Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,360 --> 00:00:20,120
BLUE SUMMER
2
00:01:44,360 --> 00:01:49,360
THE VISIT
3
00:01:59,280 --> 00:02:02,340
Desita.
Come here, they have arrived.
4
00:02:09,080 --> 00:02:11,740
Come on, friend.
We've been waiting for almost an hour.
5
00:02:11,840 --> 00:02:13,020
I will not.
6
00:02:13,120 --> 00:02:14,540
Best.
- Best.
7
00:02:14,640 --> 00:02:16,300
But what happened?
You have to go somewhere?
8
00:02:16,400 --> 00:02:17,340
Est�s punishment.
9
00:02:17,440 --> 00:02:18,460
It's a lie.
10
00:02:18,560 --> 00:02:20,560
So why do not you come?
11
00:02:21,440 --> 00:02:23,440
Is my father coming.
12
00:02:28,320 --> 00:02:31,500
Your father?.
I thought he did not live with you.
13
00:02:31,600 --> 00:02:32,540
I thought he and your mother
14
00:02:32,640 --> 00:02:33,780
Vive, yes sir.
15
00:02:33,880 --> 00:02:35,880
So why ever are you?
16
00:02:36,160 --> 00:02:38,220
Because they are working
and could not come.
17
00:02:38,320 --> 00:02:39,700
You do not have vacation?
18
00:02:39,800 --> 00:02:40,860
No.
19
00:02:40,960 --> 00:02:43,420
Maybe an astronaut and be on the moon.
20
00:02:43,520 --> 00:02:45,985
Tu es same idiot.
Look to your
21
00:02:47,520 --> 00:02:48,980
And when will it arrive?
22
00:02:49,080 --> 00:02:52,600
Now. He called this morning to my mother.
23
00:02:53,720 --> 00:02:54,620
And how is he?
24
00:02:54,720 --> 00:02:55,700
Who?
25
00:02:55,800 --> 00:02:57,500
Who do you think? Your father.
26
00:02:57,600 --> 00:02:59,600
Very cute.
27
00:03:00,600 --> 00:03:03,060
But why do not you?
You can see it sooner, or not?
28
00:03:03,160 --> 00:03:04,820
No. I'd rather wait.
29
00:03:04,920 --> 00:03:06,420
Okay. If you're not coming, goodbye.
30
00:03:06,520 --> 00:03:08,520
Bye.
- Bye.
31
00:03:12,480 --> 00:03:14,480
He will stay with you?
32
00:03:14,760 --> 00:03:16,760
Well... I do not know.
33
00:03:17,240 --> 00:03:19,180
I thought he and your mother
34
00:03:19,280 --> 00:03:21,915
Yeah, but.
He will stay forever.
35
00:03:33,800 --> 00:03:36,860
I heard my father say,
parents of Desita not understand.
36
00:03:36,960 --> 00:03:38,540
They are very bad
37
00:03:38,640 --> 00:03:39,700
You also hear?
38
00:03:39,800 --> 00:03:41,220
Yes, it was my mother said.
39
00:03:41,320 --> 00:03:42,380
Look anywhere, Tito.
40
00:03:42,480 --> 00:03:44,580
If your parents split up,
with whom do you prefer to live?
41
00:03:44,680 --> 00:03:46,300
With your father or your mother?
42
00:03:46,400 --> 00:03:51,220
I do not know... Well, with my father,
it gives me the week.
43
00:03:51,320 --> 00:03:52,586
I with my mother, who is
44
00:03:52,686 --> 00:03:54,940
I prepare the sandwiches.
And you, Quique?
45
00:03:55,040 --> 00:03:57,700
I do not know, never thought of that.
46
00:03:57,800 --> 00:03:59,925
I, as I have this problem
47
00:04:00,040 --> 00:04:03,620
I c�, what do was live a few days
with one another and with others.
48
00:04:03,720 --> 00:04:05,020
So who came out to win it was me,
49
00:04:05,120 --> 00:04:08,095
because each try to treat me better
50
00:04:10,400 --> 00:04:11,820
What is going on, Bea?
51
00:04:11,920 --> 00:04:13,920
Got something?
52
00:04:16,800 --> 00:04:19,100
Please... do not say anything
53
00:04:19,200 --> 00:04:21,835
I always liked to live with two
54
00:04:38,320 --> 00:04:42,825
Well, girls,
c� I'm going to the valley of the sheets.
55
00:04:43,280 --> 00:04:46,020
No. Come on, and you also Desita.
I'm going now.
56
00:04:46,120 --> 00:04:47,900
I'll be here waiting for the father.
57
00:04:48,000 --> 00:04:50,020
So, you better bring the bed here because
58
00:04:50,120 --> 00:04:52,860
may well pass for three days,
before that you see fit to appear.
59
00:04:52,960 --> 00:04:55,220
It's nothing, do you, mother?
He said he was today, did not I?
60
00:04:55,320 --> 00:04:56,900
Said. But then to do it
61
00:04:57,000 --> 00:05:00,020
I'll be here waiting for him.
If you want to go to bed, go.
62
00:05:00,120 --> 00:05:02,120
I'm sure, daughter.
63
00:05:04,600 --> 00:05:05,900
Mother
64
00:05:06,000 --> 00:05:06,900
What?
65
00:05:07,000 --> 00:05:09,500
The father did not tell you how long
is that going to stay?
66
00:05:09,600 --> 00:05:12,065
I told you twenty times that.
67
00:05:12,320 --> 00:05:15,140
Must bring ticket round trip,
as always.
68
00:05:15,240 --> 00:05:17,076
You have the mania that
always know everything...
69
00:05:17,176 --> 00:05:17,780
not? I bet he is.
70
00:05:17,880 --> 00:05:19,420
First, let's see if it appears.
71
00:05:19,520 --> 00:05:21,220
It may be that, on the road,
have found some
72
00:05:21,320 --> 00:05:23,320
Mari Luz, please
73
00:05:25,520 --> 00:05:27,520
With a barrier, woman.
74
00:05:27,760 --> 00:05:30,140
Why are you always
speaking ill of my father? Say.
75
00:05:30,240 --> 00:05:31,240
Listen, girl.
