All language subtitles for Victoria.S02E02.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 ...:: Victoria ::... ...:: 2.s�rie ::... 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 P�eklad a korekce: zuzana.mrak P�e�asoval Koudy 3 00:00:36,000 --> 00:00:39,980 EPIZODA 2 Zelenook� monstrum 4 00:00:41,071 --> 00:00:43,111 Moje mal� hol�i�ko, 5 00:00:43,112 --> 00:00:45,112 v�, kdo je tv�j tat�nek? 6 00:00:46,031 --> 00:00:49,021 Vid� to? Ona u� rozum� n�m�in�. 7 00:00:49,071 --> 00:00:51,911 Je chytr�, jako jej� otec. 8 00:00:53,751 --> 00:00:56,071 A siln�, jako jej� matka. 9 00:00:58,071 --> 00:01:02,571 Viktorie, nem��u se do�kat, a� budeme u�it na�e d�ti. 10 00:01:03,591 --> 00:01:05,658 Chci, aby byly jako maj�ky bla�enosti, 11 00:01:05,683 --> 00:01:08,645 z���c� skrze lond�nskou mlhu. 12 00:01:08,671 --> 00:01:11,781 - D�ti? - Ano, no jist�. 13 00:01:11,831 --> 00:01:15,701 Cht�l bych m�t tento pokoj pln� d�t�. 14 00:01:15,751 --> 00:01:17,991 Mysl�m, �e Vicky je nyn� tak akor�t. 15 00:01:26,751 --> 00:01:29,651 Kam to jde�? Myslela jsme, �e projdeme krabi�ky. 16 00:01:30,471 --> 00:01:35,341 M�m domluvenou sch�zku s n�kolika matematiky u Kr�lovsk� spole�nosti. 17 00:01:35,391 --> 00:01:38,501 Ale pokud chce�, z�stanu a pom��u ti. 18 00:01:38,551 --> 00:01:40,071 Ne. To zvl�dnu. 19 00:02:07,271 --> 00:02:09,661 Alberte, mus�m si s tebou promluvit. 20 00:02:09,711 --> 00:02:11,711 Bez �ensk�ho vyru�ov�n�. 21 00:02:15,471 --> 00:02:17,941 Do Koburku neust�le p�ij�d�j� r�zn� lid�, 22 00:02:17,991 --> 00:02:20,501 aby nav�t�vili m�sto, kde se narodil anglick� kr�l. 23 00:02:20,551 --> 00:02:23,581 J� je ale nemohu vz�t do velk� s�n�, 24 00:02:23,631 --> 00:02:27,381 proto�e st�echa net�sn� a j� si nemohu dovolit ji opravit. 25 00:02:27,431 --> 00:02:29,821 J� ale nejsem kr�lem Anglie, ot�e. 26 00:02:29,871 --> 00:02:32,991 Ale po��d jsi z Koburku, Alberte. 27 00:02:33,991 --> 00:02:36,261 To se chce� styd�t za sv� rodn� m�sto? 28 00:02:36,311 --> 00:02:40,931 Kdybys tolik neutr�cel za sv� z�liby, 29 00:02:41,671 --> 00:02:43,431 nemusel bych. 30 00:02:51,511 --> 00:02:53,431 Vyru�il jsem v�s? 31 00:02:54,711 --> 00:02:58,271 Pros�m, odpus�te mi. V�m, jak v�n� berete sv� povinnosti. 32 00:02:59,711 --> 00:03:02,631 Co� je tak� d�vodem, pro� si mus�me promluvit o budoucnosti. 33 00:03:04,991 --> 00:03:09,581 Tolik se t��m, a� budou d�tsk� pokoje pln�. 34 00:03:09,631 --> 00:03:11,911 Tolik mo�n�ch p�edstav. 35 00:03:14,791 --> 00:03:17,381 A nyn� vid�m, �e s Albertem 36 00:03:17,431 --> 00:03:20,341 m�te mo�nost tyto p�edstavy naplnit. 37 00:03:20,391 --> 00:03:22,541 Jste skute�n� Kobur�anka, m� drah�, 38 00:03:22,591 --> 00:03:27,061 a stejn� jako dal�� �eny v na�em rodu, i vy jste velmi plodn�. 39 00:03:27,111 --> 00:03:31,701 Zem� bude v bezpe��, kdy� povijete prince z Walesu. 40 00:03:31,751 --> 00:03:35,551 A jist� v�m nemus�m ��kat, jak je to d�le�it�. 41 00:03:37,871 --> 00:03:40,991 Ne, str��ku, nemus�te. 42 00:03:42,671 --> 00:03:45,941 A tento stroj dok�e prov�st v�po�ty? 43 00:03:45,991 --> 00:03:48,981 Ano, sire. Je tak� mnohem rychlej��, ne� lidsk� mozek. 44 00:03:49,031 --> 00:03:51,421 Lady z Lovelace, m��ete to p�edv�st princi? 45 00:03:51,471 --> 00:03:54,981 Pokud chcete se��st p�irozen� ��sla, 46 00:03:55,031 --> 00:03:58,111 nastav�te takto ozuben� kola... 47 00:04:02,111 --> 00:04:04,471 a stroj provede v�po�et. 48 00:04:07,271 --> 00:04:08,471 Je to... 49 00:04:09,671 --> 00:04:10,791 p�ekr�sn�. 50 00:04:12,791 --> 00:04:17,191 Mysl�m, �e je v tom jist� poezie. Ve zvuku h��del�. 51 00:04:22,351 --> 00:04:25,461 Jak pozd�ji poznamenal ekonom reverend Malthus: 52 00:04:25,511 --> 00:04:29,701 "Populace, kter� nen� kontrolov�na, nar�st� geometricky." 53 00:04:35,191 --> 00:04:37,831 Geometrick� n�r�st. 54 00:04:43,951 --> 00:04:46,181 J� se ho pt�t nebudu. 55 00:04:46,231 --> 00:04:48,301 Ano, on by to ch�pal, 56 00:04:48,351 --> 00:04:50,101 ale j� se ho na to pt�t nebudu. 57 00:04:50,951 --> 00:04:53,581 Od sv�ho p��jezdu je�t� sle�na Clearyov� nedostala �ist� pr�dlo. 58 00:04:53,631 --> 00:04:55,541 Zaj�m� m�, zda nev�te pro�, pane Pengi. 59 00:04:55,591 --> 00:04:57,581 Vypad�m snad jako pradlena, pan� Skerrettov�? 60 00:04:57,631 --> 00:04:59,901 Vypad�te jako mu�, kter�ho s��r� z᚝. 61 00:04:59,951 --> 00:05:03,301 J�? J� jsem ale p��mo dobrota sama. 62 00:05:03,351 --> 00:05:07,261 Tedy, sle�no Clearyov�, odkud jste? 63 00:05:07,311 --> 00:05:10,021 - Z Chiswickk�ho institutu, sire. - To ne. 64 00:05:10,071 --> 00:05:12,111 Myslel jsem, odkud poch�z�te. 65 00:05:13,231 --> 00:05:14,421 Z County Corku, sire. 66 00:05:14,471 --> 00:05:16,901 A� v�s tu nenachyt�m s r��encem. 67 00:05:16,951 --> 00:05:19,381 Kr�lovsk� pal�c nen� m�sto pro pape�ence. 68 00:05:19,431 --> 00:05:21,901 Ne, pouze pro star� bezbo�n� skrbl�ky, pane Pengi. 69 00:05:21,951 --> 00:05:23,871 Poj�te, sle�no Clearyov�. 70 00:05:25,151 --> 00:05:27,461 Ano, jde o komplikovanou z�le�itost. 71 00:05:27,511 --> 00:05:29,821 Mo�n� bych m�la napsat sult�novi sama 72 00:05:29,871 --> 00:05:31,901 o snaze zachov�n� Svat� zem�. 