All language subtitles for Verano-E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,360 --> 00:00:20,120 BLUE SUMMER 2 00:01:44,360 --> 00:01:49,360 THE VISIT 3 00:01:59,280 --> 00:02:02,340 Desita. Come here, they have arrived. 4 00:02:09,080 --> 00:02:11,740 Come on, friend. We've been waiting for almost an hour. 5 00:02:11,840 --> 00:02:13,020 I will not. 6 00:02:13,120 --> 00:02:14,540 Best. - Best. 7 00:02:14,640 --> 00:02:16,300 But what happened? You have to go somewhere? 8 00:02:16,400 --> 00:02:17,340 Est�s punishment. 9 00:02:17,440 --> 00:02:18,460 It's a lie. 10 00:02:18,560 --> 00:02:20,560 So why do not you come? 11 00:02:21,440 --> 00:02:23,440 Is my father coming. 12 00:02:28,320 --> 00:02:31,500 Your father?. I thought he did not live with you. 13 00:02:31,600 --> 00:02:32,540 I thought he and your mother 14 00:02:32,640 --> 00:02:33,780 Vive, yes sir. 15 00:02:33,880 --> 00:02:35,880 So why ever are you? 16 00:02:36,160 --> 00:02:38,220 Because they are working and could not come. 17 00:02:38,320 --> 00:02:39,700 You do not have vacation? 18 00:02:39,800 --> 00:02:40,860 No. 19 00:02:40,960 --> 00:02:43,420 Maybe an astronaut and be on the moon. 20 00:02:43,520 --> 00:02:45,985 Tu es same idiot. Look to your 21 00:02:47,520 --> 00:02:48,980 And when will it arrive? 22 00:02:49,080 --> 00:02:52,600 Now. He called this morning to my mother. 23 00:02:53,720 --> 00:02:54,620 And how is he? 24 00:02:54,720 --> 00:02:55,700 Who? 25 00:02:55,800 --> 00:02:57,500 Who do you think? Your father. 26 00:02:57,600 --> 00:02:59,600 Very cute. 27 00:03:00,600 --> 00:03:03,060 But why do not you? You can see it sooner, or not? 28 00:03:03,160 --> 00:03:04,820 No. I'd rather wait. 29 00:03:04,920 --> 00:03:06,420 Okay. If you're not coming, goodbye. 30 00:03:06,520 --> 00:03:08,520 Bye. - Bye. 31 00:03:12,480 --> 00:03:14,480 He will stay with you? 32 00:03:14,760 --> 00:03:16,760 Well... I do not know. 33 00:03:17,240 --> 00:03:19,180 I thought he and your mother 34 00:03:19,280 --> 00:03:21,915 Yeah, but. He will stay forever. 35 00:03:33,800 --> 00:03:36,860 I heard my father say, parents of Desita not understand. 36 00:03:36,960 --> 00:03:38,540 They are very bad 37 00:03:38,640 --> 00:03:39,700 You also hear? 38 00:03:39,800 --> 00:03:41,220 Yes, it was my mother said. 39 00:03:41,320 --> 00:03:42,380 Look anywhere, Tito. 40 00:03:42,480 --> 00:03:44,580 If your parents split up, with whom do you prefer to live? 41 00:03:44,680 --> 00:03:46,300 With your father or your mother? 42 00:03:46,400 --> 00:03:51,220 I do not know... Well, with my father, it gives me the week. 43 00:03:51,320 --> 00:03:52,586 I with my mother, who is 44 00:03:52,686 --> 00:03:54,940 I prepare the sandwiches. And you, Quique? 45 00:03:55,040 --> 00:03:57,700 I do not know, never thought of that. 46 00:03:57,800 --> 00:03:59,925 I, as I have this problem 47 00:04:00,040 --> 00:04:03,620 I c�, what do was live a few days with one another and with others. 48 00:04:03,720 --> 00:04:05,020 So who came out to win it was me, 49 00:04:05,120 --> 00:04:08,095 because each try to treat me better 50 00:04:10,400 --> 00:04:11,820 What is going on, Bea? 51 00:04:11,920 --> 00:04:13,920 Got something? 52 00:04:16,800 --> 00:04:19,100 Please... do not say anything 53 00:04:19,200 --> 00:04:21,835 I always liked to live with two 54 00:04:38,320 --> 00:04:42,825 Well, girls, c� I'm going to the valley of the sheets. 55 00:04:43,280 --> 00:04:46,020 No. Come on, and you also Desita. I'm going now. 56 00:04:46,120 --> 00:04:47,900 I'll be here waiting for the father. 57 00:04:48,000 --> 00:04:50,020 So, you better bring the bed here because 58 00:04:50,120 --> 00:04:52,860 may well pass for three days, before that you see fit to appear. 59 00:04:52,960 --> 00:04:55,220 It's nothing, do you, mother? He said he was today, did not I? 60 00:04:55,320 --> 00:04:56,900 Said. But then to do it 61 00:04:57,000 --> 00:05:00,020 I'll be here waiting for him. If you want to go to bed, go. 62 00:05:00,120 --> 00:05:02,120 I'm sure, daughter. 63 00:05:04,600 --> 00:05:05,900 Mother 64 00:05:06,000 --> 00:05:06,900 What? 65 00:05:07,000 --> 00:05:09,500 The father did not tell you how long is that going to stay? 66 00:05:09,600 --> 00:05:12,065 I told you twenty times that. 67 00:05:12,320 --> 00:05:15,140 Must bring ticket round trip, as always. 68 00:05:15,240 --> 00:05:17,076 You have the mania that always know everything... 69 00:05:17,176 --> 00:05:17,780 not? I bet he is. 70 00:05:17,880 --> 00:05:19,420 First, let's see if it appears. 71 00:05:19,520 --> 00:05:21,220 It may be that, on the road, have found some 72 00:05:21,320 --> 00:05:23,320 Mari Luz, please 73 00:05:25,520 --> 00:05:27,520 With a barrier, woman. 74 00:05:27,760 --> 00:05:30,140 Why are you always speaking ill of my father? Say. 75 00:05:30,240 --> 00:05:31,240 Listen, girl. 76 00:05:31,340 --> 00:05:33,140 I do not want to know your father for anything. 