vorrei baciare il tuo...
133
00:06:05,165 --> 00:06:07,017
- Adam?
- viso.
134
00:06:07,018 --> 00:06:08,601
Viso!
135
00:06:08,602 --> 00:06:10,244
Come far� a saperlo?
136
00:06:11,348 --> 00:06:14,835
Ma il destino ha voluto che un progresso
della tecnologia dei telefoni
137
00:06:14,836 --> 00:06:18,526
mi avrebbe permesso di parlare con Dana.
Era straordinario.
138
00:06:19,001 --> 00:06:20,682
- Eccola qui.
- Ammirate...
139
00:06:20,683 --> 00:06:23,337
la gemma nella proibita sala professori.
140
00:06:23,338 --> 00:06:25,124
Il fax.
141
00:06:25,125 --> 00:06:27,721
So che � pericoloso,
ma per Dana ne vale la pena.
142
00:06:27,722 --> 00:06:29,129
E' la mia anima gemella.
143
00:06:29,130 --> 00:06:30,660
Fa' come ti pare, amico.
144
00:06:30,681 --> 00:06:32,954
A Dave Kim piacciono grosse.
145
00:06:33,680 --> 00:06:34,993
Era il piano perfetto.
146
00:06:34,994 --> 00:06:39,686
Dana in pochi secondi avrebbe avuto
nelle sue mani la mia lettera d'amore.
147
00:06:39,687 --> 00:06:41,641
- O ore.
- Che cosa...
148
00:06:41,675 --> 00:06:45,456
- Il fax faceva veramente schifo, all'epoca.
- Perch� sei cos� lento?
149
00:06:47,016 --> 00:06:48,408
Cos� non va.
150
00:06:48,409 --> 00:06:51,401
Mi ci sono voluti ben 10 minuti
per mandare due cavolo di pagine.
151
00:06:51,402 --> 00:06:55,019
- Ma l'ho fatto senza lasciare traccia.
- Diavolo, no!
152
00:06:55,326 --> 00:06:57,218
Questa � la sala professori!
153
00:06:57,219 --> 00:06:58,975
Questo posto � sacro!
154
00:06:58,976 --> 00:07:02,260
Giuro su Dio, sei in un mare di guai.
155
00:07:03,231 --> 00:07:06,262
Qualcuno ha preso la linguetta
del mio annuncio per lezioni di chitarra!
156
00:07:07,753 --> 00:07:10,646
Sei davvero fortunato
che il mio umore sia cambiato in positivo.
157
00:07:11,450 --> 00:07:14,763
No, aspetta. Dimenticavo.
L'ho presa io per dare il via.
158
00:07:14,764 --> 00:07:15,765
Dannazione!
159
00:07:15,917 --> 00:07:18,219
Sei di nuovo in un mare di guai.
160
00:07:20,746 --> 00:07:23,687
Ehi, va bene se il fratello di Anthony
Balsamo invita la sua confraternita?
161
00:07:23,688 --> 00:07:26,519
Bella, quale parte di Risky Business
party non hai capito?
162
00:07:26,520 --> 00:07:28,660
Mio Dio, sar� straordinario!
163
00:07:29,403 --> 00:07:32,952
Ehil�! Erica e Barry, � la vostra mamma!
164
00:07:33,045 --> 00:07:34,991
E anche la tua per una settimana, Lainey!
165
00:07:34,992 --> 00:07:37,875
- No, � arrivata. Sta succedendo.
- Che ci fa qui?
166
00:07:37,876 --> 00:07:40,629
- Perch� siete sbiancati?
- Sto agitando le braccia!
167
00:07:40,630 --> 00:07:43,239
All'inizio di ogni anno,
mia madre si precipita a scuola...
168
00:07:43,240 --> 00:07:46,038
ed esige per noi
i migliori professori e le migliori lezioni.
169
00:07:46,093 --> 00:07:48,616
- La chiamano...
- La richiesta della perfezione.
170
00:07:48,617 --> 00:07:50,689
Andiamo, nessuno la chiama cos�.
171
00:07:50,690 --> 00:07:53,483
Buon Dio, � la richiesta della perfezione!