76
00:05:31,340 --> 00:05:33,140
I do not want to know
your father for anything.
77
00:05:33,240 --> 00:05:37,700
You do spend all day talking about it.
With what he remembers you
78
00:05:37,800 --> 00:05:39,380
You must remember more than you,
sure.
79
00:05:39,480 --> 00:05:41,220
He, to me, do not have to remember.
80
00:05:41,320 --> 00:05:43,180
From whom he had to remember
a little more
81
00:05:43,280 --> 00:05:45,660
not one bit,
much more than a little bit,
82
00:05:45,760 --> 00:05:47,660
was the wife and daughter. Instead of
83
00:05:47,760 --> 00:05:49,020
Well, you do not make me talk. All right?
84
00:05:49,120 --> 00:05:51,820
You just know is to put
where they are called to do and intrigue.
85
00:05:51,920 --> 00:05:52,820
Shut up, Desita.
86
00:05:52,920 --> 00:05:55,215
Tell him to her to shut up.
87
00:05:55,520 --> 00:06:00,600
Do intrigue? Who you hear it?
Because it does not leave you.
88
00:06:02,160 --> 00:06:04,940
This is what your father says, is not it?
89
00:06:05,040 --> 00:06:08,820
He he should have more shame,
instead of criticizing others,
90
00:06:08,920 --> 00:06:10,580
when it is to be criticized
91
00:06:10,680 --> 00:06:12,260
Good, now that's enough, okay?
92
00:06:12,360 --> 00:06:16,860
Yes, it is better to go to bed, if not yet
I slap this girl.
93
00:06:16,960 --> 00:06:18,860
You, me,
I do not have to give any slap.
94
00:06:18,960 --> 00:06:20,420
If you have to pick one, is my mother.
95
00:06:20,520 --> 00:06:22,660
Yes, look, I'm leavin 'before
to lose patience.
96
00:06:22,760 --> 00:06:25,300
You're just like your father, daughter.
97
00:06:25,400 --> 00:06:27,620
And you, with this, if not you put in order,
98
00:06:27,720 --> 00:06:32,225
you will suffer the same as with the other.
Get there.
99
00:06:38,320 --> 00:06:40,300
Why do you respond well to your aunt?
100
00:06:40,400 --> 00:06:42,980
Why it is always against the father?
101
00:06:43,080 --> 00:06:44,660
And you, why do not you say anything?
102
00:06:44,760 --> 00:06:46,580
Why did you let her speak ill of the father?
103
00:06:46,680 --> 00:06:47,980
She said nothing of your father.
104
00:06:48,080 --> 00:06:50,080
Said, yes. Always says.
105
00:06:54,720 --> 00:06:56,700
Your aunt is very fond
of us. From you and me.
106
00:06:56,800 --> 00:06:59,520
Yes.. the two. And always shown.
107
00:07:00,480 --> 00:07:04,646
If she does not like the
father, so I do not want...
108
00:07:04,746 --> 00:07:06,746
she likes me.
109
00:07:07,120 --> 00:07:10,350
Thou shalt see all when you are older.
110
00:07:51,560 --> 00:07:55,980
Come on, Desita daughter.
Let's go to bed, it's late.
111
00:07:56,040 --> 00:07:58,100
Your father is not coming.
112
00:07:58,200 --> 00:07:59,220
Come, yes.
113
00:07:59,320 --> 00:08:01,320
Yes, dear. Tomorrow
114
00:08:49,600 --> 00:08:52,150
Tomorrow comes with certainty.
115
00:09:49,360 --> 00:09:50,340
Father.
116
00:09:50,440 --> 00:09:51,940
Sleepy.
117
00:09:52,040 --> 00:09:52,980
When you arrived?
118
00:09:53,080 --> 00:09:54,460
This morning. Early.
119
00:09:54,560 --> 00:09:57,060
Why do not you come yesterday?
I've been waiting for the day.
120
00:09:57,160 --> 00:09:59,860
Well... sorry Desita. I could not.
121
00:09:59,960 --> 00:10:02,140
Matters were further
complicated in the last minute.
122
00:10:02,240 --> 00:10:03,180
I brought you a present.
123
00:10:03,280 --> 00:10:04,180
What is it?
124
00:10:04,280 --> 00:10:05,500
It is a surprise.
125
00:10:05,600 --> 00:10:07,780
But now get up, that your mother has
prepared the breakfast.
126
00:10:07,880 --> 00:10:09,300
And where is this?
127
00:10:09,400 --> 00:10:11,695
Is out there in the garden.
128
00:10:19,080 --> 00:10:21,080
Mother, a bike.
129
00:10:25,640 --> 00:10:26,540
It is for me?
130
00:10:26,640 --> 00:10:28,640
Bright.
131
00:10:35,920 --> 00:10:40,425
Thank you. It's beautiful.
It was what I wanted most.
132
00:10:41,280 --> 00:10:44,100
Well, that's enough, splutter.
Want to try it?
133
00:10:44,200 --> 00:10:46,325
No. Show me how it works.
134
00:10:46,400 --> 00:10:52,265
This is the compressor, the brake pedals...
But this you already know.
135
00:10:58,920 --> 00:11:00,920
Beware.
136
00:11:12,400 --> 00:11:14,400
She is delighted.
137
00:11:15,600 --> 00:11:17,940
You could have expected her to take
breakfast before lha dares.
138
00:11:18,040 --> 00:11:23,360
Let the woman. She then eats.
Do not wait for your sister?
139
00:11:24,840 --> 00:11:26,826
He had a bad night and
says it hurts his head.
140
00:11:26,926 --> 00:11:28,380
Do not know if it is already down.
141
00:11:28,480 --> 00:11:30,480
Come, I am sure it is.
142
00:11:32,160 --> 00:11:34,285
Right?
- Hi, good morning.
143
00:11:40,280 --> 00:11:42,405
Was to say to your sister
144
00:11:42,440 --> 00:11:46,020
not believe that's going to give me a cover
for breakfast.
145
00:11:46,120 --> 00:11:48,780
Thou I do not treat me as to your
miserable admirers
146
00:11:48,880 --> 00:11:49,940
because it coined?
147
00:11:50,040 --> 00:11:53,730
No, of course. For you,
we are always ready.
