Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,200 --> 00:02:10,300
Je fais tout le temps la m�me erreur.
2
00:02:11,400 --> 00:02:14,700
Mes �l�ves aussi
font toujours cette erreur.
3
00:02:14,800 --> 00:02:16,500
Qu'est-ce que �a peut faire?
4
00:02:16,700 --> 00:02:21,700
Si jamais je vais un jour � Paris,
j'aurai de toute fa�on tout oubli�.
5
00:02:22,900 --> 00:02:25,500
- Je dois y aller.
- Non.
6
00:02:25,600 --> 00:02:27,800
Restez. Il est t�t.
7
00:02:28,000 --> 00:02:30,900
- Qu'allez-vous faire?
- Rien de sp�cial.
8
00:02:31,100 --> 00:02:35,200
Vous trouvez encore
des choses � faire dans votre jardin?
9
00:02:39,000 --> 00:02:40,500
C'est pas vrai.
10
00:02:40,700 --> 00:02:43,200
Ma m�re est incroyable.
11
00:02:43,400 --> 00:02:45,300
Elle est en train de...
12
00:02:45,400 --> 00:02:49,300
Elle a demand� � Peter
s'il voulait �crire sa biographie.
13
00:02:49,500 --> 00:02:53,000
Sa vie stupide. "D'apr�s le r�cit."
14
00:02:53,200 --> 00:02:56,500
Arr�te. Elle part dans quelques jours.
15
00:02:56,600 --> 00:03:00,900
Tu as dit �a la semaine derni�re.
En attendant, elle est encore l�.
16
00:03:02,000 --> 00:03:06,900
Regarde. Elle n'arr�te pas de cueillir
les fleurs, alors que je lui ai dit d'arr�ter.
17
00:03:07,000 --> 00:03:09,800
Elle ne les met pas dans l'eau
et elles se fanent.
18
00:03:09,900 --> 00:03:13,300
Ce n'est pas en t'�nervant
que le temps passera plus vite.
19
00:03:13,500 --> 00:03:19,200
Quand je demande � Peter s'il veut
se balader, il est toujours occup� � �crire.
20
00:03:19,400 --> 00:03:22,400
Mais il prend tout son temps
pour se balader avec elle.
21
00:03:22,600 --> 00:03:26,000
- Elle a plein de choses � raconter.
- �a c'est les hommes.
22
00:03:26,200 --> 00:03:28,400
Elle a pas perdu la main.
23
00:03:29,400 --> 00:03:32,700
- Je ne pensais pas �a de Peter.
- Lane, c'est ta m�re.
24
00:03:32,900 --> 00:03:36,400
- Vous �tiez avec Errol Flynn?
- J'�tais trop vieille pour lui.
25
00:03:36,500 --> 00:03:38,500
Je l'ai rencontr� � l'�ge de 16 ans.
26
00:03:38,700 --> 00:03:41,800
Pour Errol, 15 ans c'�tait vieux.
27
00:03:42,800 --> 00:03:47,100
Lane, j'ai invit� les Richmond � l'ap�ro.
On va faire une petite f�te.
28
00:03:47,200 --> 00:03:52,800
Pourquoi? Je devais aller au cin�ma
avec Peter voir le dernier Kurosawa.
29
00:03:52,900 --> 00:03:56,000
- D�sol�e. Pourquoi tu n'as rien dit?
- Je l'ai dit.
30
00:03:56,200 --> 00:03:58,400
C'est bon. On ira un autre soir.
31
00:03:58,600 --> 00:04:00,900
Oui, mais il ne passe que ce soir.
32
00:04:01,800 --> 00:04:03,300
- Je disais?
- Notre rencontre.
33
00:04:04,100 --> 00:04:07,500
Comme dans un mauvais film.
On a h�l� le m�me taxi.
34
00:04:07,600 --> 00:04:12,000
- On l'a partag� et on ne s'est plus quitt�.
- Je ne connais rien � la physique.
35
00:04:12,100 --> 00:04:15,700
- De quoi avez-vous parl�?
- Parler? On �tait � peine mont�,
36
00:04:15,800 --> 00:04:18,900
- que j'avais sa langue dans l'oreille.
- Lloyd.
37
00:04:25,600 --> 00:04:30,900
�a tombe tr�s bien. Je passe voir ma fille
et elle loge justement un �crivain.
38
00:04:31,000 --> 00:04:32,400
J'essaie d'�crire.
39
00:04:32,500 --> 00:04:35,300
Je suis s�re que ma vie ferait un tabac.
40
00:04:35,700 --> 00:04:38,700
Oui. Je me souviens avoir lu
vos exploits dans le journal.
41
00:04:38,800 --> 00:04:42,800
Vous �tes trop jeune, mais tout
ce que votre p�re a lu, c'est vrai.
42
00:04:42,900 --> 00:04:47,100
Je me souviens de votre photo
dans le New York Journal-American
43
00:04:47,300 --> 00:04:50,300
avec Jeff Chandler,
un acteur avec qui vous sortiez.
44
00:04:52,700 --> 00:04:56,400
Quelle m�moire. C'�tait � Palm Beach.
45
00:04:56,500 --> 00:04:58,100
J'adore Palm Beach.
46
00:04:58,200 --> 00:05:02,800
C'est l� o� nous allions quand j'ai d�cid�
de m'arr�ter pour rendre visite � Lane.
47
00:05:04,600 --> 00:05:08,400
Je ne l'avais pas vue depuis
qu'elle avait pris ces pilules.
48
00:05:10,800 --> 00:05:14,700
C'�tait il y a six ou huit mois.
49
00:05:16,200 --> 00:05:19,100
C'est fou ce qu'on peut faire par amour.
50
00:05:19,300 --> 00:05:21,300
Ou par manque d'amour.
51
00:05:21,400 --> 00:05:25,000
Je comprends, bien s�r.
Si vous n'aviez pas v�cu �a,
52
00:05:25,100 --> 00:05:28,700
que �a vous tombe dessus
et qu'ensuite on vous laisse tomber...
53
00:05:29,800 --> 00:05:31,700
Pauvre gosse.
54
00:05:35,400 --> 00:05:39,500
Essayez de frapper la balle en rythme.
Cela vous aidera.
55
00:05:39,600 --> 00:05:43,300
- Mais �a va trop vite.
- Restez dans le rythme, regardez...
56
00:05:43,400 --> 00:05:46,600
Steffie, Mme Mason pense
qu'elle a une offre pour la maison.
57
00:05:46,700 --> 00:05:48,900
C'est super. F�licitations.
58
00:05:49,000 --> 00:05:52,200
200 000. C'est pas super,
mais quand j'aurai tout rembours�,
59
00:05:52,400 --> 00:05:56,600
je pourrai mettre un acompte
pour un appartement � New York.
60
00:05:56,800 --> 00:05:59,200
La mienne vaut 200 000
avec moins de terrain.
61
00:05:59,300 --> 00:06:02,000
Je n'ai pas vraiment le choix.
62
00:06:02,200 --> 00:06:06,300
Au moins, j'ai un acheteur.
Je pense. J'esp�re.
63
00:06:06,400 --> 00:06:09,000
Ne faites pas �a.
Je peux vous pr�ter l'argent.
64
00:06:09,100 --> 00:06:11,900
Non, Howard. Non. Mais merci.
65
00:06:12,100 --> 00:06:15,800
Non. Vous avez �t� tr�s gentil avec moi
pendant tout ce temps,
66
00:06:15,900 --> 00:06:20,400
- mais je dois r�soudre moi-m�me...
- Qu'allez-vous faire � New York?
67
00:06:20,500 --> 00:06:22,600
Je ne sais pas.
68
00:06:22,700 --> 00:06:25,400
Reprendre la photo... J'�tais...
69
00:06:25,500 --> 00:06:30,000
Ou me mettre � l'�criture, je ne sais pas.
70
00:06:30,200 --> 00:06:33,500
C'est horrible, non,
d'�tre aussi ind�cise � mon �ge?
71
00:06:33,600 --> 00:06:36,700
Je... Je ne sais pas ce que je veux.
72
00:06:37,700 --> 00:06:40,800
Un enfant. J'aimerais avoir un enfant.
73
00:06:40,900 --> 00:06:44,500
Lane, vous avez fini de lire
les chapitres que je vous ai donn�s?
74
00:06:44,600 --> 00:06:49,400
- Oui, presque. C'est tr�s beau.
- J'y ai r�fl�chi et je suis d�prim�.
75
00:06:49,600 --> 00:06:53,600
- Vous ne devriez pas. Vous �tes jeune.
- Je veux tout reprendre � z�ro.
76
00:06:53,700 --> 00:06:56,500
Vous ne pouvez pas toujours
tout reprendre � z�ro.
77
00:06:56,700 --> 00:07:00,100
Sinon vous allez devoir
reprendre des tranquillisants.
78
00:07:00,300 --> 00:07:03,600
Tout semble vain.
Je devrais d�j� avoir fini.
79
00:07:03,700 --> 00:07:06,700
Je dois reprendre le travail
mardi prochain.
80
00:07:06,900 --> 00:07:08,900
Si vous n'aviez pas laiss� ma m�re...
81
00:07:09,000 --> 00:07:11,400
Sa vie ferait un livre fascinant.
82
00:07:11,500 --> 00:07:15,200
Pourquoi? Qu'y a-t-il de fascinant
dans cette vie frivole?
83
00:07:15,300 --> 00:07:17,900
Avoir quitt� mon p�re,
un homme merveilleux,
84
00:07:18,000 --> 00:07:21,200
pour un gangster qui la battait?
C'est fascinant?
85
00:07:21,300 --> 00:07:24,600
Et le meurtre? Ce n'�tait pas fascinant.
C'�tait un drame.
86
00:07:24,700 --> 00:07:28,500
C'est une survivante,
et j'�cris un livre sur la survie.
87
00:07:28,600 --> 00:07:32,500
C'est �a. Elle a continu� sa vie,
et elle m'a laiss� tous les cauchemars.
88
00:07:32,700 --> 00:07:34,600
Excusez-moi.
89
00:07:35,100 --> 00:07:38,100
Diane voudrait des gla�ons
et il n'y en a plus.
90
00:07:39,100 --> 00:07:43,500
Il y a une machine � gla�ons
� l'ext�rieur de la porte de derri�re.
91
00:07:45,200 --> 00:07:50,500
Tu as tort de penser que ta m�re
n'a pas souffert de cette histoire.
92
00:07:56,900 --> 00:07:59,000
Oui. La pauvre.
93
00:07:59,200 --> 00:08:02,700
Elle a souffert d'une perte auditive
� cause du coup de feu.
94
00:08:02,800 --> 00:08:04,700
Traumatisme sonore.
95
00:08:04,800 --> 00:08:08,500
Ce que je voulais dire -
et je ne voulais pas vous blesser -
96
00:08:08,600 --> 00:08:13,400
c'est qu'il y a les survivants et ceux
qui ne se remettent pas des trag�dies.
97
00:08:13,600 --> 00:08:19,300
- C'est une des cruaut�s de la vie.
- Dans votre livre, c'est touchant.
98
00:08:19,400 --> 00:08:25,400
Mais l'histoire d'une fille de 14 ans qui
tue l'amant de sa m�re, c'est scabreux.
99
00:08:25,600 --> 00:08:28,500
Le proc�s �tait scabreux
et lui �tait scabreux.
100
00:08:28,600 --> 00:08:32,900
Et ma m�re
avait l'air indiff�rente � tout �a.
101
00:08:33,000 --> 00:08:34,900
Je suis d�sol�.
102
00:08:35,000 --> 00:08:38,200
Moi aussi. Je vais chercher vos feuilles.
103
00:08:38,400 --> 00:08:42,500
C'est vraiment bien, malgr�
ce que vous dites. Il ne faut pas tout jeter.
104
00:08:59,000 --> 00:09:04,000
- Tr�s bien. Je suis tr�s impressionn�e.
- C'�tait bien?
105
00:09:07,600 --> 00:09:10,000
Je ne savais pas que vous aimiez jouer.
106
00:09:11,500 --> 00:09:13,500
Maintenant vous le savez.
107
00:09:16,300 --> 00:09:19,000
Vous avez �cout�
le disque que je vous ai donn�?
108
00:09:19,100 --> 00:09:20,700
Oui, je l'ai �cout�.
109
00:09:21,000 --> 00:09:23,300
Je l'�coute tout le temps.
110
00:09:23,400 --> 00:09:27,100
C'est tr�s beau.
Je l'ai �cout� hier soir.
111
00:09:28,000 --> 00:09:29,900
Je savais que vous l'aimeriez.