172
00:07:53,484 --> 00:07:54,994
Non mostrare paura.
173
00:07:55,341 --> 00:07:59,486
Mamma, smettila, okay?
Ti ho gi� detto che non voglio il tuo aiuto.
174
00:07:59,487 --> 00:08:03,910
Per favore, datti al tennis.
Vai a pranzo con un'amica, lasciaci in pace!
175
00:08:04,358 --> 00:08:07,612
Scimmiette coccolose, non sono
qui per voi. Sono qui per Lainey.
176
00:08:07,613 --> 00:08:09,624
- Per me?
- No, no.
177
00:08:09,625 --> 00:08:13,755
Non puoi venire qui a richiedere
la perfezione anche per gli altri studenti.
178
00:08:13,756 --> 00:08:16,851
La scuola non funziona cos�.
Puoi farlo solo con i tuoi figli.
179
00:08:16,852 --> 00:08:19,908
Lo far� con tutti i figli
di questa scuola, se dovr�.
180
00:08:19,909 --> 00:08:22,946
- Diavolo, potrei farlo anche con te.
- No, non lo fare.
181
00:08:22,947 --> 00:08:24,876
Sembra che ti sia bruciato, in spiaggia.
182
00:08:24,877 --> 00:08:26,464
- E la crema solare?
- Smettila.
183
00:08:26,465 --> 00:08:30,029
- L'hai rimessa dopo il bagno? Allora?
- Non ricordo, mi stavo divertendo.
184
00:08:30,030 --> 00:08:32,094
- E questa mela? L'hai lavata?
- Certo.
185
00:08:32,095 --> 00:08:34,489
Non dirmi bugie.
Ha ancora l'adesivo sopra!
186
00:08:34,490 --> 00:08:37,469
Okay, dannazione!
Dimmi cosa vuoi! Dimmelo e basta!
187
00:08:37,470 --> 00:08:42,065
Fa la cheerleader cinque giorni a settimana
e le fai comunque fare l'ora di ginnastica.
188
00:08:42,066 --> 00:08:45,008
- Okay, bene. Vuoi andare in sala studio?
- Aspetti, davvero?
189
00:08:45,009 --> 00:08:47,476
- S�, certo.
- Continui a essere mia mamma. Su!
190
00:08:47,477 --> 00:08:50,023
So anche che non �
il capitano delle cheerleader...
191
00:08:50,024 --> 00:08:52,860
quando � chiaramente
la ballerina migliore della squadra.
192
00:08:52,861 --> 00:08:56,045
Voglio che diventi capitano,
e la voglio in cima alla piramide.
193
00:08:56,046 --> 00:08:58,920
Qui ci sono scritte
altre richieste. Esaudiscile.
194
00:09:01,087 --> 00:09:02,589
E lava quella mela!
195
00:09:02,590 --> 00:09:05,526
Il mio lavoro � terminato.
Ci vediamo a cena.
196
00:09:07,360 --> 00:09:09,177
Che � successo?
Che ha combinato?
197
00:09:09,178 --> 00:09:12,084
Sono furioso, anche se
non so nemmeno cos'� successo.
198
00:09:12,085 --> 00:09:14,231
Calmati. E' stato fighissimo.
199
00:09:14,232 --> 00:09:16,868
- E' andata. Puoi smetterla di fingere.
- Non sto fingendo.
200
00:09:16,869 --> 00:09:20,668
No! Mamma ti ha lobotomizzato
con la sua scorta d'amore e sostegno.
201
00:09:20,669 --> 00:09:22,747
Gi�, e non mi pare una brutta cosa.
202
00:09:23,788 --> 00:09:25,319
No, dove vai?
203
00:09:25,320 --> 00:09:27,160
Dalle cheerleader, ora sono il capitano.
204
00:09:27,161 --> 00:09:29,124
Non puoi andare.
C'� una festa da organizzare.
205
00:09:29,125 --> 00:09:32,029
Gi�, niente festa. Non mi va.
Magari un'altra volta.
206
00:09:34,027 --> 00:09:35,479
Che diavolo � successo?
207
00:09:35,695 --> 00:09:37,973
E' andato a rotoli
il Risky Business party?