148
00:11:53,830 --> 00:11:55,830
Whether that time is.
149
00:11:56,040 --> 00:11:58,040
It is, Pilar?
150
00:11:59,480 --> 00:12:01,220
Many thanks.
151
00:12:01,320 --> 00:12:03,420
It was difficult to find this house?
152
00:12:03,520 --> 00:12:06,750
Nothing.
Just ask for you to some chick
153
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
And tell us soon here.
154
00:12:10,440 --> 00:12:12,905
Last night, did not find any?
155
00:12:14,480 --> 00:12:17,600
Care. You be careful.
156
00:12:21,960 --> 00:12:23,740
I'm talking about the butter.
157
00:12:23,840 --> 00:12:26,460
A woman like you has
have the utmost care.
158
00:12:26,560 --> 00:12:30,895
A little neglect may represent
the loss of a suitor.
159
00:12:34,880 --> 00:12:38,180
It is fantastically, mother. Look, aunt.
See what my father brought me.
160
00:12:38,280 --> 00:12:39,780
Lha you had not banned?
161
00:12:39,880 --> 00:12:41,500
It's almost like a bicycle.
162
00:12:41,600 --> 00:12:44,900
Well, yes. If something happens to you
I want to see who is to blame.
163
00:12:45,000 --> 00:12:46,740
Can I show it to my friends?
164
00:12:46,840 --> 00:12:48,940
Sure.
- It's that I'm afraid that
165
00:12:49,040 --> 00:12:51,396
Come on, woman. She does
not walk around with...
166
00:12:51,496 --> 00:12:52,900
bike? This is the same thing.
167
00:12:53,000 --> 00:12:56,660
You only have a small engine
and is a little more rapidly.
168
00:12:56,760 --> 00:12:59,900
But she is already grown
and responsibly, is not it?
169
00:13:00,000 --> 00:13:02,635
Come on, I'll help you to boot.
170
00:13:04,120 --> 00:13:06,840
You came. The others keep quiet.
171
00:13:07,040 --> 00:13:08,860
This is my business, okay?
172
00:13:08,960 --> 00:13:10,960
Of course.
173
00:13:38,320 --> 00:13:40,320
Look, Chanquete.
174
00:13:44,320 --> 00:13:46,460
It was my father who gave ma.
175
00:13:46,560 --> 00:13:49,790
Ah, well. I hope you have lots of fun.
176
00:13:51,920 --> 00:13:57,870
You and others as well. And walking
around me, that still make me fall.
177
00:14:18,080 --> 00:14:20,080
Pancho, hello.
178
00:14:56,120 --> 00:14:58,120
Bea.
179
00:15:01,040 --> 00:15:05,120
Agust�n. Agust�n, look,
is the father of Desita.
180
00:15:05,600 --> 00:15:07,600
The beige shirt.
181
00:15:12,600 --> 00:15:14,980
It's very nicely, is not it?
182
00:15:29,640 --> 00:15:31,640
What luck that she had.
183
00:15:32,000 --> 00:15:36,590
If I asked one of my father,
I still took was the bike.
184
00:15:36,600 --> 00:15:39,940
It's crazy, but is a little small.
I want more.
185
00:15:40,040 --> 00:15:42,165
But as they do not give a
186
00:15:42,360 --> 00:15:46,015
Besides that, if greater, accurate driving.
187
00:15:55,360 --> 00:15:58,020
Safa. It looks like Beatriz speeds.
188
00:15:58,120 --> 00:16:00,540
I'll get it after Desi me a ride.
189
00:16:00,640 --> 00:16:04,040
And I'm going to hang.
All right, Quique?
190
00:16:05,760 --> 00:16:09,160
Look to have a father like that is cool.
191
00:16:22,680 --> 00:16:26,845
Some sunscreen?
You also need to take care of you.
192
00:16:31,480 --> 00:16:34,860
Hi, sorry to bother you, Mari Luz
The pillar is not?
193
00:16:34,960 --> 00:16:37,085
I think it's in the bath.
194
00:16:37,440 --> 00:16:39,700
You do not know where the girls go,
right?
195
00:16:39,800 --> 00:16:42,700
Walk around, struggling in that contraption
his father brought him.
196
00:16:42,800 --> 00:16:44,340
Yet something happens to them.
197
00:16:44,440 --> 00:16:47,660
Not to call you. It's just a bike engine.
198
00:16:47,760 --> 00:16:49,500
You are the father of Desita?
199
00:16:49,600 --> 00:16:50,500
It's me, yes.
200
00:16:50,600 --> 00:16:54,680
I am the mother of Beatrice,
a friend of Desita.
201
00:16:57,080 --> 00:17:00,990
Yeah, and that gentleman there,
is her husband.
202
00:17:05,520 --> 00:17:09,660
Hi, Pilar. I came here to
see if you know the girls.
203
00:17:09,760 --> 00:17:13,260
Walk around, the bike
his father had brought.
204
00:17:13,360 --> 00:17:19,395
Yes, the Mari Luz told me. Well..
Here it introduced me to your husband.
205
00:17:20,120 --> 00:17:23,880
Well, then nothing. Pleasure.
206
00:17:24,880 --> 00:17:27,515
Also, Carmen. Return to see us.
207
00:17:27,960 --> 00:17:30,000
Regards to your husband.
208
00:17:44,040 --> 00:17:45,060
What are you doing?
209
00:17:45,160 --> 00:17:46,500
Not see them.
210
00:17:46,600 --> 00:17:47,780
Gone away?
211
00:17:47,880 --> 00:17:50,685
No, it's got sand in the glasses.
212
00:17:50,800 --> 00:17:53,580
Come on. Or you do that
well, or is there the Pira�a.
213
00:17:53,680 --> 00:17:55,720
Are serving them prawns.
214
00:18:02,000 --> 00:18:04,295
Oh, and hunger that I have.
215
00:18:05,120 --> 00:18:07,245
Are filling the bandulho.
216
00:18:08,040 --> 00:18:12,970
I told you Having a single parent
is the best: bike, prawns
217
00:18:13,400 --> 00:18:14,900
But they are not divorced.
218
00:18:15,000 --> 00:18:17,980
But they are using separate
which is the same thing, right?
