Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,917 --> 00:00:19,830
BLUE SUMMER
2
00:01:43,757 --> 00:01:46,669
MAYBE
3
00:03:27,997 --> 00:03:30,577
Nothing to do. His father will not let go.
Is punished.
4
00:03:30,677 --> 00:03:32,297
Again?
5
00:03:32,397 --> 00:03:33,497
But why is punished?
6
00:03:33,597 --> 00:03:35,974
Sei l�. It seems that
responded to his mother,
7
00:03:36,074 --> 00:03:37,817
and insulted the sister... Sei l�.
8
00:03:37,917 --> 00:03:40,457
Is punished because he insulted his sister?
9
00:03:40,557 --> 00:03:44,217
Well, I insult to me whenever you want.
- Shut up, do not insult anything.
10
00:03:44,317 --> 00:03:45,377
But that is not reason enough.
11
00:03:45,477 --> 00:03:48,977
Of course not. Should be was upset,
and he took a table.
12
00:03:49,077 --> 00:03:50,577
We do always pay.
13
00:03:50,677 --> 00:03:52,677
There is no law.
14
00:03:53,237 --> 00:03:55,237
Pancho, help me.
15
00:04:29,717 --> 00:04:32,457
P�. Tu until fisheries, but this does not
16
00:04:32,557 --> 00:04:34,177
Come on, Pancho, do not lose heart.
17
00:04:34,277 --> 00:04:35,817
Come on, you still have one more ball.
18
00:04:35,917 --> 00:04:37,559
You just have to make one
million two hundred thousand e...
19
00:04:37,659 --> 00:04:38,097
I already earned.
20
00:04:38,197 --> 00:04:40,297
Javi, you were able to do it
only with a ball, you were not?
21
00:04:40,397 --> 00:04:43,712
P� not. I do everything with two balls.
22
00:04:45,477 --> 00:04:46,977
Do not understand?
23
00:04:47,077 --> 00:04:49,697
I see. But for your information not funny.
24
00:04:49,797 --> 00:04:52,106
Me too, my, me too.
25
00:04:53,597 --> 00:04:55,597
You are really silly.
26
00:04:55,637 --> 00:04:57,762
And sexist and repressed.
27
00:04:57,917 --> 00:05:00,807
Bea, I'm also why the Desita said?
28
00:05:00,917 --> 00:05:02,952
Come on, play anywhere
this once and for all,
29
00:05:03,052 --> 00:05:04,577
and you can go but is ready money.
30
00:05:04,677 --> 00:05:06,677
Pancho, your aunt.
31
00:05:14,557 --> 00:05:19,417
Pancho, son, your uncle looking for you
ires to take things cycling.
32
00:05:19,517 --> 00:05:20,737
Now, I'm here.
33
00:05:20,837 --> 00:05:24,917
Come on, come on. What
your uncle is in a hurry.
34
00:05:25,197 --> 00:05:27,177
I will not. I still have a ball
and one more game.
35
00:05:27,277 --> 00:05:30,537
Come away. Not thou with things,
just so they see you.
36
00:05:30,637 --> 00:05:32,737
If you do not want to
come, I say to your uncle.
37
00:05:32,837 --> 00:05:36,697
Here you know that with
him, you do not flour.
38
00:05:36,797 --> 00:05:38,797
Are you coming or not?
39
00:05:41,437 --> 00:05:43,057
No.
40
00:05:43,157 --> 00:05:46,642
Very well, then he has come here you get.
41
00:05:55,037 --> 00:05:57,057
This is not going any better.
42
00:05:57,157 --> 00:05:59,537
But is this a great tyranny.
43
00:06:00,397 --> 00:06:01,537
What do we do now?
44
00:06:01,637 --> 00:06:03,677
Sei l�. They do send us.
45
00:06:06,197 --> 00:06:09,217
Come on, mother, do not be so.
Let me go, please.
46
00:06:09,317 --> 00:06:12,657
Here you said no. I do not like you go
sleep one's own home.
47
00:06:12,757 --> 00:06:14,257
But Beatrice is my friend.
48
00:06:14,357 --> 00:06:16,177
Did you ever spend all day together,
not pass?
49
00:06:16,277 --> 00:06:19,677
Come on, Mom, please, just this evening.
50
00:06:19,957 --> 00:06:22,417
But I'm speaking Chinese or something?
If I say no, it is not.
51
00:06:22,517 --> 00:06:23,497
But why?
52
00:06:23,597 --> 00:06:26,912
Because I do not want and nothing else.
53
00:06:30,357 --> 00:06:33,217
I'm really dying to be more grown up
54
00:06:33,317 --> 00:06:35,457
When you become older,
do what you desire, but
55
00:06:35,557 --> 00:06:37,737
now, do what you send your mother know?
56
00:06:37,837 --> 00:06:40,557
Course... is always as you want.
57
00:06:48,597 --> 00:06:52,167
That early birds.
You are always the first.
58
00:06:55,757 --> 00:06:58,537
Well, I see you, if you had
to deal with this and the kids.
59
00:06:58,637 --> 00:07:00,257
Oh, yeah, come on, not costumes.
60
00:07:00,357 --> 00:07:03,457
Walk is always partying at night.
Great crazy.
61
00:07:03,557 --> 00:07:05,097
Where are the kids?
62
00:07:05,197 --> 00:07:07,407
Walk around, all together.
63
00:07:07,597 --> 00:07:10,417
Look at them, gathered there.
No idea what that will walk up to.
64
00:07:10,517 --> 00:07:13,417
They must be talking about such a tour.
Your not told you that?
65
00:07:13,517 --> 00:07:14,937
Tell me about. Are crazy.
66
00:07:15,037 --> 00:07:18,777
Now we were going anywhere let them go
for more than twenty miles away.
67
00:07:18,877 --> 00:07:21,597
Alone, bicycle, traffic there is
68
00:07:22,157 --> 00:07:25,097
They say they want to go see some caves
or anything.
69
00:07:25,197 --> 00:07:27,817
No way. I already told my husband
that not thinking about it.
70
00:07:27,917 --> 00:07:31,377
If he wants to go so,
we'll take you in the car.
71
00:07:31,477 --> 00:07:34,097
For neither do we. Was what was missing.
72
00:07:34,197 --> 00:07:36,017
And also I do not think Enrique
let go of him.
73
00:07:36,117 --> 00:07:38,697
Well, of course not.
Then this, which is tremendous.
74
00:07:38,797 --> 00:07:41,937
And I do not consider
the mother of Desita let go.
75
00:07:42,037 --> 00:07:43,777
I know anywhere, as this does
not live with the father
76
00:07:43,877 --> 00:07:45,100
It has nothing to do.