112
00:09:32,100 --> 00:09:35,300
Vous avez dit
que votre livre traitait de la survie?
113
00:09:36,300 --> 00:09:41,000
Il ne traite pas exactement de la survie.
Il traite de... Il traite de tout.
114
00:09:41,200 --> 00:09:44,300
Ah, bon?
Comme l'Encyclopaedia Britannica.
115
00:09:46,400 --> 00:09:49,200
Excusez-moi.
Je vais me remettre au travail.
116
00:09:50,800 --> 00:09:53,700
Howard,
�a ne vous ressemble pas d'�tre m�chant.
117
00:09:53,800 --> 00:09:57,600
Pas besoin d'un autre livre sur la survie.
Il y a le manuel du boy-scout.
118
00:09:57,800 --> 00:09:59,700
Lane dit qu'il a du talent.
119
00:09:59,900 --> 00:10:03,900
S'il est si bon. Pourquoi g�che-t-il
sa vie sur Madison Avenue?
120
00:10:04,100 --> 00:10:08,500
Parce que c'est plus � sa port�e
d'�crire des pubs pour des d�odorants.
121
00:10:08,600 --> 00:10:11,300
Vous m'�tonnez.
Vous �tes la gentillesse m�me,
122
00:10:11,400 --> 00:10:14,600
et vous ne pouvez pas dire
un mot gentil sur Peter.
123
00:10:14,700 --> 00:10:17,000
Je ne dis pas qu'il est mauvais.
124
00:10:17,200 --> 00:10:21,900
Mais je ne comprends pas que Lane
soit si fascin�e par son discours.
125
00:10:22,000 --> 00:10:25,800
- Elle rougit en sa pr�sence.
- Vous �tes jaloux, on dirait.
126
00:10:26,500 --> 00:10:29,100
Qu'est-ce que �a peut faire?
Elle va partir.
127
00:10:29,300 --> 00:10:31,200
Je savais que �a vous emb�tait.
128
00:10:32,800 --> 00:10:37,300
Vous auriez d� la voir au d�but
de l'ann�e quand elle est arriv�e.
129
00:10:37,400 --> 00:10:41,800
Elle �tait tr�s mal en point.
Elle avait besoin qu'on s'occupe d'elle.
130
00:10:43,100 --> 00:10:45,500
Elle est tr�s fragile.
131
00:10:45,600 --> 00:10:48,800
On passait
de longs apr�s-midi ensemble,
132
00:10:48,900 --> 00:10:51,600
des soir�es d'hiver
� �couter de la musique.
133
00:10:51,800 --> 00:10:57,500
C'�tait un r�el plaisir que de la voir
reprendre du poil de la b�te.
134
00:10:59,400 --> 00:11:03,700
Un soir o� je me suis retrouv� seul
apr�s �tre all� au cin�ma avec elle,
135
00:11:03,900 --> 00:11:07,900
j'ai remarqu� qu'elle me manquait
et que j'avais h�te d'�tre au lendemain.
136
00:11:08,000 --> 00:11:13,400
Je me suis rendu compte
que je ne voulais pas qu'elle s'en aille.
137
00:11:13,600 --> 00:11:15,500
- Oh, Howard.
- Merci.
138
00:11:17,900 --> 00:11:22,500
Je n'ai jamais rien dit. Je savais
qu'elle traversait une p�riode difficile.
139
00:11:25,000 --> 00:11:28,900
Je pensais qu'elle n'�tait pas pr�te
� entendre que quelqu'un �tait...
140
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
devenu d�pendant d'elle.
141
00:11:31,600 --> 00:11:33,600
Je ne voulais pas...
142
00:11:34,200 --> 00:11:39,400
Je ne voulais pas qu'elle prenne peur
ou qu'elle soit paniqu�e.
143
00:11:41,400 --> 00:11:44,100
Je suis bien plus �g� qu'elle apr�s tout.
144
00:11:45,200 --> 00:11:50,700
Finalement, je me suis tu
tout en pensant sans cesse � elle
145
00:11:51,800 --> 00:11:54,500
et au moment propice
o� je pourrais lui parler.
146
00:11:54,600 --> 00:11:57,400
Et puis elle est tomb�e amoureuse
du locataire,
147
00:11:57,500 --> 00:12:01,500
ce jeune homme sensible qui a
commenc� � lui prendre tout son temps.
148
00:12:01,600 --> 00:12:07,400
On peut comprendre
qu'avec Peter dans les parages,
149
00:12:09,500 --> 00:12:12,100
et apr�s avoir pass�
7 semaines seule avec lui,
150
00:12:12,200 --> 00:12:14,600
elle en soit tomb�e amoureuse.
151
00:12:15,500 --> 00:12:18,500
Je ne pensais jamais
ressentir �a apr�s la mort de Karen.
152
00:12:20,900 --> 00:12:24,900
Steffie. C'est ton mari.
Il dit que c'est important.
153
00:12:59,200 --> 00:13:01,100
Lane a chang� d'attitude envers moi.
154
00:13:02,600 --> 00:13:04,800
Avant, elle aimait bien mes histoires.
155
00:13:05,800 --> 00:13:10,500
Elle rigolait de mes plaisanteries
et me disait que j'�tais jolie.
156
00:13:13,200 --> 00:13:15,100
Elle est devenue aigrie.
157
00:13:17,000 --> 00:13:20,100
Je mets laquelle?
Celle-l� ou la rose, avec la veste?
158
00:13:20,400 --> 00:13:22,500
- Celle-l�.
- C'est toi le chef.
159
00:13:23,200 --> 00:13:26,700
Viens ici. O� tu vas, hein?
160
00:13:31,100 --> 00:13:35,200
J'ai vraiment eu de la chance
de h�ler ce taxi.
161
00:13:35,400 --> 00:13:38,700
Tu es le seul
avec qui j'ai eu envie de me remarier.
162
00:13:38,900 --> 00:13:41,700
Les autres ne valaient rien.
163
00:13:41,800 --> 00:13:46,400
Vraiment rien. La preuve, c'est que
j'ai refus� leurs propositions de mariage.
164
00:13:46,600 --> 00:13:49,800
- C'est moi le chanceux.
- Toi, chanceux?
165
00:13:51,500 --> 00:13:54,000
Tu as h�rit� d'une machine
qui va vers son d�clin.
166
00:13:54,200 --> 00:13:56,800
Avec mes ulc�res,
ma v�sicule, mes angines...
167
00:13:56,900 --> 00:14:00,900
Le tout est meilleur que la somme
des parties. Tu te souviens?
168
00:14:01,000 --> 00:14:02,900
Oui, monsieur le cur�.
169
00:14:05,900 --> 00:14:07,500
- Pardon.
- Non, entre.
170
00:14:07,600 --> 00:14:10,100
- Tu voulais cette broche?
- Oui.
171
00:14:10,200 --> 00:14:13,600
J'ai d�cid� de mettre autre chose,
donc je n'en ai plus besoin.
172
00:14:13,800 --> 00:14:16,400
- C'est joli. D'o� �a vient?
- Tu me l'as donn�e.
173
00:14:16,600 --> 00:14:18,300
Moi? Quel g�chis.
174
00:14:18,400 --> 00:14:21,100
- Diane est resplendissante, non?
- C'est vrai.
175
00:14:21,300 --> 00:14:24,500
Essaie de t'amuser.
Ne t'enfonce pas dans la r�clusion.
176
00:14:24,700 --> 00:14:28,100
Je n'avais pas envie
de voir des gens ce soir.
177
00:14:30,000 --> 00:14:32,900
Tu dois apprendre
� mettre le pass� derri�re toi.
178
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Ce qui est fait est fait.
179
00:14:35,200 --> 00:14:36,700
C'est facile � dire.
180
00:14:36,800 --> 00:14:39,400
Je sais que tu voulais
aller au cin�ma avec Peter.
181
00:14:39,500 --> 00:14:43,600
Il �crit vraiment bien?
Il pourrait �crire ma biographie?
182
00:14:43,800 --> 00:14:47,700
- Maman, ne sois pas ridicule.
- Ridicule? On m'a propos� de l'argent.
183
00:14:47,800 --> 00:14:51,700
Peter essaie d'�crire un livre s�rieux.
Arr�te de l'emb�ter.
184
00:14:51,900 --> 00:14:54,500
Il n'arr�te pas de me poser des questions.
185
00:14:54,600 --> 00:14:57,900
Tes m�moires n'int�resseront personne.
186
00:14:58,000 --> 00:14:59,900
Ah bon? Je n'ai honte de rien.
187
00:15:00,000 --> 00:15:02,100
Ta m�re a re�u une avance.
188
00:15:02,200 --> 00:15:06,500
Elle n'a qu'� trouver quelqu'un d'autre.
Et laisse papa et moi en dehors de �a!
189
00:15:06,600 --> 00:15:10,200
C'est impossible.
C'est �a qui va int�resser les gens.
190
00:15:10,300 --> 00:15:12,900
Tu exploiterais une histoire horrible.
191
00:15:13,100 --> 00:15:15,400
Tu es devenue tr�s irascible.
192
00:15:15,600 --> 00:15:19,500
Ce n'est pas de ma faute
si ta vie n'est pas une r�ussite.
193
00:15:19,600 --> 00:15:22,200
Prends le taureau par les cornes.
Remue-toi.
194
00:15:22,400 --> 00:15:25,300
D�sol�e.
Tout le monde n'a pas ton punch.
195
00:15:25,400 --> 00:15:28,200
C'est vrai que ta m�re d�borde d'�nergie.
196
00:15:28,300 --> 00:15:32,800
Tu �tais prometteuse, intelligente,
tu avais mon physique.
197
00:15:32,900 --> 00:15:37,200
Tu avais un plus beau visage,
mais tu �tais plus petite que moi.
198
00:15:37,300 --> 00:15:39,700
Tu �tais intelligente comme ton p�re.
199
00:15:39,900 --> 00:15:44,200
Tu dois faire quelque chose de ta vie.
Tu es jeune, tu es jolie.
200
00:15:44,300 --> 00:15:46,600
Tu t'habilles comme une r�fugi�e.
201
00:15:47,000 --> 00:15:49,700
Je ne me trouve pas tr�s jolie
en ce moment.
202
00:15:50,700 --> 00:15:53,700
Peter te trouve belle. Et il a raison.
203
00:15:54,400 --> 00:15:57,300
- C'est vrai?
- Il ne fait que des compliments.
204
00:15:57,400 --> 00:15:59,300
C'est par politesse.
205
00:16:01,200 --> 00:16:03,100
Tu l'aimes bien, hein?
206
00:16:04,400 --> 00:16:07,700
- Je ne sais pas.
- Tu devrais te d�tacher un peu plus.
207
00:16:07,800 --> 00:16:12,300
- Ne montre pas ton d�sespoir.
- Je ne le montre pas.
208
00:16:12,400 --> 00:16:17,100
J'avais senti que tu �tais trop soumise
dans ta derni�re histoire d'amour.
209
00:16:17,400 --> 00:16:18,900
Ce n'est pas vrai.
210
00:16:19,000 --> 00:16:22,600
Je ne crois pas que Jeff
serait retourn� aussi vite vers sa femme
211
00:16:22,700 --> 00:16:25,400
s'il n'avait pas senti
une certaine pression.
212
00:16:25,500 --> 00:16:26,900
Je l'ai senti.
213
00:16:27,100 --> 00:16:31,300
Il s'appelait Jack. Et tu n'�tais pas l�,
donc tu ne sais pas ce qui est arriv�.
214
00:16:31,800 --> 00:16:34,700
Ma ch�rie,
ne sois pas tant sur la d�fensive.
215
00:16:35,300 --> 00:16:38,200
Je fonde mon observation
sur la fois o� je vous ai vus.
216
00:16:38,300 --> 00:16:43,600
Je dis la m�me chose que les
psychiatres hors de prix que tu as vus.
217
00:16:43,800 --> 00:16:47,900
Quand tu en viens aux hommes,
tu es ta propre ennemie.
218
00:16:48,100 --> 00:16:50,100
C'est s�rement vrai.
219
00:16:50,200 --> 00:16:53,600
�a ne va pas.
On dirait que je vais � la plage.
220
00:16:55,300 --> 00:16:57,500
Oh, mon Dieu. Regarde-moi.
221
00:16:59,600 --> 00:17:01,700
Je dois refaire tout mon maquillage.
222
00:17:06,700 --> 00:17:08,600
C'est horrible de vieillir.
223
00:17:09,800 --> 00:17:12,600
Surtout quand on a 21 ans dans la t�te.
224
00:17:17,400 --> 00:17:24,100
Les forces qui nous soutiennent
pendant toute la vie s'en vont une � une.