73 00:05:31,951 --> 00:05:34,981 Princ m�l na tuto v�c stejn� n�zor, madam, kdy� jste byla indisponovan�. 74 00:05:35,031 --> 00:05:38,861 Omluvte pros�m m� zpo�d�n�. 75 00:05:38,911 --> 00:05:41,181 Byl jsem u Kr�lovsk� spole�nosti. 76 00:05:41,231 --> 00:05:43,861 Vid�l jsem n�vrh stroje Charlese Babbagese. 77 00:05:43,911 --> 00:05:45,861 Jsem nad�en�, �e jste tam �el, sire. 78 00:05:45,911 --> 00:05:47,981 Je to fascinuj�c� experiment, �e ano? 79 00:05:48,031 --> 00:05:50,701 Vskutku. A kdy� mi lady z Lovelace vysv�tlila, 80 00:05:50,751 --> 00:05:54,221 �e stroj je mo�n� pou��t i ke komplikovan�j��m v�po�t�m, 81 00:05:54,271 --> 00:05:56,021 st�� jsem mohl uv��it, 82 00:05:56,071 --> 00:05:58,261 - �e to navrhnul �lov�k. - �ensk� matemati�ka? 83 00:05:58,311 --> 00:06:00,341 U Kr�lovsk� spole�nosti pouze jedna, madam. 84 00:06:00,391 --> 00:06:03,581 Ale lady z Lovelace je vskutku v�jime�n� �ena. 85 00:06:03,631 --> 00:06:07,581 Stroj, kter� sestavili, m� v sob� tolik potenci�lu. 86 00:06:07,631 --> 00:06:10,861 Pokud jsou Babbageova tvrzen� pravdiv�, jednoho dne budou stroje 87 00:06:10,911 --> 00:06:12,741 vykon�vat lidskou pr�ci. 88 00:06:12,791 --> 00:06:16,861 M�li bychom ud�lat cokoliv, abychom jejich v�zkum podpo�ili. 89 00:06:16,911 --> 00:06:19,511 Je to velmi d�le�it� pro budoucnost t�to zem�. 90 00:06:21,591 --> 00:06:25,341 Pro tyto pozoruhodn� myslitele bychom m�li v pal�ci uspo��dat ve��rek. 91 00:06:25,391 --> 00:06:27,901 - Co mysl�te, sire Roberte? - Skv�l� n�pad, madam. 92 00:06:27,951 --> 00:06:32,901 Kr�lovna by m�la uk�zat, �e se zaj�m� tak� o v�deck� �ivot. 93 00:06:32,951 --> 00:06:34,301 Souhlas�m. 94 00:06:34,351 --> 00:06:37,341 Mo�n� bychom mohli na�im v�dc�m ud�lat radost 95 00:06:37,391 --> 00:06:40,261 je�t� jin�mi talenty. Lorde Alfr�de? 96 00:06:40,311 --> 00:06:42,581 Mo�n� by n�m zatan�ila madam Taglioniov�. 97 00:06:42,631 --> 00:06:44,481 Ano, b�je�n�. 98 00:06:44,631 --> 00:06:47,381 A vy vyberete v�dce, pane Drummonde. 99 00:06:47,431 --> 00:06:48,861 S radost�, madam. 100 00:07:10,951 --> 00:07:13,261 M�te r�da Chopina, sle�no Cokeov�? 101 00:07:13,311 --> 00:07:16,231 Toho jste hr�l? 102 00:07:17,391 --> 00:07:19,071 Zn�lo to jako m�s��n� sv�tlo. 103 00:07:20,111 --> 00:07:22,271 Kr�sn�, ale smutn�. 104 00:07:23,111 --> 00:07:24,381 Vy hrajete? 105 00:07:24,431 --> 00:07:26,861 Zn�m p�r vesnick�ch tane�k�, 106 00:07:26,911 --> 00:07:29,101 kter� po ve�e�i rozproud� spole�nost. 107 00:07:29,151 --> 00:07:31,671 Tak to si mus�me n�kdy zahr�t duet. 108 00:07:34,311 --> 00:07:37,071 Wilhelmino, jak to �e lelkuje�? 109 00:07:38,271 --> 00:07:41,701 J� jsem poslouchala hudbu, teti�ko. Chopina. 110 00:07:41,751 --> 00:07:46,111 Zd� se, �e m� na tvou ple� skute�n� velmi ne��astn� vliv. 111 00:07:49,351 --> 00:07:51,191 Jsi �erven� jako jahoda. 112 00:07:59,391 --> 00:08:01,081 Kr�lovna m� po��dala, abych v�m vy��dila, 113 00:08:01,082 --> 00:08:03,372 zda byste na kulturn� ve�er mohl p�ipravit jahodov� ko���ky. 114 00:08:03,471 --> 00:08:05,741 Posledn� dobou si je velmi obl�bila. 115 00:08:05,791 --> 00:08:07,471 Takhle to bude? 116 00:08:09,351 --> 00:08:11,031 Tak tedy dobr�. 117 00:08:12,631 --> 00:08:14,861 Kr�lovna je velmi pot�ena, �e jste zp�t. 118 00:08:14,911 --> 00:08:17,741 Nem�l jsem moc na v�b�r, vskutku? 119 00:08:17,791 --> 00:08:20,101 Bratr lorda Alfr�da sd�lil klubov�mu v�boru, 120 00:08:20,151 --> 00:08:23,381 �e je jejich vlasteneckou povinnost� poslat m� zp�t do pal�ce. 121 00:08:23,431 --> 00:08:26,061 Omlouv�m se, neuv�domila jsem si, �e... 122 00:08:26,111 --> 00:08:28,151 Co? �e m� kr�lovna p�ipravila o m�sto? 123 00:08:30,311 --> 00:08:32,461 Na z�klad� kr�lovsk�ho p��kazu? 124 00:08:32,511 --> 00:08:34,311 I tak, mohl jsem dopadnout h�� 125 00:08:35,511 --> 00:08:37,111 ne� kr�lovnin obl�benec. 126 00:08:38,111 --> 00:08:40,301 Mysl�m, �e to te� jsem. 127 00:08:40,351 --> 00:08:42,591 Mysl�m, �e jste v�c ne� to, pane Francatelli. 128 00:09:06,391 --> 00:09:10,391 Drah� lorde M., je na�ase, abyste se vr�til do pal�ce. 129 00:09:31,431 --> 00:09:33,061 Nem��ete to v�c ut�hnout? 130 00:09:33,111 --> 00:09:36,991 - Ne, pokud chcete d�chat, madam. - J� to nech�pu. 131 00:09:38,071 --> 00:09:41,461 Veli�enstvo, nen� mo�n�, �e jste op�t v po�ehnan�m stavu? 132 00:09:43,011 --> 00:09:44,631 Ne��kejte nesmysly, Lehzenov�. 133 00:09:45,831 --> 00:09:47,231 Zrovna jsem porodila. 134 00:10:08,271 --> 00:10:09,791 P�kn� odpoledne, pan� Drakeov�. 135 00:10:36,191 --> 00:10:37,211 V�tejte, m�j pane. 136 00:10:39,551 --> 00:10:42,941 R�d bych ti p�edstavil lady z Lovelace a pana Charlese Babbagea. 137 00:10:42,991 --> 00:10:44,711 Va�e Veli�enstvo. 138 00:10:45,911 --> 00:10:48,381 Je�t� jsem se nepotkala s matemati�kou. 139 00:10:48,431 --> 00:10:49,901 To ani j�, madam. 140 00:10:49,951 --> 00:10:53,101 Na to bych se r�d zam��il u kr�lovsk�ch potomk�. 141 00:10:53,151 --> 00:10:55,871 Nikdy nem��ete za��t p��li� brzy, sire. 142 00:11:00,551 --> 00:11:02,871 Lady z Lovelace je skute�n� ��asn� �ena. 143 00:11:06,391 --> 00:11:09,511 Je velmi d�le�it� m�t tu r�zn� hosty, nemysl�? 