77
00:07:45,200 --> 00:07:47,937
I doubt that the aunt
and her mother to leave.
78
00:07:48,037 --> 00:07:50,037
Well, I do not know
79
00:07:50,597 --> 00:07:52,937
The Pancho also agrees
we have to do anything.
80
00:07:53,037 --> 00:07:56,057
Is that they think may have
and nothing else.
81
00:07:56,157 --> 00:07:58,977
And without discussion because
to the contrary, we are done.
82
00:07:59,077 --> 00:08:00,817
I think it can not be so.
83
00:08:00,917 --> 00:08:02,957
We also have our rights.
84
00:08:03,557 --> 00:08:06,022
They think we their property.
85
00:08:06,237 --> 00:08:08,237
As if we were a baby.
86
00:08:08,237 --> 00:08:11,777
We must do something for them
realize that it could not be.
87
00:08:11,877 --> 00:08:15,217
They live in other times.
Because they were so repressed
88
00:08:15,317 --> 00:08:19,177
Repressed. My father must have been all
less repressed.
89
00:08:19,277 --> 00:08:23,272
And mine? Always says that he
is known to enjoy.
90
00:08:23,597 --> 00:08:27,057
Not that... I refer to sex and politics,
and stuff.
91
00:08:27,157 --> 00:08:30,417
But we will not pay for it.
We live in another age. Do not you think?
92
00:08:30,517 --> 00:08:32,337
Yes, but they still with the same mentality.
93
00:08:32,437 --> 00:08:34,477
We could do was a strike
94
00:08:34,997 --> 00:08:37,737
But to be a legal strike,
must ask permission.
95
00:08:37,837 --> 00:08:41,017
Man, you up the pass, right?
This is just between us.
96
00:08:41,117 --> 00:08:45,097
All that remained was to put
it in the newspaper, right?
97
00:08:45,197 --> 00:08:47,737
We can make a strike zeal.
- Good.
98
00:08:47,837 --> 00:08:49,777
But that is for the aircraft.
99
00:08:49,877 --> 00:08:51,337
And for other things too, not Desita?
100
00:08:51,437 --> 00:08:52,857
I think so.
101
00:08:52,957 --> 00:08:54,377
Or, a hunger strike.
102
00:08:54,477 --> 00:08:57,792
So not? No way.
Does not contain myself.
103
00:09:01,717 --> 00:09:04,417
We can make a strike on passively.
104
00:09:04,517 --> 00:09:07,917
This, they do not realize.
I'm always so.
105
00:09:12,117 --> 00:09:14,242
Desita suggests anything.
106
00:09:14,677 --> 00:09:16,677
I know.
- What?
107
00:09:17,517 --> 00:09:20,429
Can be silent, saying nothing.
108
00:09:21,477 --> 00:09:24,417
Not to mention?
And if we ask anything?
109
00:09:24,517 --> 00:09:28,597
Nothing, we obey the sending
do, but do not talk.
110
00:09:28,717 --> 00:09:31,097
It's a strike language fall.
111
00:09:31,637 --> 00:09:34,537
Well, if we obey without protest,
you'll see
112
00:09:34,637 --> 00:09:37,697
Good. I think a good idea.
Too short.
113
00:09:37,717 --> 00:09:39,577
When do we start?
114
00:09:39,677 --> 00:09:42,217
First,
the House must vote, do you, Javi?
115
00:09:42,317 --> 00:09:46,227
Yes
Anyone against the strike, raise your hand.
116
00:09:46,957 --> 00:09:49,762
Who is in favor, raise your hand.
117
00:09:50,957 --> 00:09:53,577
Thou. You're a bitch and a snitch.
118
00:09:53,677 --> 00:09:59,032
That's a lie. And if not let me
to strike, I tell their parents.
119
00:09:59,477 --> 00:10:01,942
And he says he is not snitch.
120
00:10:06,917 --> 00:10:08,917
Five.
- Seven.
121
00:10:10,437 --> 00:10:12,826
Eleven.
- Where is the girl?
122
00:10:13,517 --> 00:10:15,982
I do not know, go ask Quique.
123
00:10:16,797 --> 00:10:18,797
Twelve.
- Thirteen.
124
00:10:24,477 --> 00:10:28,152
Quique. Quique. Come here a minute.
125
00:10:30,677 --> 00:10:32,017
What do I do now?
126
00:10:32,117 --> 00:10:33,297
Go anywhere, but do not talk.
127
00:10:33,397 --> 00:10:34,817
And if I ask something?
128
00:10:34,917 --> 00:10:37,737
Do what you sending, but not speak.
129
00:10:37,837 --> 00:10:39,837
This will be beautiful.
130
00:10:42,717 --> 00:10:47,307
But they are doing there?
Why do not you take a shower?
131
00:10:47,717 --> 00:10:53,587
But what? Did something happen?
Where is your sister? You seen it?
132
00:10:57,397 --> 00:11:02,107
I am asking you if you saw your sister.
Answer.
133
00:11:03,397 --> 00:11:04,937
What is going on?
134
00:11:05,037 --> 00:11:07,537
Passing is what I'm talking to him,
and he answers me.
135
00:11:07,637 --> 00:11:11,857
I asked him if he saw his sister
and he nothing. Watch this.
136
00:11:11,957 --> 00:11:15,573
But do not you hear?
Your mother asked you...
137
00:11:15,673 --> 00:11:17,968
if you've seen your sister?
138
00:11:18,117 --> 00:11:20,117
Are you listening?
139
00:11:29,477 --> 00:11:30,377
Can I sign?
140
00:11:30,477 --> 00:11:32,057
No.
141
00:11:32,157 --> 00:11:34,282
So, I take the good, man.
142
00:11:45,917 --> 00:11:48,137
But you are dizzy, or what?.
143
00:11:48,237 --> 00:11:51,927
The only thing we want
to know is if you saw
144
00:11:52,027 --> 00:11:54,027
Angelina, your sister.
145
00:11:55,797 --> 00:11:57,797
Answer.
146
00:11:59,957 --> 00:12:01,957
The first casualty.
147
00:12:04,397 --> 00:12:06,397
Son, you lie?
148
00:12:08,197 --> 00:12:10,832
Javi, son... Is something else?
149
00:12:12,237 --> 00:12:17,592
Do not think I did not notice,
wast lunch without saying a word.
150
00:12:23,077 --> 00:12:25,077
Are you sick?
151
00:12:25,957 --> 00:12:29,057
Are you angry about something
the father did?
152
00:12:29,157 --> 00:12:31,707
I get angry with your friends?
