All language subtitles for kincsem-720p-hyperx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,160 --> 00:00:48,925 August 1849. 2 00:00:49,840 --> 00:00:53,640 The combined armies of Austria and Russia eventually crushed 3 00:00:53,840 --> 00:00:58,289 Hungary's heroic revolution after a battle that had lasted 18 months. 4 00:00:59,440 --> 00:01:02,728 And the cruel reprisals soon began. 5 00:01:36,080 --> 00:01:38,560 It's made from special herbs. 6 00:01:39,960 --> 00:01:42,008 I'll tell you about them one day. 7 00:01:43,520 --> 00:01:46,000 - Will you help me? - Yes! 8 00:01:50,000 --> 00:01:52,321 A horse's muscles are very sensitive. 9 00:01:52,880 --> 00:01:54,769 You need to take care. 10 00:02:03,920 --> 00:02:05,843 That's good, you're doing well. 11 00:02:11,720 --> 00:02:14,246 It won't run again with an enflamed fetlock. 12 00:02:14,440 --> 00:02:15,362 Hesp! 13 00:02:16,240 --> 00:02:18,766 You'll be training it again in a week. 14 00:02:24,160 --> 00:02:26,083 Your Grace! They're coming! 15 00:03:04,840 --> 00:03:07,127 Don't give them the satisfaction! 16 00:03:19,400 --> 00:03:21,971 Look after it! It'll come in useful. 17 00:03:32,000 --> 00:03:34,128 Would you fetch my pocket watch? 18 00:03:37,560 --> 00:03:39,164 God go with you, son! 19 00:03:40,520 --> 00:03:41,601 Papa! 20 00:03:42,440 --> 00:03:43,282 Papa! 21 00:03:43,520 --> 00:03:44,123 Papa! 22 00:03:44,320 --> 00:03:45,287 Papa! 23 00:03:45,640 --> 00:03:46,527 Papa! 24 00:03:47,960 --> 00:03:49,041 Papa! 25 00:03:51,280 --> 00:03:52,361 Papa! 26 00:03:54,400 --> 00:03:55,561 Otto ! 27 00:03:55,960 --> 00:03:57,689 So they sent you. 28 00:03:58,080 --> 00:03:59,889 Or did you volunteer? 29 00:04:01,040 --> 00:04:04,931 Count Blaskovich, I am arresting you for high treason and sedition. 30 00:04:14,240 --> 00:04:16,720 The last time you came, you came as a guest. 31 00:04:17,720 --> 00:04:19,404 Everything's changed since then. 32 00:04:20,160 --> 00:04:22,447 You were the Emperor's confidante, 33 00:04:22,960 --> 00:04:25,088 president of the Hungarian Horse Society, 34 00:04:26,400 --> 00:04:27,925 the born winner. 35 00:04:38,720 --> 00:04:41,690 I've been ordered to take you for court martial. 36 00:04:41,880 --> 00:04:45,043 So they can hang me without a decent trial? 37 00:04:45,440 --> 00:04:46,885 Give me your weapon! 38 00:04:48,440 --> 00:04:50,169 If this is what you want, 39 00:04:51,760 --> 00:04:54,240 - come and get it! - You're doomed to fail, Bertalan! 40 00:04:54,440 --> 00:04:56,090 So you're afraid to face me?! 41 00:05:03,600 --> 00:05:04,761 Papa! 42 00:05:05,120 --> 00:05:07,009 No! Papa! 43 00:05:07,520 --> 00:05:08,567 Papa! 44 00:05:08,920 --> 00:05:10,524 Darling Papa! 45 00:05:13,640 --> 00:05:15,449 Filthy murderer! 46 00:05:30,080 --> 00:05:31,730 Bury your father! 47 00:06:09,440 --> 00:06:10,851 What are you staring at?! 48 00:06:13,360 --> 00:06:15,362 His Imperial Highness hereby seizes 49 00:06:15,600 --> 00:06:18,285 the estate of the treasonous Count Bertalan Blaskovich. 50 00:06:18,960 --> 00:06:21,531 Ownership of the house and surrounding land 51 00:06:21,720 --> 00:06:23,961 is to be transferred Otto von Oettingen. 52 00:06:37,320 --> 00:06:39,368 It belonged to your mother's father, 53 00:06:39,880 --> 00:06:42,008 and they can't take this place from you. 54 00:06:42,640 --> 00:06:44,165 It's only 5 miles, 55 00:06:44,360 --> 00:06:46,681 but it's like another continent. 56 00:06:47,760 --> 00:06:49,728 Steady! Hey! 57 00:06:53,040 --> 00:06:55,646 Well, it's not exactly a palace. 58 00:06:56,160 --> 00:06:58,401 We'll manage here somehow. 59 00:07:04,960 --> 00:07:07,406 25 YEARS LATER 60 00:07:08,320 --> 00:07:11,722 ...it overtook Lucky Boy. 61 00:07:12,080 --> 00:07:13,844 Only Lazy Lad in front of him 62 00:07:14,040 --> 00:07:16,884 and Magus appeared from nowhere 63 00:07:17,320 --> 00:07:19,687 and thundered towards the line... 64 00:07:20,400 --> 00:07:21,640 You're not listening! 65 00:07:22,160 --> 00:07:23,605 - Who? - Who do you think? 66 00:07:23,800 --> 00:07:25,325 Oh, I am! Carry on! 67 00:07:25,560 --> 00:07:26,846 It doesn't matter. 68 00:07:30,600 --> 00:07:32,682 Catch that horse, hey! 69 00:07:37,960 --> 00:07:41,169 Come and help! Hold it! Hold that horse! 70 00:07:43,800 --> 00:07:45,689 Come and bring a rope! 71 00:07:47,120 --> 00:07:48,326 What's its name? 72 00:07:49,400 --> 00:07:50,811 Kincsem. 73 00:07:51,760 --> 00:07:53,410 Go in front, in front! 74 00:07:56,440 --> 00:07:57,885 What do you think? 75 00:07:58,840 --> 00:08:00,365 Too wild. 76 00:08:00,600 --> 00:08:02,682 And its muscles are weak. 77 00:08:02,880 --> 00:08:04,882 - Can you tell from here? - Open the gate and take it out! 78 00:08:05,080 --> 00:08:06,286 Wait! 79 00:08:06,520 --> 00:08:07,601 Wait! 80 00:08:16,400 --> 00:08:17,970 Look at its hock! 81 00:08:18,920 --> 00:08:20,126 And here! 82 00:08:21,960 --> 00:08:23,405 Its fetlock! 83 00:08:23,640 --> 00:08:26,041 Its muscles would never stand the racetrack. 84 00:08:26,640 --> 00:08:28,290 You believe her? 85 00:08:30,600 --> 00:08:34,002 How could such pretty locks hide so much knowledge? 86 00:08:34,200 --> 00:08:37,647 - Watch your mouth, Your Grace! - Why? Will you shoot me, too? 87 00:08:37,840 --> 00:08:39,683 Can't you behave yourself? 88 00:10:11,440 --> 00:10:14,649 What's your secret, Heidi? You're more thrilling by the day! 89 00:10:14,840 --> 00:10:16,763 - Do you want a scandal? - No, I want you! 90 00:10:16,960 --> 00:10:18,883 I'll die if you don't love me! 91 00:10:21,400 --> 00:10:22,606 What if he comes back? 92 00:10:23,160 --> 00:10:27,165 The footman delivered my message, and by the time he gets back from the barracks... 93 00:10:28,800 --> 00:10:30,768 Franzi asked for my hand. 94 00:10:31,320 --> 00:10:32,845 And I said yes. 95 00:11:07,600 --> 00:11:11,446 Lieutenent, I can assure you that my intentions are purely frivolous. 96 00:11:13,200 --> 00:11:14,850 Franz von Vogel, 97 00:11:15,040 --> 00:11:16,451 ...and I'm “captain”! 98 00:11:17,040 --> 00:11:18,405 My dear... 99 00:11:19,840 --> 00:11:21,683 ...you misunderstand. 100 00:11:22,880 --> 00:11:25,690 - Should I not believe my own eyes? - I wouldn't mind! 101 00:11:26,880 --> 00:11:28,120 Sir! 102 00:11:34,040 --> 00:11:35,610 Name your second! 103 00:11:40,400 --> 00:11:41,811 You don't know how to fence! 104 00:11:42,000 --> 00:11:44,651 - Well I think I do! - I'll fight the duel with von Vogel. 105 00:11:44,840 --> 00:11:47,605 So that I might be grateful to you for the rest of my life? 106 00:11:48,200 --> 00:11:49,531 He'll kill you! 107 00:11:50,440 --> 00:11:52,841 Then I want these girls to carry my coffin! 108 00:11:53,600 --> 00:11:56,126 Haven't you missed me? 109 00:11:56,320 --> 00:11:58,209 It's been a week since you poked... 110 00:12:03,160 --> 00:12:04,082 Ernő! 111 00:12:04,280 --> 00:12:07,602 Oh, oh! How exquisite you look this evening! 112 00:12:12,960 --> 00:12:15,440 - Mária! - You'll be the ruin of me! 113 00:12:15,800 --> 00:12:18,246 All the girls are in love with you. 114 00:12:19,320 --> 00:12:22,210 - But I only burn for you. - Promises, promises! 115 00:12:22,800 --> 00:12:24,962 When will you ask for my hand? 116 00:12:25,160 --> 00:12:28,448 Some emotions are ruined by marriage! 117 00:12:28,680 --> 00:12:31,001 How do you know? You've never tried! 