219
00:18:18,080 --> 00:18:19,420
What are you doing here?
220
00:18:19,520 --> 00:18:20,860
Displaying fill the bellies.
221
00:18:20,960 --> 00:18:23,720
No, I mean, we are seeing fish.
222
00:18:25,320 --> 00:18:29,315
So, I hope to see beautiful fish,
boys. Goodbye.
223
00:18:31,560 --> 00:18:33,940
Julia. Come, look. My father arrived.
I-to present.
224
00:18:34,040 --> 00:18:35,340
He brought me a bike.
225
00:18:35,440 --> 00:18:36,500
Look Julia, this is my father.
226
00:18:36,600 --> 00:18:37,940
Hi, Julia.
227
00:18:38,040 --> 00:18:40,040
God.
228
00:18:40,920 --> 00:18:42,340
Do not bother.
229
00:18:42,440 --> 00:18:43,580
So, is better.
- Thank you.
230
00:18:43,680 --> 00:18:46,220
Do not you said you had an artist friend.
231
00:18:46,320 --> 00:18:47,220
Is a painter.
232
00:18:47,320 --> 00:18:48,260
I see.
233
00:18:48,360 --> 00:18:51,780
If you are as talented as she is beautiful,
seems to me very well.
234
00:18:51,880 --> 00:18:52,940
When it arrived?
235
00:18:53,040 --> 00:18:55,675
Last night. Well, this morning.
236
00:18:56,040 --> 00:18:57,900
Why do not you sit a bit with us?
237
00:18:58,000 --> 00:18:59,700
No thanks, I'm with some haste
238
00:18:59,800 --> 00:19:04,645
Come on, anywhere. Sit down.
Just a little bit, sit down.
239
00:19:06,200 --> 00:19:07,340
What do you want to drink?
240
00:19:07,440 --> 00:19:09,740
Seriously, do not feel like anything.
241
00:19:09,840 --> 00:19:12,900
Bring us a bottle of white wine.
Well freshly please.
242
00:19:13,000 --> 00:19:13,900
And some oysters
243
00:19:14,000 --> 00:19:15,380
No, no, please, I do not
244
00:19:15,480 --> 00:19:18,780
No, no. I feel like it is.
And a good excuse, right?
245
00:19:18,880 --> 00:19:22,110
But please also I'm in a hurry and all
246
00:19:22,400 --> 00:19:27,025
Well, if you do not want to
take anything, do not take.
247
00:19:27,125 --> 00:19:29,125
But it is a little bit.
248
00:19:29,160 --> 00:19:31,455
We can talk of your tables.
249
00:19:32,880 --> 00:19:39,085
If they are good, I can buy you one.
But only if they are good, of course.
250
00:19:43,160 --> 00:19:46,390
I have to go through your house later.
251
00:19:47,200 --> 00:19:49,340
Come on, I will show you the bike
my father brought me.
252
00:19:49,440 --> 00:19:51,440
Come on.
253
00:19:52,960 --> 00:19:57,720
Look. Votetume
- Wow. What a beautiful bike.
254
00:19:59,120 --> 00:20:01,340
It is the latest model.
- Well, I see.
255
00:20:01,440 --> 00:20:04,160
Be careful, do not go down.
- No.
256
00:20:05,160 --> 00:20:07,160
Are you happy?
- Yes
257
00:20:18,160 --> 00:20:19,180
Oysters.
258
00:20:19,280 --> 00:20:20,420
What?
259
00:20:20,520 --> 00:20:22,520
Oysters.
260
00:20:34,000 --> 00:20:38,400
It serves... Nor... No...
261
00:20:43,600 --> 00:20:45,600
No good.
262
00:20:46,680 --> 00:20:48,680
No good.
263
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
No good.
264
00:20:53,160 --> 00:20:55,160
No good.
265
00:20:56,160 --> 00:20:58,160
Nothing.
266
00:20:59,120 --> 00:21:01,120
No good.
267
00:21:01,760 --> 00:21:04,140
Who's that kind of mustache?
268
00:21:04,320 --> 00:21:06,740
It is my grandfather. And it serves you no,
best for me.
269
00:21:06,840 --> 00:21:08,620
It they are all blurry.
270
00:21:08,720 --> 00:21:11,020
I want a picture of a nice girl,
271
00:21:11,120 --> 00:21:15,420
at least a bit more turns
than my mother, to take effect.
272
00:21:15,520 --> 00:21:18,740
You here this.
And stop eating my sandwich, Pira�a.
273
00:21:18,840 --> 00:21:21,820
Sorry. It's just that I'm hungry again.
274
00:21:21,920 --> 00:21:25,260
No, not that. This is your grandfather.
Note that much.
275
00:21:25,360 --> 00:21:26,740
So, no more.
276
00:21:26,840 --> 00:21:30,660
What if my mother knows that I get
my grandmother
277
00:21:30,760 --> 00:21:32,820
This is the one that is decent.
278
00:21:32,920 --> 00:21:35,980
Is the aunt Modestina, but it is another.
279
00:21:36,080 --> 00:21:41,160
Yes, we will have to cut...
Go on ask a pair of scissors.
280
00:21:42,240 --> 00:21:44,240
I think my mother has.
281
00:21:58,680 --> 00:22:01,540
No... He seems very friendly and pleasant.
282
00:22:01,640 --> 00:22:04,860
Maybe a little too much, you know?
With me this morning
283
00:22:04,960 --> 00:22:06,060
What do you want?
284
00:22:06,160 --> 00:22:07,380
I wonder if you have a pair of scissors.
285
00:22:07,480 --> 00:22:13,220
I have scissors. It was like you said,
very nice and very... dispatched.
286
00:22:13,320 --> 00:22:17,995
Yes, daughter, but Mari Luz told me
they do very poorly,
287
00:22:18,040 --> 00:22:20,040
and are way apart.
288
00:22:21,120 --> 00:22:24,420
She is very sick of it,
because, apparently,
289
00:22:24,520 --> 00:22:27,920
is a very dominant,
and do what you want.
290
00:22:28,040 --> 00:22:29,340
What do you want, Tito, dear?
291
00:22:29,440 --> 00:22:31,060
Scissors.