153
00:12:36,597 --> 00:12:38,977
Or would you like some girl?
154
00:12:40,597 --> 00:12:44,677
You can tell the mother
I know you keep a secret.
155
00:12:46,517 --> 00:12:49,952
Son, do not have to be ashamed. I also...
156
00:12:50,052 --> 00:12:53,792
When I was your age...
Anyway... And normal.
157
00:12:56,837 --> 00:13:01,597
Do not think that parents of today
are like the old days.
158
00:13:05,237 --> 00:13:08,297
But if things are not girls,
then you must be sick.
159
00:13:08,397 --> 00:13:14,347
Look at me, throws out the tongue...
Tongue out.
160
00:13:16,477 --> 00:13:20,982
That's what I thought. Is white.
I heal you instantly.
161
00:13:27,557 --> 00:13:29,557
We melon and ice cream.
162
00:13:29,877 --> 00:13:31,877
Good.
163
00:13:33,477 --> 00:13:35,477
Balls... I forgot.
164
00:13:35,717 --> 00:13:37,177
Let's see. You want what?
165
00:13:37,277 --> 00:13:39,487
I want a talhadinha melon.
166
00:13:41,477 --> 00:13:44,537
E tu, Tito? Want melon or ice cream?
167
00:13:48,277 --> 00:13:51,952
Okay, we're already in it again.
168
00:13:53,797 --> 00:13:59,747
Well, unless you say what you want,
stay without ice and without melon.
169
00:14:13,317 --> 00:14:15,317
Cream?
170
00:14:17,117 --> 00:14:19,752
You can not do gestures, idiot.
171
00:14:25,757 --> 00:14:27,967
Well, then it's yes or no?
172
00:14:43,117 --> 00:14:45,117
Desita.
173
00:14:56,837 --> 00:15:00,257
Go ask your aunt if you think it
Madame is a i> and I created one.
174
00:15:00,357 --> 00:15:03,927
She that, please, at least I come to help.
175
00:15:13,397 --> 00:15:15,397
Got something?
176
00:15:16,077 --> 00:15:17,817
Got something?
177
00:15:17,917 --> 00:15:19,917
Did you tell him?
178
00:15:20,037 --> 00:15:21,577
What do you have to tell me?
179
00:15:21,677 --> 00:15:23,217
I asked him if I say?.
180
00:15:23,317 --> 00:15:27,257
Come on, girl, tell me
what else you have to say.
181
00:15:27,357 --> 00:15:30,077
Look, your daughter is changing.
182
00:15:32,117 --> 00:15:36,257
But what happens?
Will not you tell him? Are you ashamed?
183
00:15:36,357 --> 00:15:38,357
Or are you on her side?
184
00:15:43,317 --> 00:15:46,972
Is not answer?
I am here to think of a thing
185
00:15:55,877 --> 00:15:57,857
Today, Quique is also grounded.
186
00:15:57,957 --> 00:16:00,014
Yesterday, it was because
his mother answered,
187
00:16:00,114 --> 00:16:01,897
and today, because he would not respond.
188
00:16:01,997 --> 00:16:03,817
We are in a trouble with this strike.
189
00:16:03,917 --> 00:16:05,337
Yeah, right. I say so.
190
00:16:05,437 --> 00:16:08,737
With this thing of passive obedience,
I ran out of the week.
191
00:16:08,837 --> 00:16:09,817
I?
192
00:16:09,917 --> 00:16:12,803
I had to wash all the
dishes, and I had to bite...
193
00:16:12,903 --> 00:16:14,497
the language to say nothing.
194
00:16:14,597 --> 00:16:16,737
Can my mother.
Abusing me well.
195
00:16:16,837 --> 00:16:20,057
You had to bite my tongue
and I had to show it.
196
00:16:20,157 --> 00:16:21,417
Why? Gozaste with them?
197
00:16:21,517 --> 00:16:24,832
Because my mother found I was was sick.
198
00:16:25,397 --> 00:16:29,137
And so it forced me to swallow a spoon
oil cod liver.
199
00:16:29,237 --> 00:16:30,457
Gross.
200
00:16:30,557 --> 00:16:33,057
I was worse, I ran out of ice cream
201
00:16:33,157 --> 00:16:36,132
Look at the Pira�a...
- It seems sad
202
00:16:38,317 --> 00:16:40,831
Catastrophe. Catastrophe.
203
00:16:42,237 --> 00:16:47,057
I do not nothing worse could happen.
And all because of the strike.
204
00:16:47,157 --> 00:16:51,527
They wanted to take me to
the doctor and everything.
205
00:16:51,627 --> 00:16:53,627
Because I talked so
206
00:16:55,317 --> 00:17:00,577
My father said it was the bronchi and
my mother said it was the vocal cords.
207
00:17:00,677 --> 00:17:03,897
And when I told them the truth,
punished me.
208
00:17:03,997 --> 00:17:07,137
Every week without a
sandwich in the afternoon.
209
00:17:07,237 --> 00:17:10,697
Is a catastrophe Pira�a,
but you should not have spoken.
210
00:17:10,797 --> 00:17:16,322
Yeah, and it would take me to the doctor
and I operate the throat?
211
00:17:16,757 --> 00:17:18,757
Look, Pancho.
212
00:17:18,877 --> 00:17:22,107
Let's see how is that you have run it.
213
00:17:22,957 --> 00:17:24,297
How do you is going to strike?
214
00:17:24,397 --> 00:17:25,337
Very bad.
215
00:17:25,437 --> 00:17:26,737
So it's like all of us.
216
00:17:26,837 --> 00:17:30,492
No, because to me,
I would leaving the head.
217
00:17:31,997 --> 00:17:33,997
I see nothing.
218
00:17:34,037 --> 00:17:35,497
But blood and poured it.
219
00:17:35,597 --> 00:17:37,017
You're right, here's a little red.
220
00:17:37,117 --> 00:17:38,497
That's nothing, man.
221
00:17:38,597 --> 00:17:40,297
For, as it was not your head
222
00:17:40,397 --> 00:17:41,337
Who was it?
223
00:17:41,437 --> 00:17:42,977
It was my uncle, with the mug of milk.
224
00:17:43,077 --> 00:17:44,937
As I was looking at him,
and did not answer him, told me:
225
00:17:45,037 --> 00:17:48,057
'But these clouds, or what?'
And he threw me the mug.
226
00:17:48,157 --> 00:17:50,297
And when he saw that I was right,
what say?
227
00:17:50,397 --> 00:17:52,417
Nothing, said: 'It is well done it is to learn.'
228
00:17:52,517 --> 00:17:53,777
The Brute.