77 00:05:33,240 --> 00:05:37,700 You do spend all day talking about it. With what he remembers you 78 00:05:37,800 --> 00:05:39,380 You must remember more than you, sure. 79 00:05:39,480 --> 00:05:41,220 He, to me, do not have to remember. 80 00:05:41,320 --> 00:05:43,180 From whom he had to remember a little more 81 00:05:43,280 --> 00:05:45,660 not one bit, much more than a little bit, 82 00:05:45,760 --> 00:05:47,660 was the wife and daughter. Instead of 83 00:05:47,760 --> 00:05:49,020 Well, you do not make me talk. All right? 84 00:05:49,120 --> 00:05:51,820 You just know is to put where they are called to do and intrigue. 85 00:05:51,920 --> 00:05:52,820 Shut up, Desita. 86 00:05:52,920 --> 00:05:55,215 Tell him to her to shut up. 87 00:05:55,520 --> 00:06:00,600 Do intrigue? Who you hear it? Because it does not leave you. 88 00:06:02,160 --> 00:06:04,940 This is what your father says, is not it? 89 00:06:05,040 --> 00:06:08,820 He he should have more shame, instead of criticizing others, 90 00:06:08,920 --> 00:06:10,580 when it is to be criticized 91 00:06:10,680 --> 00:06:12,260 Good, now that's enough, okay? 92 00:06:12,360 --> 00:06:16,860 Yes, it is better to go to bed, if not yet I slap this girl. 93 00:06:16,960 --> 00:06:18,860 You, me, I do not have to give any slap. 94 00:06:18,960 --> 00:06:20,420 If you have to pick one, is my mother. 95 00:06:20,520 --> 00:06:22,660 Yes, look, I'm leavin 'before to lose patience. 96 00:06:22,760 --> 00:06:25,300 You're just like your father, daughter. 97 00:06:25,400 --> 00:06:27,620 And you, with this, if not you put in order, 98 00:06:27,720 --> 00:06:32,225 you will suffer the same as with the other. Get there. 99 00:06:38,320 --> 00:06:40,300 Why do you respond well to your aunt? 100 00:06:40,400 --> 00:06:42,980 Why it is always against the father? 101 00:06:43,080 --> 00:06:44,660 And you, why do not you say anything? 102 00:06:44,760 --> 00:06:46,580 Why did you let her speak ill of the father? 103 00:06:46,680 --> 00:06:47,980 She said nothing of your father. 104 00:06:48,080 --> 00:06:50,080 Said, yes. Always says. 105 00:06:54,720 --> 00:06:56,700 Your aunt is very fond of us. From you and me. 106 00:06:56,800 --> 00:06:59,520 Yes.. the two. And always shown. 107 00:07:00,480 --> 00:07:04,646 If she does not like the father, so I do not want... 108 00:07:04,746 --> 00:07:06,746 she likes me. 109 00:07:07,120 --> 00:07:10,350 Thou shalt see all when you are older. 110 00:07:51,560 --> 00:07:55,980 Come on, Desita daughter. Let's go to bed, it's late. 111 00:07:56,040 --> 00:07:58,100 Your father is not coming. 112 00:07:58,200 --> 00:07:59,220 Come, yes. 113 00:07:59,320 --> 00:08:01,320 Yes, dear. Tomorrow 114 00:08:49,600 --> 00:08:52,150 Tomorrow comes with certainty. 115 00:09:49,360 --> 00:09:50,340 Father. 116 00:09:50,440 --> 00:09:51,940 Sleepy. 117 00:09:52,040 --> 00:09:52,980 When you arrived? 118 00:09:53,080 --> 00:09:54,460 This morning. Early. 119 00:09:54,560 --> 00:09:57,060 Why do not you come yesterday? I've been waiting for the day. 120 00:09:57,160 --> 00:09:59,860 Well... sorry Desita. I could not. 121 00:09:59,960 --> 00:10:02,140 Matters were further complicated in the last minute. 122 00:10:02,240 --> 00:10:03,180 I brought you a present. 123 00:10:03,280 --> 00:10:04,180 What is it? 124 00:10:04,280 --> 00:10:05,500 It is a surprise. 125 00:10:05,600 --> 00:10:07,780 But now get up, that your mother has prepared the breakfast. 126 00:10:07,880 --> 00:10:09,300 And where is this? 127 00:10:09,400 --> 00:10:11,695 Is out there in the garden. 128 00:10:19,080 --> 00:10:21,080 Mother, a bike. 129 00:10:25,640 --> 00:10:26,540 It is for me? 130 00:10:26,640 --> 00:10:28,640 Bright. 131 00:10:35,920 --> 00:10:40,425 Thank you. It's beautiful. It was what I wanted most. 132 00:10:41,280 --> 00:10:44,100 Well, that's enough, splutter. Want to try it? 133 00:10:44,200 --> 00:10:46,325 No. Show me how it works. 134 00:10:46,400 --> 00:10:52,265 This is the compressor, the brake pedals... But this you already know. 135 00:10:58,920 --> 00:11:00,920 Beware. 136 00:11:12,400 --> 00:11:14,400 She is delighted. 137 00:11:15,600 --> 00:11:17,940 You could have expected her to take breakfast before lha dares. 138 00:11:18,040 --> 00:11:23,360 Let the woman. She then eats. Do not wait for your sister? 139 00:11:24,840 --> 00:11:26,826 He had a bad night and says it hurts his head. 140 00:11:26,926 --> 00:11:28,380 Do not know if it is already down. 141 00:11:28,480 --> 00:11:30,480 Come, I am sure it is. 142 00:11:32,160 --> 00:11:34,285 Right? - Hi, good morning. 143 00:11:40,280 --> 00:11:42,405 Was to say to your sister 144 00:11:42,440 --> 00:11:46,020 not believe that's going to give me a cover for breakfast. 145 00:11:46,120 --> 00:11:48,780 Thou I do not treat me as to your miserable admirers 146 00:11:48,880 --> 00:11:49,940 because it coined? 147 00:11:50,040 --> 00:11:53,730 No, of course. For you, we are always ready. 148 00:11:53,830 --> 00:11:55,830 Whether that time is. 149 00:11:56,040 --> 00:11:58,040 It is, Pilar? 