292
00:22:31,160 --> 00:22:36,760
Yes, wait a minute.
And it's a Casanova, very womanizer.
293
00:22:38,600 --> 00:22:40,600
For me, Beatriz told me
294
00:22:40,640 --> 00:22:45,910
that Desita had once said that
her parents were always arguing.
295
00:22:46,240 --> 00:22:48,705
Who spent the day discussing.
296
00:22:48,800 --> 00:22:51,020
Toma. See what else do they do with them.
297
00:22:51,120 --> 00:22:53,120
It's one thing to cut.
298
00:22:57,200 --> 00:22:59,200
Toma.
299
00:23:08,520 --> 00:23:12,175
Now, you need to write a dedication behind.
300
00:23:12,440 --> 00:23:13,740
Why?
301
00:23:13,840 --> 00:23:16,420
For she believes she is his mistress.
302
00:23:16,520 --> 00:23:19,665
He writes: 'To my dear lover, Cosme.'
303
00:23:21,360 --> 00:23:23,360
My letter is very bad.
304
00:23:23,480 --> 00:23:25,945
But is she knows mine, idiot.
305
00:23:26,400 --> 00:23:28,380
Do you think that will pay off?
306
00:23:28,480 --> 00:23:32,420
Sure. When my mother see this
photograph in the pocket of my father.
307
00:23:32,520 --> 00:23:34,420
I am sure that divorces.
308
00:23:34,520 --> 00:23:38,700
And your father will you buy a motorbike
and takes you to eat prawns and oysters?
309
00:23:38,800 --> 00:23:41,010
Sure. It will be the best.
310
00:23:41,280 --> 00:23:46,020
And then give me a ride on the bike
and invites me to eat with you.
311
00:23:46,120 --> 00:23:48,120
Okay. Come on, quickly.
312
00:25:05,280 --> 00:25:07,580
I do not care what you have to say.
313
00:25:07,680 --> 00:25:10,180
Your excuse is not good for nothing.
314
00:25:10,280 --> 00:25:12,580
You speak and it is as if I you could hear it.
315
00:25:12,680 --> 00:25:16,250
Look, Pilar, not even that I want to hear.
316
00:25:17,240 --> 00:25:22,340
I just do not want to discuss, you know?
Not want to discuss.
317
00:25:24,920 --> 00:25:30,680
Not tonight. I'm tired.
And excuse my frankness,
318
00:25:31,760 --> 00:25:34,580
but I do not feel like stand
your usual hysterical.
319
00:25:34,680 --> 00:25:37,570
Hysterical? Of course, hysterical.
320
00:25:40,560 --> 00:25:43,620
To you do not care if your wife
and daughter spend their lives alone.
321
00:25:43,720 --> 00:25:45,402
You can go wherever you want,
322
00:25:45,502 --> 00:25:48,260
with whomever you want
and there is no problem.
323
00:25:48,360 --> 00:25:51,980
But if your wife remember to say
something, then it is a hysterical.
324
00:25:52,080 --> 00:25:57,095
For you no one is important.
Neither I nor the girl. Nobody.
325
00:25:58,640 --> 00:26:05,015
least the days that you're here, i>
holds up as the other husbands. i>
326
00:26:06,680 --> 00:26:08,020
The other husbands? i>
327
00:26:08,120 --> 00:26:09,940
Yes, like the others. i>
328
00:26:10,040 --> 00:26:13,340
When you return to Madrid you do i>
what you will, as it always did. i>
329
00:26:13,440 --> 00:26:15,380
You know that I no longer
interests me. i>
330
00:26:15,480 --> 00:26:18,860
But here, do not allow you i>
to ridicule me. i>
331
00:26:18,960 --> 00:26:22,615
To ridiculous, i> not need anyone. i>
332
00:26:24,200 --> 00:26:26,100
You, alone, can you very well. i>
333
00:26:26,200 --> 00:26:30,460
You think I did not see you today i>
morning with that... i>
334
00:26:30,560 --> 00:26:35,020
But what do you say? i>
She is a friend of Desita. i>
335
00:26:35,120 --> 00:26:38,780
And until this hour? i>
Who have you been? i>
336
00:26:38,880 --> 00:26:41,180
Or do you think I'm stupid? i>
337
00:26:41,280 --> 00:26:44,300
This Linguaruda i>
already warmed up the ears, right? i>
338
00:26:44,400 --> 00:26:47,340
Let alone my sister, i>
that it has nothing to do with it. i>
339
00:26:47,440 --> 00:26:49,180
If it were not for the girl... i>
340
00:26:49,280 --> 00:26:54,300
Otherwise was a kid, what? i>
If it was not the girl. i>
341
00:26:54,400 --> 00:26:58,565
If it was not the girl I
would not be here. i>
342
00:29:59,800 --> 00:30:03,030
What are you doing here, at this hour?
343
00:30:04,640 --> 00:30:06,680
Did you see the sunrise?
344
00:30:09,120 --> 00:30:12,560
I have been here come a few times.
345
00:30:13,160 --> 00:30:15,820
The person forgets everything
the rest, when the sun rises.
346
00:30:15,920 --> 00:30:18,130
Feel like being born again
347
00:30:20,640 --> 00:30:22,640
Julia...
- Yes?
348
00:30:24,160 --> 00:30:26,160
No, it's nothing.
349
00:30:27,880 --> 00:30:29,880
Is pleasant here.
350
00:30:31,680 --> 00:30:33,890
A person feels very small,
351
00:30:34,240 --> 00:30:38,065
a bit ridiculous
before all these wildernesses
352
00:30:38,160 --> 00:30:41,340
We come here with our small problems e...
353
00:30:41,440 --> 00:30:44,560
All this sounds around us,
we clean.
354
00:31:01,160 --> 00:31:04,730
Take a deep breath, Desi.
The most you can.
355
00:31:05,520 --> 00:31:11,470
To fill the lungs well and you feel that
drown, you can no longer more.
356
00:31:15,840 --> 00:31:19,920
Notice how the amount is minimal
of air can hold.
357
00:31:20,240 --> 00:31:26,275
But when it's inside you, is yours.
Only yours. And that breath is life.