229
00:17:53,877 --> 00:17:55,257
Yeah, and I continue with this strike.
230
00:17:55,357 --> 00:17:57,857
You can not. We have to decide all.
231
00:17:57,957 --> 00:17:59,097
Of course I can.
232
00:17:59,197 --> 00:18:01,057
You, alone, you can not give up the strike.
233
00:18:01,157 --> 00:18:04,177
Because if I do not give up,
I can only give up on life.
234
00:18:04,277 --> 00:18:08,527
Tell him that if you hit,
complain of mistreatment.
235
00:18:08,637 --> 00:18:09,617
So is that it kills me.
236
00:18:09,717 --> 00:18:11,457
And you make a complaint it so well.
237
00:18:11,557 --> 00:18:13,777
It can not, because they are dead.
238
00:18:13,877 --> 00:18:15,377
Well, Tito, that's how we talk.
239
00:18:15,477 --> 00:18:17,772
You shut up, your microbes.
240
00:18:20,397 --> 00:18:23,897
We could do another kind of strike.
The hunger strike is in fashion
241
00:18:23,997 --> 00:18:25,417
No wonder.
242
00:18:25,517 --> 00:18:28,067
If we begin, we must continue.
243
00:18:28,517 --> 00:18:31,577
We will not do strike different every day.
244
00:18:31,677 --> 00:18:33,777
But is that if I did not talk to my uncle
245
00:18:33,877 --> 00:18:36,857
We can only say one word when
ask us anything.
246
00:18:36,957 --> 00:18:38,537
Word.
247
00:18:38,637 --> 00:18:39,657
What word?
248
00:18:39,757 --> 00:18:41,757
A.
249
00:18:42,037 --> 00:18:44,672
Yes we could always answer yes.
250
00:18:45,797 --> 00:18:49,497
Of course. He tells me:
'Pancho, you want to take a slap?'
251
00:18:49,597 --> 00:18:51,807
I answer yes, and take it.
252
00:18:53,197 --> 00:18:56,257
So we respond only with the word no.
253
00:18:56,397 --> 00:18:58,697
So no? He tells me:
'Pancho, will take this to such a place.'
254
00:18:58,797 --> 00:19:01,517
If I answer no, I pick up on it.
255
00:19:02,917 --> 00:19:08,947
So we always say 'Maybe.'
Thus, we can do anything. Good idea?
256
00:19:11,317 --> 00:19:13,317
Maybe.
257
00:19:23,597 --> 00:19:26,417
Manolito, son,
you do not mind making me a message?
258
00:19:26,517 --> 00:19:32,297
You'll get a little wine
for dinner the father, who already finished?
259
00:19:32,837 --> 00:19:34,017
Maybe
260
00:19:34,117 --> 00:19:36,117
How?
261
00:19:37,877 --> 00:19:38,977
Maybe.
262
00:19:39,077 --> 00:19:41,337
Not me you should have noticed.
263
00:19:41,437 --> 00:19:46,452
You go to the supermarket check
a bottle of wine for dinner.
264
00:19:47,077 --> 00:19:48,297
Maybe.
265
00:19:48,397 --> 00:19:50,097
Maybe and maybe not too.
266
00:19:50,197 --> 00:19:53,977
Paras playing immediately
Here and going to the supermarket. Go.
267
00:19:54,077 --> 00:19:55,417
Maybe.
268
00:19:55,517 --> 00:19:59,857
But does this kid is crazy?.
You understand what he says, Tito?
269
00:19:59,957 --> 00:20:01,617
Maybe.
270
00:20:01,717 --> 00:20:03,257
Okay. So, tell me.
271
00:20:03,357 --> 00:20:04,697
Maybe.
272
00:20:04,797 --> 00:20:07,687
But maybe what?
Are you kidding me?
273
00:20:08,837 --> 00:20:10,837
Maybe.
274
00:20:10,877 --> 00:20:12,937
I already tell you. Cosme.
275
00:20:13,037 --> 00:20:17,337
Cosme. Come here a minute,
to see if you understand the
276
00:20:17,437 --> 00:20:23,047
We are woven, man. Your father will be
angry and when he gets angry
277
00:20:23,357 --> 00:20:25,992
We can not give up, we promise.
278
00:20:26,037 --> 00:20:29,352
Let's see what is that these kids have.
279
00:20:29,757 --> 00:20:32,137
You got a problem, Manolito?
280
00:20:35,757 --> 00:20:36,777
Maybe
281
00:20:36,877 --> 00:20:38,657
But is that
282
00:20:38,757 --> 00:20:42,667
Let me handle this.
What problem, son, tell me?
283
00:20:45,197 --> 00:20:47,197
You know what, Tito?
284
00:20:48,797 --> 00:20:50,797
Maybe.
285
00:20:51,357 --> 00:20:54,502
So, tell me.
Do not be there to quiet.
286
00:20:54,877 --> 00:20:56,457
Else it ends up with problems, Cosme.
287
00:20:56,557 --> 00:20:58,177
What I want is that your son
go to the supermarket
288
00:20:58,277 --> 00:21:00,217
get the wine and nothing else.
289
00:21:00,317 --> 00:21:01,317
Is that so?
290
00:21:01,417 --> 00:21:04,985
And they're playing
chess, because of course
291
00:21:05,085 --> 00:21:08,400
You'll get the wine anywhere, Manolito?
292
00:21:11,797 --> 00:21:13,417
Maybe.
293
00:21:13,517 --> 00:21:16,917
No, maybe not. You'll already looking it...
294
00:21:17,017 --> 00:21:20,657
and you are going to
accompany him, not Tito?.
295
00:21:20,757 --> 00:21:22,137
Maybe
296
00:21:22,237 --> 00:21:24,872
But are you kidding me or what?
297
00:21:25,277 --> 00:21:30,590
They only answer 'maybe'.
And without a joke funny.
298
00:21:32,437 --> 00:21:37,352
I got it.
Very fun... Let's see if it's true.
299
00:21:38,597 --> 00:21:42,422
Manolito, son,
want to take a kick in the ass?
300
00:21:46,197 --> 00:21:51,874
Come on, son, answered.
Want to take a mighty kick in the butt?
301
00:21:57,277 --> 00:21:59,277
Answer, man.
302
00:22:10,677 --> 00:22:12,802
Answer me, guys, meet me.
303
00:22:13,957 --> 00:22:16,497
They want to take a mighty kick
these back?.
304
00:22:16,597 --> 00:22:18,597
Maybe...
- Maybe
305
00:22:21,117 --> 00:22:25,027
These two want to provoke us.
Do not you think?