144 00:11:17,431 --> 00:11:20,181 Lorde M., jsem moc r�da, �e jste mohl p�ij�t. 145 00:11:20,231 --> 00:11:23,311 V�te, jak�m jsem fanou�kem v�deck�ho pokroku, madam. 146 00:11:25,631 --> 00:11:28,981 Dokon�il jste sv� studium o svat�m Janu Zlato�st�m? 147 00:11:29,031 --> 00:11:32,421 M�te dobrou pam�, sire. Le� nedokon�il. 148 00:11:32,471 --> 00:11:34,861 Ob�v�m se, �e dokon�en� mi bude trvat roky. 149 00:11:34,911 --> 00:11:37,341 - Nech�m se snadno rozpt�lit. - Ano... 150 00:11:37,391 --> 00:11:40,781 Vytrvalost je kl��em k �sp�chu. 151 00:11:40,831 --> 00:11:41,981 To jist� je, sire. 152 00:11:42,031 --> 00:11:45,261 Va�e kr�lovsk� V�sosti, jste o�ek�v�n v tane�n�m s�le. 153 00:11:45,311 --> 00:11:46,991 Pros�m, omluvte m�. 154 00:11:51,231 --> 00:11:52,631 �ekn�te, lorde M., 155 00:11:53,871 --> 00:11:55,671 mysl�te, �e jsem se velmi zm�nila? 156 00:11:56,591 --> 00:11:58,071 Jen k lep��mu, madam. 157 00:12:21,698 --> 00:12:24,128 M� n�jak� p��telkyn�? 158 00:12:32,218 --> 00:12:34,688 Mohu se zeptat na princeznu, madam? 159 00:12:35,638 --> 00:12:37,338 Vypad� p�esn� jako jej� otec. 160 00:12:38,338 --> 00:12:39,568 Jen je hlasit�j��. 161 00:12:39,618 --> 00:12:42,728 Stroj to vy�e�il za v�s. To je tak pozoruhodn�. 162 00:12:42,778 --> 00:12:46,328 Princ vypad� dnes ve�er velmi zap�len�, madam. 163 00:12:46,378 --> 00:12:49,888 To je lady z Lovelace? 164 00:12:49,938 --> 00:12:53,808 Ano. Zcela jist� spolu hovo�� o matematice. 165 00:12:53,858 --> 00:12:57,248 Zajist�. Je �pln� jako jej� matka. 166 00:12:57,249 --> 00:12:59,459 Kter� byla v�dy modr� vzteky, 167 00:12:59,484 --> 00:13:01,472 kdy� jsme j� ��kali "princezna paralelogram�". 168 00:13:01,498 --> 00:13:03,568 ... uk�zalo se, �e Analytick� stroj 169 00:13:03,618 --> 00:13:06,248 dok�e vypo��tat P� do 125 m�st, mo�n� v�ce. 170 00:13:06,298 --> 00:13:07,488 Skute�n� v���m, sire... 171 00:13:07,538 --> 00:13:10,088 Mn� se zd� sama se sebou velmi spokojen�. 172 00:13:10,138 --> 00:13:12,448 V tomto ohledu je jako jej� otec. 173 00:13:12,498 --> 00:13:15,368 On se v�dycky tv��il, jak by mu pat�ila ka�d� m�stnost. 174 00:13:15,418 --> 00:13:16,578 Jej� otec? 175 00:13:17,778 --> 00:13:20,338 George Gordon Byron, madam. 176 00:13:21,018 --> 00:13:23,128 Myslel jsem, �e to v�te. 177 00:13:23,178 --> 00:13:26,578 T�mto zp�sobem lze vypo��tat i ty nejslo�it�j�� rovnice. 178 00:13:31,178 --> 00:13:33,838 Pros�m v�s, a� ve sv�ch listech 179 00:13:34,818 --> 00:13:39,248 ty skutky ne��astn� budete l��it, 180 00:13:39,298 --> 00:13:42,520 li�te m�, jak� jsem. 181 00:13:42,545 --> 00:13:46,568 Nic nezmen�ete, nic nezveli�te. 182 00:13:46,618 --> 00:13:50,088 Pak budete mluvit o n�kom miluj�c�m, moud�e ne, 183 00:13:50,138 --> 00:13:52,898 le� p��li� vroucn�. 184 00:13:53,338 --> 00:13:56,168 O n�kom, kdo snadno ��rliv� nebyl, 185 00:13:56,218 --> 00:14:00,448 ale jednou lapen, nevid�l, nesly�el, 186 00:14:00,498 --> 00:14:03,088 kdo, jak ten divoch, 187 00:14:03,138 --> 00:14:08,698 zahodil vlastn� rukou perlu dra��� ne� cel� jeho kmen. 188 00:14:20,218 --> 00:14:22,248 To bylo strhuj�c�, pane Aldridgi. Opravdu. 189 00:14:22,298 --> 00:14:25,168 Bylo mi ct� v�m p�edn�st sv�ho Othella, Va�e Veli�enstvo. 190 00:14:25,218 --> 00:14:27,758 Pane Aldridgi, r�d bych v�m p�edstavil sv�ho drah�ho p��tele. 191 00:14:29,898 --> 00:14:33,288 Nikdy jsem nepochopila, pro� Othello tu nebohou Desdemonu u�krtil. 192 00:14:33,338 --> 00:14:36,408 Proto�e jste nikdy nep�i�la do styku se zelenook�m monstrem. 193 00:14:36,458 --> 00:14:39,008 ��rlivost je velmi �navnou emoc�. 194 00:14:39,058 --> 00:14:42,408 �navnou? Mysl�m, �e ve skute�nosti je v n� mnohem v�c. 195 00:14:42,458 --> 00:14:44,458 Pros�m, omluvte m�. 196 00:14:53,778 --> 00:14:55,178 Princi Arno�te. 197 00:14:57,058 --> 00:14:58,848 Nen� madam Taglioniov� ��asn�? 198 00:14:58,898 --> 00:15:01,818 Mysl�m, �e m�j str�c si ti rozhodn� mysl�. 199 00:15:05,898 --> 00:15:08,328 Negr hraje Othella. 200 00:15:08,378 --> 00:15:10,258 Co p�ijde d�l? 201 00:15:11,418 --> 00:15:15,248 Podle m� to tak bylo naps�no, v�vodkyn�. 202 00:15:15,298 --> 00:15:17,048 Takov� brut�ln� hra. 203 00:15:17,098 --> 00:15:21,098 Shakespeare a slu�n� spole�nost by se nem�li m�chat. 204 00:15:29,258 --> 00:15:31,818 Je v�m dob�e, madam? Jste n�jak� pobledl�. 205 00:15:32,858 --> 00:15:34,278 Je mi dob�e. 206 00:15:45,418 --> 00:15:49,568 Viktorie, pr�v� jsme mluvili o Analytick�m stroji, 207 00:15:49,618 --> 00:15:52,048 kter� hodlaj� pan Babbage a lady z Lovelace sestrojit. 208 00:15:52,098 --> 00:15:53,418 Stroj? 209 00:15:54,658 --> 00:15:56,168 Bude jezdit rychle? 210 00:15:56,218 --> 00:16:01,728 Ne, ne. Ne takov� stroj, Viktorie. 211 00:16:01,778 --> 00:16:05,328 Jde sp� o stroj, kter� mysl�, a kter� t�eba vypo�te P� 212 00:16:05,378 --> 00:16:08,888 a�... kam �e jste to ��kala, �e jej vypo�te, lady z Lovelace? 213 00:16:08,938 --> 00:16:11,008 A� do 125 m�sta, sire. 214 00:16:11,058 --> 00:16:14,848 Pro� je ale nutn� p�smeno "P" rozd�lit na 125 kousk�? 