225
00:17:27,000 --> 00:17:29,900
Et quand on regarde
son visage dans la glace...
226
00:17:35,900 --> 00:17:38,300
On s'aper�oit
qu'il manque quelque chose.
227
00:17:41,100 --> 00:17:43,500
Et on d�couvre qu'il s'agit de notre avenir.
228
00:17:49,400 --> 00:17:51,400
Donc c'est...
229
00:17:52,200 --> 00:17:55,300
C'est pour �a
que je veux que tu te trouves,
230
00:17:55,400 --> 00:17:58,400
tant que tu peux encore en profiter.
231
00:18:13,800 --> 00:18:16,000
Bonsoir.
232
00:18:26,100 --> 00:18:29,400
- Je suis en avance.
- Les invit�s ne sont pas encore l�.
233
00:18:32,600 --> 00:18:35,900
Vous �tes tr�s jolie habill�e comme �a.
234
00:18:37,000 --> 00:18:38,900
Il commence � pleuvoir.
235
00:18:40,000 --> 00:18:41,900
�a va rafra�chir l'atmosph�re.
236
00:18:43,000 --> 00:18:44,900
Esp�rons.
237
00:18:52,400 --> 00:18:55,500
Vous �tes tr�s jolie. Je l'ai d�j� dit.
238
00:18:55,600 --> 00:18:57,600
Merci.
239
00:18:59,200 --> 00:19:01,500
- Vous saviez que...
- Steffie.
240
00:19:02,700 --> 00:19:06,500
- Pardon. Vous alliez dire?
- Non. Quoi?
241
00:19:06,700 --> 00:19:09,600
- Je pensais que vous...
- Non, rien.
242
00:19:12,400 --> 00:19:14,700
Le tonnerre se rapproche.
243
00:19:14,800 --> 00:19:16,600
Oui.
244
00:19:19,100 --> 00:19:21,900
Qui est le professeur d'histoire?
245
00:19:22,100 --> 00:19:26,300
Le professeur d'histoire?
Comment le savez-vous? On en a parl�?
246
00:19:26,400 --> 00:19:31,000
Un jour, vous m'avez dit
que �a pourrait �tre le titre de votre livre.
247
00:19:32,100 --> 00:19:34,500
Le professeur d'histoire �tait mon p�re.
248
00:19:36,800 --> 00:19:40,200
Il enseignait dans une universit�
du Connecticut.
249
00:19:41,500 --> 00:19:43,600
Il a �t� renvoy� lors du maccarthysme.
250
00:19:43,700 --> 00:19:47,200
Il �tait sur la liste noire.
Il a d� faire des petits boulots.
251
00:19:47,300 --> 00:19:48,900
Comme quoi?
252
00:19:49,000 --> 00:19:53,300
Pour nous faire vivre, il jouait
au poker et aux courses de chevaux.
253
00:19:53,400 --> 00:19:55,400
On dirait qu'il �tait formidable.
254
00:19:55,600 --> 00:19:57,500
Oui, il l'�tait.
255
00:19:59,400 --> 00:20:01,600
Je comprends le th�me du survivant.
256
00:20:06,600 --> 00:20:08,800
Cet �t� est pass� trop vite.
257
00:20:12,700 --> 00:20:14,800
J'esp�rais tant �crire ce livre.
258
00:20:15,800 --> 00:20:17,900
Pour �tre honn�te, je stagne.
259
00:20:22,200 --> 00:20:25,300
C'est la premi�re fois
que vous �crivez un livre?
260
00:20:25,400 --> 00:20:30,100
J'ai d�j� publi� quelques nouvelles.
Rien de bien.
261
00:20:31,600 --> 00:20:36,100
Je ne m'y suis jamais attel� � plein temps.
J'ai toujours eu d'autres obligations.
262
00:20:38,600 --> 00:20:40,800
Mais ce ne sont pas vos affaires.
263
00:20:41,000 --> 00:20:44,400
Lane m'a montr�
quelques-unes de vos nouvelles.
264
00:20:44,500 --> 00:20:46,500
Je les trouve tr�s belles.
265
00:20:48,000 --> 00:20:49,900
C'est marrant.
266
00:20:50,800 --> 00:20:53,100
J'ai eu si souvent envie de vous parler,
267
00:20:54,200 --> 00:20:56,300
mais nous ne sommes jamais seuls.
268
00:20:57,500 --> 00:21:00,500
Nous avons �t� seuls.
Pendant tout un apr�s-midi.
269
00:21:01,400 --> 00:21:05,400
Une brocante
n'est pas ce qu'il y a de plus intime.
270
00:21:06,000 --> 00:21:09,300
Nous nous sommes balad�s.
Vous n'avez rien dit.
271
00:21:09,400 --> 00:21:11,300
Non, c'est vrai.
272
00:21:12,700 --> 00:21:14,600
C'�tait assez maladroit.
273
00:21:17,700 --> 00:21:22,600
Mais vous aimez le disque que j'ai trouv�
donc je n'ai pas perdu mon temps.
274
00:21:22,700 --> 00:21:27,000
C'est marrant car j'ai �t� amoureuse
d'un gar�on qui adorait Art Tatum.
275
00:21:27,100 --> 00:21:30,600
C'�tait il y a tr�s longtemps
lors de ma premi�re visite � Paris.
276
00:21:30,800 --> 00:21:35,600
Il �tait �tudiant et jouait du piano
dans un club de jazz.
277
00:21:35,800 --> 00:21:37,700
Il ne parlait pas anglais.
278
00:21:38,500 --> 00:21:42,500
On a pass� l'�t� � essayer
de communiquer nos sentiments.
279
00:21:42,600 --> 00:21:46,400
Mais �a ne faisait rien
qu'on ne connaisse que quelques mots.
280
00:21:46,600 --> 00:21:49,600
C'�tait il y a des ann�es.
281
00:21:52,600 --> 00:21:56,300
Je d�teste le tonnerre. �a me donne envie
de me cacher sous le lit.
282
00:21:56,400 --> 00:21:59,300
- Il contient de l'�lectricit�.
- Je suis s�rieuse.
283
00:21:59,500 --> 00:22:01,700
O� sont-ils?
J'ai entendu des voix.
284
00:22:01,900 --> 00:22:04,300
Vous me trouvez comment?
"Vieille et grosse"?
285
00:22:04,500 --> 00:22:06,900
Superbe. Ils arrivent � quelle heure?
286
00:22:07,100 --> 00:22:11,400
Bient�t. Allumons les lumi�res.
Lane a pr�par� des amuse-gueule?
287
00:22:12,800 --> 00:22:15,000
Que faisiez-vous avant qu'on arrive?
288
00:22:15,200 --> 00:22:16,900
Pardon? Quoi?
289
00:22:17,100 --> 00:22:20,500
Vous n'�tiez pas dehors, au moins.
Le tonnerre approche.
290
00:22:20,700 --> 00:22:22,000
Oh, non.
291
00:22:22,200 --> 00:22:25,100
- Mettons de la musique.
- Bon. Qui veut quoi?
292
00:22:25,200 --> 00:22:29,200
- Tu sais ce que je prends. Peter?
- Une vodka.
293
00:22:29,300 --> 00:22:32,200
- Stephanie, vous prenez quoi?
- Une vodka.
294
00:22:32,400 --> 00:22:35,100
Vous avez repens� � mes m�moires?
295
00:22:35,200 --> 00:22:39,800
Je n'en suis pas digne.
Je risquerais de tout g�cher.
296
00:22:40,000 --> 00:22:42,300
C'est de la condescendance.
297
00:22:42,500 --> 00:22:46,200
- Lane dit que �a ne vous int�resse pas.
- Je n'ai jamais dit �a.
298
00:22:48,400 --> 00:22:52,200
- Lloyd, viens, danse avec moi.
- Oh, ch�rie, je ne sais pas danser.
299
00:22:52,400 --> 00:22:55,600
Si tu comprends l'univers,
tu peux arriver � danser �a.
300
00:22:55,800 --> 00:22:57,700
D'accord.
301
00:23:01,100 --> 00:23:03,400
Tu vois? Tu es formidable.
302
00:23:03,600 --> 00:23:05,500
J'essaie.
303
00:23:19,300 --> 00:23:21,500
J'ai encore tant de choses � vous dire.
304
00:23:21,600 --> 00:23:26,600
Il y a des gens qui vont arriver,
il y a des gens ici, donc...
305
00:23:26,700 --> 00:23:29,300
- Je ne veux pas vous emb�ter.
- Non, �a va.
306
00:23:29,500 --> 00:23:31,900
Si seulement
vous aviez �t� l� tout l'�t�.
307
00:23:32,000 --> 00:23:36,300
Je ne pouvais pas.
J'ai aussi des obligations.
308
00:23:36,500 --> 00:23:38,700
C'est quoi ce disque?
Il est fantastique.
309
00:23:38,800 --> 00:23:40,800
C'est Art Tatum et Ben Webster.
310
00:23:42,400 --> 00:23:44,000
- C'est marrant.
- Quoi?
311
00:23:44,100 --> 00:23:46,700
J'ai �t� ridicule
quand on s'est rencontr�s.
312
00:23:46,800 --> 00:23:50,000
- Non. Pas du tout.
- Je me souviens avoir parl� longuement
313
00:23:50,200 --> 00:23:53,000
de l'�criture,
des m�taphores et des choix.
314
00:23:53,100 --> 00:23:58,100
- J'ai tout essay�.
- Non. En fait, je...
315
00:23:58,200 --> 00:24:00,300
Je vous ai trouv� tr�s touchant.
316
00:24:02,100 --> 00:24:06,700
Vous m'avez fait penser � Paul,
le gar�on que j'ai connu � Paris.
317
00:24:07,400 --> 00:24:09,400
C'est vrai?
318
00:24:10,500 --> 00:24:12,600
- Oui.
- Je suis tr�s flatt�.
319
00:24:12,700 --> 00:24:16,200
Lequel est Art Tatum
et lequel est Ben Webster?
320
00:24:16,300 --> 00:24:18,300
Art Tatum est au piano.
321
00:24:19,800 --> 00:24:22,900
Je me suis senti ridicule parce que...
322
00:24:23,000 --> 00:24:25,400
- Pourquoi?
- ..vous m'avez tout de suite plu.
323
00:24:25,600 --> 00:24:29,900
J'adore la musique de cette �poque.
Vous n'avez pas de Benny Goodman?
324
00:24:30,400 --> 00:24:31,800
Pas ici.
325
00:24:32,000 --> 00:24:34,300
Ou "Nighthawks" de Coon-Sanders?
326
00:24:36,600 --> 00:24:39,700
Surtout, n'ayez pas peur
de ce que je vais vous dire.
327
00:24:39,800 --> 00:24:42,600
Je vous trouve absolument ravissante.
328
00:24:44,000 --> 00:24:48,600
Peter, non. S'il vous pla�t.
Arr�tons avant qu'il ne soit trop tard.
329
00:24:48,700 --> 00:24:50,900
Vous savez que c'est impossible.
330
00:24:51,000 --> 00:24:55,600
Je me sens rougir
et j'ai le coeur qui bat tr�s fort.
331
00:24:57,900 --> 00:25:01,500
Voil� les Richmond.
Tu y vas Lloyd?
332
00:25:04,500 --> 00:25:06,900
- Howard.
- C'est le d�luge dehors.
333
00:25:07,000 --> 00:25:10,100
On attendait les Richmond.
Je vais vous servir un verre.
334
00:25:10,200 --> 00:25:14,100
Bonjour, Howard. Les Richmond
doivent �tre bloqu�s. Vous �tes tremp�.
335
00:25:14,300 --> 00:25:15,800
Oui, je sais.
336
00:25:16,400 --> 00:25:19,800
Regardez, ma vieille planche oui-ja.
337
00:25:19,900 --> 00:25:23,200
�a prend trop de temps.
Il en faudrait une sur ordinateur.
338
00:25:23,400 --> 00:25:26,500
Pour faire la liste
des gens � qui tu veux parler.
339
00:25:26,600 --> 00:25:29,900
- Howard, tu as dit un scotch?
- Allez danser avec Lane.
340
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
- Moi?
- Elle sera ravie.
341
00:25:32,200 --> 00:25:34,400
- Elle vous aime beaucoup.
- Je ne danse pas.
342
00:25:34,500 --> 00:25:38,400
Tout le monde dit �a.
Allez. �a a �t� dur pour elle.
343
00:25:38,600 --> 00:25:40,500
- Lane?
- Oui?
344
00:25:40,700 --> 00:25:42,700
Allez. Allez.