306
00:22:25,397 --> 00:22:27,397
Maybe
307
00:22:39,637 --> 00:22:42,417
Crap, kids. Let's have a little
more careful, okay?
308
00:22:42,517 --> 00:22:47,787
They can go play somewhere else,
where not bother anyone, okay?
309
00:22:50,197 --> 00:22:52,197
The ball
310
00:22:53,237 --> 00:22:55,592
What?
- Go get the ball.
311
00:22:59,477 --> 00:23:02,708
But you only know how to annoy people?
312
00:23:03,557 --> 00:23:07,057
Did not you see that you have hit this you?
313
00:23:07,157 --> 00:23:12,597
You please take that ball and disappear
of my sight. You hear me?
314
00:23:13,077 --> 00:23:15,545
You hear me? Answer.
315
00:23:19,717 --> 00:23:20,897
Maybe.
316
00:23:20,997 --> 00:23:22,577
But perhaps what?.
317
00:23:22,677 --> 00:23:26,842
Hit or not hit with the ball
the head of this man?
318
00:23:28,117 --> 00:23:29,297
Maybe.
319
00:23:29,397 --> 00:23:31,537
Which is handy.
It made me a huge cock.
320
00:23:31,637 --> 00:23:33,017
But ultimately what is your idea?.
321
00:23:33,117 --> 00:23:35,977
Want to make me look bad
in front of everyone?.
322
00:23:36,077 --> 00:23:37,137
Maybe.
323
00:23:37,237 --> 00:23:39,537
Come on, Enrique.
Let him not be angry that way.
324
00:23:39,637 --> 00:23:40,537
Never mind.
325
00:23:40,637 --> 00:23:42,097
How do you want me do not irritate me?
326
00:23:42,197 --> 00:23:44,917
These brats still enjoy with us.
327
00:23:47,677 --> 00:23:49,497
Well, these kids are a little strangers.
328
00:23:49,597 --> 00:23:52,337
You're right.
Our kid too, is Louise?
329
00:23:52,437 --> 00:23:54,097
Yes, but who took the wine I was
330
00:23:54,197 --> 00:23:55,177
And?
331
00:23:55,277 --> 00:23:59,937
And then the kick in the ass I did
I took him and not Tito.
332
00:24:00,037 --> 00:24:02,927
What happened?
Why are you limping?
333
00:24:03,397 --> 00:24:06,897
Nothing. My uncle asked me:
'Pancho, since you took such an order?'
334
00:24:06,997 --> 00:24:08,997
I said, 'Maybe'
335
00:24:09,037 --> 00:24:12,817
and he told me: 'Listen, you, incidentally,
Are you kidding with your uncle? '
336
00:24:12,917 --> 00:24:13,817
And I said
337
00:24:13,917 --> 00:24:15,917
Maybe.
338
00:24:16,637 --> 00:24:19,297
That's it, now it's over.
I have no more strikes.
339
00:24:19,397 --> 00:24:21,937
Truth is that things are very ugly, Javi.
340
00:24:22,037 --> 00:24:23,937
But we have to endure, right?
341
00:24:24,037 --> 00:24:25,857
We could talk, but the opposite.
342
00:24:25,957 --> 00:24:27,057
What are you talking about?.
343
00:24:27,157 --> 00:24:29,377
My sister and I know it is not, Bea?
344
00:24:29,477 --> 00:24:30,697
Yes..
345
00:24:30,797 --> 00:24:32,017
And how does that make?
346
00:24:32,117 --> 00:24:34,617
Talk to the opposite. It is nonsense.
347
00:24:34,717 --> 00:24:38,032
Eg instead of saying Pancho, we Chopan.
348
00:24:38,077 --> 00:24:39,857
Just exchanging of syllables.
349
00:24:39,957 --> 00:24:41,457
But this must be very difficult.
350
00:24:41,557 --> 00:24:44,617
It is not. Certainly, Bea?
Just look.
351
00:24:49,157 --> 00:24:51,197
Rop Vorf, euq Rasho oas?
352
00:24:53,197 --> 00:24:54,657
As you say, child?
353
00:24:54,757 --> 00:24:56,297
Euq Rasho oas?
354
00:24:56,397 --> 00:24:58,937
Slowly, speaks more slowly, please.
355
00:24:59,037 --> 00:25:01,037
Euq-Rasho-Oas.
356
00:25:01,797 --> 00:25:05,217
French is not. And English does not.
A-le-hand?
357
00:25:05,317 --> 00:25:07,317
OAN. Uos dridma ed.
358
00:25:07,997 --> 00:25:09,857
Should be Nordic.
359
00:25:09,957 --> 00:25:10,937
But so low?
360
00:25:11,037 --> 00:25:12,617
It's that he is still young, woman.
361
00:25:12,717 --> 00:25:17,137
Not understand. Petit.
Sorry, Physical bye bye. i>
362
00:25:20,597 --> 00:25:21,537
You see?
363
00:25:21,637 --> 00:25:22,777
What do they say?
364
00:25:22,877 --> 00:25:23,937
I asked what time it was.
365
00:25:24,037 --> 00:25:25,417
And he, what do you say?
366
00:25:25,517 --> 00:25:30,057
He asked if I was German.
And I said no, I'm from Madrid.
367
00:25:30,157 --> 00:25:33,457
At least it's fun, is not it?
Let's see how it does.
368
00:25:33,557 --> 00:25:37,914
The muffins and... the
muffins and the mu-ti-cre.
369
00:25:39,437 --> 00:25:40,537
What did he say?
370
00:25:40,637 --> 00:25:42,637
You're a jerk.
371
00:25:46,877 --> 00:25:50,233
The Vija is the mu-ta-di-i.
372
00:25:50,797 --> 00:25:51,857
What? What did he say?
373
00:25:51,957 --> 00:25:53,957
You're a fool.
374
00:25:56,517 --> 00:25:59,577
Oan roque ri zerfa the c�obuitridis.
375
00:25:59,997 --> 00:26:01,997
What?
376
00:26:02,597 --> 00:26:03,577
Oan roque laughs.
377
00:26:03,677 --> 00:26:05,377
Looks like a rooster.
378
00:26:05,477 --> 00:26:08,297
He said he does not want
go to the distribution, is not it?
379
00:26:08,397 --> 00:26:12,417
It's fantastic. So, my uncle will not
see what I say.
380
00:26:12,517 --> 00:26:18,069
I say those two:
'Hi, my name is Desita. And you?'
381
00:26:26,637 --> 00:26:29,612
Hello, me-mocha Tasidou. And Cesva?
382
00:26:29,757 --> 00:26:30,657
How?
383
00:26:30,757 --> 00:26:33,577
Hello, me-mocha Tasidou. And c�s you?