358
00:31:32,600 --> 00:31:38,465
They are always discussing. When fighting
and say things very painful.
359
00:31:41,040 --> 00:31:45,800
No. You have the right,
life is not as easy as breathing.
360
00:31:45,920 --> 00:31:49,490
They look so unhappy
when they are together
361
00:31:50,080 --> 00:31:52,220
You are already mature enough
362
00:31:52,320 --> 00:31:55,500
to understand that these are things that
sometimes happen.
363
00:31:55,600 --> 00:31:59,340
You know that some marriages
not flow right. End.
364
00:31:59,440 --> 00:32:03,435
Sometimes
is not easy to live with other people.
365
00:32:03,560 --> 00:32:04,460
But my mother does not
366
00:32:04,560 --> 00:32:07,450
No, please, Desita, look no blame.
367
00:32:07,560 --> 00:32:13,085
Because, surely, there are any.
Alternatively, there are too many.
368
00:32:20,640 --> 00:32:22,820
They no longer like each other.
369
00:32:22,920 --> 00:32:24,380
It's possible.
370
00:32:24,480 --> 00:32:27,340
But anyway, what does not
is no point trying to turn back.
371
00:32:27,440 --> 00:32:29,180
How so?
372
00:32:29,280 --> 00:32:32,700
In this country, there are already too long
we tolerate the hypocrisy.
373
00:32:32,800 --> 00:32:36,020
If they do not like each other,
nothing will change that.
374
00:32:36,120 --> 00:32:40,220
But no need to spend the rest
of life to discuss, bitter
375
00:32:40,320 --> 00:32:43,465
and loathing of the life around them.
376
00:32:44,920 --> 00:32:46,920
Understand?
377
00:32:47,000 --> 00:32:49,500
A separation is always painful,
378
00:32:49,600 --> 00:32:53,980
but it is less painful than a lifetime,
lived with rancor.
379
00:32:54,080 --> 00:32:55,700
I have no guilt.
380
00:32:55,800 --> 00:32:57,800
Of course not.
381
00:32:57,840 --> 00:33:00,060
But they say where is my fault.
382
00:33:00,160 --> 00:33:02,300
What if it were not for me
would not be together.
383
00:33:02,400 --> 00:33:05,060
It is always with me.
My father came for me.
384
00:33:05,160 --> 00:33:07,860
My mother argues for me
and holds my father for me.
385
00:33:07,960 --> 00:33:09,525
But I never ask me.
386
00:33:09,625 --> 00:33:13,365
They always want to hide
everything from me.
387
00:33:14,920 --> 00:33:19,800
Maybe you are unfairly
your last excuse, the last loop.
388
00:33:21,320 --> 00:33:24,465
But I do not want them to be unhappy.
389
00:33:29,760 --> 00:33:33,245
You know what I do after seeing the dawn?
390
00:33:34,440 --> 00:33:36,820
You gonna laugh. Baptize me.
391
00:33:39,240 --> 00:33:44,120
You heard right.
So, I feel more fully reborn.
392
00:33:47,040 --> 00:33:49,250
You want to do it with me?
393
00:33:49,800 --> 00:33:51,800
Come on, come on.
394
00:35:00,560 --> 00:35:02,560
What?
395
00:35:18,200 --> 00:35:21,770
Playboy i> is just a playboy. i>
396
00:35:23,120 --> 00:35:24,660
Good morning.
397
00:35:24,760 --> 00:35:28,535
Good morning, Nati. Did
you see the divorced,
398
00:35:28,635 --> 00:35:31,610
close together that they are today?
399
00:35:33,360 --> 00:35:35,600
Divorced... Oh my God.
400
00:35:36,840 --> 00:35:37,940
What do you have?
401
00:35:38,040 --> 00:35:40,980
Jesus. What I have. If you only knew.
402
00:35:41,080 --> 00:35:43,080
Do not scare me, woman.
403
00:35:43,480 --> 00:35:46,710
I have to tell, because if not, shoot.
404
00:35:47,160 --> 00:35:49,320
It pinned eye all night.
405
00:35:51,160 --> 00:35:53,160
The Cosme has a lover.
406
00:35:54,400 --> 00:35:56,880
But, woman, how do you know?
407
00:35:57,640 --> 00:35:59,640
I have proof.
408
00:35:59,920 --> 00:36:01,860
But it was someone who
told you something?
409
00:36:01,960 --> 00:36:04,740
Behold, the people love to put poison.
410
00:36:04,840 --> 00:36:06,260
Do not believe what you say.
411
00:36:06,360 --> 00:36:08,700
Well, do not believe... If I were you.
412
00:36:08,800 --> 00:36:12,340
Yesterday, I found a photograph
a woman in his wallet.
413
00:36:12,440 --> 00:36:13,980
Perhaps some friend
414
00:36:14,080 --> 00:36:16,080
Yeah, right. Look
415
00:36:17,600 --> 00:36:19,220
What letter so bad, right?
416
00:36:19,320 --> 00:36:21,530
Well it looks no big deal.
417
00:36:22,760 --> 00:36:24,100
My aunt.
418
00:36:24,200 --> 00:36:25,180
How?
419
00:36:25,280 --> 00:36:27,280
My aunt.
Aunt Modestina.
420
00:36:27,760 --> 00:36:29,460
And an aunt is good or is the other?
421
00:36:29,560 --> 00:36:30,580
It is the other.
422
00:36:30,680 --> 00:36:31,740
What a sight.
423
00:36:31,840 --> 00:36:34,420
Imagine. Until Tito and the Pira�a explain it.
424
00:36:34,520 --> 00:36:36,860
When my mother told mo,
I almost died of laughter.
425
00:36:36,960 --> 00:36:38,660
Like you when you said
that was pretty cool.
426
00:36:38,760 --> 00:36:40,180
It was just a comment.
427
00:36:40,280 --> 00:36:42,915
Shut up, that there are others.
428
00:36:46,560 --> 00:36:49,380
Fantastic. With this is what I did
distribution in an instant.
429
00:36:49,480 --> 00:36:50,620
Ask one of your uncle.
430
00:36:50,720 --> 00:36:52,180
Well, of course, and he gave me the same.
431
00:36:52,280 --> 00:36:53,180
What time is it?