118 00:12:31,760 --> 00:12:33,205 Give me a little more time! 119 00:12:33,440 --> 00:12:35,522 I've already given you too much. 120 00:12:36,200 --> 00:12:39,010 Your Grace had a party here 3 weeks past. 121 00:12:39,960 --> 00:12:41,086 Let's see! 122 00:12:42,000 --> 00:12:44,048 4 dozen oysters, 123 00:12:44,760 --> 00:12:46,967 - half a crate of French champagne... - Yes. 124 00:12:47,160 --> 00:12:48,400 - 4 lobsters... - Enough! 125 00:12:48,640 --> 00:12:50,688 Enough! More than enough! 126 00:12:51,160 --> 00:12:53,288 Not to mention that I haven't seen a penny of it. 127 00:12:53,520 --> 00:12:55,807 Taller is guaranteed to win the National Derby tomorrow. 128 00:12:56,000 --> 00:12:57,809 I'll pay all my bills from the winnings. 129 00:12:58,000 --> 00:12:59,650 And if it loses? 130 00:12:59,840 --> 00:13:02,320 Then... Then my pal will pay. 131 00:13:02,920 --> 00:13:07,209 And what if Gerlóczy gets bored of paying on your behalf? 132 00:13:08,320 --> 00:13:10,641 Then I really will ask for your hand in marriage. 133 00:14:01,360 --> 00:14:02,771 It'll be fine! 134 00:14:02,960 --> 00:14:04,610 Tallér's in good form today. 135 00:14:06,520 --> 00:14:07,851 Miss Klara! 136 00:14:10,440 --> 00:14:12,602 You surely don't want to make a wager? 137 00:14:16,280 --> 00:14:18,089 I dreamt about you last night. 138 00:14:18,400 --> 00:14:20,289 Please spare me the details! 139 00:14:20,520 --> 00:14:21,760 It was a nightmare. 140 00:14:22,200 --> 00:14:24,646 You bet on Tallér and won a load of money. 141 00:14:24,840 --> 00:14:26,410 The time's come for you to wake up. 142 00:14:26,640 --> 00:14:28,210 You'll lose everything you have. 143 00:14:28,400 --> 00:14:30,880 You'll lose the race today, and your life tomorrow. 144 00:14:31,200 --> 00:14:34,010 Franz von Vogel will make chopped liver out of you. 145 00:14:35,280 --> 00:14:37,009 What makes you think that? 146 00:14:37,720 --> 00:14:39,051 It's in your eyes. 147 00:14:39,240 --> 00:14:41,288 You're a born loser. 148 00:14:44,360 --> 00:14:46,931 My father's horse is the favourite today, too. 149 00:14:47,120 --> 00:14:48,929 100 koronas on Hamburg. 150 00:14:50,960 --> 00:14:52,644 50 on Hamburg to win. 151 00:14:54,720 --> 00:14:58,167 What? I have to win if I'm going to pay your bills. 152 00:15:01,760 --> 00:15:04,161 You go on! I'll come in a minute. 153 00:15:04,360 --> 00:15:05,441 Have a drink! 154 00:15:12,560 --> 00:15:15,530 Antonius is the only horse that can ruin Hamburg's chances. 155 00:15:15,720 --> 00:15:17,324 They'll be busy with each other. 156 00:15:17,680 --> 00:15:19,648 Stick to them with Tallér! 157 00:15:19,840 --> 00:15:21,444 That's our only chance. 158 00:15:35,200 --> 00:15:37,965 - The Emperor's here! - Damn the man! 159 00:16:12,840 --> 00:16:14,285 Good! 160 00:16:17,440 --> 00:16:18,885 Keep going! 161 00:16:32,720 --> 00:16:34,848 Don't give in! Give it all you've got! 162 00:16:35,040 --> 00:16:36,041 Come on! Come on! 163 00:16:54,520 --> 00:16:56,204 That's against the rules! 164 00:16:56,400 --> 00:16:57,606 Did you see that? 165 00:17:05,320 --> 00:17:08,051 What are you doing? What's he doing? 166 00:17:09,520 --> 00:17:11,249 They'll disqualify them! 167 00:17:13,880 --> 00:17:15,882 Drive him hard! 168 00:17:20,600 --> 00:17:22,170 Come on, Tallér! 169 00:17:33,040 --> 00:17:35,122 Like I said! They disqualified them. 170 00:17:35,320 --> 00:17:37,129 Come on, Tallér! Come on! Yes! 171 00:17:37,320 --> 00:17:39,687 Yes! Yes! Yes! Yes! 172 00:17:45,680 --> 00:17:47,170 We did it! 173 00:17:47,360 --> 00:17:49,089 We won! Understand? 174 00:17:49,280 --> 00:17:50,520 You won! 175 00:17:50,720 --> 00:17:52,927 What? You not pleased? 176 00:17:55,440 --> 00:17:57,727 You bet on von Oettingen's horse? 177 00:17:59,120 --> 00:18:01,168 You bet on that man's horse? 178 00:18:01,360 --> 00:18:03,249 How could you bet that horse?! 179 00:18:08,040 --> 00:18:09,963 You're such a fool, Blaskovich! 180 00:18:10,160 --> 00:18:12,527 If you'd betted Tallér, you'd have won 30,000. 181 00:18:12,920 --> 00:18:15,082 Give me a week and I'll pay you what I owe! 182 00:18:15,280 --> 00:18:17,681 I would do but this contract says that 183 00:18:17,880 --> 00:18:20,042 you'll pay your debts after the National Derby. 184 00:18:20,240 --> 00:18:21,730 And if not, your horse is mine. 185 00:18:21,920 --> 00:18:23,809 - I'll get the money together. - How? 186 00:18:24,000 --> 00:18:26,844 Everyone knows that Taller was the only thing you had left. 187 00:18:27,680 --> 00:18:29,887 What are you going to do with a racehorse? 188 00:18:30,440 --> 00:18:32,408 Thankfully I've got a buyer. 189 00:18:33,880 --> 00:18:36,087 You want to sell my horse to von Oettingen? 190 00:18:43,840 --> 00:18:45,763 At your service, Your Grace! 191 00:18:55,600 --> 00:18:56,931 Lend me 500 koronas! 192 00:18:57,280 --> 00:18:59,248 I'll buy a horse at tomorrow's auction. 193 00:18:59,440 --> 00:19:01,761 Horses are just a game for you. 194 00:19:08,640 --> 00:19:10,130 Lend me 500 koronas! 195 00:19:10,320 --> 00:19:12,163 You don't need a loan, you need a priest. 196 00:19:12,840 --> 00:19:15,320 Von Vogel will disembowel you at dawn. 197 00:19:23,160 --> 00:19:24,810 I've go no one else! 198 00:19:25,000 --> 00:19:26,240 Help me! 199 00:19:28,360 --> 00:19:30,362 You're the only one I can ask. 200 00:19:30,600 --> 00:19:33,570 It's not a horse you need, it's a girl 201 00:19:33,760 --> 00:19:35,410 who really loves you. 202 00:19:35,640 --> 00:19:37,642 Really? And? 203 00:19:38,000 --> 00:19:41,447 - Where would I find one of those? - Won't you ever grow up? 204 00:19:43,560 --> 00:19:45,324 Princess of my dreams! 205 00:19:46,600 --> 00:19:48,329 Will you give me 500 koronas? 206 00:19:48,560 --> 00:19:52,451 Certain emotions are only ruined by money. 207 00:20:00,000 --> 00:20:01,525 This is all I have left. 208 00:20:05,680 --> 00:20:07,603 Have you thought this through? 209 00:20:18,600 --> 00:20:22,207 Make it 600, because I've cried myself to sleep because of you. 210 00:20:30,360 --> 00:20:32,840 Do you think is what a born loser looks like? 211 00:20:33,400 --> 00:20:34,845 Tell me the truth! 212 00:20:36,040 --> 00:20:39,442 If you survive the duel, start a new life! 213 00:20:51,000 --> 00:20:52,445 Now you're going to get your just desserts! 214 00:20:52,680 --> 00:20:54,808 You'll have to grow up Honey Bunny! 215 00:21:08,280 --> 00:21:10,681 You've still got time to change your mind! 216 00:21:21,000 --> 00:21:22,047 To first blood! 217 00:21:23,680 --> 00:21:24,841 Angarde! 218 00:21:25,040 --> 00:21:26,280 Lieutenant! 219 00:21:26,760 --> 00:21:27,921 Captain! 220 00:21:29,000 --> 00:21:30,365 Whatever you say! 221 00:21:56,280 --> 00:21:58,203 How long have you been lovers?! 222 00:22:02,840 --> 00:22:04,001 Err, well... 223 00:22:04,360 --> 00:22:06,522 For 3 weeks, but that's a personal record. 224 00:22:21,240 --> 00:22:23,607 - Are you so in love? - I proposed to her. 225 00:22:23,920 --> 00:22:25,001 She's my fiancé! 226 00:22:28,720 --> 00:22:30,085 The duel is over! 227 00:22:30,600 --> 00:22:32,762 It's over! Over! 228 00:22:32,960 --> 00:22:36,169 Now that really annoyed me. 229 00:22:43,160 --> 00:22:45,208 It's still not over, Lieutenant! 230 00:22:55,160 --> 00:22:56,605 Captain! 231 00:22:58,520 --> 00:23:00,284 No woman is worth this... 232 00:23:00,680 --> 00:23:01,966 Captain! 233 00:23:13,600 --> 00:23:16,080 - To the auction! - There are no more horses! 234 00:23:16,400 --> 00:23:18,289 Be thankful that you survived this! 235 00:23:20,880 --> 00:23:22,848 Wouldn't you prefer to bathe first? 236 00:23:25,200 --> 00:23:26,611 I thought not. 237 00:23:28,120 --> 00:23:30,088 At least take a shave! 