384
00:26:33,677 --> 00:26:36,657
I do not see anything that says.
Maybe you want to kick it with you, man.
385
00:26:36,757 --> 00:26:40,582
I think it should be a bit mentally retarded.
386
00:26:40,957 --> 00:26:42,957
Oh, what a shame.
387
00:26:44,117 --> 00:26:46,117
Look at that guard.
388
00:26:48,597 --> 00:26:50,597
I'll talk to him.
389
00:26:54,877 --> 00:26:59,382
Mob aid, nhorse tegen.
The captains nhorse tomu dogor.
390
00:27:00,877 --> 00:27:04,057
He said: 'Good morning, Officer.
You're too fat.'
391
00:27:04,157 --> 00:27:09,231
Sorry, made�isele,
I do not speak inglish, smiles.
392
00:27:10,597 --> 00:27:13,742
Mob, the siop nhorse CEREP mu goxute.
393
00:27:16,237 --> 00:27:20,232
She said
'Well, because you look like a badger.'
394
00:27:21,637 --> 00:27:24,187
Balls, and he does not get it.
395
00:27:33,077 --> 00:27:35,077
Now, I am.
396
00:27:45,637 --> 00:27:46,657
What do I tell?
397
00:27:46,757 --> 00:27:50,752
Anything you want.
She will not notice anything.
398
00:27:51,637 --> 00:27:54,435
The snotty CEREP mu �olhapa.
399
00:27:55,077 --> 00:27:57,077
How?
400
00:27:57,917 --> 00:28:01,572
Damn, she told him:
'You look like a clown.'
401
00:28:02,517 --> 00:28:05,111
The snotty CEREP mu �olhapa.
402
00:28:06,157 --> 00:28:07,737
But how dare you,
my great brazen?
403
00:28:07,837 --> 00:28:11,237
You should be ashamed... it was Naughty.
404
00:28:11,437 --> 00:28:13,137
Are you sure he just said that?
405
00:28:13,237 --> 00:28:14,137
Yes..
406
00:28:14,237 --> 00:28:15,897
Did she notice?
407
00:28:15,997 --> 00:28:18,297
Naughty. Grandess�ssimo naughty.
408
00:28:18,397 --> 00:28:20,257
Good morning, ma'am.
Did something happen?
409
00:28:20,357 --> 00:28:26,477
This kid told me a ordinarice.
It's amazing. Here or on the beach can be.
410
00:28:27,277 --> 00:28:30,097
Look there, what did you say to you?
411
00:28:30,197 --> 00:28:32,577
The snotty CEREP mu �olhapa.
412
00:28:34,757 --> 00:28:35,737
How?
413
00:28:35,837 --> 00:28:37,837
But you are to hear it?
414
00:28:38,277 --> 00:28:41,337
Hear, hear, madam,
but what did he say?
415
00:28:41,437 --> 00:28:44,497
You're not waiting I repeat him, do you?
416
00:28:44,597 --> 00:28:48,497
They want to see that here a person
also need to know about languages?
417
00:28:48,597 --> 00:28:51,017
For the handful of pennies to pay us
418
00:28:51,117 --> 00:28:53,267
Parlas inglish?
419
00:28:54,837 --> 00:28:57,590
OAN. E ue oan SSED dana ed lam.
420
00:28:58,317 --> 00:29:01,632
'No, and I did not say anything wrong.'
421
00:29:04,397 --> 00:29:06,437
Weak? You talk Francius?
422
00:29:07,437 --> 00:29:09,437
OAN.
423
00:29:10,277 --> 00:29:12,837
Fiho of...
- Parla italiano?
424
00:29:14,957 --> 00:29:16,217
Sprichst du Deutch?
425
00:29:16,317 --> 00:29:18,527
OAN. Ue lofa oa riotracon.
426
00:29:18,997 --> 00:29:22,297
'No, I say to the contrary.'
- This will be beautiful
427
00:29:22,397 --> 00:29:24,947
Must be Arabic.
- It's nothing.
428
00:29:26,277 --> 00:29:28,097
What is going on here?
429
00:29:28,197 --> 00:29:31,857
One moment, sir. Please,
move away and not disturb the authority.
430
00:29:31,957 --> 00:29:34,657
But what happened to you?
What have you done?.
431
00:29:34,757 --> 00:29:37,715
Dana, ue oan zif dana.
432
00:29:39,917 --> 00:29:43,217
But what do you say? You will start again?.
433
00:29:43,317 --> 00:29:44,617
You know this guy?
434
00:29:44,717 --> 00:29:46,717
If I know? It's my son.
435
00:29:47,437 --> 00:29:51,857
Good.. So, please feel free to tell us
in which language your child speaks
436
00:29:51,957 --> 00:29:53,257
and what he is saying.
437
00:29:53,357 --> 00:29:55,357
I know l�.
438
00:29:56,277 --> 00:29:59,297
So you do not realize
what the kids are saying
439
00:29:59,397 --> 00:30:01,377
And he says that he is your son?
440
00:30:01,477 --> 00:30:06,917
Well, yes sir. It is my son
and I have no idea what he is saying.
441
00:30:08,117 --> 00:30:09,377
Something happened, Cosme?
442
00:30:09,477 --> 00:30:13,657
Of course it happened.
And this, which is again making of it.
443
00:30:13,757 --> 00:30:15,967
Javi, what have they done?
444
00:30:15,997 --> 00:30:17,377
Dana.
445
00:30:17,477 --> 00:30:18,417
How?
446
00:30:18,517 --> 00:30:20,517
Dana. Jn moszefi dana.
447
00:30:22,077 --> 00:30:24,077
Look, other Arab.
448
00:30:25,957 --> 00:30:29,612
You are seeing?
This is full of bratty kids.
449
00:30:29,877 --> 00:30:33,017
Beatriz, daughter, do you explain to us
what is going on?
450
00:30:33,117 --> 00:30:37,027
Oan is dana. S�n is euq
moslafa traou Gualino.
451
00:30:37,077 --> 00:30:38,057
What did she say?
452
00:30:38,157 --> 00:30:42,137
That is nothing.
'What we speak is another language.'
453
00:30:42,237 --> 00:30:45,673
Rop is ossi euq oan son bemceper.
454
00:30:47,077 --> 00:30:49,797
'That's why we do not perceive.'
455
00:30:51,317 --> 00:30:53,317
This is an invasion.
456
00:30:53,837 --> 00:30:57,227
They are mocking us.
Or anyone see it?.
457
00:30:58,717 --> 00:31:02,756
Quique, you want to tell us once and for all,
458
00:31:03,037 --> 00:31:05,417
and language of people, what are you
happening here?