345
00:25:43,100 --> 00:25:46,200
Lane, Peter vient de me demander
346
00:25:46,400 --> 00:25:48,900
si je pouvais te demander
de danser avec lui.
347
00:25:50,600 --> 00:25:55,900
- Non, merci.
- Oui, merci. La musique est fantastique.
348
00:25:56,000 --> 00:25:58,900
J'allais � Harlem
pour �couter de la musique comme �a.
349
00:25:59,000 --> 00:26:02,400
Je sortais avec un disc-jockey.
Il disait 'faces' pour 'disques'.
350
00:26:03,000 --> 00:26:04,400
J'ai deux pieds gauches.
351
00:26:04,600 --> 00:26:07,900
J'y vais. Profitez-en.
352
00:26:10,200 --> 00:26:12,500
- Elle vous emb�te?
- Non, pas du tout.
353
00:26:13,200 --> 00:26:16,500
- J'aime son �nergie.
- C'est le disque que tu as achet�?
354
00:26:16,600 --> 00:26:19,500
- Tu aimes le jazz?
- Vous aimez Prokofiev.
355
00:26:19,600 --> 00:26:21,400
Oui, mais pas pour danser.
356
00:26:22,100 --> 00:26:24,600
Les Richmond sont inond�s,
ils ne viennent pas.
357
00:26:24,800 --> 00:26:27,300
Alors on pourrait aller voir le film.
358
00:26:27,500 --> 00:26:30,500
- Par ce temps?
- Oui, pourquoi pas?
359
00:26:30,600 --> 00:26:32,600
On ne va pas se g�cher la soir�e.
360
00:26:32,700 --> 00:26:36,200
Les Richmond ne viennent pas.
Tant mieux. Ils sont rasoir.
361
00:26:36,400 --> 00:26:40,100
- Pourquoi les avais-tu invit�s?
- Oh, non.
362
00:26:40,200 --> 00:26:42,800
- �a peut durer des heures.
- Lloyd.
363
00:26:42,900 --> 00:26:46,700
- Allumons des bougies.
- Je vais chercher des allumettes.
364
00:26:46,800 --> 00:26:49,600
J'adore marcher quand il fait tout noir.
365
00:26:49,700 --> 00:26:51,700
J'ai mis ma main dans le guacamole.
366
00:26:51,800 --> 00:26:56,000
Lloyd. Les Richmond sont inond�s,
l'�lectricit� est coup�e.
367
00:26:56,200 --> 00:27:00,500
C'est Dieu qui nous met � l'�preuve
et je veux �tre pr�te. O� est la vodka?
368
00:27:44,600 --> 00:27:46,500
T.
369
00:27:48,400 --> 00:27:50,400
O.
370
00:27:55,100 --> 00:27:56,900
M.
371
00:27:57,600 --> 00:27:59,500
Je ne connais pas de Tom.
372
00:28:00,600 --> 00:28:02,600
Oh, attends voir.
373
00:28:03,100 --> 00:28:07,700
Tu es le dentiste de Hackensack qui
a voulu me violer quand j'avais 15 ans?
374
00:28:08,800 --> 00:28:10,700
Non? OK.
375
00:28:14,000 --> 00:28:15,900
Encore une fois.
376
00:28:20,800 --> 00:28:22,700
N.
377
00:28:24,800 --> 00:28:26,800
I.
378
00:28:29,300 --> 00:28:30,200
C.
379
00:28:30,400 --> 00:28:32,700
Oh, non. Nick.
380
00:28:34,100 --> 00:28:36,500
Attends un peu. Tu es dans cette pi�ce?
381
00:28:36,700 --> 00:28:40,600
Ton fant�me est dans cette pi�ce
avec le trou fait par la balle?
382
00:28:42,700 --> 00:28:44,700
Tu �tais vraiment un sale type.
383
00:28:45,500 --> 00:28:47,400
Mais tu �tais vraiment beau.
384
00:28:49,400 --> 00:28:52,800
Tu te coiffes encore
comme tu le faisais en Sicile?
385
00:28:55,600 --> 00:28:57,600
On a pass� de bons moments.
386
00:28:59,800 --> 00:29:01,700
C'�tait assez fou.
387
00:29:02,800 --> 00:29:04,700
C'�tait dangereux.
388
00:29:07,000 --> 00:29:08,900
Et puis �a a pris fin.
389
00:29:19,400 --> 00:29:21,500
Je crois que �a s'est �clairci.
390
00:29:22,800 --> 00:29:24,600
Ah oui?
391
00:29:38,400 --> 00:29:40,500
Ne vous en allez pas d'ici.
392
00:29:44,800 --> 00:29:46,800
Il le faut.
393
00:29:49,800 --> 00:29:53,700
Je n'aurais pas d� boire.
J'ai la t�te qui tourne.
394
00:29:54,400 --> 00:29:56,300
Comment allez-vous rentrer?
395
00:29:57,400 --> 00:29:59,300
Comme d'habitude:
396
00:30:00,400 --> 00:30:02,300
en pensant � vous.
397
00:30:05,500 --> 00:30:10,300
Je ne vous avais jamais vu boire
depuis que je vous connais.
398
00:30:10,500 --> 00:30:12,000
Non.
399
00:30:13,100 --> 00:30:16,500
Pourtant, l'ann�e de la mort
de ma femme, je n'ai pas desso�l�.
400
00:30:18,900 --> 00:30:24,600
Mais quand je suis � l'�cole
o� je travaille, �a ne se voit pas vraiment.
401
00:30:29,600 --> 00:30:31,600
Vous allez me manquer.
402
00:30:33,200 --> 00:30:35,800
Vous allez aussi me manquer.
403
00:30:35,900 --> 00:30:38,300
Mais on restera en contact.
404
00:30:38,400 --> 00:30:40,600
Vous savez ce que je veux dire.
405
00:30:40,700 --> 00:30:42,700
Howard, je vous en prie.
406
00:30:43,400 --> 00:30:45,400
Je dois...
407
00:30:46,800 --> 00:30:50,600
Quand vous avez eu
cette offre d'achat pour la maison,
408
00:30:50,700 --> 00:30:56,700
je me suis rendu compte qu'on ne
partagerait plus ces soir�es d'hiver.
409
00:30:56,800 --> 00:31:01,900
Mais vous saviez que j'�tais venue ici
pour me r�tablir, pas pour m'installer.
410
00:31:03,500 --> 00:31:07,500
C'est la diff�rence d'�ge
qui vous d�range?
411
00:31:12,000 --> 00:31:13,900
Je suis amoureuse de Peter.
412
00:31:15,200 --> 00:31:17,500
C'est vraiment ridicule, non?
413
00:31:18,900 --> 00:31:22,300
Dans la mesure o� je n'ai pas
la moindre chance avec lui.
414
00:31:23,800 --> 00:31:25,800
J'y ai cru pendant un moment.
415
00:31:27,100 --> 00:31:32,700
Je me disais que �a pouvait
peut-�tre quand m�me marcher.
416
00:31:34,700 --> 00:31:36,700
Pourquoi Peter et pas vous?
417
00:31:38,500 --> 00:31:40,500
Je n'ai pas de raison valable.
418
00:31:44,100 --> 00:31:46,300
Combien de fois j'ai voulu vous toucher.
419
00:31:50,000 --> 00:31:52,400
Non, arr�tez.
420
00:31:54,100 --> 00:31:56,300
J'ai cr�� une situation g�nante...
421
00:31:57,600 --> 00:32:02,400
Je vais vous faire du caf�.
Vous allez avoir la gueule de bois demain.
422
00:32:19,500 --> 00:32:23,400
Je ne joue d�j�
pas tr�s bien le jour, alors la nuit...
423
00:32:24,500 --> 00:32:26,400
Regardez comme �a s'est �clairci.
424
00:32:28,800 --> 00:32:30,800
On peut voir des millions d'�toiles.
425
00:32:31,800 --> 00:32:33,700
Il va faire beau demain.
426
00:32:36,200 --> 00:32:38,500
Dites-moi,
427
00:32:38,600 --> 00:32:41,400
vous avez vraiment
travaill� sur la bombe atomique?
428
00:32:41,500 --> 00:32:43,300
Non.
429
00:32:43,500 --> 00:32:45,700
C'est Diane qui vous a dit �a?
430
00:32:45,800 --> 00:32:47,500
Oui.
431
00:32:47,700 --> 00:32:49,500
Pas du tout.
432
00:32:49,600 --> 00:32:53,900
J'ai travaill� sur un projet sans rapport
� Los Alamos il y a tr�s longtemps.
433
00:32:55,700 --> 00:32:59,300
Mais quand elle parle de moi,
je suis l'inventeur de la bombe A.
434
00:32:59,400 --> 00:33:02,200
Quel est votre domaine en physique?
435
00:33:04,100 --> 00:33:07,200
C'est plus terrifiant
que l'explosion de la plan�te.
436
00:33:07,400 --> 00:33:09,100
Ah bon?
437
00:33:09,300 --> 00:33:13,500
Il y a plus terrifiant
que la destruction du monde?
438
00:33:13,600 --> 00:33:15,700
Oui.
439
00:33:15,800 --> 00:33:19,600
Le fait de savoir
que �a n'a pas vraiment d'importance.
440
00:33:19,700 --> 00:33:21,700
Que tout est le fruit du hasard.
441
00:33:22,900 --> 00:33:25,700
C'est venu d'on ne sait o� et...
442
00:33:27,500 --> 00:33:29,600
�a finira par dispara�tre � jamais.
443
00:33:31,500 --> 00:33:33,900
Je ne parle pas du monde.
444
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Je parle de l'univers.
445
00:33:37,000 --> 00:33:39,500
L'espace, le temps, tout �a n'est...
446
00:33:41,100 --> 00:33:43,000
qu'une convulsion temporaire.
447
00:33:45,100 --> 00:33:47,000
Et je suis pay� pour le prouver.
448
00:33:47,700 --> 00:33:51,100
Vous pensez vraiment,
m�me quand vous voyez un ciel pareil
449
00:33:51,200 --> 00:33:55,300
avec ces millions d'�toiles,
que �a n'a pas d'importance?
450
00:33:57,500 --> 00:34:00,300
Je pense comme vous
que c'est tr�s beau.
451
00:34:01,300 --> 00:34:07,000
Cela fait penser � une v�rit� profonde
qui semble toujours se d�rober.
452
00:34:09,200 --> 00:34:12,600
Mais j'en reviens toujours
� une approche professionnelle.
453
00:34:13,800 --> 00:34:18,700
Une approche moins fantasque,
plus terre � terre.
454
00:34:20,800 --> 00:34:23,300
Et je vois alors le monde pour ce qu'il est.
455
00:34:25,200 --> 00:34:27,100
Al�atoire,
456
00:34:28,100 --> 00:34:30,000
moralement neutre,
457
00:34:31,400 --> 00:34:33,300
et incroyablement violent.
458
00:34:35,400 --> 00:34:38,600
On ne devrait pas parler de �a.
459
00:34:41,200 --> 00:34:43,100
Je dois dormir seul ce soir.
460
00:34:46,200 --> 00:34:50,900
C'est pour cela que je reste avec Diane
et que je me consid�re heureux.
461
00:34:52,000 --> 00:34:56,000
Elle est chaleureuse, pleine de vie
et elle me serre dans ses bras la nuit.
462
00:34:57,400 --> 00:35:02,300
Comme �a, je ne r�ve pas
de photons et de quarks.
463
00:35:43,100 --> 00:35:45,200
J'ai une question � te poser, Richard.
464
00:35:47,100 --> 00:35:49,000
Ta fille me d�teste.
465
00:35:51,000 --> 00:35:55,600
Notre fille me d�teste, et moi je l'aime.
466
00:35:57,600 --> 00:36:00,500
C'est ma seule et unique fille,
467
00:36:00,700 --> 00:36:03,000
et je veux qu'elle soit heureuse.
468
00:36:06,700 --> 00:36:09,200
Elle ne s'est jamais remise du meurtre.
469
00:36:12,800 --> 00:36:15,300
Tu vois, moi je suis une dure � cuire.
470
00:36:16,600 --> 00:36:18,600
J'arrive � oublier le pass�.
471
00:36:23,100 --> 00:36:25,000
Frappe un coup, si tu m'entends.
472
00:36:29,700 --> 00:36:31,600
Je voudrais qu'elle me pardonne.
473
00:36:33,700 --> 00:36:36,800
Tu vas lui parler. Hein, Richard?
474
00:36:39,400 --> 00:36:41,400
Vous �tiez si proches tous les deux.
475
00:36:42,800 --> 00:36:44,800
Elle t'aimait tant.
476
00:36:48,400 --> 00:36:50,400
Frappe un coup, si tu m'entends.