238 00:23:34,840 --> 00:23:37,241 - I'm going to buy Kincsem! - That's enough! 239 00:23:37,440 --> 00:23:39,442 You'll be laughed out of town! 240 00:23:40,160 --> 00:23:41,685 You and me both... 241 00:23:42,120 --> 00:23:44,361 Unlike you, I'm not a madman. 242 00:23:45,640 --> 00:23:47,369 And I'm not doing this because of you. 243 00:23:47,720 --> 00:23:49,210 Because of my father? 244 00:23:49,960 --> 00:23:52,884 I don't need a guardian or a an old doom-monger. 245 00:23:53,080 --> 00:23:54,525 Haven't you lost enough? 246 00:23:54,720 --> 00:23:57,690 Get away, you old crow! 247 00:23:58,560 --> 00:23:59,971 I'm going to buy that mare! 248 00:24:02,040 --> 00:24:03,610 Take more care! 249 00:24:50,720 --> 00:24:53,246 Let me see if you still have both ears! 250 00:24:53,800 --> 00:24:56,804 Don't tell me Captain von Vogel didn't finish the job! 251 00:24:57,000 --> 00:25:00,846 I can assure you that all my extremities are intact. 252 00:25:01,040 --> 00:25:03,247 The local ladies must be very pleased. 253 00:25:03,760 --> 00:25:05,888 Would you give your father a message? 254 00:25:06,240 --> 00:25:08,686 I shall run a new horse in the Berlin Derby. 255 00:25:08,880 --> 00:25:11,008 Is that so? And what might its name be? 256 00:25:11,320 --> 00:25:13,607 Tallér no longer grazes in your stables. 257 00:25:14,000 --> 00:25:16,571 I hope the von Oettingen mares enjoy his services! 258 00:25:16,760 --> 00:25:18,649 Taller is an excellent sire. 259 00:25:19,160 --> 00:25:21,925 I convinced my father to have him castrated. 260 00:25:22,280 --> 00:25:24,408 You don't mind, do you, Your Grace? 261 00:25:27,720 --> 00:25:31,122 You've broken my heart but you can mend it with a dance. 262 00:25:31,680 --> 00:25:32,602 Bravo ! 263 00:25:37,080 --> 00:25:40,562 400 koronas once! 400 koronas twice! 264 00:25:41,080 --> 00:25:42,889 400 koronas 3 times! 265 00:25:43,400 --> 00:25:44,640 Sold! 266 00:25:45,320 --> 00:25:46,810 Kincsem. 267 00:25:47,000 --> 00:25:48,764 18-month-old mare. 268 00:25:48,960 --> 00:25:51,327 The starting price is 100 koronas. 269 00:25:51,560 --> 00:25:52,971 Who will give me 100 koronas? 270 00:25:53,880 --> 00:25:56,326 Count Blaskovich bids 100, 271 00:25:56,560 --> 00:25:58,130 but who will give 150? 272 00:25:59,320 --> 00:26:01,766 Kincsem, for 150 koronas... 273 00:26:01,960 --> 00:26:03,644 an excellent offer... 274 00:26:04,040 --> 00:26:05,644 Come on ladies and gents! 275 00:26:06,320 --> 00:26:09,403 If no one is willing, then 100 once! 276 00:26:09,640 --> 00:26:11,802 100 koronas twice, 100 koronas... 277 00:26:12,000 --> 00:26:13,604 Miss von Oettingen! 278 00:26:13,800 --> 00:26:16,201 Miss Klara has bid 150 koronas. 279 00:26:16,400 --> 00:26:17,845 Who will bid 200? 280 00:26:19,360 --> 00:26:23,888 Count Blaskovich has bid 200, but who will pay 250? 281 00:26:25,320 --> 00:26:27,243 250 with the young lady! 282 00:26:27,440 --> 00:26:29,249 Who will give me 300? 283 00:26:29,440 --> 00:26:31,841 Will anyone pay 300 for Kincsem? 284 00:26:32,040 --> 00:26:33,929 - Why are you doing this? - 250. 285 00:26:34,120 --> 00:26:36,691 I fine horse and an excellent offer. 286 00:26:36,880 --> 00:26:38,530 Will anyone offer more? 287 00:26:39,520 --> 00:26:40,362 500! 288 00:26:40,600 --> 00:26:44,127 500 gold koronas bid for this exceptional English thoroughbred! 289 00:26:44,320 --> 00:26:45,924 Will anyone pay more? 290 00:26:46,120 --> 00:26:48,361 500 koronas once, 500 koronas... 291 00:26:48,600 --> 00:26:49,442 1,000! 292 00:26:49,680 --> 00:26:51,603 1,000 gold koronas! 293 00:26:52,120 --> 00:26:53,406 Ladies and gentlemen! 294 00:26:53,680 --> 00:26:55,808 1,000 gold koronas once! 295 00:26:56,000 --> 00:26:58,082 - 1,000 gold koronas twice! - Don't be a fool! 296 00:26:58,280 --> 00:27:01,284 - You have to pay cash! - 1,000 gold koronas 3 times! Sold! 297 00:27:01,520 --> 00:27:03,045 Congratulations, Miss von Oettingen! 298 00:27:18,800 --> 00:27:22,043 Too poor to race and too wild to ride! 299 00:27:31,040 --> 00:27:32,849 You made a bad deal. 300 00:27:43,720 --> 00:27:45,006 Hold her tight! 301 00:28:18,200 --> 00:28:19,645 Stop it! Block it's path! 302 00:28:21,720 --> 00:28:23,006 Hold the side! 303 00:28:23,200 --> 00:28:24,565 Stand in front! 304 00:28:31,920 --> 00:28:32,842 Klara! 305 00:28:33,720 --> 00:28:35,768 - Klara! - I'm fine. 306 00:28:36,560 --> 00:28:37,891 I said I'm fine! 307 00:28:42,440 --> 00:28:44,090 Fetch the horse back! 308 00:28:46,400 --> 00:28:50,450 Accept the fact that you won! You paid 1,000 for it and it's not worth a penny. 309 00:29:01,960 --> 00:29:03,724 Come on, push it! 310 00:29:17,040 --> 00:29:18,644 Catch it! Catch it! 311 00:29:32,800 --> 00:29:34,325 It's heading for the river. 312 00:29:39,160 --> 00:29:40,571 Now what are you doing? 313 00:29:41,600 --> 00:29:44,206 Let's stop. We'll never catch it. 314 00:29:49,760 --> 00:29:51,524 Now where are you going? 315 00:29:54,400 --> 00:29:56,402 And what will I do now? 316 00:30:19,960 --> 00:30:21,200 Go home! 317 00:31:05,080 --> 00:31:06,366 Come! 318 00:31:10,360 --> 00:31:12,408 - Have they brought her back? - Not yet. 319 00:31:12,840 --> 00:31:14,330 - Are you all right? - Aha. 320 00:31:14,560 --> 00:31:16,847 - Should I help you? - I can manage on my own. 321 00:31:47,240 --> 00:31:49,402 I'd like to see you safely settled. 322 00:31:50,040 --> 00:31:51,883 - You're nearly 30... - Papa! 323 00:31:52,080 --> 00:31:53,809 - In my day... - Papa! 324 00:32:04,760 --> 00:32:06,364 He's arriving at the weekend. 325 00:32:06,600 --> 00:32:08,284 He will ask for your hand in marriage. 326 00:32:08,800 --> 00:32:10,404 Don't look at me like that! 327 00:32:10,920 --> 00:32:12,922 This time you're going to do what I say. 328 00:32:13,720 --> 00:32:16,041 That's how it should be! I've made up my mind! 329 00:32:27,960 --> 00:32:29,086 Stay! 330 00:32:29,360 --> 00:32:30,725 Stay! 331 00:32:35,880 --> 00:32:37,166 Good! 332 00:32:44,960 --> 00:32:46,200 Calm yourself! 333 00:32:47,160 --> 00:32:48,650 It's all going to be fine. 334 00:32:50,360 --> 00:32:51,247 Kincsem! 335 00:32:51,440 --> 00:32:52,805 Hello! 336 00:32:53,400 --> 00:32:54,970 Hello! 337 00:32:55,840 --> 00:32:57,524 I'm not going to hurt you! 338 00:32:57,800 --> 00:32:59,564 Good girl. 339 00:33:00,240 --> 00:33:01,730 Clever girl. 340 00:33:02,240 --> 00:33:03,730 Clever girl. 341 00:33:09,760 --> 00:33:11,364 Pretty girl. 342 00:33:12,040 --> 00:33:13,565 Good. 343 00:33:14,120 --> 00:33:15,451 Good. 344 00:33:16,680 --> 00:33:17,920 Good. 345 00:33:21,160 --> 00:33:22,889 Clever girl. 346 00:33:23,720 --> 00:33:24,642 Come! 347 00:33:26,440 --> 00:33:27,680 Come! 348 00:33:30,240 --> 00:33:31,446 Yes! 349 00:33:32,560 --> 00:33:33,686 Sir! 350 00:33:33,880 --> 00:33:35,689 They've brought that horse back. 351 00:33:36,840 --> 00:33:38,171 Thank you! 352 00:34:05,760 --> 00:34:07,125 You brought it back? 353 00:34:07,800 --> 00:34:10,326 I'm not accustomed to taking what isn't mine. 354 00:34:10,560 --> 00:34:12,642 You've done me a great favour. Take it around the back! 355 00:34:12,840 --> 00:34:14,888 - I've got a suggestion. - You'd like to see me do it? 356 00:34:15,080 --> 00:34:17,924 That's fine by me. Hold it tight! 357 00:34:18,720 --> 00:34:20,210 Sell me the horse and I'll buy it. 358 00:34:20,400 --> 00:34:23,131 - This horse nearly killed my daughter. - Papa! Don't! 359 00:34:23,320 --> 00:34:26,563 - Get out of my way, Your Grace! - Name your price, I'll pay any sum. 360 00:34:26,760 --> 00:34:28,967 Papa, please! lt's my horse. 