150 00:11:59,480 --> 00:12:01,220 Many thanks. 151 00:12:01,320 --> 00:12:03,420 It was difficult to find this house? 152 00:12:03,520 --> 00:12:06,750 Nothing. Just ask for you to some chick 153 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 And tell us soon here. 154 00:12:10,440 --> 00:12:12,905 Last night, did not find any? 155 00:12:14,480 --> 00:12:17,600 Care. You be careful. 156 00:12:21,960 --> 00:12:23,740 I'm talking about the butter. 157 00:12:23,840 --> 00:12:26,460 A woman like you has have the utmost care. 158 00:12:26,560 --> 00:12:30,895 A little neglect may represent the loss of a suitor. 159 00:12:34,880 --> 00:12:38,180 It is fantastically, mother. Look, aunt. See what my father brought me. 160 00:12:38,280 --> 00:12:39,780 Lha you had not banned? 161 00:12:39,880 --> 00:12:41,500 It's almost like a bicycle. 162 00:12:41,600 --> 00:12:44,900 Well, yes. If something happens to you I want to see who is to blame. 163 00:12:45,000 --> 00:12:46,740 Can I show it to my friends? 164 00:12:46,840 --> 00:12:48,940 Sure. - It's that I'm afraid that 165 00:12:49,040 --> 00:12:51,396 Come on, woman. She does not walk around with... 166 00:12:51,496 --> 00:12:52,900 bike? This is the same thing. 167 00:12:53,000 --> 00:12:56,660 You only have a small engine and is a little more rapidly. 168 00:12:56,760 --> 00:12:59,900 But she is already grown and responsibly, is not it? 169 00:13:00,000 --> 00:13:02,635 Come on, I'll help you to boot. 170 00:13:04,120 --> 00:13:06,840 You came. The others keep quiet. 171 00:13:07,040 --> 00:13:08,860 This is my business, okay? 172 00:13:08,960 --> 00:13:10,960 Of course. 173 00:13:38,320 --> 00:13:40,320 Look, Chanquete. 174 00:13:44,320 --> 00:13:46,460 It was my father who gave ma. 175 00:13:46,560 --> 00:13:49,790 Ah, well. I hope you have lots of fun. 176 00:13:51,920 --> 00:13:57,870 You and others as well. And walking around me, that still make me fall. 177 00:14:18,080 --> 00:14:20,080 Pancho, hello. 178 00:14:56,120 --> 00:14:58,120 Bea. 179 00:15:01,040 --> 00:15:05,120 Agust�n. Agust�n, look, is the father of Desita. 180 00:15:05,600 --> 00:15:07,600 The beige shirt. 181 00:15:12,600 --> 00:15:14,980 It's very nicely, is not it? 182 00:15:29,640 --> 00:15:31,640 What luck that she had. 183 00:15:32,000 --> 00:15:36,590 If I asked one of my father, I still took was the bike. 184 00:15:36,600 --> 00:15:39,940 It's crazy, but is a little small. I want more. 185 00:15:40,040 --> 00:15:42,165 But as they do not give a 186 00:15:42,360 --> 00:15:46,015 Besides that, if greater, accurate driving. 187 00:15:55,360 --> 00:15:58,020 Safa. It looks like Beatriz speeds. 188 00:15:58,120 --> 00:16:00,540 I'll get it after Desi me a ride. 189 00:16:00,640 --> 00:16:04,040 And I'm going to hang. All right, Quique? 190 00:16:05,760 --> 00:16:09,160 Look to have a father like that is cool. 191 00:16:22,680 --> 00:16:26,845 Some sunscreen? You also need to take care of you. 192 00:16:31,480 --> 00:16:34,860 Hi, sorry to bother you, Mari Luz The pillar is not? 193 00:16:34,960 --> 00:16:37,085 I think it's in the bath. 194 00:16:37,440 --> 00:16:39,700 You do not know where the girls go, right? 195 00:16:39,800 --> 00:16:42,700 Walk around, struggling in that contraption his father brought him. 196 00:16:42,800 --> 00:16:44,340 Yet something happens to them. 197 00:16:44,440 --> 00:16:47,660 Not to call you. It's just a bike engine. 198 00:16:47,760 --> 00:16:49,500 You are the father of Desita? 199 00:16:49,600 --> 00:16:50,500 It's me, yes. 200 00:16:50,600 --> 00:16:54,680 I am the mother of Beatrice, a friend of Desita. 201 00:16:57,080 --> 00:17:00,990 Yeah, and that gentleman there, is her husband. 202 00:17:05,520 --> 00:17:09,660 Hi, Pilar. I came here to see if you know the girls. 203 00:17:09,760 --> 00:17:13,260 Walk around, the bike his father had brought. 204 00:17:13,360 --> 00:17:19,395 Yes, the Mari Luz told me. Well.. Here it introduced me to your husband. 205 00:17:20,120 --> 00:17:23,880 Well, then nothing. Pleasure. 206 00:17:24,880 --> 00:17:27,515 Also, Carmen. Return to see us. 207 00:17:27,960 --> 00:17:30,000 Regards to your husband. 208 00:17:44,040 --> 00:17:45,060 What are you doing? 209 00:17:45,160 --> 00:17:46,500 Not see them. 210 00:17:46,600 --> 00:17:47,780 Gone away? 211 00:17:47,880 --> 00:17:50,685 No, it's got sand in the glasses. 212 00:17:50,800 --> 00:17:53,580 Come on. Or you do that well, or is there the Pira�a. 213 00:17:53,680 --> 00:17:55,720 Are serving them prawns. 214 00:18:02,000 --> 00:18:04,295 Oh, and hunger that I have. 215 00:18:05,120 --> 00:18:07,245 Are filling the bandulho. 216 00:18:08,040 --> 00:18:12,970 I told you Having a single parent is the best: bike, prawns 217 00:18:13,400 --> 00:18:14,900 But they are not divorced. 218 00:18:15,000 --> 00:18:17,980 But they are using separate which is the same thing, right? 219 00:18:18,080 --> 00:18:19,420 What are you doing here? 220 00:18:19,520 --> 00:18:20,860 Displaying fill the bellies. 