208
00:09:38,944 --> 00:09:40,086
Peggio.
209
00:09:40,488 --> 00:09:42,098
Abbiamo perso Lainey.
210
00:09:45,228 --> 00:09:47,298
Grazie per essere venuto, signor Goldberg.
211
00:09:47,299 --> 00:09:50,295
Volevo discutere della violazione
della sala professori di persona.
212
00:09:50,296 --> 00:09:53,482
- Non potevamo discuterne al telefono?
- Mi creda, nemmeno io vorrei essere qui.
213
00:09:53,483 --> 00:09:57,295
Di solito vado al centro commerciale col mio
pappagallo, dove mi trattano con rispetto.
214
00:09:57,833 --> 00:10:00,877
Si chiama Peso Piuma.
Me lo invidiano tutti.
215
00:10:00,878 --> 00:10:04,464
Senta, mi dispiace di aver usato il fax,
volevo solo contattare la mia ragazza.
216
00:10:04,465 --> 00:10:06,907
Ancora la storia della fidanzata!
Incredibile!
217
00:10:06,908 --> 00:10:08,878
Lei � dell'orientamento. Lo orienti.
218
00:10:08,879 --> 00:10:11,142
Gli dica che le relazioni a distanza
non funzionano.
219
00:10:11,143 --> 00:10:12,715
Mi spiace, ma devo dissentire.
220
00:10:12,908 --> 00:10:15,916
Ho una relazione a distanza da 7 anni.
221
00:10:15,917 --> 00:10:17,249
- Davvero?
- S�.
222
00:10:17,288 --> 00:10:18,531
Ellen vive a Tampa.
223
00:10:18,532 --> 00:10:22,800
E sono fortunato, perch� ha un coinquilino
che la protegge quando non ci sono.
224
00:10:22,801 --> 00:10:24,265
Vive con un uomo?
225
00:10:24,266 --> 00:10:28,973
S�, Todd. E' un bagnino, potrebbe rianimarla
se dovesse trovarsi nei guai.
226
00:10:28,985 --> 00:10:30,424
E' un vero stallone.
227
00:10:30,760 --> 00:10:33,358
Della serie "ma ce l'ha una maglia, quello?".
228
00:10:33,467 --> 00:10:35,384
Visto, pap�? Pu� funzionare.
229
00:10:35,385 --> 00:10:38,039
Okay, fa' attenzione.
Potrebbe tornarti utile.
230
00:10:39,211 --> 00:10:41,518
Questa fidanzata a distanza...
231
00:10:41,629 --> 00:10:44,359
- la vede spesso?
- Non la vedo da quando � andata a Parigi.
232
00:10:44,388 --> 00:10:47,357
Ovviamente Todd � dovuto andare con lei,
perch� parla il francese.
233
00:10:47,358 --> 00:10:50,997
- E' un bonaccione.
- Sembra quasi che lei stia con questo Todd.
234
00:10:50,998 --> 00:10:54,757
No, no, no. Ha preso il suo cognome
per questioni assicurative.
235
00:10:54,787 --> 00:10:57,213
Insomma, le relazioni a distanza
possono funzionare.
236
00:10:57,214 --> 00:11:00,413
Vorrei crederle, ma questa storia
fa acqua da tutte le parti.
237
00:11:00,414 --> 00:11:04,490
Ehi, non provare a girare la frittata.
Siete tu e Dana quelli in crisi.
238
00:11:04,789 --> 00:11:07,425
In tutta sincerit�, in sala professori
sparliamo di voi...
239
00:11:07,426 --> 00:11:10,844
- e di questa relazione senza alcuna chance.
- Vi sbagliate entrambi.
240
00:11:10,845 --> 00:11:15,470
Non potr� chiamarla o mandarle fax,
ma sapr� cosa provo...
241
00:11:15,540 --> 00:11:17,831
a costo di fare cose impensabili.
242
00:11:18,283 --> 00:11:21,286
Fratello... hai scelto la persona giusta
per i consigli d'amore.
243
00:11:21,287 --> 00:11:22,524
Facciamolo.
244
00:11:22,525 --> 00:11:26,488
Senza telefono o fax, l'unica opzione
era una lettera d'amore musicale.