361 00:34:29,160 --> 00:34:30,446 I bought it. 362 00:34:31,080 --> 00:34:32,650 I'll give it to you. 363 00:34:34,360 --> 00:34:35,885 What's your price? 364 00:34:36,080 --> 00:34:38,606 Didn't you hear? lt's yours. Take it! 365 00:34:39,600 --> 00:34:41,204 I can't accept it as a gift. 366 00:34:41,400 --> 00:34:43,402 How much money do you have on you? 367 00:34:48,240 --> 00:34:50,129 I'll have its papers sent to you. 368 00:35:11,640 --> 00:35:13,449 Thanks for leaving me there like that! 369 00:35:14,000 --> 00:35:15,650 You look no worse for it. 370 00:35:17,040 --> 00:35:18,690 No one else can touch her! 371 00:35:21,640 --> 00:35:23,722 And he thinks he's in the right. 372 00:35:35,280 --> 00:35:36,566 Steady! 373 00:35:40,520 --> 00:35:41,760 Come! 374 00:35:42,280 --> 00:35:43,770 Here, eat! 375 00:35:48,360 --> 00:35:49,771 You know! 376 00:35:52,200 --> 00:35:53,770 Stop your barking! 377 00:36:21,680 --> 00:36:23,648 I'll make a racehorse out of her. 378 00:36:25,360 --> 00:36:26,885 That's a bad joke! 379 00:36:27,080 --> 00:36:28,889 Doom and gloom! 380 00:36:29,080 --> 00:36:31,082 I've worked with horses for 40 years... 381 00:36:34,200 --> 00:36:36,965 - I can feel it. - Oh, that's different. 382 00:36:38,440 --> 00:36:39,885 Get out of here! 383 00:36:41,360 --> 00:36:42,771 Shut up! 384 00:37:00,000 --> 00:37:01,081 Come, come! 385 00:37:01,280 --> 00:37:03,044 She hasn't eaten a thing all day. 386 00:37:07,080 --> 00:37:08,525 Steady. 387 00:37:18,240 --> 00:37:19,287 Kincsem! 388 00:37:19,520 --> 00:37:20,681 You! 389 00:37:34,880 --> 00:37:36,120 Are you all right? 390 00:37:36,440 --> 00:37:38,807 Don't just stroke it! Break it in properly! 391 00:37:39,120 --> 00:37:40,963 No one's going to whip her! 392 00:37:45,240 --> 00:37:48,084 Hey, baby, hi... hello! 393 00:37:48,280 --> 00:37:48,963 Klara! 394 00:37:49,160 --> 00:37:51,401 Let's get together like... 395 00:37:51,640 --> 00:37:52,846 For me! 396 00:37:54,360 --> 00:37:56,089 Welcome, son! 397 00:37:58,440 --> 00:38:00,124 You... know each other? 398 00:38:00,800 --> 00:38:02,290 Only glancingly. 399 00:38:09,520 --> 00:38:11,284 Will you introduce me, sir? 400 00:38:11,600 --> 00:38:14,171 Count Gerlóczy is a Hungarian nobleman. 401 00:38:14,360 --> 00:38:16,010 He's an MP. 402 00:38:16,280 --> 00:38:17,725 A talented young gentleman. 403 00:38:17,920 --> 00:38:20,207 His Imperial Highness often mentions his name. 404 00:38:20,840 --> 00:38:24,049 He really is talented, he even brought flowers. 405 00:38:24,560 --> 00:38:26,289 And so many. 406 00:38:27,640 --> 00:38:31,167 - Beautiful flowers for a beautiful lady. - What refined humour! 407 00:38:32,440 --> 00:38:34,841 Did you know the scent of lilies is fatal? 408 00:38:35,320 --> 00:38:38,403 - I'll take the risk. - You don't know what you're taking on! 409 00:38:43,240 --> 00:38:44,526 So! 410 00:38:44,720 --> 00:38:46,131 Let's drink to that! 411 00:39:09,240 --> 00:39:11,368 We've only got enough oats for 6 days. 412 00:39:12,400 --> 00:39:14,402 You shouldn't smoke that pipe so much! 413 00:40:26,760 --> 00:40:28,364 Eat for me! 414 00:40:29,200 --> 00:40:31,043 Eat it up! 415 00:40:48,920 --> 00:40:50,206 Good. 416 00:40:52,600 --> 00:40:54,125 Don't risk it! 417 00:40:57,800 --> 00:41:00,041 Black cat, it's a bad omen! 418 00:41:01,600 --> 00:41:02,965 It's not black. 419 00:41:05,760 --> 00:41:07,091 It's piebald. 420 00:41:08,880 --> 00:41:10,405 I call it Schultz. 421 00:41:11,800 --> 00:41:13,325 What kind of name's that? 422 00:41:13,560 --> 00:41:14,891 Why? ls Hesp better? 423 00:41:38,120 --> 00:41:39,326 There was a war. 424 00:41:39,600 --> 00:41:41,329 The rules are different then. 425 00:41:42,120 --> 00:41:45,249 - I'm not blaming you. - His father was a high-ranking officer. 426 00:41:45,680 --> 00:41:48,604 - He'd have met his fate either way. - You were friends. 427 00:41:50,040 --> 00:41:51,883 There's no friendship in war. 428 00:41:53,200 --> 00:41:54,247 I understand. 429 00:41:54,440 --> 00:41:57,808 Of course you don't understand! What could you understand of such things?! 430 00:42:16,760 --> 00:42:18,842 Is Count Blaskovich at home? 431 00:42:26,400 --> 00:42:30,086 What are you waiting for? Shoot it! You might be able to save the foal. 432 00:42:30,280 --> 00:42:31,930 Every second counts! 433 00:42:33,240 --> 00:42:34,571 I'll do it. 434 00:42:37,160 --> 00:42:38,571 Go out! 435 00:42:39,560 --> 00:42:40,607 Out! 436 00:42:40,800 --> 00:42:42,040 Are you deaf? 437 00:42:52,760 --> 00:42:55,809 - Will he be able to do it? - He's got no other choice! 438 00:43:05,240 --> 00:43:09,404 Would you say that cat is black or piebald? 439 00:43:09,840 --> 00:43:11,604 More like black. 440 00:43:11,800 --> 00:43:13,165 I said the same. 441 00:43:48,600 --> 00:43:49,931 How did you do it? 442 00:43:50,720 --> 00:43:52,882 There's a hold that my father taught me. 443 00:44:06,280 --> 00:44:08,362 I've brought Kincsem's papers. 444 00:44:14,680 --> 00:44:15,841 Your Grace! 445 00:44:16,040 --> 00:44:19,123 Are you going to ride, or shall I take her into the stable? 446 00:44:19,440 --> 00:44:20,646 Give her to me. 447 00:44:26,080 --> 00:44:28,924 - So? Would you like to try? - You're joking, aren't you? 448 00:44:42,200 --> 00:44:44,282 You can happily sit on her now. 449 00:44:45,080 --> 00:44:48,050 You didn't break her, you tamed her, hey? 450 00:44:49,440 --> 00:44:51,841 Ask him what the cat's called! 451 00:44:55,160 --> 00:44:56,571 Schultz. 452 00:44:57,200 --> 00:44:58,690 Schultz. 453 00:45:36,960 --> 00:45:38,200 Training! 454 00:45:42,280 --> 00:45:43,805 It's 4:30 in the morning. 455 00:45:44,000 --> 00:45:46,162 Tell her! She's an early riser. 456 00:45:55,360 --> 00:45:56,725 1 minute 49 seconds. 457 00:45:56,920 --> 00:45:58,001 She'll get better. 458 00:46:26,120 --> 00:46:27,804 She must be sleeping late. 459 00:46:28,000 --> 00:46:29,001 It's Sunday. 460 00:46:29,400 --> 00:46:30,970 Everything's closed. 461 00:46:38,800 --> 00:46:41,326 I can only tell you what you already know. 462 00:46:41,560 --> 00:46:43,050 Acute arthritis. 463 00:46:43,240 --> 00:46:45,527 Her muscles are permanently inflamed. 464 00:46:46,200 --> 00:46:49,010 If you continue to work her she'll go lame. 465 00:46:49,720 --> 00:46:51,245 She stood it this long. 466 00:46:58,760 --> 00:46:59,921 Kincsem! 467 00:47:04,200 --> 00:47:06,362 I've never seen a horse like it before! 468 00:47:14,240 --> 00:47:16,163 Ernő, don't! 469 00:47:16,680 --> 00:47:18,364 You'll ruin that horse! 470 00:47:27,680 --> 00:47:28,841 Good! 471 00:47:29,040 --> 00:47:30,087 Steady! 472 00:47:36,560 --> 00:47:38,369 You won't give up, hey? 473 00:47:41,240 --> 00:47:42,446 Steady! 474 00:47:45,840 --> 00:47:47,763 I'll make you better! 475 00:48:05,120 --> 00:48:07,521 I'm running Kincsem in the Berlin Derby. 476 00:48:07,720 --> 00:48:10,326 You're a madman. I've spoken to the vet. 477 00:48:11,840 --> 00:48:13,763 A race to the stone cross? 478 00:48:15,400 --> 00:48:17,004 You're not afraid, are you? 479 00:48:17,200 --> 00:48:18,884 Me? Of you? 480 00:48:20,000 --> 00:48:21,525 If Kincsem wins, 481 00:48:21,720 --> 00:48:24,371 - you'll invite me to the house. - You want a scandal? 482 00:48:25,000 --> 00:48:26,570 So you are scared. 483 00:48:27,680 --> 00:48:29,523 My father is hosting a ball tomorrow. 484 00:48:29,720 --> 00:48:31,688 If Kincsem wins, you'll be my guest. 485 00:49:30,760 --> 00:49:32,091 Funny! 