477
00:36:54,000 --> 00:36:55,900
Frappe, Richard.
478
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Frappe un coup.
479
00:37:00,900 --> 00:37:02,800
Frappe.
480
00:37:15,400 --> 00:37:17,400
J'adore ces vieilles chansons.
481
00:37:20,700 --> 00:37:24,400
Avec la musique,
l'�clairage � la bougie et l'alcool,
482
00:37:24,500 --> 00:37:27,300
j'ai l'impression
d'�tre dans un lieu exotique.
483
00:37:28,800 --> 00:37:31,100
Je ne devrais pas boire.
�a me monte � la t�te.
484
00:37:37,400 --> 00:37:39,300
Que faites-vous?
485
00:37:40,300 --> 00:37:44,100
J'ai envie de toucher votre visage
depuis notre premi�re rencontre.
486
00:37:44,200 --> 00:37:46,200
Que faut-il que je vous dise?
487
00:37:55,600 --> 00:37:59,000
Nos chemins vont bient�t se s�parer.
488
00:37:59,100 --> 00:38:01,900
Peter, vous savez que c'est impossible.
489
00:38:02,000 --> 00:38:06,600
Lane est ma meilleure amie. Elle est
folle de vous. Je ne peux pas faire �a.
490
00:38:06,700 --> 00:38:09,900
- Elle tient tellement � vous.
- Arr�tez.
491
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
Je me sens d�j� assez mal
de l'avoir induite en erreur.
492
00:38:16,600 --> 00:38:20,500
Je ne l'ai pas fait expr�s.
Mais j'ai �t� tr�s �go�ste.
493
00:38:22,400 --> 00:38:25,300
Elle m'a racont�
tout ce que vous avez fait ensemble.
494
00:38:25,400 --> 00:38:29,800
Je sais tout de vos promenades,
de vos conversations au bord du lac.
495
00:38:29,900 --> 00:38:31,900
Elle m'a tout racont�.
496
00:38:33,500 --> 00:38:35,400
Je me sentais tr�s seul.
497
00:38:36,600 --> 00:38:39,500
J'avais besoin de parler,
je venais de divorcer.
498
00:38:41,600 --> 00:38:44,800
J'avais vraiment perdu
tout espoir d'�crire ce livre.
499
00:38:45,700 --> 00:38:48,300
J'avais besoin
qu'on me tire de cette panique.
500
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Mais vous avez fait l'amour.
501
00:38:53,300 --> 00:38:57,400
J'ai compris trop tard
� quel point elle �tait vuln�rable.
502
00:39:00,200 --> 00:39:02,200
Je sais que je suis coupable.
503
00:39:07,500 --> 00:39:12,400
Est-ce que cette histoire aurait dur�
si je n'�tais pas arriv�e?
504
00:39:14,000 --> 00:39:16,300
Je ne sais pas. Peut-�tre.
505
00:39:17,200 --> 00:39:20,500
On fait des choses �tranges
quand on se sent vid�.
506
00:39:20,600 --> 00:39:22,400
�coutez.
507
00:39:23,900 --> 00:39:25,900
Je suis mari�e.
508
00:39:27,700 --> 00:39:31,500
Mes enfants vont rentrer de colonie
dans une semaine. J'ai ma vie.
509
00:39:31,600 --> 00:39:33,600
Je sais.
510
00:39:34,500 --> 00:39:36,400
Mais est-ce la vie que vous voulez?
511
00:39:39,100 --> 00:39:41,000
Alors?
512
00:39:42,900 --> 00:39:46,800
- Vous n'avez cess� de flirter avec moi.
- Arr�tez, partez.
513
00:40:02,000 --> 00:40:03,900
Mon mari est un homme formidable.
514
00:40:07,800 --> 00:40:12,100
Il �tait choqu�
que je ne veuille pas passer l'�t� avec lui.
515
00:40:15,700 --> 00:40:17,900
Il est radiologue.
516
00:40:18,000 --> 00:40:21,100
Il fait des radios,
517
00:40:21,200 --> 00:40:25,300
mais il n'en a jamais fait de moi,
car s'il analysait les radios,
518
00:40:25,400 --> 00:40:29,900
il verrait en moi des choses qu'il
ne comprendrait pas et �a le blesserait.
519
00:40:31,200 --> 00:40:33,500
Mais � un moment donn�,
520
00:40:35,400 --> 00:40:38,700
j'ai commenc�
� trouver ma vie ennuyeuse.
521
00:40:43,800 --> 00:40:45,700
Steffie.
522
00:40:48,300 --> 00:40:53,800
J'ai eu envie � nouveau
de m'entendre dire certaines choses.
523
00:40:55,100 --> 00:40:59,900
J'aurais envie de r�agir,
mais tout ce que je sais faire c'est fuir.
524
00:41:01,600 --> 00:41:04,300
- Ne fuyez pas.
- Je fuis sans cesse.
525
00:41:05,300 --> 00:41:07,300
C'est tout ce que je sais faire.
526
00:41:11,700 --> 00:41:13,600
Je savais que vous m'aimiez bien.
527
00:41:13,700 --> 00:41:18,700
Je ne pouvais pas vous regarder en face,
je me sentais coupable.
528
00:41:22,300 --> 00:41:24,300
J'ai envie de vous embrasser.
529
00:41:26,000 --> 00:41:29,300
Non. C'est impossible
car il y a trop de probl�mes.
530
00:41:29,500 --> 00:41:31,400
C'est impossible.
531
00:41:33,600 --> 00:41:36,800
C'est impossible. On va nous voir.
532
00:41:36,900 --> 00:41:39,800
Partez, je vous en prie.
C'est impossible.
533
00:42:11,100 --> 00:42:13,000
Il est temps que je rentre.
534
00:42:13,800 --> 00:42:16,000
D�sol� pour le Kurosawa.
535
00:42:17,600 --> 00:42:21,400
J'ai fait du caf� tout � l'heure.
Vous voulez que je le r�chauffe?
536
00:42:21,600 --> 00:42:23,700
Non, merci. Je pr�f�re rester so�l.
537
00:42:26,800 --> 00:42:30,400
Finalement, c'est pas une mauvaise id�e.
Je dois travailler demain.
538
00:42:30,500 --> 00:42:33,200
Vous �tes vraiment
d'une humeur bizarre ce soir.
539
00:42:34,900 --> 00:42:38,500
Vous saviez que l'univers
�tait al�atoire, moralement neutre,
540
00:42:38,600 --> 00:42:40,700
et incroyablement violent?
541
00:42:46,300 --> 00:42:48,200
Peter.
542
00:42:49,200 --> 00:42:51,100
Que nous est-il arriv�?
543
00:42:52,400 --> 00:42:54,400
Que voulez-vous dire?
544
00:42:54,600 --> 00:42:58,200
On �tait devenu si proches l'un de l'autre
545
00:42:58,300 --> 00:43:02,000
et on a pass� tant de temps ensemble
546
00:43:05,600 --> 00:43:08,200
et cette nuit pass�e au bord du lac.
547
00:43:08,300 --> 00:43:12,600
Est-ce que j'ai... Je me suis tromp�e?
548
00:43:14,100 --> 00:43:16,300
Oui, peut-�tre.
549
00:43:19,100 --> 00:43:21,700
Je n'ai pas envie
de m'engager en ce moment.
550
00:43:25,500 --> 00:43:31,500
J'ai �t� refroidi par mon mariage,
et je ne sais pas trop quoi faire de ma vie.
551
00:43:32,300 --> 00:43:34,200
Je peux vous aider?
552
00:43:34,300 --> 00:43:38,600
Ce sont mes affaires.
Je ne veux pas vous faire souffrir.
553
00:43:39,900 --> 00:43:41,900
Vous vous en sortez vraiment bien.
554
00:43:45,800 --> 00:43:48,000
Vous devez penser � votre avenir.
555
00:43:48,900 --> 00:43:51,200
Oui, je sais.
556
00:43:51,400 --> 00:43:53,300
Vous avez raison.
557
00:43:54,400 --> 00:43:56,900
C'est idiot, mais je...
558
00:43:57,000 --> 00:44:03,700
Mais j'ai fait ces r�ves,
on �tait tous les deux � New York,
559
00:44:04,700 --> 00:44:07,100
et puis on...
560
00:44:07,300 --> 00:44:09,200
Je ne sais pas.
561
00:44:10,200 --> 00:44:14,900
On a tellement souvent
la m�me approche des choses,
562
00:44:15,100 --> 00:44:17,000
et c'est tellement rare.
563
00:44:19,400 --> 00:44:24,000
Je suis d�sol�e, je suis fatigu�e.
Je ne sais pas ce que je dis.
564
00:44:25,700 --> 00:44:30,700
Le plus dr�le, c'est que je vous appellerai
s�rement � 3 h du matin � New York
565
00:44:30,900 --> 00:44:33,300
pour m'emp�cher
de tomber au fond du trou.
566
00:45:06,200 --> 00:45:09,500
- Je peux te donner un coup de main?
- Non, �a va, merci.
567
00:45:10,300 --> 00:45:12,500
Tu sais, j'ai parl� avec Peter.
568
00:45:14,200 --> 00:45:17,100
Et il ne veut pas s'engager en ce moment.
569
00:45:17,200 --> 00:45:19,600
C'est bon. Je comprends.
570
00:45:19,700 --> 00:45:23,500
Il a beaucoup de probl�mes.
571
00:45:23,600 --> 00:45:27,800
Mais les choses changeront
peut-�tre plus tard. Tu vois?
572
00:45:28,000 --> 00:45:31,300
Je suis contente
qu'on ait mis les choses au clair.
573
00:45:31,400 --> 00:45:33,300
Tu sais, je me sens mieux.
574
00:45:34,200 --> 00:45:36,400
On va vivre tous les deux � New York.
575
00:45:36,600 --> 00:45:39,000
Qui sait? Tout peut arriver.
576
00:45:41,300 --> 00:45:43,200
Qui cela peut-il �tre?
577
00:45:45,600 --> 00:45:48,500
Oh, Ken. Non, elle est l�. Un instant.
578
00:46:09,100 --> 00:46:13,900
Ken, �coute. Je t'ai dit que le t�l�phone
�tait coup�. Je ne pouvais pas appeler.
579
00:46:14,100 --> 00:46:16,000
D'accord. Oui.
580
00:46:17,000 --> 00:46:21,600
Je ne sais pas encore. Je vais
peut-�tre aller faire un tour � New York.
581
00:46:21,700 --> 00:46:24,800
Je n'ai pas envie d'en parler.
Je suis fatigu�e.
582
00:46:24,900 --> 00:46:27,000
Je t'appelle demain. Bonne nuit.
583
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
C'est pas vrai.
584
00:46:47,400 --> 00:46:49,400
J'ignorais que vous �tiez encore l�.
585
00:46:51,100 --> 00:46:53,000
J'ai entendu votre voix.
586
00:47:09,100 --> 00:47:11,000
Peter, nous ne sommes pas seuls.
587
00:47:16,600 --> 00:47:18,500
Steffie, je vous aime.
588
00:47:22,200 --> 00:47:24,100
Depuis notre premi�re rencontre.
589
00:47:43,600 --> 00:47:45,500
On pourrait �tre seuls.
590
00:47:48,700 --> 00:47:51,300
Je ne peux pas venir dormir avec vous.
591
00:47:54,500 --> 00:47:56,500
Peut-�tre pas toute la nuit,
592
00:47:58,100 --> 00:48:00,900
mais nous pourrions
en passer une partie ensemble.
593
00:48:11,600 --> 00:48:13,500
Mon Dieu.
594
00:48:16,000 --> 00:48:17,900
Vous en avez envie?
595
00:48:29,900 --> 00:48:31,900
�coutez, si...
596
00:48:33,400 --> 00:48:35,500
Si cela peut vous rassurer,
597
00:48:37,700 --> 00:48:40,400
j'en ai tr�s envie, mais je...
598
00:49:58,300 --> 00:50:01,000
J'adore cette pi�ce. Elle est parfaite.
599
00:50:01,100 --> 00:50:05,300
On pourrait abattre ce mur
et faire une grande pi�ce.
600
00:50:05,400 --> 00:50:08,700
Elle est assez grande comme �a.
J'aime bien la taille.
601
00:50:08,800 --> 00:50:10,500
Comme tu voudras.
602
00:50:10,600 --> 00:50:13,300
- Et la p�che?
- Il y a des perches dans le lac.
603
00:50:13,500 --> 00:50:15,600
Vous pouvez le r�approvisionner.
604
00:50:15,700 --> 00:50:19,400
C'est idiot de mettre du poisson
dans un lac pour aller le rep�cher.