221 00:18:20,960 --> 00:18:23,720 No, I mean, we are seeing fish. 222 00:18:25,320 --> 00:18:29,315 So, I hope to see beautiful fish, boys. Goodbye. 223 00:18:31,560 --> 00:18:33,940 Julia. Come, look. My father arrived. I-to present. 224 00:18:34,040 --> 00:18:35,340 He brought me a bike. 225 00:18:35,440 --> 00:18:36,500 Look Julia, this is my father. 226 00:18:36,600 --> 00:18:37,940 Hi, Julia. 227 00:18:38,040 --> 00:18:40,040 God. 228 00:18:40,920 --> 00:18:42,340 Do not bother. 229 00:18:42,440 --> 00:18:43,580 So, is better. - Thank you. 230 00:18:43,680 --> 00:18:46,220 Do not you said you had an artist friend. 231 00:18:46,320 --> 00:18:47,220 Is a painter. 232 00:18:47,320 --> 00:18:48,260 I see. 233 00:18:48,360 --> 00:18:51,780 If you are as talented as she is beautiful, seems to me very well. 234 00:18:51,880 --> 00:18:52,940 When it arrived? 235 00:18:53,040 --> 00:18:55,675 Last night. Well, this morning. 236 00:18:56,040 --> 00:18:57,900 Why do not you sit a bit with us? 237 00:18:58,000 --> 00:18:59,700 No thanks, I'm with some haste 238 00:18:59,800 --> 00:19:04,645 Come on, anywhere. Sit down. Just a little bit, sit down. 239 00:19:06,200 --> 00:19:07,340 What do you want to drink? 240 00:19:07,440 --> 00:19:09,740 Seriously, do not feel like anything. 241 00:19:09,840 --> 00:19:12,900 Bring us a bottle of white wine. Well freshly please. 242 00:19:13,000 --> 00:19:13,900 And some oysters 243 00:19:14,000 --> 00:19:15,380 No, no, please, I do not 244 00:19:15,480 --> 00:19:18,780 No, no. I feel like it is. And a good excuse, right? 245 00:19:18,880 --> 00:19:22,110 But please also I'm in a hurry and all 246 00:19:22,400 --> 00:19:27,025 Well, if you do not want to take anything, do not take. 247 00:19:27,125 --> 00:19:29,125 But it is a little bit. 248 00:19:29,160 --> 00:19:31,455 We can talk of your tables. 249 00:19:32,880 --> 00:19:39,085 If they are good, I can buy you one. But only if they are good, of course. 250 00:19:43,160 --> 00:19:46,390 I have to go through your house later. 251 00:19:47,200 --> 00:19:49,340 Come on, I will show you the bike my father brought me. 252 00:19:49,440 --> 00:19:51,440 Come on. 253 00:19:52,960 --> 00:19:57,720 Look. Votetume - Wow. What a beautiful bike. 254 00:19:59,120 --> 00:20:01,340 It is the latest model. - Well, I see. 255 00:20:01,440 --> 00:20:04,160 Be careful, do not go down. - No. 256 00:20:05,160 --> 00:20:07,160 Are you happy? - Yes 257 00:20:18,160 --> 00:20:19,180 Oysters. 258 00:20:19,280 --> 00:20:20,420 What? 259 00:20:20,520 --> 00:20:22,520 Oysters. 260 00:20:34,000 --> 00:20:38,400 It serves... Nor... No... 261 00:20:43,600 --> 00:20:45,600 No good. 262 00:20:46,680 --> 00:20:48,680 No good. 263 00:20:50,080 --> 00:20:52,080 No good. 264 00:20:53,160 --> 00:20:55,160 No good. 265 00:20:56,160 --> 00:20:58,160 Nothing. 266 00:20:59,120 --> 00:21:01,120 No good. 267 00:21:01,760 --> 00:21:04,140 Who's that kind of mustache? 268 00:21:04,320 --> 00:21:06,740 It is my grandfather. And it serves you no, best for me. 269 00:21:06,840 --> 00:21:08,620 It they are all blurry. 270 00:21:08,720 --> 00:21:11,020 I want a picture of a nice girl, 271 00:21:11,120 --> 00:21:15,420 at least a bit more turns than my mother, to take effect. 272 00:21:15,520 --> 00:21:18,740 You here this. And stop eating my sandwich, Pira�a. 273 00:21:18,840 --> 00:21:21,820 Sorry. It's just that I'm hungry again. 274 00:21:21,920 --> 00:21:25,260 No, not that. This is your grandfather. Note that much. 275 00:21:25,360 --> 00:21:26,740 So, no more. 276 00:21:26,840 --> 00:21:30,660 What if my mother knows that I get my grandmother 277 00:21:30,760 --> 00:21:32,820 This is the one that is decent. 278 00:21:32,920 --> 00:21:35,980 Is the aunt Modestina, but it is another. 279 00:21:36,080 --> 00:21:41,160 Yes, we will have to cut... Go on ask a pair of scissors. 280 00:21:42,240 --> 00:21:44,240 I think my mother has. 281 00:21:58,680 --> 00:22:01,540 No... He seems very friendly and pleasant. 282 00:22:01,640 --> 00:22:04,860 Maybe a little too much, you know? With me this morning 283 00:22:04,960 --> 00:22:06,060 What do you want? 284 00:22:06,160 --> 00:22:07,380 I wonder if you have a pair of scissors. 285 00:22:07,480 --> 00:22:13,220 I have scissors. It was like you said, very nice and very... dispatched. 286 00:22:13,320 --> 00:22:17,995 Yes, daughter, but Mari Luz told me they do very poorly, 287 00:22:18,040 --> 00:22:20,040 and are way apart. 288 00:22:21,120 --> 00:22:24,420 She is very sick of it, because, apparently, 289 00:22:24,520 --> 00:22:27,920 is a very dominant, and do what you want. 290 00:22:28,040 --> 00:22:29,340 What do you want, Tito, dear? 291 00:22:29,440 --> 00:22:31,060 Scissors. 292 00:22:31,160 --> 00:22:36,760 Yes, wait a minute. And it's a Casanova, very womanizer. 293 00:22:38,600 --> 00:22:40,600 For me, Beatriz told me 294 00:22:40,640 --> 00:22:45,910 that Desita had once said that her parents were always arguing. 295 00:22:46,240 --> 00:22:48,705 Who spent the day discussing. 