486 00:49:34,840 --> 00:49:36,649 It would seem not. 487 00:49:36,840 --> 00:49:40,049 8 o'clock tomorrow evening. Be punctual, Your Grace! 488 00:50:48,320 --> 00:50:51,847 There are so many pretty girls here, why waste your time with me? 489 00:50:52,520 --> 00:50:54,363 I have no objections to you. 490 00:50:55,160 --> 00:50:56,969 That's so very romantic. 491 00:50:57,240 --> 00:50:59,561 I have no objections to romance. 492 00:51:00,240 --> 00:51:01,969 That's so very promising. 493 00:51:05,400 --> 00:51:06,606 Look! 494 00:51:06,880 --> 00:51:09,087 I was in love before, and it passed. 495 00:51:09,280 --> 00:51:10,770 Marriage is different. 496 00:51:11,240 --> 00:51:12,730 According to you. 497 00:51:13,080 --> 00:51:15,003 You're not only pretty, you're clever, too. 498 00:51:15,200 --> 00:51:17,009 A dangerous combination. 499 00:51:17,720 --> 00:51:20,690 - I'm still not afraid of you though. - You'd have good reason. 500 00:51:22,120 --> 00:51:25,090 If you say no to me, your father will bring another in 6 months. 501 00:51:25,280 --> 00:51:27,851 If you say yes to me, I won't force you to do anything 502 00:51:28,040 --> 00:51:30,042 and you can maintain your dignity. 503 00:51:30,240 --> 00:51:33,403 All I ask in return that I should retain mine. 504 00:51:34,600 --> 00:51:37,968 Do you think that's an offer I should seriously consider? 505 00:51:39,080 --> 00:51:40,650 Perfectly seriously. 506 00:51:42,720 --> 00:51:44,563 Give yourself a little time! 507 00:51:58,200 --> 00:52:00,202 I don't want to see a single scratch on her! 508 00:52:00,400 --> 00:52:02,368 KINCSEM 509 00:52:20,440 --> 00:52:21,771 Blaskovich! 510 00:52:21,960 --> 00:52:24,361 Will you leave voluntarily or should I call a footman. 511 00:52:24,600 --> 00:52:26,523 Your own daughter invited me. 512 00:52:30,440 --> 00:52:32,363 She's a striking creature. 513 00:52:32,600 --> 00:52:34,921 At last, I was bored to death. 514 00:52:53,120 --> 00:52:54,770 Something stinks here. 515 00:52:54,960 --> 00:52:56,610 Watch his every step! 516 00:53:03,720 --> 00:53:07,281 My father wants me to marry Count Gerlóczy. 517 00:53:11,560 --> 00:53:12,925 And you? 518 00:53:13,680 --> 00:53:16,684 We all have our own battles to fight. 519 00:53:17,320 --> 00:53:21,530 Watch out! Your father is skilled in quashing revolutionaries. 520 00:53:22,680 --> 00:53:24,250 It was a war back then. 521 00:53:29,280 --> 00:53:31,044 And now smile at me! 522 00:53:31,840 --> 00:53:34,525 - Sorry? - What are you waiting for? Smile! 523 00:53:34,720 --> 00:53:36,768 - Hm? - They're watching us. 524 00:53:41,120 --> 00:53:43,566 Don't ever try acting! 525 00:53:46,600 --> 00:53:48,011 And dance? 526 00:53:48,720 --> 00:53:50,643 You're a wonderful dancer. 527 00:53:50,920 --> 00:53:53,685 I can see. lt's in your eyes. 528 00:53:54,200 --> 00:53:57,443 I'm not afraid to face the fact that I will never dance. 529 00:53:59,240 --> 00:54:01,686 People don't dance with their legs. 530 00:54:02,760 --> 00:54:04,410 - Well! - Ahh! 531 00:54:04,880 --> 00:54:07,326 What a surprise! What brings you here? 532 00:54:09,040 --> 00:54:11,008 Marriage is a wonderful idea, 533 00:54:11,440 --> 00:54:14,091 a wonderful house, shapely wife... 534 00:54:15,760 --> 00:54:17,171 I'm envious. 535 00:54:20,760 --> 00:54:22,364 How did he get here? 536 00:54:23,640 --> 00:54:25,449 I thought you were friends. 537 00:54:51,440 --> 00:54:52,930 Count Blaskovich! 538 00:56:15,840 --> 00:56:18,889 The Kama Sutra... third row in the middle. 539 00:56:21,000 --> 00:56:25,005 Works by French authors about pompous men, 540 00:56:25,440 --> 00:56:27,568 whole of the fifth row. 541 00:56:29,560 --> 00:56:33,406 It's funny when a man who thinks he's intelligent looks so stupid. 542 00:56:36,160 --> 00:56:38,447 If you tell me what you're looking for, I'll help. 543 00:56:38,680 --> 00:56:40,330 Why does that interest you? 544 00:56:40,800 --> 00:56:44,441 You told my father that you'd never take something that wasn't yours. 545 00:56:45,200 --> 00:56:47,646 I'm curious to know why you'd abandon your principles. 546 00:56:47,840 --> 00:56:50,571 I'm looking for something that never belonged to your father. 547 00:56:51,240 --> 00:56:53,811 So? What would that be? 548 00:56:57,240 --> 00:57:00,369 My father wrote his recipes in a red, leather book. 549 00:57:00,600 --> 00:57:02,568 The cure for Kincsem is in it. 550 00:57:04,080 --> 00:57:07,050 He keeps it locked in his desk. 551 00:57:07,960 --> 00:57:10,042 And he keeps the key in his pocket. 552 00:57:11,280 --> 00:57:12,441 I'm sorry. 553 00:57:12,760 --> 00:57:15,127 It seems you've been wasting your time. 554 00:57:26,760 --> 00:57:28,205 They're here. 555 00:57:30,120 --> 00:57:32,327 I've been looking for you everywhere. 556 00:57:32,760 --> 00:57:34,125 Where have you two been? 557 00:57:34,640 --> 00:57:37,450 The count and I were just having a little fun. 558 00:57:38,000 --> 00:57:40,082 - I hope you don't mind. - Klara! 559 00:57:40,280 --> 00:57:41,964 Don't reprimand your daughter, sir! 560 00:57:42,160 --> 00:57:43,571 She's an excellent host 561 00:57:43,760 --> 00:57:45,046 and dancer! 562 00:57:46,160 --> 00:57:47,889 Thanks for everything! 563 00:57:48,400 --> 00:57:50,368 It's been an unforgettable evening. 564 00:57:51,000 --> 00:57:52,240 Gentlemen! 565 00:57:58,440 --> 00:58:02,081 Do I have to put up with everything? I can see what you are doing. 566 00:58:02,280 --> 00:58:03,520 You misjudge him. 567 00:58:03,720 --> 00:58:05,882 As you would say, he's a talented young man. 568 00:58:06,080 --> 00:58:08,447 Do you think I will change my decision? 569 00:58:08,960 --> 00:58:11,008 You're going marry Gerlóczy. 570 00:58:12,200 --> 00:58:15,363 I think I inherited my stubbornness from you. 571 00:58:35,960 --> 00:58:37,928 A letter from the von Oettingen estate. 572 00:58:40,600 --> 00:58:41,681 Count Ernő Blaskovich 573 00:58:49,720 --> 00:58:53,441 I'll see you at the hunting lodge at 7 o'clock. Klara 574 00:59:24,760 --> 00:59:26,364 Why are you helping me? 575 00:59:28,720 --> 00:59:31,291 I was nine when I fell from a horse. 576 00:59:32,040 --> 00:59:33,883 My ankle smashed to splinters. 577 00:59:34,400 --> 00:59:38,405 I know how it feels for a small mistake to lead to failure. 578 00:59:40,160 --> 00:59:42,606 Kincsem has the ability to become great. 579 00:59:43,240 --> 00:59:44,890 Find the recipe! 580 00:59:45,320 --> 00:59:46,731 You have an hour. 581 00:59:46,920 --> 00:59:49,127 Leave the book on the table when you're done! 582 01:00:37,280 --> 01:00:39,362 Let's pray that it works! 583 01:00:39,920 --> 01:00:41,729 My father's recipe. 584 01:01:04,760 --> 01:01:06,125 1 minute 45. 585 01:01:06,320 --> 01:01:07,924 Let's really go home now! 586 01:01:08,240 --> 01:01:10,129 - One more time! - Ahh! 587 01:01:22,920 --> 01:01:24,206 Count Ern6 Blaskovich 588 01:01:25,600 --> 01:01:28,001 I'll meet you in the hunting lodge at 7 o'clock. 589 01:01:36,600 --> 01:01:38,887 My intentions are serious with Klara. 590 01:01:40,160 --> 01:01:41,889 And yours? 591 01:01:44,680 --> 01:01:47,889 There is no friendship in love and business. 592 01:01:48,080 --> 01:01:49,570 Which is this for you? 593 01:01:53,600 --> 01:01:56,729 Do you have the entry fee for the Berlin Derby yet? 594 01:02:00,960 --> 01:02:02,610 This is the exact amount. 595 01:02:03,320 --> 01:02:04,651 Count it! 596 01:02:08,120 --> 01:02:10,168 Sign this and the money is yours. 597 01:02:10,360 --> 01:02:12,931 In exchange, you agree to leave her in peace. 