215 00:16:15,098 --> 00:16:18,228 To ne. P� je matematick� symbol, 216 00:16:18,229 --> 00:16:20,499 iracion�ln� ��slo, d�ky kter�mu m��eme 217 00:16:20,500 --> 00:16:22,130 vypo��tat pom�r obvod�. 218 00:16:22,178 --> 00:16:26,248 Tak�e jej m��ete pou��t na v�po�et obvodu b��ka u "P". 219 00:16:26,298 --> 00:16:28,878 P� vypo��t� "P". 220 00:16:31,018 --> 00:16:32,428 V�n� poveden�. 221 00:16:32,578 --> 00:16:35,398 Nebo t�eba obvod va�ich sukn�, madam. 222 00:16:37,698 --> 00:16:41,128 - Lorde Melbourne. - Va�e Veli�enstvo. 223 00:16:41,178 --> 00:16:43,768 Jak si u��v�te d�chodu? 224 00:16:43,818 --> 00:16:45,648 No, po sn�movn� nijak nesmutn�m. 225 00:16:45,698 --> 00:16:49,358 Dozv�d�l jsem se, �e si dopisujete s mou nete��. 226 00:16:49,938 --> 00:16:52,648 To je pravda. V posledn�m dopise se m� 227 00:16:52,698 --> 00:16:56,048 ptala, zda jsou vlasy v�vodkyn� z Buccleuch prav�. 228 00:16:56,098 --> 00:16:58,208 Douf�m, �e m� odpov�� byla vy�erp�vaj�c�. 229 00:16:58,258 --> 00:17:01,448 Jsou tac�, podle kter�ch nen� spr�vn�, 230 00:17:01,498 --> 00:17:04,488 �e monarcha p�e b�val�mu ministersk�mu p�edsedovi. 231 00:17:04,538 --> 00:17:06,528 Mo�n� bych s nimi i souhlasil, 232 00:17:06,578 --> 00:17:09,688 ale nen� mo�n� ignorovat panovn�ka, sire. 233 00:17:09,738 --> 00:17:13,298 Pokud m� nyn� omluv�te, vr�t�m se do sv� knihovny. 234 00:17:17,818 --> 00:17:21,938 - Str��ku Leopolde, lord M. u� odch�z�? - Mysl�m, �e je ji� unaven�. 235 00:17:23,178 --> 00:17:24,818 Lorde M.! 236 00:17:27,258 --> 00:17:29,688 Odch�z�te bez rozlou�en�? 237 00:17:29,738 --> 00:17:33,048 Byla jste zanepr�zdn�na, madam, a u� je pozd�. 238 00:17:33,098 --> 00:17:34,648 B�val jste jako no�n� pt�k. 239 00:17:34,698 --> 00:17:37,458 B�val jsem mnoh�, madam. 240 00:17:38,458 --> 00:17:40,378 Douf�m, �e z�stanete v Lond�n�. 241 00:17:41,578 --> 00:17:43,688 Je tolik v�c�, kter� s v�mi chci prodiskutovat. 242 00:17:43,738 --> 00:17:48,088 Ne, opravdu se mus�m vr�tit do Brocket Hall. 243 00:17:48,138 --> 00:17:52,138 V�te, je pr�v� sez�na orchidej� a zjistil jsem, �e jsou velmi n�ro�n�. 244 00:17:53,618 --> 00:17:55,218 Dobrou noc, madam. 245 00:17:56,778 --> 00:17:58,498 Dobrou noc, lorde M. 246 00:18:34,658 --> 00:18:35,978 Alberte. 247 00:18:37,578 --> 00:18:40,238 Otec m� po��dal o pen�ze, v�d�l jsi to? 248 00:18:41,818 --> 00:18:44,448 Sv� pen�ze chci pou��t na dobrou v�c, Arno�te. 249 00:18:44,498 --> 00:18:47,008 Ne na spl�cen� jeho zlozvyk�. 250 00:18:47,058 --> 00:18:50,149 No, z�jem na�eho otce o mlad� d�vky 251 00:18:50,174 --> 00:18:52,832 v Koburku je tak trochu dobro�innost. 252 00:18:52,858 --> 00:18:56,398 Mysl�m, �e nejlep�� bude, kdy� se vr�t� do Koburku. 253 00:18:57,258 --> 00:19:00,648 Vid�l jsi, jak v�era ve�er z�ral na tu baler�nu? 254 00:19:00,698 --> 00:19:03,138 Nem��e si pomoct. 255 00:19:06,258 --> 00:19:09,488 - Chce�, abych tak� odjel? - Bo�e, to ne. 256 00:19:09,538 --> 00:19:13,378 Samoz�ejm�, ji� nen� ��dn� d�vod, pro m� nevybran� chov�n�. 257 00:19:20,018 --> 00:19:22,298 Dal bych otcovi, co chce, Alberte. 258 00:19:25,898 --> 00:19:27,968 Jde ale o princip. 259 00:19:28,018 --> 00:19:31,778 Kde bychom byli bez na�ich princip�? 260 00:19:53,898 --> 00:19:55,658 Kdo je tam? 261 00:19:57,258 --> 00:19:59,098 St�jte p�i n�s, v�ichni svat�, to je duch. 262 00:20:00,098 --> 00:20:02,048 V �atn� je duch. 263 00:20:04,578 --> 00:20:07,368 Nemysl�m si, �e se mus�me b�t duch�, sle�no Clearyov�. 264 00:20:07,418 --> 00:20:09,848 Douf�m, �e v�s s t�mhle pan Penge nena�ape. 265 00:20:09,898 --> 00:20:12,728 - Pape�ence nem� r�d. - Omlouv�m se, pan� Skerrettov�. 266 00:20:12,778 --> 00:20:15,488 - M�la jsem v�m to ��ct. - Ne. 267 00:20:15,538 --> 00:20:17,838 Ka�d� m� pr�vo na sv� tajemstv�, sle�no Clearyov�. 268 00:20:19,738 --> 00:20:21,608 Pracovn� podm�nky pro d�ti do deseti let 269 00:20:21,609 --> 00:20:24,759 pracuj�c� v dolech. Tady jsem shrnul obsah... 270 00:20:24,809 --> 00:20:27,799 J� v�m, ale cht�la jsem si to p�e��st sama. 271 00:20:28,898 --> 00:20:31,698 Ty uboh� d�ti pracuj� nah� a ve tm�. 272 00:20:31,978 --> 00:20:34,048 To skute�n� nen� civilizovan�. 273 00:20:34,098 --> 00:20:38,058 Mysl�m, �e i d�ti Whig� by se r�dy dostaly z podzem�. 274 00:20:40,938 --> 00:20:43,778 Jsem si jist�, �e lord M. by se o tuto situaci postaral. 275 00:20:45,938 --> 00:20:48,848 Opravdu? J� si moc jist� nejsem. 276 00:20:48,898 --> 00:20:51,248 Lord Melbourne se r�d d�v� nahoru. 277 00:20:51,298 --> 00:20:55,408 Nerad se d�v� dol�, na ne��astn� lidi kolem n�j. 278 00:20:55,458 --> 00:20:58,208 A kdy� u� jsme se dostali na toto t�ma, Viktorie, mus�m ��ct, 279 00:20:58,209 --> 00:21:00,999 �e podle m�ho nebylo zrovna vhodn� pozvat jej na v�erej�� ve�e�i. 280 00:21:01,098 --> 00:21:04,528 - U� to nen� m�j premi�r. - A o tom p�esn� mluv�m. 281 00:21:04,578 --> 00:21:06,768 ��rl�, proto�e se na m� usm�l? 282 00:21:06,818 --> 00:21:08,768 M�m snad na co ��rlit? 283 00:21:08,818 --> 00:21:11,128 Jen ��k�m, �e lord Melbourne je mo�n� v d�chodu, 284 00:21:11,178 --> 00:21:14,328 ale p�esto je Whig a ty bys m�la b�t nepolitick�. 285 00:21:14,378 --> 00:21:17,088 Politika s t�m nem� nic spole�n�ho. Jsem r�da v jeho spole�nosti. 