459
00:31:05,517 --> 00:31:07,642
Childbirth or your mouth.
460
00:31:09,197 --> 00:31:11,197
Mostaes in vegre.
461
00:31:11,597 --> 00:31:13,597
'We are on strike.'
462
00:31:13,637 --> 00:31:15,637
Freeze.
463
00:31:18,797 --> 00:31:20,797
You shut up.
464
00:31:21,357 --> 00:31:22,857
You shut up.
465
00:31:22,957 --> 00:31:24,057
You shut up.
466
00:31:24,157 --> 00:31:25,697
And you, too.
467
00:31:25,797 --> 00:31:29,707
All drafts,
this looks like the tower of Babel.
468
00:31:29,917 --> 00:31:31,857
And you, please feel free to drop the boy.
469
00:31:31,957 --> 00:31:36,097
Listen, with all due respect, I can grab
my son and I ask you
470
00:31:36,197 --> 00:31:39,337
When your child? Can?
Always want to see.
471
00:31:39,437 --> 00:31:42,657
Come on, all to the police station. All.
472
00:31:42,757 --> 00:31:48,070
Parents and children.
Arabs and Christians. All.
473
00:31:48,957 --> 00:31:54,652
All to the police station.
Let's see if anywhere else we understand.
474
00:32:41,317 --> 00:32:44,577
If you are sure
that know how to drive this thing?
475
00:32:44,677 --> 00:32:48,332
Of course I know, man.
Only a few untrained.
476
00:32:49,477 --> 00:32:53,557
I think the kids were safer
if they were cycling.
477
00:32:53,797 --> 00:32:56,937
Maybe yes, but know that their parents
do not let them.
478
00:32:57,037 --> 00:33:00,857
And, since you spoke to those
caves, only what they think.
479
00:33:00,957 --> 00:33:03,457
The next day,
spoke to me in making a protest.
480
00:33:03,557 --> 00:33:05,977
And you think that now will let go?
481
00:33:06,077 --> 00:33:09,137
If we both go,
and if we take the car
482
00:33:10,317 --> 00:33:15,777
I know there, are people of the capital,
I'm sorry to say this, Julia
483
00:33:15,877 --> 00:33:20,807
Will leave yes, man. Will see the joy
that we give to kids.
484
00:33:38,077 --> 00:33:40,077
Look it up.
485
00:33:40,957 --> 00:33:44,357
They have been there. Chanquete.
- Julia.
486
00:33:48,957 --> 00:33:51,847
What has happened?
- I do not know.
487
00:33:59,517 --> 00:34:01,257
They are trapped.
488
00:34:01,357 --> 00:34:02,577
Who is arrested?
489
00:34:02,677 --> 00:34:04,297
The Quique and his father,
Javi and his father.
490
00:34:04,397 --> 00:34:05,297
The Piranha and his father.
491
00:34:05,397 --> 00:34:06,937
And my and the Bea
492
00:34:07,037 --> 00:34:09,697
It is said that the Piranha to a lady
she looked like a clown.
493
00:34:09,797 --> 00:34:10,697
But it said the opposite.
494
00:34:10,797 --> 00:34:12,057
And do not imagine that he gave.
495
00:34:12,157 --> 00:34:13,457
He said it upside down?
496
00:34:13,557 --> 00:34:17,097
No, the opposite. Instead of a clown,
said �olhapa and so
497
00:34:17,197 --> 00:34:19,737
One moment, one moment.
Slowly and one at a time.
498
00:34:19,837 --> 00:34:20,897
Let's see if we can realize it.
499
00:34:20,997 --> 00:34:22,457
Let's see, Desita.
What happened?
500
00:34:22,557 --> 00:34:24,852
From the beginning, please.
501
00:35:04,357 --> 00:35:07,508
Gentlemen, to calm down
502
00:35:12,837 --> 00:35:18,097
Listen, Florus, nothing happened.
It was just a big mess. Nothing else.
503
00:35:18,197 --> 00:35:20,937
You do not come here to arm trouble.
Chanquete.
504
00:35:21,037 --> 00:35:24,977
What a mess.
Parents do not realize their children.
505
00:35:25,077 --> 00:35:27,577
The children do not realize their parents.
506
00:35:27,677 --> 00:35:30,977
And I do not understand neither
the children nor the parents,
507
00:35:31,077 --> 00:35:35,097
not understand this lady, and
much less understand Barrilete here.
508
00:35:35,197 --> 00:35:36,657
Yeah, but it is easy
509
00:35:36,757 --> 00:35:42,097
Look, it's better to explain here that the girl,
she speaks better.
510
00:35:42,197 --> 00:35:44,737
Come on, explain it to you,
Julia, who does it better.
511
00:35:44,837 --> 00:35:46,837
Excuse me?
512
00:35:50,517 --> 00:35:55,872
It is very simple, sir. Boys
do not care to go out for a moment?
513
00:36:04,357 --> 00:36:07,257
Well, you know, is that
sometimes parents and children,
514
00:36:07,357 --> 00:36:11,017
even really enjoying each other
as is the case,
515
00:36:11,117 --> 00:36:16,396
well, a moment ago, things we say and
they do not realize.
516
00:36:16,717 --> 00:36:20,337
And worse, they think they
will never understand.
517
00:36:20,437 --> 00:36:22,737
This happened to us all, is not it?
518
00:36:22,837 --> 00:36:25,097
You understand your father, Floro?
519
00:36:25,197 --> 00:36:28,257
Everything he said or required?
No, do you?
520
00:36:28,357 --> 00:36:31,817
But calavas and obeyed.
But the kids of today
521
00:36:31,917 --> 00:36:37,594
ask them to explain why they
to do certain things, certain orders.
522
00:36:39,197 --> 00:36:41,832
Not like it was before, no sir.
523
00:36:43,877 --> 00:36:48,314
Parents have our way
to see and do not want to see,
524
00:36:49,157 --> 00:36:51,452
not even try to understand,
525
00:36:52,237 --> 00:36:56,992
everything that is out of sight
they have of our world.
526
00:36:58,277 --> 00:37:01,617
What is good, what is bad.
This is so, and it will not be so.
527
00:37:01,717 --> 00:37:05,017
Absolutely. And if it were not so,
Where is this going to stop?
528
00:37:05,117 --> 00:37:07,412
I tell you: it was anarchy.
529
00:37:08,357 --> 00:37:11,757
You have now is quiet.
Let the girl talk.
530
00:37:12,517 --> 00:37:14,517
Anarchy, you say? No...
531
00:37:15,877 --> 00:37:17,460
Perhaps before the end.