598 01:02:40,120 --> 01:02:41,451 How much? 599 01:02:42,320 --> 01:02:44,322 1 minute 37. 600 01:02:49,320 --> 01:02:51,322 -1 min 37. - Uhum. 601 01:03:16,360 --> 01:03:19,170 He's English. But he speaks some Hungarian. 602 01:03:19,360 --> 01:03:20,964 He's a real wolf. 603 01:03:21,160 --> 01:03:23,527 - And he's the best? - So they say. 604 01:03:23,720 --> 01:03:28,203 They also say that he's sensitive. So don't attack him like you usually do. 605 01:03:47,360 --> 01:03:50,762 M... M... Mr. Mike Madden, 606 01:03:51,880 --> 01:03:53,644 does not wish to see you. 607 01:03:53,840 --> 01:03:55,365 Did you give him my message, 608 01:03:55,600 --> 01:03:57,682 that he can win the Berlin Derby with this horse? 609 01:03:57,880 --> 01:04:00,042 M... M... 610 01:04:00,240 --> 01:04:03,323 Mr. Mike Madden says that... 611 01:04:03,560 --> 01:04:06,689 he respects m... m... madmen 612 01:04:06,880 --> 01:04:10,089 and that is why he is careful t... t... 613 01:04:10,440 --> 01:04:13,887 to keep them at a distance. 614 01:04:20,360 --> 01:04:21,282 So... 615 01:04:21,520 --> 01:04:24,046 you are saying that you have to give me 616 01:04:24,240 --> 01:04:26,447 Count Blaskovich's message in person? 617 01:04:33,160 --> 01:04:34,571 I don't believe it! 618 01:04:35,360 --> 01:04:36,771 It's impossible! 619 01:04:36,960 --> 01:04:39,804 It defies the laws of nature. 620 01:04:43,840 --> 01:04:45,001 That's impossible. 621 01:04:45,200 --> 01:04:46,326 1 minute 37! 622 01:04:46,560 --> 01:04:48,801 - You measured the distance wrongly. - 1 minute 37! 623 01:04:49,000 --> 01:04:52,721 - If you're tricking me, I can't be responsible for my actions. - 1 minute 37! 624 01:05:05,120 --> 01:05:06,929 Good. 625 01:05:08,680 --> 01:05:10,364 There'll be no need for that. 626 01:05:10,600 --> 01:05:12,284 I... don't understand. 627 01:05:12,520 --> 01:05:14,443 No one is going to whip this horse. 628 01:05:15,080 --> 01:05:17,208 I don't like that, but... 629 01:05:17,400 --> 01:05:18,890 You're the boss! 630 01:05:20,840 --> 01:05:22,205 Crazy Hungarian! 631 01:05:33,320 --> 01:05:34,526 Mike! 632 01:05:34,720 --> 01:05:37,291 Attack on the final bend! 633 01:05:37,640 --> 01:05:39,563 From the inside, from the left. Understand? 634 01:05:39,760 --> 01:05:41,842 We'll sniff Hamburg's back-bottom. 635 01:05:42,040 --> 01:05:43,405 Backside. 636 01:05:43,640 --> 01:05:47,884 Then, in the final straight, we'll show him where the Hun God lives. 637 01:05:48,080 --> 01:05:50,401 Where the God of the Hungarians lives! 638 01:05:51,800 --> 01:05:53,086 Fuck'n language! 639 01:06:05,600 --> 01:06:07,967 - Hello! - Hello! 640 01:06:08,400 --> 01:06:10,721 - 2,000. - On Hamburg? 641 01:06:10,920 --> 01:06:13,366 No, on the Hungarian horse, Kincsem. 642 01:06:37,440 --> 01:06:38,930 Good luck! 643 01:07:11,760 --> 01:07:13,524 Another win for Hamburg! 644 01:07:14,200 --> 01:07:15,281 Start! 645 01:08:21,880 --> 01:08:22,961 Come on! 646 01:08:46,880 --> 01:08:48,370 Give it your all! 647 01:09:21,960 --> 01:09:23,405 They did it! 648 01:09:23,640 --> 01:09:24,766 They did it! 649 01:09:24,960 --> 01:09:27,042 We did it! You won! 650 01:09:34,800 --> 01:09:36,131 You did it! 651 01:09:58,280 --> 01:10:01,170 The other way! The other way! 652 01:10:04,800 --> 01:10:05,881 Pardon! 653 01:10:41,720 --> 01:10:43,085 Enough! 654 01:11:11,440 --> 01:11:12,680 Enough! 655 01:11:49,760 --> 01:11:51,285 My debt. 656 01:11:53,040 --> 01:11:54,804 Now we're quits. 657 01:11:58,800 --> 01:12:01,201 What will you do now, Count Blaskovich? 658 01:12:02,200 --> 01:12:04,123 Prepare for the Hannover Derby. 659 01:12:04,720 --> 01:12:07,564 I heard that you plan to race your horse there next. 660 01:12:18,920 --> 01:12:20,729 That's a call to battle. 661 01:12:21,200 --> 01:12:22,406 No. 662 01:12:23,640 --> 01:12:25,642 No, it's a war. 663 01:12:53,680 --> 01:12:55,762 I've spoken to His Imperial Highness. 664 01:12:55,960 --> 01:12:58,645 He's offered to be your best man. 665 01:13:02,320 --> 01:13:04,971 - We've already discussed this. - I agree. 666 01:13:05,280 --> 01:13:07,521 Your wedding will be at the end of summer. 667 01:13:07,840 --> 01:13:09,251 I've made up my mind. 668 01:14:31,320 --> 01:14:33,243 She ran beautifully. 669 01:15:07,360 --> 01:15:10,967 You can tell your friend that you've had me, too. 670 01:15:12,560 --> 01:15:14,767 What a triumph that would be! 671 01:15:15,400 --> 01:15:16,765 - For the estate... - Klara! 672 01:15:16,960 --> 01:15:18,041 ...for your father. 673 01:15:18,240 --> 01:15:20,163 - Klara! - What are you afraid of? 674 01:15:22,200 --> 01:15:24,407 Go home and get some sleep! 675 01:15:50,080 --> 01:15:52,082 Kincsem left the others standing! 676 01:15:52,280 --> 01:15:56,126 Count Blaskovich has left the Imperial and Royal Horse Society! 677 01:16:11,120 --> 01:16:13,726 Count Blaskovich's one-man war! 678 01:16:13,920 --> 01:16:15,843 Kincsem wins another battle in Hamburg! 679 01:16:16,040 --> 01:16:18,566 The wonder horse has won its owner a fortune. 680 01:16:30,960 --> 01:16:33,725 Count Blaskovich has forced 681 01:16:33,920 --> 01:16:37,003 the Emperor's confidante to his knees. 682 01:16:49,560 --> 01:16:52,723 Kincsem, the Hungarian wonder horse, wins again in Frankfurt! 683 01:16:53,000 --> 01:16:55,924 Count Blaskovich is invincible! 684 01:16:57,040 --> 01:17:01,364 Gendarmes had to control the celebrating crowd! 685 01:17:31,640 --> 01:17:32,971 Thank you! 686 01:17:35,960 --> 01:17:38,008 We hereby announce that 687 01:17:38,200 --> 01:17:41,966 we are leaving the Imperial and Royal Horse Society and forming 688 01:17:42,160 --> 01:17:44,242 the Independent Hungarian Horse Society. 689 01:17:45,080 --> 01:17:46,445 I would like 690 01:17:46,680 --> 01:17:49,331 to ask you to accept the post of president! 691 01:17:49,560 --> 01:17:51,608 There is no one more qualified. 692 01:17:55,640 --> 01:17:56,801 I accept. 693 01:18:10,520 --> 01:18:11,851 Pull! 694 01:18:16,520 --> 01:18:17,806 I'm concerned. 695 01:18:18,280 --> 01:18:19,691 So much bad news. 696 01:18:19,880 --> 01:18:21,644 Just when things were going so well. 697 01:18:21,960 --> 01:18:24,361 We have never been so strong and united. 698 01:18:24,600 --> 01:18:26,204 I have written my resignation. 699 01:18:26,800 --> 01:18:28,962 Highness! I respectfully hand back the post 700 01:18:29,160 --> 01:18:31,527 of president of the Imperial and Royal Horse Society. 701 01:18:31,720 --> 01:18:33,722 Do you mean to make a fool of me? 702 01:18:34,080 --> 01:18:36,128 This is my affair. It's me he wants. 703 01:18:36,320 --> 01:18:38,129 No, this is the Empire's affair. 704 01:18:38,600 --> 01:18:41,649 The legend says that Arpéd bought Hungary for a horse. 705 01:18:41,840 --> 01:18:44,241 I'm not going to lose it for a horse. 706 01:18:44,440 --> 01:18:45,646 Am I understood? 707 01:18:45,960 --> 01:18:47,530 Have I made myself clear? 708 01:18:47,720 --> 01:18:49,006 Pull! 709 01:18:57,080 --> 01:18:58,525 If you resign, 710 01:18:58,720 --> 01:19:00,882 the Empire admits defeat. 711 01:19:01,960 --> 01:19:04,884 Hungary is a powder keg and Kincsem is the spark 712 01:19:05,080 --> 01:19:07,208 that can blow the whole thing apart. 713 01:19:07,720 --> 01:19:09,688 - Understand? - Highness! 714 01:19:09,880 --> 01:19:11,848 If I could have your permission... 715 01:19:12,040 --> 01:19:14,930 What kind of permission do you want from me? 716 01:19:15,120 --> 01:19:16,770 Are we to poison Kincsem? 717 01:19:17,560 --> 01:19:20,245 Or slaughter Blaskovich like we did his father? 