286 00:21:17,138 --> 00:21:19,768 Tak, jako ty ve spole�nosti lady z Lovelace. 287 00:21:19,818 --> 00:21:23,368 Lady z Lovelace je vysoce inteligentn� �ena, 288 00:21:23,418 --> 00:21:25,288 kter� vykon�v� tu nej��asn�j�� pr�ci. 289 00:21:25,338 --> 00:21:26,688 A co jsem pak j�? 290 00:21:26,738 --> 00:21:30,338 Primitiv, kter� pot�ebuje shrnut� od sv�ho man�ela? 291 00:21:31,418 --> 00:21:33,578 Mysl�m, �e bych m�l j�t. 292 00:21:36,258 --> 00:21:37,488 Jde� ven? Te�? 293 00:21:37,538 --> 00:21:40,128 Ano, je v�ro�n� ve�e�e Statistick� spole�nosti, 294 00:21:40,178 --> 00:21:43,178 kter� jsem, jak v�, patronem. A nav�c jsem souhlasil s proslovem. 295 00:21:44,258 --> 00:21:46,128 P�edpokl�d�m, �e tam bude i lady z Lovelace. 296 00:21:46,178 --> 00:21:47,578 Nem�m nejmen��ho tu�en�. 297 00:21:49,818 --> 00:21:51,528 A te�, pokud m� omluv�. 298 00:21:51,578 --> 00:21:55,018 V���m, �e dochvilnost je v�sadou i princ�. 299 00:21:57,698 --> 00:21:59,218 Alberte. 300 00:22:01,378 --> 00:22:03,658 Nechci, abys �el na tu ve�e�i. 301 00:22:07,818 --> 00:22:09,218 To je rozkaz? 302 00:22:21,858 --> 00:22:23,938 Kde je dnes ve�er m�j bratr? 303 00:22:29,058 --> 00:22:31,808 Je na ve�e�i, kterou po��d� Statistick� spole�nost. 304 00:22:31,858 --> 00:22:34,088 P�i�el o lahodn� dezert. 305 00:22:34,138 --> 00:22:37,738 - R�d poslouch� ozuben� kola. - Ot�e... 306 00:22:39,698 --> 00:22:42,108 Albert je �pln�m otrokem sv�ch povinnost�. 307 00:22:42,158 --> 00:22:44,908 Z�le�� na tom, v �em mysl�, �e jeho povinnosti spo��vaj�, str��ku. 308 00:22:44,909 --> 00:22:47,679 Albert m�l v�dy slabost pro ��sla. 309 00:22:47,778 --> 00:22:50,848 J� m�l jako d�t� voj��ka, on sv� po��tadlo. 310 00:22:55,698 --> 00:22:59,458 Pros�m, pokra�ujte. Jen pot�ebuji na vzduch. To� v�e. 311 00:23:14,938 --> 00:23:16,918 Mohu v�m n�co p�in�st, Veli�enstvo? 312 00:23:18,898 --> 00:23:21,238 Lehzenov�, j� to nesnesu. 313 00:23:24,458 --> 00:23:26,538 M�la bych b�t vd��n�, j� v�m... 314 00:23:28,338 --> 00:23:30,258 Ale c�t�m se, jako bych �la do v�zen�. 315 00:23:32,178 --> 00:23:34,488 A proto je nesm�rn� d�le�it�, 316 00:23:34,538 --> 00:23:36,448 aby ti, kte�� v���, 317 00:23:36,498 --> 00:23:41,048 �e budoucnost z�vis� na v�deck�m rozvoji, 318 00:23:42,298 --> 00:23:43,608 i nad�le podporovali pr�ci 319 00:23:43,658 --> 00:23:46,498 pane Charlese Babbagea a lady z Lovelace. 320 00:23:47,738 --> 00:23:51,608 Poj�me naj�t pen�ze, postavme ten nov� stroj 321 00:23:51,658 --> 00:23:55,448 a sta�me se v�dcem ve sv�t� v�po�t�. 322 00:23:55,498 --> 00:23:57,178 D�kuji v�m. 323 00:24:07,178 --> 00:24:09,768 - Va�e kr�lovsk� V�sosti, mohu? - Samoz�ejm�. 324 00:24:09,818 --> 00:24:11,258 Pros�m. 325 00:24:14,978 --> 00:24:17,978 Kr�lovna vy�aduje v� okam�it� n�vrat do pal�ce. 326 00:24:19,298 --> 00:24:21,858 Promi�te, s dovolen�m. 327 00:24:24,258 --> 00:24:26,288 D�vej pozor na cestu! 328 00:24:26,338 --> 00:24:27,818 Promi�te. 329 00:24:42,778 --> 00:24:45,058 Princ je nyn� velmi zanepr�zdn�n�. 330 00:24:47,698 --> 00:24:49,498 Vzka�te mu, �e na tom trv�m. 331 00:24:50,818 --> 00:24:52,018 Promi�te. 332 00:25:00,938 --> 00:25:02,378 Va�e kr�lovsk� V�sosti, mohu? 333 00:25:15,698 --> 00:25:19,378 Princ cht�l, abych se v�s zeptal, zda je to rozkaz, madam. 334 00:25:48,138 --> 00:25:50,138 - Dobrou noc. - Dobrou noc, V�sosti. 335 00:26:04,218 --> 00:26:05,548 Viktorie? 336 00:26:06,598 --> 00:26:07,798 Viktorie? 337 00:26:24,188 --> 00:26:26,418 Promi�te mi m� zpo�d�n�, madam. 338 00:26:26,468 --> 00:26:29,758 Netu�ila jsem, �e budete odch�zet tak �asn�. 339 00:26:29,808 --> 00:26:32,638 Nepot�ebuji v�s, v�vodkyn�. M�m tu Emmu, jak vid�te. 340 00:26:32,788 --> 00:26:35,678 Je ale zvykem, aby kr�lovnu p�i ofici�ln�ch z�le�itostech 341 00:26:35,679 --> 00:26:39,809 doprov�zela jej� nejstar�� dvorn� d�ma. 342 00:26:40,008 --> 00:26:43,328 Toto nen� ofici�ln� z�le�itost. Jde o soukromou n�v�t�vu. 343 00:26:43,968 --> 00:26:47,558 Dob�e. Nepot�ebujete tedy m�j doprovod? 344 00:26:47,608 --> 00:26:51,128 - Ne. - Jak si p�ejete, madam. 345 00:26:53,408 --> 00:26:56,678 V�vodkyn�, pokud by se princ ptal, kde jsem, 346 00:26:56,728 --> 00:26:58,428 �ekn�te mu, �e jsem jela do Brocket Hall. 347 00:27:30,008 --> 00:27:31,278 Zav�ete dve�e. 348 00:27:44,168 --> 00:27:47,248 M�te tu sv�j vlastn� r�j, lorde M. 349 00:27:52,448 --> 00:27:54,968 Je to takov� m� �to�i�t�, madam. 350 00:27:58,728 --> 00:28:01,248 To je ale zvl�tn� rostlina. 351 00:28:03,048 --> 00:28:04,408 Ano. 352 00:28:06,048 --> 00:28:08,788 Je to Dionaea, madam. 353 00:28:09,728 --> 00:28:13,408 A kdy� nic netu��c� mu�ka 354 00:28:15,008 --> 00:28:16,688 p�istane na listu... 355 00:28:18,968 --> 00:28:21,358 Vid�te? T�sn�j�� ne� pytl�ck� o�ko. 356 00:28:21,408 --> 00:28:25,128 Pro� by se n�co tak smrt�c�ho jmenovalo podle bohyn� l�sky? 357 00:28:26,728 --> 00:28:28,368 To by m� tak� zaj�malo. 358 00:28:29,528 --> 00:28:33,408 Mo�n� byste svolila, abych v�m uk�zal svou sb�rku. 359 00:28:36,168 --> 00:28:37,358 Alberte. 360 00:28:37,408 --> 00:28:40,678 Podle m�ho n�zoru je zde a� p��li� mnoho �en. 361 00:28:40,728 --> 00:28:42,558 T�eba t�mhleta. 