605
00:50:19,600 --> 00:50:22,500
- Pas plus que le golf.
- Votre femme n'aime pas le golf.
606
00:50:22,600 --> 00:50:24,600
Laisse-moi tranquille.
607
00:50:24,700 --> 00:50:28,900
C'est Diane Frazier. J'�tais amoureux
d'elle quand je voyais sa photo.
608
00:50:29,000 --> 00:50:31,900
- Diane Frazier? C'�tait...
- Un mannequin frivole.
609
00:50:32,000 --> 00:50:35,400
Elle �tait toujours au El Morocco
avec des joueurs de tennis.
610
00:50:35,600 --> 00:50:38,500
- Ces gens m�nent une vie tr�pidante.
- N'est-ce pas?
611
00:50:38,700 --> 00:50:43,200
- Ce sera bien de quitter la ville.
- J'ai h�te d'acheter un chien.
612
00:50:43,400 --> 00:50:47,200
Notre copropri�t� n'autorise pas
les chiens et j'en ai toujours voulu un.
613
00:50:47,400 --> 00:50:50,300
J'aimerais monter
pour prendre des mesures.
614
00:50:50,400 --> 00:50:52,400
Lane, nous pouvons monter?
615
00:50:52,500 --> 00:50:55,900
Eh bien, ma m�re
est encore en train de dormir.
616
00:50:56,100 --> 00:50:59,400
- Ah bon?
- Oui. Elle aime faire la grasse matin�e.
617
00:50:59,600 --> 00:51:01,600
Je ne me suis jamais lev� apr�s midi.
618
00:51:01,800 --> 00:51:04,200
- Elle va se lever.
- On va voir la grange?
619
00:51:04,300 --> 00:51:07,500
Vous nous montrez la grange?
M. Raines a des questions.
620
00:51:07,600 --> 00:51:11,900
Vous savez o� elle se trouve, non?
Suivez le chemin qui part de la maison.
621
00:51:12,000 --> 00:51:14,700
Je vous rejoins dans un instant.
Je voudrais finir.
622
00:51:14,800 --> 00:51:16,600
- Ils vont acheter?
- On dirait.
623
00:51:16,700 --> 00:51:18,100
C'est fantastique.
624
00:51:18,200 --> 00:51:22,300
Lane, Howard a appel�, le marchand
qui vend le ma�s que tu aimes �tait ouvert.
625
00:51:22,400 --> 00:51:24,800
Il va en rapporter.
626
00:51:26,500 --> 00:51:29,200
Que se passe-t-il?
Pourquoi es-tu si d�prim�e?
627
00:51:31,800 --> 00:51:34,500
Je n'arr�te pas de penser � Peter.
628
00:51:37,300 --> 00:51:40,100
Lane, il ne faut pas. Arr�te.
629
00:51:40,200 --> 00:51:43,200
Je pense qu'il va �crire
ce livre sur ma m�re.
630
00:51:43,400 --> 00:51:44,500
�a alors.
631
00:51:44,600 --> 00:51:48,400
Ils sont cens�s sortir ensemble
aujourd'hui. Si elle se l�ve un jour.
632
00:51:48,500 --> 00:51:51,300
Elle est lev�e.
Elle a dit qu'elle serait en retard.
633
00:51:51,400 --> 00:51:53,900
- Lane, je peux vous parler?
- Oui.
634
00:51:54,000 --> 00:51:56,300
- Ils ont des questions.
- J'arrive.
635
00:51:56,400 --> 00:51:58,600
Ils font une offre � 175 000 dollars.
636
00:51:58,700 --> 00:52:00,800
175 000 dollars? Vous aviez dit 200 000.
637
00:52:01,000 --> 00:52:04,200
Ils n'iront pas plus haut.
Ce n'est plus ce que c'�tait ici.
638
00:52:04,400 --> 00:52:06,700
Mais j'ai vraiment besoin de cet argent.
639
00:52:06,800 --> 00:52:09,300
- Vous �tes s�re?
- Je suis d�sol�e.
640
00:52:34,200 --> 00:52:35,700
Oui?
641
00:52:38,400 --> 00:52:40,100
Bonjour.
642
00:52:41,000 --> 00:52:45,300
Diane a dit qu'ils seraient un peu en
retard. Je vais leur dire que vous �tes l�.
643
00:52:54,900 --> 00:52:56,700
Vous essayez de m'�viter.
644
00:52:56,800 --> 00:52:59,200
Vous devriez partir et rentrer � New York.
645
00:52:59,400 --> 00:53:01,500
J'aimerais savoir ce qu'il se passe.
646
00:53:01,600 --> 00:53:06,200
C'est dur pour moi, et pour Lane aussi,
bien qu'elle essaie de le cacher.
647
00:53:06,400 --> 00:53:09,300
- Ne dites pas �a.
- Elle n'arr�te pas de penser � vous.
648
00:53:09,500 --> 00:53:12,800
- Et vous?
- Bien entendu, je pense � vous.
649
00:53:14,100 --> 00:53:16,000
Mais pourtant vous m'�vitez.
650
00:53:16,700 --> 00:53:21,300
- Vous allez �crire la biographie de Diane?
- Croyez-le ou pas, mais j'y pense.
651
00:53:21,400 --> 00:53:23,900
Pourquoi? Et le livre sur votre p�re?
652
00:53:24,100 --> 00:53:26,000
Je sais.
653
00:53:26,700 --> 00:53:29,600
Mais �a ne vient pas. Je vous l'ai dit.
654
00:53:29,800 --> 00:53:33,500
Je me suis creus� la cervelle
pendant tout l'�t� et je...
655
00:53:33,700 --> 00:53:35,600
Je ne sais pas. Il y a rien qui vient.
656
00:53:36,300 --> 00:53:40,000
Et puis soudain, j'entends
toutes ces anecdotes. Vous voyez?
657
00:53:40,200 --> 00:53:44,300
Elle a eu une vie incroyable.
Le meurtre pourrait faire l'objet d'un livre.
658
00:53:44,400 --> 00:53:47,100
- Lane ne veut pas qu'on en parle.
- Je ne sais pas.
659
00:53:47,200 --> 00:53:50,200
Je pourrais la prot�ger.
Quelqu'un doit �crire l'histoire.
660
00:53:50,300 --> 00:53:54,100
Peter, essayez
de vous mettre � sa place.
661
00:53:54,300 --> 00:53:58,800
Lane avait 14 ans quand sa m�re
a quitt� son p�re, qu'elle adorait,
662
00:53:59,000 --> 00:54:04,500
elle a d� vivre avec ce voyou
qui battait Diane, et elle a fini par le tuer.
663
00:54:04,600 --> 00:54:08,500
�a a totalement g�ch� sa vie.
Vous ne voudriez pas qu'elle revive �a.
664
00:54:08,600 --> 00:54:11,700
Avec des gens
qui la d�visageraient dans la rue.
665
00:54:11,800 --> 00:54:13,500
Je ne sais pas.
666
00:54:17,600 --> 00:54:20,500
Je suis d�sol�e.
667
00:54:20,700 --> 00:54:24,500
Je me sens si coupable.
668
00:54:24,600 --> 00:54:26,600
Je suis tr�s tendue.
669
00:54:29,900 --> 00:54:32,100
Peter, non, ne faites pas �a.
670
00:54:35,900 --> 00:54:37,700
Steffie.
671
00:54:40,900 --> 00:54:42,800
Allons...
672
00:54:44,200 --> 00:54:46,200
Allons ensemble � Paris.
673
00:54:48,900 --> 00:54:50,800
"Allons ensemble � Paris."
674
00:54:52,200 --> 00:54:56,900
Vous �tes bien un �crivain pour dire �a.
675
00:54:59,000 --> 00:55:04,900
C'est pour �a que je dois m'�loigner
de vous. Vous me faites tourner la t�te.
676
00:55:05,000 --> 00:55:07,700
Je ne peux pas... Je ne peux pas faire �a.
677
00:55:32,500 --> 00:55:34,400
Oh, mon Dieu.
678
00:55:36,400 --> 00:55:40,100
- Nous aurions d� frapper.
- J'ai toujours peur de la rage.
679
00:55:40,200 --> 00:55:45,400
J'ai lu qu'une femme avait �t� mordue
par un �cureuil et qu'elle l'avait attrap�e.
680
00:55:45,600 --> 00:55:48,200
Ce genre de chose n'arrive jamais ici.
681
00:55:48,400 --> 00:55:52,500
Les ratons laveurs me d�rangent moins
que les moucherons. �a rend fou.
682
00:55:52,600 --> 00:55:56,000
Vous n'avez pas de probl�me
avec les insectes ici, Lane?
683
00:55:56,200 --> 00:55:57,800
Lane?
684
00:55:57,900 --> 00:56:00,800
- Vous avez des moustiques?
- Bien s�r, avec l'�tang.
685
00:56:00,900 --> 00:56:04,700
Les moustiques sont rares.
N'est-ce pas, Lane?
686
00:56:04,800 --> 00:56:07,600
- Lane?
- C'est tr�s agr�able.
687
00:56:08,400 --> 00:56:13,200
- Les grenouilles les mangent.
- Si les serpents ne les mangent pas.
688
00:56:13,400 --> 00:56:15,800
On peut monter maintenant?
689
00:56:15,900 --> 00:56:17,600
Oui.
690
00:56:17,700 --> 00:56:20,900
Excusez-moi.
J'ai mal � la t�te. Je vous rejoins.
691
00:56:21,000 --> 00:56:24,100
Mais vite.
M. et Mme Raines ont des questions.
692
00:56:24,300 --> 00:56:26,800
Oui. Qu'en est-il des frelons
et des abeilles?
693
00:56:26,900 --> 00:56:30,800
On est � la campagne, Mme Raines,
pas � Manhattan.
694
00:56:31,000 --> 00:56:33,700
Je n'arrive pas � croire que �a soit arriv�.
695
00:56:33,800 --> 00:56:37,600
- C'est de ma faute.
- Peter, s'il vous pla�t. C'en est trop.
696
00:56:42,800 --> 00:56:45,100
Lane. Lane, je suis d�sol�e.
697
00:56:46,100 --> 00:56:49,400
Lane. Lane, je suis d�sol�e.
Pardonne-moi.
698
00:56:50,300 --> 00:56:53,300
- Lane.
- �a dure depuis longtemps?
699
00:56:53,400 --> 00:56:56,900
Non. Non. S'il te pla�t.
700
00:56:57,100 --> 00:56:59,900
- Tu l'aimes?
- Ce n'est pas ce que tu crois.
701
00:57:00,100 --> 00:57:03,400
- Que veux-tu dire?
- Lane, je ne sais pas ce que j'ai fait.
702
00:57:03,500 --> 00:57:06,900
- Je ne sais pas ce que j'ai...
- Je comprends � pr�sent.
703
00:57:07,000 --> 00:57:10,500
Il n'y a rien � comprendre.
Il n'y a absolument rien � comprendre.
704
00:57:10,600 --> 00:57:13,600
Je vous ai souvent surpris
en train de vous regarder.
705
00:57:13,800 --> 00:57:15,900
Non, ne dis pas �a. S'il te pla�t.
706
00:57:16,000 --> 00:57:18,300
C'est de ma faute.
Elle n'y est pour rien.
707
00:57:18,400 --> 00:57:21,100
- Laissez-nous.
- �a aurait du se passer autrement.
708
00:57:21,300 --> 00:57:23,800
Il ne s'est rien pass�.
Vous empirez la situation.
709
00:57:24,000 --> 00:57:27,300
Il n'y a pas rien.
Mettons les choses au clair.
710
00:57:27,400 --> 00:57:29,700
Je veux qu'elle vienne avec moi.
711
00:57:29,900 --> 00:57:34,500
Peter, l'�t� est termin�. Je retourne �
Philadelphie. Mes enfants me manquent.
712
00:57:34,600 --> 00:57:38,200
Je ne peux pas jouer � �a.
Je suis mari�e depuis trop longtemps...
713
00:57:38,400 --> 00:57:41,600
Je ne sais pas qui je suis.
Je ne sais pas ce que j'ai fait.
714
00:57:41,700 --> 00:57:44,900
Je ne suis pas... qui je pensais �tre.
715
00:57:45,000 --> 00:57:48,200
Je pense qu'il y aura
trop de monde � cette brocante.
716
00:57:48,300 --> 00:57:51,000
Tu commences
� avoir peur d'aller � East Hope.
717
00:57:51,100 --> 00:57:53,700
Non. Je pense juste
que ce n'est pas le bon jour.
718
00:57:53,800 --> 00:57:57,500
On peut repousser.
Vous pouvez travailler sur le livre ici.