296 00:22:48,800 --> 00:22:51,020 Toma. See what else do they do with them. 297 00:22:51,120 --> 00:22:53,120 It's one thing to cut. 298 00:22:57,200 --> 00:22:59,200 Toma. 299 00:23:08,520 --> 00:23:12,175 Now, you need to write a dedication behind. 300 00:23:12,440 --> 00:23:13,740 Why? 301 00:23:13,840 --> 00:23:16,420 For she believes she is his mistress. 302 00:23:16,520 --> 00:23:19,665 He writes: 'To my dear lover, Cosme.' 303 00:23:21,360 --> 00:23:23,360 My letter is very bad. 304 00:23:23,480 --> 00:23:25,945 But is she knows mine, idiot. 305 00:23:26,400 --> 00:23:28,380 Do you think that will pay off? 306 00:23:28,480 --> 00:23:32,420 Sure. When my mother see this photograph in the pocket of my father. 307 00:23:32,520 --> 00:23:34,420 I am sure that divorces. 308 00:23:34,520 --> 00:23:38,700 And your father will you buy a motorbike and takes you to eat prawns and oysters? 309 00:23:38,800 --> 00:23:41,010 Sure. It will be the best. 310 00:23:41,280 --> 00:23:46,020 And then give me a ride on the bike and invites me to eat with you. 311 00:23:46,120 --> 00:23:48,120 Okay. Come on, quickly. 312 00:25:05,280 --> 00:25:07,580 I do not care what you have to say. 313 00:25:07,680 --> 00:25:10,180 Your excuse is not good for nothing. 314 00:25:10,280 --> 00:25:12,580 You speak and it is as if I you could hear it. 315 00:25:12,680 --> 00:25:16,250 Look, Pilar, not even that I want to hear. 316 00:25:17,240 --> 00:25:22,340 I just do not want to discuss, you know? Not want to discuss. 317 00:25:24,920 --> 00:25:30,680 Not tonight. I'm tired. And excuse my frankness, 318 00:25:31,760 --> 00:25:34,580 but I do not feel like stand your usual hysterical. 319 00:25:34,680 --> 00:25:37,570 Hysterical? Of course, hysterical. 320 00:25:40,560 --> 00:25:43,620 To you do not care if your wife and daughter spend their lives alone. 321 00:25:43,720 --> 00:25:45,402 You can go wherever you want, 322 00:25:45,502 --> 00:25:48,260 with whomever you want and there is no problem. 323 00:25:48,360 --> 00:25:51,980 But if your wife remember to say something, then it is a hysterical. 324 00:25:52,080 --> 00:25:57,095 For you no one is important. Neither I nor the girl. Nobody. 325 00:25:58,640 --> 00:26:05,015 least the days that you're here, holds up as the other husbands. 326 00:26:06,680 --> 00:26:08,020 The other husbands? 327 00:26:08,120 --> 00:26:09,940 Yes, like the others. 328 00:26:10,040 --> 00:26:13,340 When you return to Madrid you do what you will, as it always did. 329 00:26:13,440 --> 00:26:15,380 You know that I no longer interests me. 330 00:26:15,480 --> 00:26:18,860 But here, do not allow you to ridicule me. 331 00:26:18,960 --> 00:26:22,615 To ridiculous, not need anyone. 332 00:26:24,200 --> 00:26:26,100 You, alone, can you very well. 333 00:26:26,200 --> 00:26:30,460 You think I did not see you today morning with that... 334 00:26:30,560 --> 00:26:35,020 But what do you say? She is a friend of Desita. 335 00:26:35,120 --> 00:26:38,780 And until this hour? Who have you been? 336 00:26:38,880 --> 00:26:41,180 Or do you think I'm stupid? 337 00:26:41,280 --> 00:26:44,300 This Linguaruda already warmed up the ears, right? 338 00:26:44,400 --> 00:26:47,340 Let alone my sister, that it has nothing to do with it. 339 00:26:47,440 --> 00:26:49,180 If it were not for the girl... 340 00:26:49,280 --> 00:26:54,300 Otherwise was a kid, what? If it was not the girl. 341 00:26:54,400 --> 00:26:58,565 If it was not the girl I would not be here. 342 00:29:59,800 --> 00:30:03,030 What are you doing here, at this hour? 343 00:30:04,640 --> 00:30:06,680 Did you see the sunrise? 344 00:30:09,120 --> 00:30:12,560 I have been here come a few times. 345 00:30:13,160 --> 00:30:15,820 The person forgets everything the rest, when the sun rises. 346 00:30:15,920 --> 00:30:18,130 Feel like being born again 347 00:30:20,640 --> 00:30:22,640 Julia... - Yes? 348 00:30:24,160 --> 00:30:26,160 No, it's nothing. 349 00:30:27,880 --> 00:30:29,880 Is pleasant here. 350 00:30:31,680 --> 00:30:33,890 A person feels very small, 351 00:30:34,240 --> 00:30:38,065 a bit ridiculous before all these wildernesses 352 00:30:38,160 --> 00:30:41,340 We come here with our small problems e... 353 00:30:41,440 --> 00:30:44,560 All this sounds around us, we clean. 354 00:31:01,160 --> 00:31:04,730 Take a deep breath, Desi. The most you can. 355 00:31:05,520 --> 00:31:11,470 To fill the lungs well and you feel that drown, you can no longer more. 356 00:31:15,840 --> 00:31:19,920 Notice how the amount is minimal of air can hold. 357 00:31:20,240 --> 00:31:26,275 But when it's inside you, is yours. Only yours. And that breath is life. 358 00:31:32,600 --> 00:31:38,465 They are always discussing. When fighting and say things very painful. 359 00:31:41,040 --> 00:31:45,800 No. You have the right, life is not as easy as breathing. 360 00:31:45,920 --> 00:31:49,490 They look so unhappy when they are together 361 00:31:50,080 --> 00:31:52,220 You are already mature enough 362 00:31:52,320 --> 00:31:55,500 to understand that these are things that sometimes happen. 