362 00:28:42,608 --> 00:28:46,158 Ot�e, pokud se ti nel�b�, co vid�, 363 00:28:46,208 --> 00:28:50,168 pak by ses m�l asi vr�tit do Koburku. 364 00:28:52,328 --> 00:28:54,918 - Va�e kr�lovsk� V�sosti. - V�vodkyn�. 365 00:28:54,968 --> 00:28:59,958 Kr�lovna mi �ekla, abych v�m sd�lila, kde je, pokud v�s to zaj�m�. 366 00:29:00,008 --> 00:29:03,598 A� tedy budu cht�t v�d�t, kde kr�lovna je, zept�m se v�s. 367 00:29:03,648 --> 00:29:08,198 Mus�m p�iznat, sire, �e jsem byla p�ekvapen�, kdy� sv�j c�l sd�lila. 368 00:29:08,248 --> 00:29:11,438 To je ten rozd�l mezi v�mi a mnou, v�vodkyn�. 369 00:29:11,488 --> 00:29:15,208 M� u� nep�ekvap� nic, co kr�lovna ud�l�. P�kn� den. 370 00:29:22,368 --> 00:29:24,328 P�i�la jsem v�s po��dat o radu. 371 00:29:25,288 --> 00:29:26,998 U� nejsem politicky �inn�, madam. 372 00:29:27,048 --> 00:29:28,758 Nebylo by spr�vn�, abych v�m radil. 373 00:29:28,808 --> 00:29:30,478 To nen� ten druh rady, kterou pot�ebuji. 374 00:29:30,528 --> 00:29:34,798 Chci se v�s zeptat... na man�elstv�. 375 00:29:34,848 --> 00:29:37,798 Pro�el jsem dv�ma. K tomu jsem st�� kvalifikovan�. 376 00:29:37,848 --> 00:29:39,768 Nicm�n� i tak jsem p�i�la za v�mi. 377 00:29:42,608 --> 00:29:45,318 Jsem te� ve slo�it� situaci. 378 00:29:45,368 --> 00:29:49,848 Jsem kr�lovna, ale i man�elka. 379 00:29:52,008 --> 00:29:53,888 Jako kr�lovna mus�m vl�dnout. 380 00:29:55,928 --> 00:29:57,648 Av�ak jako man�elka 381 00:29:59,888 --> 00:30:02,478 se mus�m n�kdy i pod��dit. 382 00:30:02,528 --> 00:30:05,998 P�em��l�te o postupech, kter� si zat�m neum�m p�edstavit. 383 00:30:07,048 --> 00:30:09,578 Panu Babbageovi se to nebude l�bit, 384 00:30:09,579 --> 00:30:11,629 j� ale �asto hled�m �e�en� ve sv�ch snech. 385 00:30:11,928 --> 00:30:13,558 Hol� nesmysl, lady z Lovelace. 386 00:30:13,608 --> 00:30:16,518 K �e�en� mus�te pou��t sv�j excelentn� mozek. 387 00:30:16,568 --> 00:30:18,558 Te� zn�te jako moje matka, pane Babbage. 388 00:30:18,608 --> 00:30:20,958 J� ale v�m, �e noc p�in�� proz�en�. 389 00:30:21,008 --> 00:30:25,158 - P�ece, m�j otec byl b�sn�k. - Rozum�m tomu, co ��k�te. 390 00:30:25,208 --> 00:30:27,958 �ekl bych, lady z Lovelace. 391 00:30:28,008 --> 00:30:31,158 Pak jste neobvykl� mu�, pokud to tak mohu ��ct, sire. 392 00:30:31,208 --> 00:30:33,438 Pak jsme tedy oba... 393 00:30:33,488 --> 00:30:36,288 Jak se to jen �ekne v Angli�tin�... 394 00:30:37,448 --> 00:30:40,378 Trochu mimo sebe. 395 00:30:40,928 --> 00:30:44,198 V�vodkyn�, p�esn� v�s jsem hledal. 396 00:30:44,248 --> 00:30:45,598 Va�e Veli�enstvo. 397 00:30:45,648 --> 00:30:48,118 Doufal jsem v audienci pro svou nete� 398 00:30:48,168 --> 00:30:53,838 a v�m, �e soukrom� rozvrh kr�lovny um�te poupravit pr�v� vy. 399 00:30:53,888 --> 00:30:57,438 Lichot�te mi, sire, ale nemohu v�m pomoci, 400 00:30:57,488 --> 00:31:01,838 proto�e kr�lovna se je�t� nevr�tila ze sv�ho v�letu. 401 00:31:01,888 --> 00:31:03,728 Z v�letu? 402 00:31:05,288 --> 00:31:07,128 Z Brocket Hall. 403 00:31:27,048 --> 00:31:29,318 Kdy� jsem byla indisponovan�, 404 00:31:29,368 --> 00:31:32,718 byla to �leva v�d�t, �e se o krabi�ky star� Albert. 405 00:31:34,268 --> 00:31:36,888 Nyn� m�m ale pocit... 406 00:31:37,048 --> 00:31:39,568 �e by je cht�l vy�izovat d�l? 407 00:31:40,808 --> 00:31:45,288 P�edpokl�d�m, �e vy byste byla rad�ji, kdyby tomu tak nebylo. 408 00:31:51,288 --> 00:31:53,518 Chce, abychom m�li velkou rodinu. 409 00:31:53,568 --> 00:31:56,768 Stejn� tak i str�c Leopold, jak jinak. 410 00:31:58,008 --> 00:31:59,738 J� m�m ale strach, lorde M. 411 00:31:59,788 --> 00:32:01,798 Pro� chce m�t Albert v�c d�t�? 412 00:32:01,848 --> 00:32:05,688 Proto, �e budu neust�le mimo a on m��e b�t kr�lem? 413 00:32:07,488 --> 00:32:11,338 Vzpom�n�te, jak jste cht�la pro prince titul kr�l-man�el? 414 00:32:11,808 --> 00:32:14,918 �ekl jste, �e pokud budou moct lid� vytv��et sv� kr�le, 415 00:32:14,919 --> 00:32:16,989 najdou si u zp�sob, jak je zase zru�it. 416 00:32:17,088 --> 00:32:18,928 Byl i dal�� d�vod. 417 00:32:19,968 --> 00:32:22,438 Necht�l jsem, abyste byla zast�n�na, madam. 418 00:32:22,488 --> 00:32:26,308 Ano, princ je va��m man�elem, ale vy jste kr�lovna. 419 00:32:27,208 --> 00:32:29,118 Mysl� si, �e by to zvl�dal l�pe. 420 00:32:29,168 --> 00:32:33,168 Nen� to prvn� mu�, kter� kdy podcenil �enu, �e ne? 421 00:32:37,808 --> 00:32:39,488 Je velmi schopn�. 422 00:32:40,608 --> 00:32:42,838 Je tolik v�c�, kter� m� nikdy nikdo nenau�il. 423 00:32:42,888 --> 00:32:45,848 Znalosti neznamenaj� moudrost, madam. 424 00:32:46,688 --> 00:32:51,708 Vy m�te instinkt na to, �eho je dobr� se dr�et. 425 00:32:51,968 --> 00:32:53,568 Je to ale tak t�k�. 426 00:32:55,208 --> 00:32:58,118 Jednou ve�er, kdy� Albert hovo�il s lady z Lovelace 427 00:32:58,168 --> 00:33:00,558 o desetinn�ch ��slech, vypadal tak ��astn�. 428 00:33:00,608 --> 00:33:03,848 Ale ne, takov� ned�v�ra je pod va�i �rove�. 429 00:33:04,848 --> 00:33:07,978 A nav�c, pokud m� mu� v �myslu s n�k�m flirtovat, 430 00:33:07,979 --> 00:33:11,499 tak, podle m�ch zku�enost�, se neuchyluje k matematice. 