719
00:57:57,700 --> 00:58:01,300
Je crois qu'on pourrait faire
tout un passage sur Las Vegas.
720
00:58:01,400 --> 00:58:04,900
Je connais plein d'histoires
de Sammy Davis. C'est le meilleur.
721
00:58:05,000 --> 00:58:08,900
- Tu as parl� � Lane de notre projet?
- Ah, oui. �coute, ma ch�rie.
722
00:58:09,100 --> 00:58:12,800
Lloyd et moi
avons d�cid� de nous installer ici.
723
00:58:12,900 --> 00:58:15,700
Cette maison est l'id�e
qu'on se fait du paradis.
724
00:58:15,900 --> 00:58:20,300
Je l'ai aim�e d�s l'instant o� j'y suis entr�.
C'�tait comme rentrer � la maison.
725
00:58:20,400 --> 00:58:25,700
Je sais que tu retournes habiter en ville,
mais tu peux y venir quand tu veux.
726
00:58:25,900 --> 00:58:29,000
Le week-end ou pendant l'�t�.
Quand tu veux.
727
00:58:29,100 --> 00:58:32,300
Il va te falloir un pull.
Je vais aller t'en chercher un.
728
00:58:32,400 --> 00:58:33,900
Je ne comprends pas.
729
00:58:34,100 --> 00:58:37,500
Tu sais ce que je ferai en premier?
Je mettrai une piscine.
730
00:58:37,700 --> 00:58:42,200
Je n'ai jamais aim� l'�tang
car il y a des b�tes dedans.
731
00:58:42,300 --> 00:58:44,100
Ta m�re nage tr�s bien.
732
00:58:44,200 --> 00:58:47,000
Je l'ai emmen�e nager � Santa Fe.
C'�tait la meilleure.
733
00:58:47,200 --> 00:58:51,100
- Ses jambes sont parfaites.
- De quoi parlez-vous?
734
00:58:51,200 --> 00:58:53,500
On va s'installer ici.
735
00:58:53,600 --> 00:58:56,200
On en a parl�
et on a d�cid� de s'installer ici.
736
00:58:56,300 --> 00:59:00,600
Lloyd aime le Vermont
et j'ai toujours aim� cette maison.
737
00:59:00,800 --> 00:59:03,300
- Et si...
- Mais c'est impossible.
738
00:59:04,800 --> 00:59:09,200
- Pourquoi?
- Parce que je vends cette maison.
739
00:59:09,300 --> 00:59:11,100
- Tu la vends?
- Oui, je te l'ai dit.
740
00:59:11,200 --> 00:59:15,700
- Attends un peu. C'est nouveau?
- Je te l'ai dit au moins trois fois.
741
00:59:15,800 --> 00:59:19,300
- Ah bon?
- �a t'arrive d'�couter ce que je dis?
742
00:59:19,400 --> 00:59:22,100
Ou tu ne te pr�occupes
que de ce que tu as � dire?
743
00:59:22,300 --> 00:59:24,100
Pourquoi es-tu si m�chante?
744
00:59:24,200 --> 00:59:27,700
Il y a des gens qui sont l� -
des acheteurs. Ils la visitent.
745
00:59:27,800 --> 00:59:32,500
Va les trouver et dis-leur
que la maison n'est plus � vendre.
746
00:59:32,600 --> 00:59:36,400
- Comment?
- Tu ne peux pas la vendre. On s'y installe.
747
00:59:36,600 --> 00:59:38,500
Tu ne peux pas me dire �a maintenant.
748
00:59:38,600 --> 00:59:41,600
Qu'est-ce que tu racontes?
C'est la maison de famille.
749
00:59:41,700 --> 00:59:44,300
De quel droit tu la vends?
Elle n'est pas � toi.
750
00:59:44,400 --> 00:59:47,500
- Elle est � qui?
- � moi.
751
00:59:47,600 --> 00:59:51,700
Enfin, � nous. � toi et � moi.
On l'a achet�e avec ton p�re.
752
00:59:51,800 --> 00:59:56,600
Mais tu me l'avais donn�e. Je t'ai dit
que j'allais la vendre et partager l'argent.
753
00:59:56,700 --> 01:00:00,700
- Tu as dit que tu voulais bien.
- J'�tais sobre quand je te l'ai donn�e?
754
01:00:00,900 --> 01:00:04,400
- Tu as dit qu'elle �tait � moi.
- Pour y vivre, mais pas pour la vendre.
755
01:00:04,500 --> 01:00:09,100
Pour y vivre? �a veut dire quoi?
Pour l'entretenir? La r�parer?
756
01:00:09,200 --> 01:00:10,800
Pour �tre la gardienne?
757
01:00:10,900 --> 01:00:15,700
Je dis des choses � la h�te. Pour ce
qui est du c�t� pratique, je suis nulle.
758
01:00:15,800 --> 01:00:18,300
Je ne peux pas partir
sans vendre la maison.
759
01:00:18,400 --> 01:00:21,700
J'ai trop de dettes.
�a revient cher d'�tre malade.
760
01:00:21,800 --> 01:00:25,900
- Personne ne te jette � la rue.
- Je comptais sur cet argent.
761
01:00:26,100 --> 01:00:30,400
Je n'ai pas travaill� depuis deux ans.
Je n'ai plus d'argent. J'en ai emprunt�.
762
01:00:30,600 --> 01:00:33,400
Ma ch�rie, c'est simple:
mes projets ont chang�.
763
01:00:33,600 --> 01:00:35,800
- Quoi?
- On veut s'installer ici.
764
01:00:35,900 --> 01:00:40,500
Ton p�re et moi l'avons achet�e.
On voulait qu'elle reste dans la famille.
765
01:00:40,600 --> 01:00:43,200
- On peut en reparler?
- Tu n'es qu'une hypocrite.
766
01:00:43,400 --> 01:00:46,500
C'est lui qui l'a achet�e, pas toi,
et je l'ai entretenue.
767
01:00:46,700 --> 01:00:49,700
- Lane.
- Tu n'aurais pas pu rester o� tu �tais?
768
01:00:49,800 --> 01:00:52,700
Lloyd et moi ne sommes plus tout jeunes.
On veut se poser.
769
01:00:52,800 --> 01:00:55,700
Qui sait? Peut-�tre que
dans un an on voudra repartir.
770
01:00:55,800 --> 01:00:58,200
Tout le monde se fiche de ma vie.
771
01:00:58,300 --> 01:01:01,900
Arr�tez. Diane, Lane a beaucoup souffert.
772
01:01:02,000 --> 01:01:05,500
- Ne t'�nerve pas, ma ch�rie.
- Tu entends ce qu'elle me dit?
773
01:01:05,600 --> 01:01:08,200
- Comme si tout �tait de ma faute.
- C'est vrai.
774
01:01:08,300 --> 01:01:12,100
- Calme-toi.
- Je suis calme, Lloyd. Je suis calme.
775
01:01:12,300 --> 01:01:15,300
On fait tous des erreurs,
mais ce qui est fait est fait.
776
01:01:15,500 --> 01:01:18,800
Et si ta vie est un �chec,
ce n'est pas de ma faute.
777
01:01:18,900 --> 01:01:24,600
C'est toi qui as tir� sur la g�chette.
J'ai dit ce que l'avocat m'a dit de dire.
778
01:01:29,100 --> 01:01:32,600
- C'est ridicule de dire �a.
- Non. C'est la v�rit�.
779
01:01:34,100 --> 01:01:37,100
Ce n'est pas l'endroit pour parler de �a.
780
01:01:37,200 --> 01:01:41,200
Je suis une �pave. Et toi,
tu vas et viens comme si de rien n'�tait.
781
01:01:41,300 --> 01:01:44,100
J'en ai assez entendu.
Arr�tez �a tout de suite.
782
01:01:44,300 --> 01:01:47,400
C'est comme �a
qu'elle justifie son m�pris envers moi.
783
01:01:47,600 --> 01:01:51,700
- C'est faux.
- C'est vrai. C'est du pur m�pris.
784
01:01:51,800 --> 01:01:55,900
Peut-�tre que ma vie aurait �t� diff�rente
si je n'avais pas d� subir tout �a.
785
01:01:56,000 --> 01:01:58,600
- Pouvons-nous aller au grenier?
- Allez-vous-en.
786
01:01:58,700 --> 01:02:01,200
- Pardon?
- Allez-vous-en. Partez d'ici.
787
01:02:01,400 --> 01:02:04,300
- Diane. Calme-toi.
- Fichez le camp d'ici.
788
01:02:04,400 --> 01:02:07,600
- Diane, calme-toi.
- Allez, je te la laisse.
789
01:02:07,700 --> 01:02:10,600
- Je ne savais pas que tu y tenais tant.
- �a suffit.
790
01:02:10,800 --> 01:02:13,300
J'ai dit que je la lui laissais.
On peut partir?
791
01:02:13,400 --> 01:02:15,100
�a suffit.
792
01:02:15,200 --> 01:02:20,300
Il y a des choses que j'aimerais bien
refaire si je pouvais, mais je ne peux pas.
793
01:02:20,400 --> 01:02:23,000
J'ai la t�te qui va exploser.
794
01:02:35,400 --> 01:02:37,300
Je suis d�sol�e pour cette sc�ne.
795
01:02:42,400 --> 01:02:44,400
On fait tous des erreurs.
796
01:03:41,900 --> 01:03:44,400
Lane, je peux ravoir mes somnif�res?
797
01:03:45,700 --> 01:03:49,100
- Je ne sais pas o� ils sont.
- Ils ne sont pas dans l'armoire.
798
01:03:49,200 --> 01:03:52,500
- Qu'est-ce que �a peut faire?
- C'est tr�s b�te de dire �a.
799
01:03:52,600 --> 01:03:56,000
Comment �a "qu'est-ce que
�a peut faire"? O� sont-ils?
800
01:03:56,100 --> 01:03:58,600
Je n'ai pas de raison de me lever demain.
801
01:03:58,700 --> 01:04:01,200
Alors il va falloir en trouver une.
802
01:04:01,400 --> 01:04:05,000
Et ton projet d'aller � New York
et de recommencer la photo?
803
01:04:05,200 --> 01:04:06,900
Tu es si aigrie.
804
01:04:07,000 --> 01:04:10,200
Je ne vois pas pourquoi
j'arriverais � percer maintenant.
805
01:04:10,400 --> 01:04:13,700
Je ne sais pas.
Il va falloir que tu t'accroches.
806
01:04:15,400 --> 01:04:19,800
Alors vous �tes amoureux toi et Peter?
807
01:04:19,900 --> 01:04:23,500
On est attir�s l'un vers l'autre.
Ce sont des choses qui arrivent.
808
01:04:23,600 --> 01:04:28,600
- Tu savais combien je tenais � lui.
- C'est arriv� comme �a. Je n'ai rien fait.
809
01:04:28,800 --> 01:04:33,900
On �tait tous ici, isol�s du monde.
Tout peut arriver.
810
01:04:54,800 --> 01:04:56,700
La v�rit� c'est que...
811
01:04:58,800 --> 01:05:01,000
J'ai flirt� avec Peter,
812
01:05:01,200 --> 01:05:03,100
je voulais qu'il ait envie de moi,
813
01:05:04,400 --> 01:05:06,900
mais je ne pensais pas
que �a irait tr�s loin.
814
01:05:08,200 --> 01:05:12,000
Je voulais juste savoir
si j'�tais encore d�sirable.
815
01:05:13,400 --> 01:05:15,500
Je pensais que ce serait plus dur que �a.
816
01:05:15,600 --> 01:05:20,000
Il est tr�s intelligent
et il est tr�s occup� par son roman.
817
01:05:21,000 --> 01:05:24,400
Il est charmant et int�ressant...
818
01:05:26,800 --> 01:05:29,500
Puis j'ai commenc� � voir...
819
01:05:33,200 --> 01:05:35,300
qu'il �tait tr�s vuln�rable et...
820
01:05:38,400 --> 01:05:40,400
qu'il n'avait pas confiance en lui.
821
01:05:42,400 --> 01:05:44,400
Et je suis tomb�e amoureuse de lui.
822
01:05:46,100 --> 01:05:48,500
J'ai commenc� � r�ver de lui.
823
01:05:50,500 --> 01:05:53,700
Que va-t-il se passer?
Tu vas partir avec lui?
824
01:05:55,400 --> 01:05:57,400
C'est impossible. Je ne peux pas.
825
01:05:57,500 --> 01:06:02,100
Ce n'est pas facile quand on est mari�e
et qu'on a des enfants.
826
01:06:04,500 --> 01:06:07,000
Je ne peux pas le savoir.