245
00:11:26,489 --> 00:11:28,825
Mio fratello l'aveva scritta,
e io ero la star.
246
00:11:28,826 --> 00:11:30,601
Ehi, dolcezza.
247
00:11:30,602 --> 00:11:34,997
So che non possiamo parlare al telefono,
perci� sar� la musica a parlare per me.
248
00:11:35,037 --> 00:11:36,610
E parler� anch'io.
249
00:11:36,745 --> 00:11:39,050
Perch� questa l'ha scritta Big Tasty.
250
00:11:39,142 --> 00:11:42,669
- Giusto, Mini Gnam Gnam?
- Non mi chiamo cos�, piccola.
251
00:11:42,893 --> 00:11:45,287
Mentre iniziavo a capire
che era stata una pessima idea,
252
00:11:45,288 --> 00:11:47,339
Lainey non si era mai sentita cos� a casa.
253
00:11:47,340 --> 00:11:50,189
Allora dirai a te stessa:
"ehi, c'� troppo formaggio."
254
00:11:50,190 --> 00:11:51,428
Ma sai una cosa?
255
00:11:51,429 --> 00:11:53,427
Di formaggio non ce n'� mai abbastanza.
256
00:11:53,470 --> 00:11:56,616
Dio, � molto meglio della pizza fredda
che mangio tutte le sere.
257
00:11:56,617 --> 00:11:59,044
E ho adorato il bigliettino
nel cestino del pranzo.
258
00:11:59,124 --> 00:12:02,744
Beh, l'ho scritto col cuore, cocchina mia.
259
00:12:02,838 --> 00:12:04,874
Gi�, Lainey era felice
di essere una Goldberg,
260
00:12:04,875 --> 00:12:07,145
ma i Goldberg non erano cos� felici.
261
00:12:07,146 --> 00:12:08,935
Ora � come avere due mamme.
262
00:12:08,936 --> 00:12:11,260
Non va bene. Non va bene per niente.
263
00:12:11,261 --> 00:12:15,381
Volevo solo un mitico Risky Business party
e un lasciapassare per Princeton.
264
00:12:15,382 --> 00:12:16,661
Chiedo troppo?
265
00:12:16,662 --> 00:12:19,947
Non perdere la speranza.
Ora si fa sul serio.
266
00:12:20,332 --> 00:12:21,598
Fazzolettami.
267
00:12:24,699 --> 00:12:28,190
E poi ha detto: "Lasciamoci".
E io ho risposto: "Ma io ti amo!"
268
00:12:28,191 --> 00:12:31,004
E lui fa: "Ti amo anch'io,
ma non sono innamorato di te".
269
00:12:31,496 --> 00:12:35,629
Scusa, Lainey. Ho solo bisogno
del sostegno totale e assoluto di mia madre.
270
00:12:37,834 --> 00:12:40,501
Cavolo, � cos� inaspettato
e preoccupante...
271
00:12:40,502 --> 00:12:42,748
sapere che hai avuto un ragazzo
per tutto questo tempo...
272
00:12:42,749 --> 00:12:45,487
e nessuno di noi lo sapeva.
E dimmi, come si chiama?
273
00:12:45,689 --> 00:12:48,469
Come si chiama? Si chiama...
274
00:12:50,966 --> 00:12:52,657
- Gamberson.
- Gamberson?
275
00:12:52,658 --> 00:12:54,020
E' olandese!
276
00:12:55,421 --> 00:12:57,567
- Scusa, Lainey. Forse dovresti andartene.
- No.
277
00:12:57,568 --> 00:13:01,195
No, no, no. Stai solo cercando
di estromettermi dalla sua vita,
278
00:13:01,196 --> 00:13:03,638
proprio come hai fatto con la tua.
279
00:13:03,971 --> 00:13:04,971
Cosa?
280
00:13:05,463 --> 00:13:06,723
Come osi?
281
00:13:06,724 --> 00:13:08,556
Buona fortuna col signor Gambersteen.
282
00:13:08,557 --> 00:13:10,199
E' Gamberson!
283
00:13:12,136 --> 00:13:13,331
Okay, cosa fai?