363 00:31:55,600 --> 00:31:59,340 You know that some marriages not flow right. End. 364 00:31:59,440 --> 00:32:03,435 Sometimes is not easy to live with other people. 365 00:32:03,560 --> 00:32:04,460 But my mother does not 366 00:32:04,560 --> 00:32:07,450 No, please, Desita, look no blame. 367 00:32:07,560 --> 00:32:13,085 Because, surely, there are any. Alternatively, there are too many. 368 00:32:20,640 --> 00:32:22,820 They no longer like each other. 369 00:32:22,920 --> 00:32:24,380 It's possible. 370 00:32:24,480 --> 00:32:27,340 But anyway, what does not is no point trying to turn back. 371 00:32:27,440 --> 00:32:29,180 How so? 372 00:32:29,280 --> 00:32:32,700 In this country, there are already too long we tolerate the hypocrisy. 373 00:32:32,800 --> 00:32:36,020 If they do not like each other, nothing will change that. 374 00:32:36,120 --> 00:32:40,220 But no need to spend the rest of life to discuss, bitter 375 00:32:40,320 --> 00:32:43,465 and loathing of the life around them. 376 00:32:44,920 --> 00:32:46,920 Understand? 377 00:32:47,000 --> 00:32:49,500 A separation is always painful, 378 00:32:49,600 --> 00:32:53,980 but it is less painful than a lifetime, lived with rancor. 379 00:32:54,080 --> 00:32:55,700 I have no guilt. 380 00:32:55,800 --> 00:32:57,800 Of course not. 381 00:32:57,840 --> 00:33:00,060 But they say where is my fault. 382 00:33:00,160 --> 00:33:02,300 What if it were not for me would not be together. 383 00:33:02,400 --> 00:33:05,060 It is always with me. My father came for me. 384 00:33:05,160 --> 00:33:07,860 My mother argues for me and holds my father for me. 385 00:33:07,960 --> 00:33:09,525 But I never ask me. 386 00:33:09,625 --> 00:33:13,365 They always want to hide everything from me. 387 00:33:14,920 --> 00:33:19,800 Maybe you are unfairly your last excuse, the last loop. 388 00:33:21,320 --> 00:33:24,465 But I do not want them to be unhappy. 389 00:33:29,760 --> 00:33:33,245 You know what I do after seeing the dawn? 390 00:33:34,440 --> 00:33:36,820 You gonna laugh. Baptize me. 391 00:33:39,240 --> 00:33:44,120 You heard right. So, I feel more fully reborn. 392 00:33:47,040 --> 00:33:49,250 You want to do it with me? 393 00:33:49,800 --> 00:33:51,800 Come on, come on. 394 00:35:00,560 --> 00:35:02,560 What? 395 00:35:18,200 --> 00:35:21,770 Playboy is just a playboy. 396 00:35:23,120 --> 00:35:24,660 Good morning. 397 00:35:24,760 --> 00:35:28,535 Good morning, Nati. Did you see the divorced, 398 00:35:28,635 --> 00:35:31,610 close together that they are today? 399 00:35:33,360 --> 00:35:35,600 Divorced... Oh my God. 400 00:35:36,840 --> 00:35:37,940 What do you have? 401 00:35:38,040 --> 00:35:40,980 Jesus. What I have. If you only knew. 402 00:35:41,080 --> 00:35:43,080 Do not scare me, woman. 403 00:35:43,480 --> 00:35:46,710 I have to tell, because if not, shoot. 404 00:35:47,160 --> 00:35:49,320 It pinned eye all night. 405 00:35:51,160 --> 00:35:53,160 The Cosme has a lover. 406 00:35:54,400 --> 00:35:56,880 But, woman, how do you know? 407 00:35:57,640 --> 00:35:59,640 I have proof. 408 00:35:59,920 --> 00:36:01,860 But it was someone who told you something? 409 00:36:01,960 --> 00:36:04,740 Behold, the people love to put poison. 410 00:36:04,840 --> 00:36:06,260 Do not believe what you say. 411 00:36:06,360 --> 00:36:08,700 Well, do not believe... If I were you. 412 00:36:08,800 --> 00:36:12,340 Yesterday, I found a photograph a woman in his wallet. 413 00:36:12,440 --> 00:36:13,980 Perhaps some friend 414 00:36:14,080 --> 00:36:16,080 Yeah, right. Look 415 00:36:17,600 --> 00:36:19,220 What letter so bad, right? 416 00:36:19,320 --> 00:36:21,530 Well it looks no big deal. 417 00:36:22,760 --> 00:36:24,100 My aunt. 418 00:36:24,200 --> 00:36:25,180 How? 419 00:36:25,280 --> 00:36:27,280 My aunt. Aunt Modestina. 420 00:36:27,760 --> 00:36:29,460 And an aunt is good or is the other? 421 00:36:29,560 --> 00:36:30,580 It is the other. 422 00:36:30,680 --> 00:36:31,740 What a sight. 423 00:36:31,840 --> 00:36:34,420 Imagine. Until Tito and the Pira�a explain it. 424 00:36:34,520 --> 00:36:36,860 When my mother told mo, I almost died of laughter. 425 00:36:36,960 --> 00:36:38,660 Like you when you said that was pretty cool. 426 00:36:38,760 --> 00:36:40,180 It was just a comment. 427 00:36:40,280 --> 00:36:42,915 Shut up, that there are others. 428 00:36:46,560 --> 00:36:49,380 Fantastic. With this is what I did distribution in an instant. 429 00:36:49,480 --> 00:36:50,620 Ask one of your uncle. 430 00:36:50,720 --> 00:36:52,180 Well, of course, and he gave me the same. 431 00:36:52,280 --> 00:36:53,180 What time is it? 432 00:36:53,280 --> 00:36:54,260 Should be ten almost. 433 00:36:54,360 --> 00:36:55,340 We returned to the village? 434 00:36:55,440 --> 00:36:58,670 Wait a little longer. It's still early. 435 00:37:17,360 --> 00:37:19,360 Are you ready? 436 00:37:20,080 --> 00:37:22,080 Does not pass the pain. 437 00:37:22,080 --> 00:37:24,380 Let her take another aspirin. 