827
01:06:07,100 --> 01:06:09,100
Donne-moi ces somnif�res.
828
01:06:11,600 --> 01:06:15,500
Demain viendra
et tu trouveras des choses � faire.
829
01:06:16,300 --> 01:06:19,300
Tu vas vendre cette maison.
Tu vas retourner en ville.
830
01:06:19,400 --> 01:06:22,000
Tu vas travailler.
Tu tomberas amoureuse.
831
01:06:22,100 --> 01:06:25,000
Peut-�tre que �a marchera
ou peut-�tre pas.
832
01:06:25,800 --> 01:06:29,900
Mais tu trouveras un tas de choses
qui te donneront envie de vivre,
833
01:06:30,100 --> 01:06:33,600
et qui te divertiront
pour t'emp�cher de penser �...
834
01:06:33,800 --> 01:06:35,900
La v�rit�.
835
01:06:36,000 --> 01:06:39,100
Je ne sais pas
ce qu'est la v�rit� et toi non plus.
836
01:06:39,300 --> 01:06:42,000
Je veux juste avaler tous les cachets.
837
01:06:42,200 --> 01:06:45,300
C'est dur de mourir au Valium.
Il en faut au moins un million.
838
01:06:45,500 --> 01:06:49,500
- Je les prendrai.
- Arr�te. Arr�te.
839
01:06:49,600 --> 01:06:52,200
Tu te comportes
comme une enfant irascible.
840
01:06:52,300 --> 01:06:55,900
Si tu avais vraiment voulu mourir,
tu l'aurais fait la fois pass�e.
841
01:06:56,000 --> 01:06:57,900
Je suis si seule.
842
01:07:02,800 --> 01:07:05,600
Bon, arr�te, et donne-moi ces cachets.
843
01:07:06,700 --> 01:07:08,900
Tu veux vraiment mourir?
844
01:07:09,000 --> 01:07:10,800
Non.
845
01:07:14,900 --> 01:07:18,500
C'est mon probl�me.
J'ai toujours voulu vivre.
846
01:07:25,300 --> 01:07:27,900
O� est pass� tout le monde?
847
01:07:28,400 --> 01:07:32,900
O� est pass� tout le monde? Les choses
se compliquent et il n'y a plus personne.
848
01:07:33,000 --> 01:07:35,600
Lane, on s'en va.
849
01:07:35,700 --> 01:07:39,800
Lane. Je n'aime pas cet ensemble.
On dirait que je suis dans le besoin.
850
01:07:39,900 --> 01:07:41,500
Tu es radieuse.
851
01:07:44,100 --> 01:07:46,300
Tu sais, cet endroit va me manquer.
852
01:07:47,500 --> 01:07:50,300
En fait, c'est vraiment joli ici.
853
01:07:50,900 --> 01:07:52,800
Tout y est si tranquille.
854
01:07:53,900 --> 01:07:56,600
Et �a fait tellement longtemps
qu'on a cette maison.
855
01:07:58,100 --> 01:08:00,900
C'est un peu comme nos racines.
856
01:08:03,200 --> 01:08:05,100
�a aurait pu �tre agr�able.
857
01:08:06,900 --> 01:08:09,200
C'est l'�ge qui me fait dire �a.
858
01:08:10,700 --> 01:08:12,300
�a ne fait rien.
859
01:08:12,500 --> 01:08:14,300
Ce n'�tait pas �crit.
860
01:08:14,500 --> 01:08:16,700
Ce sera bien � Palm Beach.
861
01:08:16,900 --> 01:08:19,700
Peu importe o� l'on va
tant qu'on est ensemble.
862
01:08:19,800 --> 01:08:21,700
Oh, Lloyd.
863
01:08:21,800 --> 01:08:24,600
Lane, on part pour Palm Beach.
864
01:08:24,700 --> 01:08:27,300
Si tu as besoin de moi,
on est chez les Chasens.
865
01:08:27,500 --> 01:08:31,700
Ne pensons plus � ce qui s'est pass�.
On n'en parle plus.
866
01:08:31,900 --> 01:08:35,000
La vie est trop courte
pour ne penser qu'aux trag�dies.
867
01:08:36,000 --> 01:08:39,400
En plus, je suis s�re qu'on a tous
dit des choses qu'on regrette.
868
01:08:40,100 --> 01:08:42,200
On a tous nos humeurs.
869
01:08:42,300 --> 01:08:45,300
Si ce n'�tait pas le cas,
on serait ennuyeux.
870
01:08:47,800 --> 01:08:49,900
Je suis d�sol�e si je t'ai bless�e.
871
01:08:51,400 --> 01:08:53,500
D'accord? Je n'ai pas r�fl�chi.
872
01:08:53,700 --> 01:08:56,200
C'est termin� maintenant.
873
01:08:58,000 --> 01:09:01,000
Lane, tu l'as toujours aim�e,
874
01:09:02,100 --> 01:09:04,100
je veux que tu la gardes.
875
01:09:04,700 --> 01:09:08,300
Stephanie, �a c'est pour toi.
876
01:09:08,500 --> 01:09:11,900
J'ai vu que vous l'admiriez
et j'aimerais vous la donner.
877
01:09:12,000 --> 01:09:14,300
Merci.
878
01:09:14,500 --> 01:09:16,600
Mon Dieu. Regardez ces mains.
879
01:09:17,500 --> 01:09:22,800
Couvertes de taches brunes. Je pourrais
les masquer avec mon bronzage.
880
01:09:22,900 --> 01:09:24,700
Qu'en pensez-vous?
881
01:09:24,800 --> 01:09:28,000
- Je peux vous aider?
- Oh, mon Dieu. J'avais oubli�.
882
01:09:28,100 --> 01:09:32,800
Howard, juste � temps pour dire
au revoir et porter les bagages. J'ouvre.
883
01:09:33,000 --> 01:09:37,500
Lloyd, surtout mets �a au-dessus
du reste, sinon �a va �tre froiss�.
884
01:09:37,600 --> 01:09:40,100
Merci, Howard.
Parfait. La porte est ouverte.
885
01:09:40,200 --> 01:09:43,600
Lane, laisse-les faire, ma ch�rie.
Attends, viens l�.
886
01:09:43,800 --> 01:09:47,900
Non, c'est pas grave.
Tu sais o� on est, chez les Chasens.
887
01:09:48,100 --> 01:09:52,500
Si tu as besoin de moi - tes cheveux
sont tr�s beaux quand ils sont l�ch�s -
888
01:09:52,700 --> 01:09:54,700
tu m'appelles. Tu as compris?
889
01:09:54,800 --> 01:09:57,900
Et dis � Peter qu'il faut
que je repense � mes m�moires.
890
01:09:58,000 --> 01:10:00,700
Si j'ai une nouvelle id�e, je l'appellerai.
891
01:10:00,800 --> 01:10:02,700
Au revoir. Sois sage.
892
01:10:02,800 --> 01:10:06,100
Tu as ma trousse de maquillage?
J'ai mon diaphragme dedans.
893
01:10:06,200 --> 01:10:09,800
C'est idiot, non? Je voyage encore avec.
Comme un porte-bonheur.
894
01:10:10,000 --> 01:10:13,400
Je pourrais en faire don � la brocante.
895
01:10:22,800 --> 01:10:24,700
Je vous reverrai un jour?
896
01:10:28,900 --> 01:10:30,900
Vous devriez partir.
897
01:10:31,600 --> 01:10:34,600
Je vais rester un peu avec Lane
puis je vais rentrer.
898
01:10:40,400 --> 01:10:44,200
C'est dr�le. On rencontre quelqu'un
dans des circonstances �tranges.
899
01:10:48,000 --> 01:10:51,700
On tombe amoureux
et puis on repart chacun de son c�t�.
900
01:10:52,700 --> 01:10:55,300
Peter, ne compliquez pas les choses.
901
01:10:56,200 --> 01:10:58,500
- Je vous en prie.
- Je me sens si vide.
902
01:11:02,400 --> 01:11:07,700
J'ai d�j� le sentiment d'avoir perdu
quelque chose � tout jamais.
903
01:11:16,100 --> 01:11:19,000
Je me d��ois beaucoup.
904
01:11:21,900 --> 01:11:23,800
Steffie.
905
01:11:30,600 --> 01:11:33,300
Le temps va passer
et vous oublierez cet �t�.
906
01:11:36,600 --> 01:11:38,600
Et vous? Vous allez l'oublier?
907
01:11:42,200 --> 01:11:44,100
Je vais essayer.
908
01:11:45,400 --> 01:11:47,300
Ce ne sera pas facile.
909
01:12:14,300 --> 01:12:18,200
Elle part pour Palm Beach
comme s'il ne s'�tait rien pass�.
910
01:12:23,100 --> 01:12:25,300
Je devrais y aller moi aussi.
911
01:12:26,500 --> 01:12:28,300
Mes dettes.
912
01:12:28,500 --> 01:12:30,400
Je dois g�rer la vente.
913
01:12:32,300 --> 01:12:34,300
Tous les d�tails.
914
01:12:38,600 --> 01:12:41,700
Je voudrais pouvoir vous dire
de ne pas vous inqui�ter.
915
01:12:41,800 --> 01:12:43,500
Howard.
916
01:12:43,700 --> 01:12:47,700
Que je pourrais m'occuper de vous,
que cela me comblerait de joie.
917
01:12:48,800 --> 01:12:51,500
Je me suis tellement habitu� � vous.
918
01:12:52,900 --> 01:12:57,400
- Vous donnez un sens � ma vie.
- Howard, non. Je vous en prie.
919
01:12:58,300 --> 01:12:59,900
- Je suis s�r que...
- Non.
920
01:13:00,000 --> 01:13:01,900
..une fois que vous serez partie,
921
01:13:03,600 --> 01:13:05,600
je ne vous reverrai jamais.
922
01:13:08,000 --> 01:13:09,900
Mais je suis tomb� amoureux de vous.
923
01:13:13,500 --> 01:13:15,400
Lane.
924
01:13:17,500 --> 01:13:19,400
Je suis venu vous dire au revoir.
925
01:13:22,300 --> 01:13:25,700
Je pense qu'il est pr�f�rable
que je reparte ce soir.
926
01:13:25,800 --> 01:13:27,700
Vous n'avez pas fini votre livre.
927
01:13:30,400 --> 01:13:32,300
Il est termin�.
928
01:13:34,000 --> 01:13:35,900
Quel ton triste dans votre voix.
929
01:13:39,400 --> 01:13:41,800
Merci pour le temps
qu'on a pass� ensemble.
930
01:13:45,100 --> 01:13:48,500
Et merci d'avoir eu confiance en moi...
931
01:13:50,400 --> 01:13:52,300
et de m'avoir encourag�.
932
01:13:55,000 --> 01:13:57,200
D�sol� de ne pas avoir �t� � la hauteur.
933
01:14:05,100 --> 01:14:06,900
Bon.
934
01:14:08,400 --> 01:14:10,400
Prenez soin d'elle, Howard.
935
01:15:13,200 --> 01:15:14,900
Bonjour.
936
01:15:15,100 --> 01:15:16,900
Tu veux du th�?
937
01:15:17,000 --> 01:15:18,700
Non.
938
01:15:25,800 --> 01:15:28,100
- Il fait frais.
- Oui.
939
01:15:28,900 --> 01:15:31,300
Il faisait frais quand je me suis lev�e.
940
01:15:39,200 --> 01:15:41,900
Dans quelques jours,
on sera en septembre.
941
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
Je sais.
942
01:15:45,000 --> 01:15:48,000
Il y a tant de choses � faire
avec la vente de la maison.
943
01:15:50,700 --> 01:15:53,100
�a va t'occuper. C'est bien.
944
01:15:55,700 --> 01:15:57,700
Quand dois-tu rentrer?
945
01:15:59,000 --> 01:16:01,700
Je vais rentrer dans quelques jours.
946
01:16:01,800 --> 01:16:05,100
Je dois acheter des chaussures
aux enfants pour la rentr�e.
947
01:16:07,300 --> 01:16:09,600
- Ils sont mignons.
- Oui.
948
01:16:14,500 --> 01:16:16,500
Oh, Steffie.
949
01:16:20,100 --> 01:16:24,100
Bient�t tu vas partir d'ici
et recommencer � z�ro � New York.
950
01:16:26,200 --> 01:16:29,200
Tu vas avoir un tas de choses � faire.
951
01:16:32,300 --> 01:16:34,300
�a va aller.
952
01:18:32,400 --> 01:18:37,600
Sous-titrage Visiontext:
Tatiana Andonovski
953
01:18:38,600 --> 01:18:48,600
Downloaded From www.AllSubs.org
80484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.