284
00:13:13,332 --> 00:13:15,368
- Ti sto salvando.
- Da cosa?
285
00:13:15,448 --> 00:13:17,079
Dalla cucina di tua madre?
286
00:13:17,080 --> 00:13:18,878
Dai suoi messaggi dolci?
Dal suo sostegno?
287
00:13:18,879 --> 00:13:20,555
S�, certo, adesso sembra fantastico,
288
00:13:20,556 --> 00:13:23,767
ma mia madre ci ama pi�
di qualsiasi altra mamma.
289
00:13:23,768 --> 00:13:25,603
Non penso che qui
il problema sia tua madre.
290
00:13:25,911 --> 00:13:28,923
- Sei tu. Non la apprezzi abbastanza.
- Bene.
291
00:13:29,319 --> 00:13:31,152
Ma non dire che non ti avevo avvertita.
292
00:13:37,092 --> 00:13:38,092
Lainey.
293
00:13:39,465 --> 00:13:41,090
Vieni dalla tua mamma temporanea.
294
00:13:41,091 --> 00:13:42,658
Lainey. Lainey!
295
00:13:50,481 --> 00:13:52,389
Salve. Cosa fa qui?
296
00:13:52,637 --> 00:13:53,870
A quest'ora.
297
00:13:54,159 --> 00:13:57,933
Sono fatta cos�. Vedrai.
Volevo solo portarti questo.
298
00:13:57,934 --> 00:13:59,475
Per l'ammissione al college?
299
00:13:59,857 --> 00:14:02,637
- Gi�. Ecco, vede, non andr� al college.
- Che cosa?
300
00:14:02,638 --> 00:14:06,250
Voglio diventare una ballerina a New York,
o Las Vegas, o nella citt� pi� vicina.
301
00:14:07,094 --> 00:14:09,877
Sembra divertente. Ma andrai al college.
302
00:14:09,882 --> 00:14:11,475
- Invece no.
- Invece s�.
303
00:14:11,476 --> 00:14:14,038
Ne ho parlato con tuo padre
ed � d'accordo con me.
304
00:14:14,153 --> 00:14:17,197
Questo � Raji. Ti dar� ripetizioni
tutti i giorni, in aula studio,
305
00:14:17,198 --> 00:14:19,706
e sabato alle 8:00 del mattino,
quando sei fresca e riposata.
306
00:14:19,707 --> 00:14:21,466
Ci vediamo a cena, coccinella.
307
00:14:22,777 --> 00:14:24,714
Tua mamma � molto aggressiva.
308
00:14:25,544 --> 00:14:28,245
Mentre Lainey iniziava a temere
la nuova opprimamma,
309
00:14:28,246 --> 00:14:30,426
io stavo finendo la mia canzone d'amore.
310
00:14:30,427 --> 00:14:32,500
# Niente pu� dividerci. #
311
00:14:33,451 --> 00:14:37,228
- # Nessuna distanza pu� sconfiggerci. #
- # E' amore. #
312
00:14:37,814 --> 00:14:39,400
# Miglia, pollici, #
313
00:14:39,401 --> 00:14:41,067
# iarde, piedi, #
314
00:14:41,069 --> 00:14:44,089
# onde nel mare, chilometri sulla strada. #
315
00:14:44,090 --> 00:14:45,913
# Picchia uno stegosauro, #
316
00:14:45,914 --> 00:14:47,549
# salta il Grand Canyon, #
317
00:14:47,550 --> 00:14:49,448
# prende a pugni Godzilla #
318
00:14:49,735 --> 00:14:51,828
# solo per essere il tuo partner. #
319
00:14:51,829 --> 00:14:53,712
# Niente pu�... #
320
00:14:56,266 --> 00:14:58,726
- Fa schifo, vero?
- Non � il massimo.
321
00:14:58,727 --> 00:15:00,639
Beh, ho provato di tutto.
322
00:15:01,798 --> 00:15:03,251
Avevi ragione, pap�.
323
00:15:03,547 --> 00:15:05,368
I rapporti a distanza non funzionano.
324
00:15:05,681 --> 00:15:06,840
Hai vinto tu.