718 01:19:22,440 --> 01:19:25,284 What are you thinking? He's your friend. 719 01:19:26,520 --> 01:19:28,443 What would you do in my place? 720 01:19:29,600 --> 01:19:32,410 It would be a mistake to make him a martyr. 721 01:19:32,960 --> 01:19:34,928 You're right, my young friend. 722 01:19:35,720 --> 01:19:39,566 Spilling blood in peacetime is a sign of fear and weakness. 723 01:19:41,600 --> 01:19:43,807 What if you were to give him your daughter's hand in marriage? 724 01:19:44,000 --> 01:19:45,684 - Highness! - I know about it. 725 01:19:46,320 --> 01:19:48,800 You have already promised her to another. 726 01:19:50,240 --> 01:19:51,605 My young friend! 727 01:19:52,000 --> 01:19:54,970 A career in politics will never cheat on you. 728 01:19:55,160 --> 01:19:56,446 This is my affair. 729 01:19:56,920 --> 01:19:58,649 I can't involve Klara. 730 01:19:59,960 --> 01:20:01,166 Very well. 731 01:20:01,360 --> 01:20:05,445 If you don't want to take the cheap route, you'll have to take the expensive one! 732 01:20:05,680 --> 01:20:08,286 The whole of Europe in fascinated by the wonder horse. 733 01:20:08,680 --> 01:20:11,843 The Tsar is coming to Baden-Baden. 734 01:20:12,640 --> 01:20:14,881 And you are going to buy a horse 735 01:20:15,080 --> 01:20:17,082 that will beat Kincsem for me. 736 01:20:17,680 --> 01:20:19,808 In an honest competition. 737 01:20:20,680 --> 01:20:21,920 Pull! 738 01:20:51,080 --> 01:20:53,924 - You don't have to thank me. - Leave me be! 739 01:20:54,800 --> 01:20:57,451 - Are you angry with yourself or with me? - I'm sorry. 740 01:20:58,720 --> 01:21:00,688 I lost my head because of the wine. 741 01:21:02,720 --> 01:21:06,645 That's all I wanted to say and thank you for coming here. Now you can leave. 742 01:21:08,880 --> 01:21:10,564 Is that why you called me here? 743 01:21:10,760 --> 01:21:13,730 So you know that I would never do such a thing sober. 744 01:21:15,640 --> 01:21:17,369 Then I'll buy you a drink. 745 01:21:31,400 --> 01:21:33,004 You can skate? 746 01:21:33,560 --> 01:21:36,609 That's not a question. I'm in total control of the situation. 747 01:21:38,840 --> 01:21:40,968 They say it's just like a dance. 748 01:21:43,160 --> 01:21:45,128 We going to fall over. 749 01:21:45,880 --> 01:21:48,565 Not if we hold each other tightly. 750 01:23:05,920 --> 01:23:07,206 Stay! 751 01:23:13,880 --> 01:23:15,370 Who was that? 752 01:23:15,600 --> 01:23:16,886 I could eat a horse. 753 01:23:17,080 --> 01:23:18,923 I'll buy you schnitzel. 754 01:23:24,200 --> 01:23:25,804 Prince of York. 755 01:23:26,200 --> 01:23:29,522 She ran in 12 races and won them all... 756 01:23:32,040 --> 01:23:34,281 including the Ascot Gold Cup. 757 01:23:35,840 --> 01:23:38,320 Discuss the details between yourselves. 758 01:23:39,400 --> 01:23:40,731 Gentlemen! 759 01:23:43,120 --> 01:23:44,849 I've faith in you both. 760 01:23:52,400 --> 01:23:56,166 Mr. Braun is asking 750,000 koronas for the horse. 761 01:23:56,840 --> 01:23:59,764 I never pay so much money for a racehorse. 762 01:24:00,280 --> 01:24:02,601 This is a little bit too much for him. 763 01:24:02,800 --> 01:24:05,246 Seven hundred fifty. That's it. 764 01:24:06,600 --> 01:24:08,170 It's an excellent horse, 765 01:24:09,000 --> 01:24:11,128 but I don't have that amount of money. 766 01:24:11,320 --> 01:24:13,561 - Excuse me! - Just one minute. 767 01:24:14,760 --> 01:24:17,286 How much money can you get together? 768 01:24:17,920 --> 01:24:19,285 250,000. 769 01:24:20,640 --> 01:24:22,802 I can lend you half a million. 770 01:24:23,160 --> 01:24:26,164 If you sign a contract for 500,000 koronas 771 01:24:26,880 --> 01:24:29,247 for the house and the estate. 772 01:24:29,440 --> 01:24:32,444 If the Prince of York wins, you'll easily pay me back. 773 01:24:33,840 --> 01:24:35,842 But if you lose, it's all mine. 774 01:24:37,080 --> 01:24:39,526 Do you agree to my terms? 775 01:24:42,880 --> 01:24:44,769 - Deal! - Great! 776 01:24:58,680 --> 01:24:59,761 Hm! 777 01:24:59,960 --> 01:25:01,644 He's... Daddy? 778 01:25:45,960 --> 01:25:47,644 At your service, sir. 779 01:26:29,280 --> 01:26:31,760 The house is close to your heart. 780 01:26:35,760 --> 01:26:37,603 How much do you want for it? 781 01:26:37,800 --> 01:26:40,883 Your father's inheritance and revenge on your enemy. 782 01:26:41,080 --> 01:26:42,241 How much? 783 01:26:43,440 --> 01:26:46,523 Kincsem has earned you 1 million. 784 01:26:49,240 --> 01:26:51,641 That contract only contains 500,000. 785 01:26:53,040 --> 01:26:55,771 But I wager that it's worth 1 million to you. 786 01:26:56,440 --> 01:26:58,647 Just a million. 787 01:27:08,600 --> 01:27:10,045 You should know 788 01:27:10,320 --> 01:27:12,402 that it's uplifting 789 01:27:12,920 --> 01:27:15,764 when a business deal can serve a noble cause. 790 01:27:17,040 --> 01:27:20,203 If Kincsem wins, the house and the estate are yours once more. 791 01:27:23,040 --> 01:27:24,963 I honestly hope 792 01:27:25,160 --> 01:27:27,686 that you win the Baden-Baden Derby. 793 01:27:30,280 --> 01:27:32,567 - Blaskovich is a beast. - Is that the topic again? 794 01:27:32,760 --> 01:27:34,285 He wants to ruin everything 795 01:27:34,520 --> 01:27:37,046 - to have his revenge. - This isn't my war. 796 01:27:37,240 --> 01:27:40,050 Say yes to Gerlóczy! Gerlóczy's a good man. 797 01:27:40,280 --> 01:27:42,169 I'm happy to entrust you to him. 798 01:27:43,360 --> 01:27:44,646 Papa! 799 01:27:54,560 --> 01:27:57,131 You can go out, Miss Klara, if you feel unwell. 800 01:28:11,720 --> 01:28:13,404 He'll get better. 801 01:28:14,760 --> 01:28:16,410 What can I do for him? 802 01:28:17,200 --> 01:28:20,010 Your father needs peace and quiet. 803 01:28:37,520 --> 01:28:39,090 Is there something wrong? 804 01:28:40,160 --> 01:28:41,764 You got her from me. 805 01:28:43,000 --> 01:28:45,162 Now I need something from you. 806 01:28:45,600 --> 01:28:47,204 Please don't say no! 807 01:28:50,160 --> 01:28:52,845 Don't race Kincsem against my father's horse. 808 01:28:57,080 --> 01:28:58,844 Ask for anything else. 809 01:29:11,360 --> 01:29:12,885 I understand. 810 01:29:16,720 --> 01:29:18,370 Goodbye! 811 01:30:05,400 --> 01:30:06,845 It's a handsome medal. 812 01:30:07,040 --> 01:30:09,646 If he loses, we've forced him to his knees, 813 01:30:09,920 --> 01:30:11,081 if he wins, 814 01:30:11,280 --> 01:30:13,567 he has to bow in front of me 815 01:30:13,760 --> 01:30:15,728 so I can present him with the medal. 816 01:30:16,640 --> 01:30:18,210 Witty. 817 01:30:29,640 --> 01:30:31,404 Wish us all the best! 818 01:30:31,640 --> 01:30:33,290 Klara and I are engaged. 819 01:31:44,520 --> 01:31:45,328 Come on! 820 01:31:45,880 --> 01:31:46,767 Come on! 821 01:31:56,800 --> 01:31:59,406 This time! We'll catch him this time! 822 01:33:23,400 --> 01:33:24,640 Go, go, go! 823 01:34:25,440 --> 01:34:26,601 The result 824 01:34:27,560 --> 01:34:28,891 is a dead heat. 825 01:34:29,080 --> 01:34:32,687 The Prince of York and Kincsem crossed the line together. 826 01:34:33,120 --> 01:34:35,202 I want to speak to the horse's owners! 827 01:34:48,240 --> 01:34:49,605 Gentlemen! 828 01:34:49,800 --> 01:34:53,725 The rules say that in the event of a draw, the two horses have to run again. 829 01:34:56,800 --> 01:34:58,802 Would you give us a second? 830 01:35:08,600 --> 01:35:11,001 I will withdraw Kincsem from the race 831 01:35:11,200 --> 01:35:13,567 and so the Prince of York will be the winner. 832 01:35:14,320 --> 01:35:16,049 But on one condition. 