432
00:36:53,280 --> 00:36:54,260
Should be ten almost.
433
00:36:54,360 --> 00:36:55,340
We returned to the village?
434
00:36:55,440 --> 00:36:58,670
Wait a little longer.
It's still early.
435
00:37:17,360 --> 00:37:19,360
Are you ready?
436
00:37:20,080 --> 00:37:22,080
Does not pass the pain.
437
00:37:22,080 --> 00:37:24,380
Let her take another aspirin.
438
00:37:24,480 --> 00:37:26,420
You know, when you give these headaches
439
00:37:26,520 --> 00:37:29,750
Yes, and always had the best of times.
440
00:37:30,960 --> 00:37:34,140
No. This same evil.
Was throwing up and everything.
441
00:37:34,240 --> 00:37:37,895
If she is really bad let's call the doctor.
442
00:37:38,040 --> 00:37:40,460
But I bet she does not want, do you?
443
00:37:40,560 --> 00:37:41,860
Says it has replaced him.
444
00:37:41,960 --> 00:37:43,220
Of course, the poor martyr.
445
00:37:43,320 --> 00:37:44,320
And while nothing,
446
00:37:44,420 --> 00:37:46,500
we have already ruined the
night and ruined everything.
447
00:37:46,600 --> 00:37:48,380
She says we should go.
448
00:37:48,480 --> 00:37:50,480
Okay, let's go.
449
00:37:51,480 --> 00:37:54,220
But you understand that I can not leave it.
450
00:37:54,320 --> 00:37:56,620
Bright. And she knows very well.
451
00:37:56,720 --> 00:37:58,180
Please George, he can hear you.
452
00:37:58,280 --> 00:38:00,340
So, I listen.
I listen to once and for all.
453
00:38:00,440 --> 00:38:02,340
And you'll also hear me,
once and for all.
454
00:38:02,440 --> 00:38:05,620
It turns out that your sister
sick every time
455
00:38:05,720 --> 00:38:07,620
But do not you see?
Here it says to a thousand times.
456
00:38:07,720 --> 00:38:10,780
Your sister is our cancer.
It is the cancer of our marriage.
457
00:38:10,880 --> 00:38:14,020
She has a lot of the blame
everything that happened to us.
458
00:38:14,120 --> 00:38:17,100
Well... my sister gave
my daughter and me,
459
00:38:17,200 --> 00:38:18,860
what you always you refuse to give us.
460
00:38:18,960 --> 00:38:21,170
What your sister gave you?
461
00:38:21,320 --> 00:38:23,980
Affection, companionship, protection.
462
00:38:24,080 --> 00:38:25,428
Protection?. Yes, absolutely yes.
463
00:38:25,528 --> 00:38:27,300
That's what she thinks
and wants you aches.
464
00:38:27,400 --> 00:38:31,735
Protection. And he did it
the reason for your life.
465
00:38:32,600 --> 00:38:36,600
If not to protect you, what good is it?
466
00:38:37,960 --> 00:38:41,220
If your wedding went well,
what good would it?
467
00:38:41,320 --> 00:38:44,420
So it is that it does all it can
so they do not go well.
468
00:38:44,520 --> 00:38:46,180
This is an absurd slander.
469
00:38:46,280 --> 00:38:54,040
Seriously I will not tell you more but,
please think about it. Think about it.
470
00:38:58,760 --> 00:39:01,480
Dining out with me today or not?
471
00:39:02,080 --> 00:39:04,780
We could leave it for tomorrow, no?
472
00:39:04,880 --> 00:39:07,928
Tomorrow, perhaps no
longer be the same thing.
473
00:39:08,028 --> 00:39:09,460
Are you coming or not?
474
00:39:09,560 --> 00:39:10,700
She is sick, seriously.
475
00:39:10,800 --> 00:39:12,800
Are you coming or not?
476
00:39:18,280 --> 00:39:20,280
No.
477
00:39:21,360 --> 00:39:23,840
Okay. Whatever.
478
00:41:04,440 --> 00:41:05,340
Tell me, please, sir.
479
00:41:05,440 --> 00:41:07,650
Give me a whiskey, please.
480
00:41:53,280 --> 00:41:55,745
Now, this should be the most.
481
00:41:56,080 --> 00:41:57,700
There are many tourists.
482
00:41:57,800 --> 00:41:59,140
It is for people over eighteen?
483
00:41:59,240 --> 00:42:00,300
I think so.
484
00:42:00,400 --> 00:42:03,060
I have been here a few times come,
but it was winter and there was nobody.
485
00:42:03,160 --> 00:42:04,220
I bet you do not enter.
486
00:42:04,320 --> 00:42:06,020
Sure, man. Think you leave?
487
00:42:06,120 --> 00:42:08,700
Besides that it's too late,
and we hear a raspanete.
488
00:42:08,800 --> 00:42:10,580
Is there the car of your father.
489
00:42:10,680 --> 00:42:12,800
Where?
- Ali is not that?
490
00:42:17,560 --> 00:42:18,460
Yes
491
00:42:18,560 --> 00:42:19,660
So let's go anywhere.
492
00:42:19,760 --> 00:42:24,775
If you say something,
say that we see the parents of Desita.
493
00:43:00,560 --> 00:43:03,110
Look, is there at the counter.
494
00:43:44,040 --> 00:43:46,040
Desita.
495
00:43:47,920 --> 00:43:49,920
Desita
496
00:44:16,240 --> 00:44:18,500
It was home.
You did not find?
497
00:44:18,600 --> 00:44:19,780
No. What is that her mother told you?
498
00:44:19,880 --> 00:44:20,940
Nothing.
Had not yet arrived and
499
00:44:21,040 --> 00:44:22,980
if I saw her,
who told him to go home.
500
00:44:23,080 --> 00:44:23,980
You said to Julia?
501
00:44:24,080 --> 00:44:27,740
Yes, and also Chanquete.
We look for it in the village.
502
00:44:27,840 --> 00:44:29,840
The Pancho is there.
503
00:44:34,960 --> 00:44:39,900
Nothing, and I went up to that cliff,
and even back there a couple of cove there.
504
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
What do we do?
505
00:44:41,100 --> 00:44:44,020
We return to the village
to say it to her mother.