438 00:37:24,480 --> 00:37:26,420 You know, when you give these headaches 439 00:37:26,520 --> 00:37:29,750 Yes, and always had the best of times. 440 00:37:30,960 --> 00:37:34,140 No. This same evil. Was throwing up and everything. 441 00:37:34,240 --> 00:37:37,895 If she is really bad let's call the doctor. 442 00:37:38,040 --> 00:37:40,460 But I bet she does not want, do you? 443 00:37:40,560 --> 00:37:41,860 Says it has replaced him. 444 00:37:41,960 --> 00:37:43,220 Of course, the poor martyr. 445 00:37:43,320 --> 00:37:44,320 And while nothing, 446 00:37:44,420 --> 00:37:46,500 we have already ruined the night and ruined everything. 447 00:37:46,600 --> 00:37:48,380 She says we should go. 448 00:37:48,480 --> 00:37:50,480 Okay, let's go. 449 00:37:51,480 --> 00:37:54,220 But you understand that I can not leave it. 450 00:37:54,320 --> 00:37:56,620 Bright. And she knows very well. 451 00:37:56,720 --> 00:37:58,180 Please George, he can hear you. 452 00:37:58,280 --> 00:38:00,340 So, I listen. I listen to once and for all. 453 00:38:00,440 --> 00:38:02,340 And you'll also hear me, once and for all. 454 00:38:02,440 --> 00:38:05,620 It turns out that your sister sick every time 455 00:38:05,720 --> 00:38:07,620 But do not you see? Here it says to a thousand times. 456 00:38:07,720 --> 00:38:10,780 Your sister is our cancer. It is the cancer of our marriage. 457 00:38:10,880 --> 00:38:14,020 She has a lot of the blame everything that happened to us. 458 00:38:14,120 --> 00:38:17,100 Well... my sister gave my daughter and me, 459 00:38:17,200 --> 00:38:18,860 what you always you refuse to give us. 460 00:38:18,960 --> 00:38:21,170 What your sister gave you? 461 00:38:21,320 --> 00:38:23,980 Affection, companionship, protection. 462 00:38:24,080 --> 00:38:25,428 Protection?. Yes, absolutely yes. 463 00:38:25,528 --> 00:38:27,300 That's what she thinks and wants you aches. 464 00:38:27,400 --> 00:38:31,735 Protection. And he did it the reason for your life. 465 00:38:32,600 --> 00:38:36,600 If not to protect you, what good is it? 466 00:38:37,960 --> 00:38:41,220 If your wedding went well, what good would it? 467 00:38:41,320 --> 00:38:44,420 So it is that it does all it can so they do not go well. 468 00:38:44,520 --> 00:38:46,180 This is an absurd slander. 469 00:38:46,280 --> 00:38:54,040 Seriously I will not tell you more but, please think about it. Think about it. 470 00:38:58,760 --> 00:39:01,480 Dining out with me today or not? 471 00:39:02,080 --> 00:39:04,780 We could leave it for tomorrow, no? 472 00:39:04,880 --> 00:39:07,928 Tomorrow, perhaps no longer be the same thing. 473 00:39:08,028 --> 00:39:09,460 Are you coming or not? 474 00:39:09,560 --> 00:39:10,700 She is sick, seriously. 475 00:39:10,800 --> 00:39:12,800 Are you coming or not? 476 00:39:18,280 --> 00:39:20,280 No. 477 00:39:21,360 --> 00:39:23,840 Okay. Whatever. 478 00:41:04,440 --> 00:41:05,340 Tell me, please, sir. 479 00:41:05,440 --> 00:41:07,650 Give me a whiskey, please. 480 00:41:53,280 --> 00:41:55,745 Now, this should be the most. 481 00:41:56,080 --> 00:41:57,700 There are many tourists. 482 00:41:57,800 --> 00:41:59,140 It is for people over eighteen? 483 00:41:59,240 --> 00:42:00,300 I think so. 484 00:42:00,400 --> 00:42:03,060 I have been here a few times come, but it was winter and there was nobody. 485 00:42:03,160 --> 00:42:04,220 I bet you do not enter. 486 00:42:04,320 --> 00:42:06,020 Sure, man. Think you leave? 487 00:42:06,120 --> 00:42:08,700 Besides that it's too late, and we hear a raspanete. 488 00:42:08,800 --> 00:42:10,580 Is there the car of your father. 489 00:42:10,680 --> 00:42:12,800 Where? - Ali is not that? 490 00:42:17,560 --> 00:42:18,460 Yes 491 00:42:18,560 --> 00:42:19,660 So let's go anywhere. 492 00:42:19,760 --> 00:42:24,775 If you say something, say that we see the parents of Desita. 493 00:43:00,560 --> 00:43:03,110 Look, is there at the counter. 494 00:43:44,040 --> 00:43:46,040 Desita. 495 00:43:47,920 --> 00:43:49,920 Desita 496 00:44:16,240 --> 00:44:18,500 It was home. You did not find? 497 00:44:18,600 --> 00:44:19,780 No. What is that her mother told you? 498 00:44:19,880 --> 00:44:20,940 Nothing. Had not yet arrived and 499 00:44:21,040 --> 00:44:22,980 if I saw her, who told him to go home. 500 00:44:23,080 --> 00:44:23,980 You said to Julia? 501 00:44:24,080 --> 00:44:27,740 Yes, and also Chanquete. We look for it in the village. 502 00:44:27,840 --> 00:44:29,840 The Pancho is there. 503 00:44:34,960 --> 00:44:39,900 Nothing, and I went up to that cliff, and even back there a couple of cove there. 504 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 What do we do? 505 00:44:41,100 --> 00:44:44,020 We return to the village to say it to her mother. 506 00:44:44,120 --> 00:44:48,795 But I'll talk to her father, man to man. Coming, Pancho? 507 00:45:19,600 --> 00:45:23,425 We want to talk to you a moment. - Man to man. 508 00:45:28,600 --> 00:45:30,600 Well, what happens? 