431 00:33:17,028 --> 00:33:18,628 Chyb�l jste mi, lorde M. 432 00:33:20,288 --> 00:33:22,318 D�ky v�m se v�dy c�t�m l�pe. 433 00:33:22,368 --> 00:33:23,968 To moc r�d sly��m. 434 00:33:28,248 --> 00:33:32,128 - Pot�ebuji trochu na vzduch. - Ano, je tu opravdu teplo. 435 00:33:34,328 --> 00:33:36,828 Mysl�m, �e za t�m bude i n�co jin�ho. 436 00:33:42,948 --> 00:33:45,168 Vy jste vlada�, madam. 437 00:33:46,608 --> 00:33:48,718 A my jsme va�i poddan�. 438 00:33:48,768 --> 00:33:51,908 Bez ohledu na to, jak�mi zkou�kami mus�te proj�t, 439 00:33:52,768 --> 00:33:54,808 nikdy se na tom nic nezm�n�. 440 00:34:08,468 --> 00:34:10,858 Ani v�echny kr�lovsk� krysy nemaj� 441 00:34:10,883 --> 00:34:13,678 tak velkou spot�ebu s�ra a kr�lovsk�ch spodni�ek. 442 00:34:13,679 --> 00:34:15,429 N�kdo tu krade, pane Pengi. 443 00:34:16,328 --> 00:34:22,248 Zajist�m tedy hl�dku ke dve��m kr�lovsk� �atny, pane Francatelli. 444 00:34:39,128 --> 00:34:40,328 Str��ku. 445 00:34:41,648 --> 00:34:44,488 - N�co se stalo? - Ne tak docela. 446 00:34:45,528 --> 00:34:50,518 Ale m�j komorn�k zaslechl �vadleny, jak se bav� o Viktoriin� stavu. 447 00:34:50,568 --> 00:34:54,338 O Viktorii? Pro�? N�co se s n� d�je? 448 00:34:54,388 --> 00:35:00,028 Ne, ale n�co se d�t bude, jestli mi rozum�. 449 00:35:07,088 --> 00:35:10,118 To je ��asn�. Mus�m ji vid�t. 450 00:35:10,168 --> 00:35:15,048 Viktorie tu nen�. Mysl�m, �e jela do Brocket Hall. 451 00:35:26,728 --> 00:35:29,718 Je kr�lovna zp�tky? M�m n�jak� dokumenty od ministersk�ho p�edsedy. 452 00:35:29,768 --> 00:35:31,088 Ano je. 453 00:35:32,728 --> 00:35:34,328 Byl to velmi n�ro�n� den. 454 00:35:40,248 --> 00:35:42,228 Tohle by mohlo pomoct. 455 00:35:47,928 --> 00:35:49,968 Jste p�kn� vybaven. 456 00:35:53,408 --> 00:35:55,848 Bez sv� mal� krabi�ky nikam nechod�m. 457 00:36:01,288 --> 00:36:05,358 Mus�m ihned z toho korzetu! M�m pocit, �e vybouchnu. 458 00:36:05,408 --> 00:36:07,848 M�m v�m objednat nov�, madam? 459 00:36:11,808 --> 00:36:15,368 Ano. Mysl�m, �e u� je na�ase. 460 00:36:29,648 --> 00:36:32,168 Kdy ses mi to chystala ��ct? 461 00:36:33,448 --> 00:36:34,968 ��ct ti co? 462 00:36:36,368 --> 00:36:37,448 No... 463 00:36:39,648 --> 00:36:43,678 V�era ve�er jsme se o to sna�ila, ale ignoroval jsi m� zpr�vy. 464 00:36:43,728 --> 00:36:45,578 M�ly b�t jasn�j��. 465 00:36:45,628 --> 00:36:47,828 Ty ses m�l vr�tit, kdy� jsme t� po��dala! 466 00:36:48,608 --> 00:36:53,008 M�sto toho jsi m� nechal doma s tv�m otcem a str��kem Leopoldem. 467 00:36:54,008 --> 00:36:55,838 Tak proto jsi jela do Brocket Hall? 468 00:36:55,888 --> 00:36:58,938 - Vzhledem k tv�mu stavu je to dlouh� cesta. - Pot�ebovala jsem poradit. 469 00:36:58,939 --> 00:37:02,409 - Tv�j ministr sed� v Lond�n�. - Net�kalo se to politiky. 470 00:37:02,410 --> 00:37:05,220 Jsi tak naivn�, �e nech�pe�, �e v�echno co d�l�, se t�k� politiky? 471 00:37:05,221 --> 00:37:08,151 - A co jsi dnes d�lal ty, Alberte? - Byl jsem u Kr�lovsk� spole�nosti. 472 00:37:08,248 --> 00:37:12,548 A ty jsi tak naivn�, �e v���, �e v�e, co tam d�l�, se t�k� jen matematiky? 473 00:37:16,248 --> 00:37:18,878 - Kam jde�? - Mus�m se vysvl�ct z toho korzetu. 474 00:37:18,928 --> 00:37:20,628 Pot�ebuji d�chat! 475 00:37:28,293 --> 00:37:29,843 P�i pravideln�m p�ikl�d�n� pijavic, 476 00:37:29,893 --> 00:37:33,243 a p�i u��v�n� hov�z�ho v�varu a Bruselsk�ch su�enek jsem si jist, 477 00:37:33,244 --> 00:37:37,014 �e bolest hlavy a oslaben� lev� strany t�la zmiz�. 478 00:37:38,383 --> 00:37:40,313 Ohavn� stvo�en�, �e ano? 479 00:37:40,463 --> 00:37:44,373 Tenhle zan�cen� vypad� trochu jako v�en� �len sn�movny z Bridlingtonu. 480 00:37:44,423 --> 00:37:47,773 Te� ne, Huntere. Nevid�te, �e m�m d�ch�nek s nov�mi p��teli? 481 00:37:47,823 --> 00:37:50,253 Dopis z pal�ce, m�j pane. 482 00:37:50,503 --> 00:37:51,943 No ano... 483 00:37:53,783 --> 00:37:58,023 M��ete ho polo�it t�mhle? P�e�tu si jej, a� budu p�ipraven�. 484 00:38:13,343 --> 00:38:15,843 - V�echno v po��dku? - To je ten duch! - T�mhle. 485 00:38:33,263 --> 00:38:36,903 Douf�m, �e to tentokr�t bude chlapec. R�d bych m�l vnuka. 486 00:38:37,063 --> 00:38:39,863 Drina �ek� dal�� d�t�? 487 00:38:42,583 --> 00:38:46,653 Douf�m, �e se v m� nep��tomnosti bude� v�ce v�novat Viktorii. 488 00:38:46,703 --> 00:38:48,853 Nazna�uje�, �e jsem ji zanedb�val? 489 00:38:48,903 --> 00:38:50,893 Ne, jen ��k�m, �e probl�m s Viktori� 490 00:38:50,943 --> 00:38:55,603 nepat�� mezi ty, kter� dok�e� vy�e�it pomoc� logiky. 491 00:38:56,503 --> 00:39:00,023 Tvoje a Viktoriino �t�st� 492 00:39:00,343 --> 00:39:02,183 je pro m� v��m. 493 00:39:15,863 --> 00:39:17,453 Sladk� sny, m� mil�. 494 00:39:20,823 --> 00:39:23,543 Promi�te, Va�e Veli�enstvo. 495 00:39:25,503 --> 00:39:27,923 Tohle v�m p�i�lo, madam. 496 00:39:31,583 --> 00:39:33,523 S posledn� po�tou. 497 00:39:52,063 --> 00:39:53,793 S l�tost� v�m mus�m sd�lit, madam, 498 00:39:53,794 --> 00:39:56,364 �e v sou�asn� chv�li nemohu p�ijet do Lond�na. 499 00:39:56,463 --> 00:39:58,133 Mrz� m�, �e jsem v�s zklamal, 500 00:39:58,134 --> 00:40:00,524 ale j� nejsem t�m, kdo v�m nyn� m��e pomoci. 