506
00:44:44,120 --> 00:44:48,795
But I'll talk to her father,
man to man. Coming, Pancho?
507
00:45:19,600 --> 00:45:23,425
We want to talk to you a moment.
- Man to man.
508
00:45:28,600 --> 00:45:30,600
Well, what happens?
509
00:45:31,640 --> 00:45:33,765
We are friends of Desita.
510
00:45:36,520 --> 00:45:38,520
She's with you?
511
00:45:38,600 --> 00:45:41,575
He left.
When she saw him, was gone.
512
00:45:42,040 --> 00:45:45,355
Not at home and not able find anywhere.
513
00:45:46,280 --> 00:45:48,280
The bike is out there.
514
00:45:51,280 --> 00:45:54,595
You know what?
After all, you, not cool.
515
00:46:06,080 --> 00:46:08,080
Desita.
516
00:46:09,840 --> 00:46:11,840
Desita.
517
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Desita.
518
00:46:19,880 --> 00:46:21,880
Desita.
519
00:46:22,840 --> 00:46:24,880
We do not find anywhere.
520
00:46:32,680 --> 00:46:38,375
Listen, I do not want to scare you, but I
you better tell the police
521
00:46:40,120 --> 00:46:42,330
But it can not be far away
522
00:46:42,360 --> 00:46:45,165
Well, I also think it was better.
523
00:46:47,560 --> 00:46:50,940
But one can know what the hell
were doing here?
524
00:46:51,040 --> 00:46:53,060
Who sent you out of town?.
525
00:46:53,160 --> 00:46:56,220
You always have to do what you want.
526
00:46:56,440 --> 00:46:58,260
With me, you know not to play.
527
00:46:58,360 --> 00:47:00,660
You take a blow
are you going to this for the better.
528
00:47:00,760 --> 00:47:03,400
Let. He's just a kid.
529
00:47:05,320 --> 00:47:07,320
I leave it?
530
00:47:07,480 --> 00:47:09,460
This will not help at all.
531
00:47:09,560 --> 00:47:13,895
Incidentally, you will teach me
to educate my child?
532
00:47:15,720 --> 00:47:19,545
Well, I also think better,
you tell the police
533
00:47:36,920 --> 00:47:41,080
Appeared. Are at home.
He cried and went to bed.
534
00:47:42,400 --> 00:47:44,400
We do not mean anything
535
00:47:46,000 --> 00:47:48,210
Thank you all. Good night.
536
00:48:16,040 --> 00:48:18,335
Not now. Please do not cry.
537
00:48:20,040 --> 00:48:25,565
Among the mourners and discussions hide
this problem for too long.
538
00:48:26,440 --> 00:48:28,820
It's over, Pilar. It's over.
539
00:48:29,520 --> 00:48:33,380
We have the right to play this nonsense
play even one more day.
540
00:48:33,480 --> 00:48:38,980
The couple who is going to separate,
but never separated. It's over.
541
00:48:39,080 --> 00:48:43,960
We need to take
an adult decision, steady and mature.
542
00:48:45,720 --> 00:48:47,420
You mean... separate us forever?
543
00:48:47,520 --> 00:48:50,325
I mean, take a decision civilized
544
00:48:51,680 --> 00:48:56,020
to get out of this hell
we live in the past few years.
545
00:48:56,120 --> 00:48:57,460
But what about the girl
546
00:48:57,560 --> 00:49:01,660
Precisely because of the girl,
which is increasingly grown.
547
00:49:01,760 --> 00:49:05,580
What should be sick of us
should always be used as an excuse,
548
00:49:05,680 --> 00:49:10,185
to that hell where she
you see, the first to get hurt.
549
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Parted us forever
550
00:49:22,640 --> 00:49:26,210
If you still can re everything fell apart.
551
00:49:26,640 --> 00:49:29,360
If ever we to work our marriage.
552
00:49:30,560 --> 00:49:32,560
I honestly do not know.
553
00:49:34,040 --> 00:49:37,120
We have been so busy to mortify us
554
00:49:38,840 --> 00:49:42,240
I do not know if we can back to love us.
555
00:49:43,160 --> 00:49:47,835
But if not possible,
have the right to remake our lives,
556
00:49:48,560 --> 00:49:53,100
to forget this bitter taste
who already is just what we have.
557
00:49:53,200 --> 00:49:59,600
We have the right to live, to love.
Yes, love. Why not?
558
00:50:03,680 --> 00:50:07,200
And I also that Desita feel much happier
559
00:50:08,600 --> 00:50:13,560
if we see us happy...
Even if each one to his side.
560
00:50:17,560 --> 00:50:20,195
If you're going to start to cry
561
00:50:21,160 --> 00:50:25,880
No. This time there is a weapon
or an accusation.
562
00:50:30,960 --> 00:50:32,960
It's just a bubble.
563
00:51:07,640 --> 00:51:09,780
She's fine.
Only he does not want to talk to anyone.
564
00:51:09,880 --> 00:51:11,880
What to leave in peace
565
00:52:29,800 --> 00:52:34,135
'Call me, please. We need to talk.
A big kiss. Pap�.
566
00:53:27,760 --> 00:53:29,760
Father.
567
00:53:45,440 --> 00:53:47,440
Desita.
568
00:53:48,920 --> 00:53:50,920
Desita.
569
00:53:55,800 --> 00:53:57,925
He left. Not in the room.
570
00:53:59,120 --> 00:54:01,120
Julia.
571
00:54:04,920 --> 00:54:06,380
He turned to flee.
572
00:54:06,480 --> 00:54:09,780
Seems that was behind his father,
when he went away and never came back.
573
00:54:09,880 --> 00:54:12,060
It was very early,
and never came back.
574
00:54:12,160 --> 00:54:13,940
At dawn
575
00:54:14,040 --> 00:54:16,420
Tito and Pira�a,
will tell her mother not to worry.
576
00:54:16,520 --> 00:54:20,420
I know where she is.
Then they will have the creek.
577
00:54:20,520 --> 00:54:22,815
And you four, come with me.
578
00:59:33,080 --> 00:59:38,360
Our thanks to the people
Nerja throughout their collaboration.
43379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.