325
00:15:08,446 --> 00:15:09,948
Lo sai? Mi pare di ricordare
326
00:15:09,949 --> 00:15:13,533
una certa relazione a distanza
che ha funzionato bene.
327
00:15:13,534 --> 00:15:16,945
- Di cosa parli?
- Quei sei mesi passati alla scuola militare,
328
00:15:16,946 --> 00:15:19,446
lontano da Beverly. Te lo ricordi?
329
00:15:19,447 --> 00:15:22,276
Quando la chiamavi tutti i santi giorni.
330
00:15:22,277 --> 00:15:24,561
Era diverso! Ero una persona adulta.
331
00:15:24,562 --> 00:15:28,061
Solo perch� � un bambino non significa
che i suoi sentimenti non siano veri.
332
00:15:28,301 --> 00:15:31,059
Credimi, Mur. Vuole bene a quella ragazza.
333
00:15:32,572 --> 00:15:36,213
- # Niente pu� dividerci. #
- # Tranne l'amore. #
334
00:15:37,030 --> 00:15:38,632
# E i dinosauri. #
335
00:15:38,633 --> 00:15:40,154
DIRETTO DA BIG TASTY
TESTI DI BIG TASTY
336
00:15:40,155 --> 00:15:42,552
{\an8}PRODOTTO DA BIG TASTY
INTERPRETATO DA BIG TASTY (E MINI GNAM GNAM)
337
00:15:40,367 --> 00:15:44,562
Mentre mi arrendevo, Erica e Lainey
si preparavano a sfidare la mamma.
338
00:15:44,563 --> 00:15:46,313
Cos'ho fatto? Ho scatenato la belva.
339
00:15:46,489 --> 00:15:49,635
- Non va bene. Avevi ragione.
- Non � il momento per un "te l'avevo detto",
340
00:15:49,636 --> 00:15:52,592
� il momento passare all'azione,
e te l'avevo detto!
341
00:15:52,593 --> 00:15:54,244
Far� qualsiasi cosa per farla smettere.
342
00:15:54,248 --> 00:15:55,823
C'� solo un modo.
343
00:15:56,114 --> 00:15:57,740
Crede di essere lei a comandare,
344
00:15:57,741 --> 00:16:00,941
ma devi spezzarle il cuore
e dimostrarle che sei tu che decidi.
345
00:16:00,942 --> 00:16:03,591
Posso suggerire un cazzutissimo
Risky Business party?
346
00:16:03,592 --> 00:16:06,130
La smetti di origliare come un maniaco?
347
00:16:06,131 --> 00:16:08,590
Origlio come un fico e lo sai!
348
00:16:09,153 --> 00:16:10,539
Il maniaco ha ragione.
349
00:16:10,540 --> 00:16:12,786
- La festa si far�.
- Evviva!
350
00:16:13,477 --> 00:16:16,618
Tempo 3 ore, in casa di Lainey
si saltellava alla grande.
351
00:16:16,619 --> 00:16:17,955
Forse un po' troppo.
352
00:16:18,114 --> 00:16:20,894
Avevano rubato la TV,si ballava sui mobili,
353
00:16:20,895 --> 00:16:22,989
la pizza suonava sul giradischi.
354
00:16:22,990 --> 00:16:24,576
E' venuta anche questa signora.
355
00:16:24,577 --> 00:16:27,041
Ehi, volevamo Risky Business, no?
356
00:16:27,244 --> 00:16:28,733
S�, ma cos� � troppo.
357
00:16:28,734 --> 00:16:31,342
Credo che ci siano pure
delle "tro... ttole" vere qui!
358
00:16:31,732 --> 00:16:34,675
Perfino i secchioni pi� miti
si lasciarono trascinare...
359
00:16:34,676 --> 00:16:36,656
decidendo, anche loro, di lanciarsi.
360
00:16:37,862 --> 00:16:39,597
No!
361
00:16:40,482 --> 00:16:43,848
Purtroppo, finirono per lanciare
il premio da miglior giocatore di football
362
00:16:43,849 --> 00:16:45,740
vinto al college dal padre di Lainey.
363
00:16:45,741 --> 00:16:49,901
La festa aveva bisogno di un eroe e,
stasera, non era Tom Cruise...