509 00:45:31,640 --> 00:45:33,765 We are friends of Desita. 510 00:45:36,520 --> 00:45:38,520 She's with you? 511 00:45:38,600 --> 00:45:41,575 He left. When she saw him, was gone. 512 00:45:42,040 --> 00:45:45,355 Not at home and not able find anywhere. 513 00:45:46,280 --> 00:45:48,280 The bike is out there. 514 00:45:51,280 --> 00:45:54,595 You know what? After all, you, not cool. 515 00:46:06,080 --> 00:46:08,080 Desita. 516 00:46:09,840 --> 00:46:11,840 Desita. 517 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Desita. 518 00:46:19,880 --> 00:46:21,880 Desita. 519 00:46:22,840 --> 00:46:24,880 We do not find anywhere. 520 00:46:32,680 --> 00:46:38,375 Listen, I do not want to scare you, but I you better tell the police 521 00:46:40,120 --> 00:46:42,330 But it can not be far away 522 00:46:42,360 --> 00:46:45,165 Well, I also think it was better. 523 00:46:47,560 --> 00:46:50,940 But one can know what the hell were doing here? 524 00:46:51,040 --> 00:46:53,060 Who sent you out of town?. 525 00:46:53,160 --> 00:46:56,220 You always have to do what you want. 526 00:46:56,440 --> 00:46:58,260 With me, you know not to play. 527 00:46:58,360 --> 00:47:00,660 You take a blow are you going to this for the better. 528 00:47:00,760 --> 00:47:03,400 Let. He's just a kid. 529 00:47:05,320 --> 00:47:07,320 I leave it? 530 00:47:07,480 --> 00:47:09,460 This will not help at all. 531 00:47:09,560 --> 00:47:13,895 Incidentally, you will teach me to educate my child? 532 00:47:15,720 --> 00:47:19,545 Well, I also think better, you tell the police 533 00:47:36,920 --> 00:47:41,080 Appeared. Are at home. He cried and went to bed. 534 00:47:42,400 --> 00:47:44,400 We do not mean anything 535 00:47:46,000 --> 00:47:48,210 Thank you all. Good night. 536 00:48:16,040 --> 00:48:18,335 Not now. Please do not cry. 537 00:48:20,040 --> 00:48:25,565 Among the mourners and discussions hide this problem for too long. 538 00:48:26,440 --> 00:48:28,820 It's over, Pilar. It's over. 539 00:48:29,520 --> 00:48:33,380 We have the right to play this nonsense play even one more day. 540 00:48:33,480 --> 00:48:38,980 The couple who is going to separate, but never separated. It's over. 541 00:48:39,080 --> 00:48:43,960 We need to take an adult decision, steady and mature. 542 00:48:45,720 --> 00:48:47,420 You mean... separate us forever? 543 00:48:47,520 --> 00:48:50,325 I mean, take a decision civilized 544 00:48:51,680 --> 00:48:56,020 to get out of this hell we live in the past few years. 545 00:48:56,120 --> 00:48:57,460 But what about the girl 546 00:48:57,560 --> 00:49:01,660 Precisely because of the girl, which is increasingly grown. 547 00:49:01,760 --> 00:49:05,580 What should be sick of us should always be used as an excuse, 548 00:49:05,680 --> 00:49:10,185 to that hell where she you see, the first to get hurt. 549 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Parted us forever 550 00:49:22,640 --> 00:49:26,210 If you still can re everything fell apart. 551 00:49:26,640 --> 00:49:29,360 If ever we to work our marriage. 552 00:49:30,560 --> 00:49:32,560 I honestly do not know. 553 00:49:34,040 --> 00:49:37,120 We have been so busy to mortify us 554 00:49:38,840 --> 00:49:42,240 I do not know if we can back to love us. 555 00:49:43,160 --> 00:49:47,835 But if not possible, have the right to remake our lives, 556 00:49:48,560 --> 00:49:53,100 to forget this bitter taste who already is just what we have. 557 00:49:53,200 --> 00:49:59,600 We have the right to live, to love. Yes, love. Why not? 558 00:50:03,680 --> 00:50:07,200 And I also that Desita feel much happier 559 00:50:08,600 --> 00:50:13,560 if we see us happy... Even if each one to his side. 560 00:50:17,560 --> 00:50:20,195 If you're going to start to cry 561 00:50:21,160 --> 00:50:25,880 No. This time there is a weapon or an accusation. 562 00:50:30,960 --> 00:50:32,960 It's just a bubble. 563 00:51:07,640 --> 00:51:09,780 She's fine. Only he does not want to talk to anyone. 564 00:51:09,880 --> 00:51:11,880 What to leave in peace 565 00:52:29,800 --> 00:52:34,135 'Call me, please. We need to talk. A big kiss. Pap�. 566 00:53:27,760 --> 00:53:29,760 Father. 567 00:53:45,440 --> 00:53:47,440 Desita. 568 00:53:48,920 --> 00:53:50,920 Desita. 569 00:53:55,800 --> 00:53:57,925 He left. Not in the room. 570 00:53:59,120 --> 00:54:01,120 Julia. 571 00:54:04,920 --> 00:54:06,380 He turned to flee. 572 00:54:06,480 --> 00:54:09,780 Seems that was behind his father, when he went away and never came back. 573 00:54:09,880 --> 00:54:12,060 It was very early, and never came back. 574 00:54:12,160 --> 00:54:13,940 At dawn 575 00:54:14,040 --> 00:54:16,420 Tito and Pira�a, will tell her mother not to worry. 576 00:54:16,520 --> 00:54:20,420 I know where she is. Then they will have the creek. 577 00:54:20,520 --> 00:54:22,815 And you four, come with me. 578 00:59:33,080 --> 00:59:38,360 Our thanks to the people Nerja throughout their collaboration. 43379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.