833 01:35:18,120 --> 01:35:20,691 I want you to give me Klara's hand in marriage! 834 01:35:20,880 --> 01:35:23,963 Do you think my daughter is a bargaining chip? How dare you?! 835 01:35:26,000 --> 01:35:28,321 I bought your letter of debt. 836 01:35:32,600 --> 01:35:35,046 So you can keep the house and the estate. 837 01:35:35,240 --> 01:35:36,446 Yes. 838 01:35:37,400 --> 01:35:41,325 - If you withdraw, I'll marry you. - Klara! I'd never ask this of you. 839 01:35:41,560 --> 01:35:42,925 It's not for you. 840 01:35:47,240 --> 01:35:48,446 Sir? 841 01:35:50,400 --> 01:35:51,970 No, Your Grace! 842 01:35:53,040 --> 01:35:55,441 You cannot win my daughter so easily. 843 01:35:56,240 --> 01:35:58,811 Let Kincsem run again. 844 01:35:59,120 --> 01:36:01,361 - And make sure it loses! - Papa! 845 01:36:02,240 --> 01:36:04,242 The jockey will hold the horse back! 846 01:36:04,840 --> 01:36:07,411 Kincsem is to lose for all to see! 847 01:36:07,920 --> 01:36:09,729 Invincible Kincsem. 848 01:36:23,160 --> 01:36:24,685 Very well. 849 01:36:36,960 --> 01:36:38,291 I'm sorry. 850 01:36:39,240 --> 01:36:41,242 Hold her back on the final bend! 851 01:36:42,440 --> 01:36:44,647 What? What is he saying? 852 01:36:44,840 --> 01:36:46,080 You can't do this. 853 01:36:46,280 --> 01:36:47,964 Kincsem will lose today. 854 01:36:48,440 --> 01:36:50,329 Why? Why? 855 01:36:50,560 --> 01:36:51,925 Are you my friend? 856 01:36:52,920 --> 01:36:54,285 Do this for me! 857 01:38:10,520 --> 01:38:12,409 He was fooling us! 858 01:38:37,440 --> 01:38:39,044 He kept his word! 859 01:39:34,600 --> 01:39:36,523 Kincsem won't let herself be held back. 860 01:39:36,720 --> 01:39:37,642 She wants to win. 861 01:40:22,600 --> 01:40:24,443 That horse is a miracle. 862 01:40:39,720 --> 01:40:42,121 I tried, but... I couldn't. 863 01:40:45,600 --> 01:40:47,682 Why? What did you do? 864 01:40:49,320 --> 01:40:50,810 What did you do?! 865 01:40:51,360 --> 01:40:52,885 He's going to break her in. 866 01:40:53,840 --> 01:40:55,649 What did you do?! 867 01:40:58,040 --> 01:40:59,849 How dare you disobey me? 868 01:41:19,720 --> 01:41:21,131 Forgive me! 869 01:41:41,000 --> 01:41:44,083 Where were you, Ernő? Come, this deserves a drink! 870 01:41:45,120 --> 01:41:46,281 Klara, wait! 871 01:41:46,520 --> 01:41:48,329 We thought you'd run away. 872 01:41:49,920 --> 01:41:51,365 Congratulations! 873 01:41:52,400 --> 01:41:55,324 Please accept the winner's medal! 874 01:41:57,520 --> 01:41:59,921 - Thank you, Your Highness! - Hurrah! Hurrah! 875 01:42:06,680 --> 01:42:08,170 Klara, wait! 876 01:42:09,240 --> 01:42:10,571 Klara! 877 01:44:02,920 --> 01:44:04,285 Your Grace! 878 01:44:10,640 --> 01:44:13,166 We're so happy that you came back! 879 01:44:14,920 --> 01:44:18,402 With your permission I've already organised the coat of arms. 880 01:45:07,120 --> 01:45:09,771 Have you tried one? They're delicious! 881 01:45:11,520 --> 01:45:13,010 Oh, please! 882 01:45:13,920 --> 01:45:15,206 Hm? 883 01:45:21,200 --> 01:45:22,406 Am I rig ht? 884 01:45:26,720 --> 01:45:29,121 Your father was a good and loyal friend. 885 01:45:29,880 --> 01:45:32,451 Blaskovich caused too many wounds. 886 01:45:33,280 --> 01:45:37,046 He could win that battle, but he could never win the war. 887 01:45:37,400 --> 01:45:40,324 If you'll forgive me, I'll rob your fiancé for a moment. 888 01:46:05,680 --> 01:46:08,251 - What did the Emperor want? - I've got to go! 889 01:46:08,440 --> 01:46:10,044 Did he give you an order? 890 01:46:11,120 --> 01:46:12,645 I'm doing it for your father! 891 01:46:23,240 --> 01:46:25,720 - Can they be trusted? - They're mercenaries. 892 01:46:25,920 --> 01:46:27,729 None of them will be your friend. 893 01:46:29,680 --> 01:46:31,967 Then we can go, Captain? 894 01:46:45,160 --> 01:46:46,400 Come in! 895 01:46:47,080 --> 01:46:48,411 Your Grace! 896 01:46:49,160 --> 01:46:50,764 I messenger brought this. 897 01:46:54,200 --> 01:46:55,361 Count Ernő Blaskovich 898 01:47:04,080 --> 01:47:06,970 I'll meet you in the hunting lodge at 7 o'clock. Klara 899 01:47:08,600 --> 01:47:10,443 - Bring my clothes! - Right away! 900 01:47:32,280 --> 01:47:33,441 Klara! 901 01:47:35,880 --> 01:47:37,689 Surprise! 902 01:47:41,560 --> 01:47:44,564 You were never able to work out the balance of power. 903 01:47:45,000 --> 01:47:48,288 Franz von Vogel would have killed you if I hadn't intervened. 904 01:47:48,520 --> 01:47:50,522 Oh! What a fool I've been! 905 01:48:07,000 --> 01:48:09,651 What were you expecting? Hey? 906 01:48:09,840 --> 01:48:11,683 That you could have everything? 907 01:48:12,080 --> 01:48:14,811 Money, a woman, fame, 908 01:48:15,400 --> 01:48:16,845 respect? 909 01:48:19,160 --> 01:48:20,844 I love the smell of paraffin. 910 01:48:21,160 --> 01:48:22,571 You? 911 01:48:38,080 --> 01:48:41,527 Right! By the way, Klara says she never wants to see you again. 912 01:48:41,800 --> 01:48:43,962 You're even bad at lying. 913 01:48:44,240 --> 01:48:45,526 You should know. 914 01:48:45,720 --> 01:48:47,927 But what does it matter what you think? 915 01:48:48,920 --> 01:48:50,888 It's over! Understand? 916 01:48:51,200 --> 01:48:52,964 It's all over! 917 01:48:53,160 --> 01:48:55,527 No more money, no Klara, 918 01:48:55,880 --> 01:48:57,120 no Kincsem! 919 01:48:57,320 --> 01:48:59,607 Everything will be gone in minutes. 920 01:49:08,440 --> 01:49:10,886 - Do you love Klara? - Does that matter? 921 01:49:11,080 --> 01:49:13,606 It's the only thing that matters! God go with you! 922 01:49:43,440 --> 01:49:44,851 Oh, Christ! 923 01:49:53,560 --> 01:49:57,121 - Is everyone out? - Everyone. But the house... 924 01:50:14,720 --> 01:50:16,210 Go! Go! 925 01:50:21,560 --> 01:50:22,800 Jesus! 926 01:50:23,720 --> 01:50:24,926 Go! 927 01:50:42,880 --> 01:50:44,609 Are you all right? 928 01:50:51,160 --> 01:50:52,525 Go, Kincsem! 929 01:50:52,800 --> 01:50:54,131 Go! 930 01:51:00,840 --> 01:51:02,171 Schultz! 931 01:51:07,560 --> 01:51:08,641 Run! 932 01:51:13,360 --> 01:51:14,566 Klara! 933 01:51:15,320 --> 01:51:16,287 Klara! 934 01:51:16,600 --> 01:51:18,602 Klara! Klara! Kla...! 935 01:51:21,840 --> 01:51:23,046 Klara! 936 01:51:53,440 --> 01:51:55,807 Klara! Can you stand up? 937 01:52:24,960 --> 01:52:26,200 Kincsem! 938 01:52:26,680 --> 01:52:28,250 Come here! 939 01:52:31,800 --> 01:52:33,290 It's all right! 940 01:52:35,960 --> 01:52:37,121 Good! 941 01:52:47,160 --> 01:52:48,400 No! 942 01:52:50,200 --> 01:52:52,168 I want to stay with you! 943 01:52:58,600 --> 01:52:59,681 Go, Kincsem! 944 01:53:18,520 --> 01:53:20,045 He's still inside! 945 01:53:20,240 --> 01:53:21,765 We need to get him out! 946 01:53:21,960 --> 01:53:23,405 There's nothing we can do! 947 01:53:23,800 --> 01:53:24,926 No! 948 01:53:25,120 --> 01:53:26,849 Oh, God! 949 01:54:02,280 --> 01:54:03,725 What are you doing here? 950 01:54:04,640 --> 01:54:05,846 Hm? 951 01:54:07,240 --> 01:54:08,605 I thought 952 01:54:08,800 --> 01:54:11,007 you were going to ask me for a dance. 953 01:54:13,360 --> 01:54:14,646 Don't! 954 01:54:15,600 --> 01:54:17,125 It hurts when I laugh. 955 01:54:59,320 --> 01:55:01,163 Race you to the stone cross? 956 01:55:01,520 --> 01:55:02,931 Very funny. 957 01:55:19,240 --> 01:55:22,562 Kincsem - known around the world as the "Hungarian Wonder" - 958 01:55:22,760 --> 01:55:24,569 ran in a total of 54 races. 959 01:55:24,760 --> 01:55:26,524 And was never beaten. 960 01:55:32,040 --> 01:55:34,566 Directed by 65338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.