364
00:16:51,012 --> 00:16:52,090
e...
365
00:16:52,102 --> 00:16:54,192
neanche Barry Goldberg.
366
00:16:54,264 --> 00:16:56,507
Era mia madre.
367
00:16:56,951 --> 00:16:59,346
A quanto pare,
peggio di una festa da pazzi...
368
00:16:59,347 --> 00:17:01,933
c'� solo una opprimamma pazza da legare.
369
00:17:02,285 --> 00:17:06,259
Era l'una di notte e la festa
era in pieno delirio, come anche mia madre.
370
00:17:06,260 --> 00:17:09,463
Ho fallito come madre
e come madre temporanea!
371
00:17:09,464 --> 00:17:13,314
Vergogna! Mentirmi,
sgattaiolare fuori, tradire la mia fiducia!
372
00:17:13,315 --> 00:17:14,462
Insomma, su...
373
00:17:14,741 --> 00:17:15,905
Oddio!
374
00:17:15,906 --> 00:17:17,293
Grazie di essere qui.
375
00:17:18,064 --> 00:17:19,419
Mi dispiace tantissimo.
376
00:17:19,420 --> 00:17:21,223
Salvaci da noi stessi!
377
00:17:22,069 --> 00:17:25,153
Si sistemer� tutto, ci penser� la mamma.
378
00:17:25,663 --> 00:17:29,599
Prima per� lasciatemi immersa
in questo abbraccio ancora per un momento.
379
00:17:29,600 --> 00:17:30,925
E cos�, ci pens� lei.
380
00:17:30,926 --> 00:17:34,458
La mamma trasform� una festa strafiga
in una festa sfigatissima.
381
00:17:34,459 --> 00:17:38,502
S�, ti ho detto di non Tom Cruisare,
ma a volte bisogna proprio dire...
382
00:17:38,503 --> 00:17:40,224
"Ma che c***o!"
383
00:17:47,801 --> 00:17:49,654
A quanto pare, torna utile...
384
00:17:49,655 --> 00:17:53,045
avere un'opprimamma cos� imbarazzante
da far scappare via tutti.
385
00:17:53,046 --> 00:17:56,833
Ma in quel momento mio fratello e mia sorella
si resero conto che Lainey aveva ragione.
386
00:17:58,624 --> 00:18:02,376
Non � poi cos� male avere una mamma
pronta a rischiare tutto per i figli.
387
00:18:03,633 --> 00:18:04,893
Sto bene.
388
00:18:05,441 --> 00:18:08,614
E che, una volta calmate le acque,
ripulisca il casino che hanno fatto.
389
00:18:09,191 --> 00:18:12,586
Grazie di essere rimasta.
E' stato davvero carino da parte tua.
390
00:18:13,026 --> 00:18:14,045
Senti...
391
00:18:14,935 --> 00:18:17,615
so di essermi fatta prendere
un po' troppo la mano con Lainey.
392
00:18:19,662 --> 00:18:20,971
E' solo che...
393
00:18:21,221 --> 00:18:24,013
era bello avere qualcuno
che volesse darmi ascolto.
394
00:18:25,707 --> 00:18:28,010
Qualcuno che non mi cacci sempre via.
395
00:18:29,143 --> 00:18:31,990
E io so che ci ami pi� di ogni altra cosa...
396
00:18:32,641 --> 00:18:34,324
e questo ci fa piacere.
397
00:18:35,791 --> 00:18:36,932
Davvero.
398
00:18:37,015 --> 00:18:39,397
Allora, non mi caccerai via pi� tanto?
399
00:18:39,398 --> 00:18:42,018
Sempre se non ti farai prendere
la mano pi� tanto.
400
00:18:42,273 --> 00:18:44,234
Gi�, parliamo di cose irrealizzabili.
401
00:18:45,488 --> 00:18:46,782
Per ora.
402
00:18:49,951 --> 00:18:51,951
I genitori hanno questo di bello.
403
00:18:51,952 --> 00:18:54,823
Puoi cacciarli quanto vuoi,
ma non ti lasceranno mai andare.