501 00:40:00,623 --> 00:40:02,533 Mus�te se d�vat do budoucnosti. 502 00:40:02,583 --> 00:40:06,323 Princ je �lov�k s velk�m pochopen�m. 503 00:40:07,263 --> 00:40:09,313 Jsem si jist, �e v�, 504 00:40:09,313 --> 00:40:14,173 �e jeho prac� je podporovat v�s, nikoliv v�s nahrazovat. 505 00:40:14,743 --> 00:40:16,693 V�m, �e kdy� se nad t�m zamysl�te, 506 00:40:16,694 --> 00:40:20,234 uv�dom�te se, �e budoucnosti mus�te �elit spole�n�. 507 00:40:21,063 --> 00:40:23,293 A pokud jde o lady z Lovelace, 508 00:40:23,294 --> 00:40:27,894 vid�m v n� v�ce v�dkyni, ne�-li v�bivou sir�nu. 509 00:40:28,583 --> 00:40:30,613 Zapome�te na sv� podez�en�. 510 00:40:30,663 --> 00:40:33,333 Vsadil bych cel� sv�j sklen�k orchidej�, 511 00:40:33,383 --> 00:40:36,283 �e princova oddanost pat�� jen v�m. 512 00:40:37,743 --> 00:40:40,693 Dovol�m si v�s v t�chto v�cech pou�ovat, 513 00:40:40,743 --> 00:40:44,393 nebo� v�m, jak bolestiv� m��e alternativa b�t. 514 00:41:22,303 --> 00:41:24,343 Jsem r�d, �e ses rozhodl z�stat. 515 00:41:27,103 --> 00:41:29,093 Ur�it� to mus� b�t obt�n�. 516 00:41:29,643 --> 00:41:31,253 Je to tak z�ejm�? 517 00:41:32,103 --> 00:41:35,533 Nav�c do zp�tky do Koburku se moc ne�enu. 518 00:41:35,583 --> 00:41:38,543 Str�c Leopold m� chce o�enit. 519 00:41:39,783 --> 00:41:41,813 S t�mhle nen� t�eba sp�chat. 520 00:41:41,863 --> 00:41:45,533 Man�elstv� nen� tak snadn�, jak se zd�. 521 00:41:45,583 --> 00:41:48,853 To proto, �e se v�m vytratila harmonie. 522 00:41:48,903 --> 00:41:54,253 Sta�� ale p�idat jednu jedinou notu a d�vej, jak lehce se op�t vr�t�. 523 00:41:56,143 --> 00:41:59,183 Jen ji mus� naj�t. 524 00:42:29,163 --> 00:42:30,623 Va�e Veli�enstvo. 525 00:42:35,643 --> 00:42:37,573 P�i�la jsem se pod�vat na v� stroj. 526 00:42:37,623 --> 00:42:39,673 Po��d�m pana Babbageho, aby v�m jej uk�zal, madam. 527 00:42:39,674 --> 00:42:42,824 M�j sny Alas spadl ze stromu a pt� se po mn�. 528 00:42:42,923 --> 00:42:46,113 Omlouv�m se v�m. Asi to nebude v�n�, ale i tak. 529 00:42:46,363 --> 00:42:48,953 - Nev�d�la jsem, �e m�te d�ti. - M�m t�i. 530 00:42:49,103 --> 00:42:53,213 Mysl�m, �e bych zde zastala mnohem v�c pr�ce, kdybych nebyla tak po�ehnan�. 531 00:42:53,263 --> 00:42:56,173 Jen�e mate�stv� nen� kompatibiln� s matematikou. 532 00:42:56,223 --> 00:42:59,653 Nemysl�te, �e �d�lem �eny je vd�t se m�t d�ti? 533 00:42:59,703 --> 00:43:02,663 Ob�as jsou situace, madam, 534 00:43:03,743 --> 00:43:06,443 kdy si p�eji, abych se b�vala narodila jako mu�. 535 00:43:06,543 --> 00:43:09,223 Tak to nejste sama, lady z Lovelace. 536 00:43:13,663 --> 00:43:15,513 Zcela jist� to nebyl duch, pane Pengi. 537 00:43:15,514 --> 00:43:17,144 Leda by m�l s sebou traka�. 538 00:43:17,145 --> 00:43:19,855 A nev�m, odkdy duchov� pij� Madeiru. 539 00:43:19,903 --> 00:43:21,413 Madeiru? 540 00:43:21,463 --> 00:43:23,933 Hej! St�j! 541 00:43:23,983 --> 00:43:25,573 Hej ty! Poj� sem! 542 00:43:25,623 --> 00:43:27,943 - Vra� se! - Honem! 543 00:43:30,863 --> 00:43:33,373 - Str�e! Zatkn�te toho chlapce! - Je to vet�elec! 544 00:43:33,423 --> 00:43:35,053 Chy�te toho kluka! 545 00:43:35,103 --> 00:43:38,363 Co to m� znamenat, ty ro���ku? 546 00:43:41,623 --> 00:43:44,003 M�te kr�snou krajku, sle�no. 547 00:44:08,263 --> 00:44:10,963 Vzpom�n�, jak jsi m� l�bla, ne� jsme se vzali? 548 00:44:14,743 --> 00:44:17,903 - Jist� �e vzpom�n�m. - V�echno bylo jednodu���. 549 00:44:23,783 --> 00:44:25,983 Chci ti ��ct, �e se omlouv�m. 550 00:44:28,743 --> 00:44:32,303 Mysl�m, �e jsem si p�edstavovala v�ci, 551 00:44:34,063 --> 00:44:35,983 kter� neexistovaly. 552 00:44:45,423 --> 00:44:49,743 M�m ohromnou radost z d�t�te. 553 00:44:52,923 --> 00:44:54,483 Tak� jsem r�da, 554 00:44:55,263 --> 00:44:58,263 samoz�ejm�, Alberte, �ek�m tv� d�t�. 555 00:44:59,983 --> 00:45:02,093 J� jen... 556 00:45:02,643 --> 00:45:05,423 Je to tak rychle po Vicky. 557 00:45:09,143 --> 00:45:12,253 Um� si p�edstavit, jak� to je, 558 00:45:12,303 --> 00:45:14,333 nabobtnat jako d�n� 559 00:45:14,383 --> 00:45:17,613 a �e s tebou lid� jednaj� jako s imbecilem 560 00:45:17,663 --> 00:45:19,773 jen proto, �e jsi porodil d�t�? 561 00:45:19,823 --> 00:45:22,213 Je to Schattenseite na�eho man�elstv�. 562 00:45:22,263 --> 00:45:24,263 Stinn� str�nka? 563 00:45:25,383 --> 00:45:28,903 - Rozum�m ti. - Opravdu? 564 00:45:29,583 --> 00:45:32,073 Rozum� mi, Alberte? 565 00:45:32,123 --> 00:45:34,373 Nechci tr�vit v�echen ten �as v Kensingtonu, 566 00:45:34,423 --> 00:45:38,573 - zav�en� v d�tsk�m pokoji a b�t kv�li dal��mu zase tak omezena. - Viktorie. 567 00:45:38,623 --> 00:45:41,483 - J� t� nijak neomezuji. - J� v�m. 568 00:45:45,903 --> 00:45:50,503 Chci b�t tvou �enou, Alberte, stejn� tak i matkou. 569 00:45:54,903 --> 00:45:56,663 Chci t�. 570 00:45:58,663 --> 00:45:59,863 A m� m�. 571 00:46:01,783 --> 00:46:04,743 V�dycky bude� moje l�ska. 572 00:46:06,503 --> 00:46:08,303 V�dycky. 573 00:46:25,882 --> 00:46:27,882 p�eklad a korekce: zuzana.mrak 574 00:46:27,906 --> 00:46:29,906 p�e�asoval Koudy 48577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.