404
00:18:54,824 --> 00:18:57,596
E, a volte, ti danno proprio
la spinta che ti serve.
405
00:18:57,597 --> 00:18:58,794
Che scrivi?
406
00:18:59,589 --> 00:19:01,192
Una lettera per lasciarci.
407
00:19:01,193 --> 00:19:04,004
Posa la penna,
non devi lasciarti con quella l�.
408
00:19:04,005 --> 00:19:06,188
- Si chiama...
- Dana, s�.
409
00:19:06,189 --> 00:19:08,184
Lo so, lo so, lo so.
410
00:19:09,230 --> 00:19:12,295
- E se ti permettessi di chiamarla?
- Aspetta, sul serio?
411
00:19:12,296 --> 00:19:14,575
- Dieci minuti a sera. Ti va bene?
- Davvero?
412
00:19:14,576 --> 00:19:16,414
Dieci minuti, non un secondo di pi�.
413
00:19:16,415 --> 00:19:18,436
Sul serio, ho un cronometro nel cassetto.
414
00:19:18,437 --> 00:19:20,627
Dicevi che le storie a distanza
erano impossibili.
415
00:19:20,628 --> 00:19:23,904
S�, beh, mi sono ricordato
che conoscevo uno a cui � andata bene.
416
00:19:23,905 --> 00:19:26,730
- Davvero?
- S�, non importava quanto lei fosse lontana.
417
00:19:26,731 --> 00:19:29,293
Lui la amava.
A quel punto, non contava altro.
418
00:19:29,476 --> 00:19:32,079
Io amo Dana... la amo davvero.
419
00:19:32,080 --> 00:19:33,879
Beh, allora fa' quella telefonata.
420
00:19:34,130 --> 00:19:35,891
Ma solo dieci minuti.
421
00:19:41,333 --> 00:19:43,314
Eccola, la vedo, la cometa di Halley.
422
00:19:43,315 --> 00:19:45,152
Oddio, che forza!
423
00:19:45,362 --> 00:19:47,272
- L'hai vista?
- S�!
424
00:19:47,273 --> 00:19:48,785
Oddio, � stato incredibile!
425
00:19:48,786 --> 00:19:51,030
- Sai qual � stata la parte migliore?
- Quale?
426
00:19:51,747 --> 00:19:53,145
Che l'ho vista con te.
427
00:19:53,380 --> 00:19:55,167
Ricorder� per sempre quella sera.
428
00:19:55,168 --> 00:19:59,318
Dana era a 5.000 chilometri,
ma non ci eravamo mai sentiti cos� vicini.
429
00:19:59,319 --> 00:20:02,654
E anche se pap� aveva detto di non potersi
permettere il nostro amore, alla fine...
430
00:20:02,655 --> 00:20:06,530
sapeva che nella vita ci sono cose
che non hanno prezzo.
431
00:20:07,335 --> 00:20:09,877
Adam, vieni via dal tetto,
ti romperai il collo!
432
00:20:10,311 --> 00:20:13,659
DEDICATO AGLI AMORI A DISTANZA
433
00:20:15,314 --> 00:20:20,370
IO
434
00:20:26,501 --> 00:20:28,094
Sar� il tuo ragazzo.
435
00:20:28,981 --> 00:20:31,815
S�, sar� il tuo ragazzo, va bene?
Non vedi che siamo giovani?
436
00:20:31,816 --> 00:20:33,819
Non importa quello che facciamo.
437
00:20:38,661 --> 00:20:40,079
Ne hai strappato uno?
438
00:20:40,615 --> 00:20:41,666
Oddio!
439
00:20:41,667 --> 00:20:45,318
Oddio, non hai idea
da quanto aspettassi questo momento!
440
00:20:45,319 --> 00:20:48,961
- E' che volevo solo...
- Imparare a shreddare? Ci riuscirai.
441
00:20:50,839 --> 00:20:53,724
- Volevi solo...
- Non sapeva pi� di menta.
442
00:20:56,824 --> 00:20:58,240
Aspetta un po'...
443
00:20:58,714 --> 00:21:00,372
Helen sta con Todd!
444
00:21:00,373 --> 00:21:03,239
www.subsfactory.it
37112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.