532
00:37:17,560 --> 00:37:20,777
Where are the understanding
and communication.
533
00:37:20,877 --> 00:37:23,342
Well, no more flowery, Julia.
534
00:37:24,117 --> 00:37:27,977
Look, Floro, we came up we only explain
this story of kids.
535
00:37:28,077 --> 00:37:30,537
And this mess without them wanting,
that arose this morning.
536
00:37:30,637 --> 00:37:32,762
Okay. So l� explains why.
537
00:37:33,677 --> 00:37:35,412
Why do they say that?
538
00:37:35,512 --> 00:37:39,082
Why are not their
parents understand them?
539
00:37:39,157 --> 00:37:43,747
Probably because not all kids
understand their parents.
540
00:37:44,957 --> 00:37:49,017
They do not understand why punish them
instead of explaining them,
541
00:37:49,117 --> 00:37:52,432
open dialogue, what they did was wrong.
542
00:37:52,677 --> 00:37:55,377
Kids do not realize these negative closed:
543
00:37:55,477 --> 00:37:59,177
'Why not, because I am saying
and more than anything.'
544
00:37:59,277 --> 00:38:04,547
Without anyone explain anything to them,
from person to person.
545
00:38:05,437 --> 00:38:07,437
Not from top to bottom.
546
00:38:07,557 --> 00:38:12,177
Listen l�, Chanquete. First,
you are to stick where it is called.
547
00:38:12,277 --> 00:38:15,417
And he is speaking without
knowledge of the facts.
548
00:38:15,517 --> 00:38:17,217
I try to talk with my son.
549
00:38:17,317 --> 00:38:18,857
Where?
550
00:38:18,957 --> 00:38:20,957
Well.. almost always.
551
00:38:21,357 --> 00:38:25,337
Yes, these times and how is it?
Maybe...'You shut up.'
552
00:38:25,437 --> 00:38:29,007
Yes, but sometimes you need to do this,
but
553
00:38:29,397 --> 00:38:31,397
If not, why?
Or what?
554
00:38:31,437 --> 00:38:35,252
Do not know. And perhaps
not Want You To Know,
555
00:38:35,352 --> 00:38:37,177
know why?
556
00:38:37,277 --> 00:38:39,629
For those times, if it could talk,
557
00:38:39,729 --> 00:38:42,857
would have to give the
reason for your child.
558
00:38:42,957 --> 00:38:46,612
And with that, you lose authority over him.
559
00:38:46,837 --> 00:38:50,577
Sometimes it is easier to use 'You shut up.'
560
00:38:51,277 --> 00:38:55,617
And that's what the kids did.
They were silent. Silence.
561
00:38:55,717 --> 00:38:59,657
Do not say anything or
always respond with the same mantra.
562
00:38:59,757 --> 00:39:03,857
As they do with them sometimes.
Or talk to the contrary, as now.
563
00:39:03,957 --> 00:39:05,577
So
564
00:39:05,677 --> 00:39:07,497
That's why
565
00:39:07,597 --> 00:39:09,177
So that was it
566
00:39:09,277 --> 00:39:12,847
Yes, it was so.
You may not have been good.
567
00:39:13,517 --> 00:39:15,812
Certainly not behaved well.
568
00:39:16,157 --> 00:39:20,697
But either way,
they just wanted to draw your attention,
569
00:39:20,797 --> 00:39:25,537
for this lack of dialogue.
Believe me, gentlemen, that was it.
570
00:39:25,637 --> 00:39:28,272
Believe me, Floro, that was it.
571
00:39:28,557 --> 00:39:31,447
Seriously, Barrilete, that was it.
572
00:39:33,757 --> 00:39:36,715
Believe me, madam, that was it.
573
00:39:37,437 --> 00:39:39,437
They are just a rude
574
00:39:45,077 --> 00:39:53,587
Yes? I told you not.
And when I say no, you do not
575
00:40:04,877 --> 00:40:12,272
If you like, we can talk about it more
logo daughter, now I'm busy.
576
00:40:15,197 --> 00:40:17,197
Goodbye, my love
577
00:40:19,957 --> 00:40:22,337
On behalf of all my friends.
578
00:40:22,477 --> 00:40:24,897
I mean what Julia and the Chanquete
said, is true.
579
00:40:24,997 --> 00:40:28,227
Whole truth and nothing but the truth.
580
00:40:29,117 --> 00:40:31,117
Could hear everything
581
00:40:36,077 --> 00:40:40,275
And I, on behalf of all my friends I mean
582
00:40:44,677 --> 00:40:48,875
Dosvin-meb bag, lhosfi.
583
00:40:50,677 --> 00:40:51,577
What did he say?
584
00:40:51,677 --> 00:40:53,677
Welcome home, kids.
585
00:41:10,197 --> 00:41:14,022
Listen, girl, as they say Barrilete contrary?
586
00:41:14,557 --> 00:41:16,557
Te le ba rri.
587
00:41:25,837 --> 00:41:29,067
You got to learn languages, Telerriba.
588
00:41:58,757 --> 00:42:01,987
Yes, of course, you'd even be a woman.
589
00:42:04,077 --> 00:42:07,297
But what woman, what hood.
I have to say.
590
00:42:07,397 --> 00:42:09,257
Not even know anything at all man, and
moreover, involves a woman.
591
00:42:09,357 --> 00:42:11,377
Easy, Chanquete. What is the talk
that we understood.
592
00:42:11,477 --> 00:42:15,217
We. But there are people who are not us.
I do not know if I understand.
593
00:42:15,317 --> 00:42:17,337
Come on, baby, anywhere down there.
594
00:42:17,437 --> 00:42:23,472
That would be good if you stayed
where they have to stay in the kitchen.
595
00:42:23,597 --> 00:42:26,912
Well I do not think we will understand.
596
00:42:31,477 --> 00:42:33,257
You did not see me, daughter?
597
00:42:33,357 --> 00:42:36,235
Mis, sam oan guisecon vartra.
598
00:42:37,437 --> 00:42:42,557
What? But what region you are?
Do you speak Castilian?
599
00:42:43,437 --> 00:42:47,271
Mis, sam oan moc sa
ssoaspe lam dascadue.
600
00:42:50,597 --> 00:42:55,357
Listen else, you're not from here?
- Mis, cells-powering?
601
00:42:57,117 --> 00:42:59,497
Well, that's what I found, by the look
602
00:42:59,597 --> 00:43:02,316
Cevo is mu taspine.
603
00:43:08,117 --> 00:43:10,217
And you? Neither Christian discourse?
604
00:43:10,317 --> 00:43:13,150
Mis, sam oan gosicon.
605
00:43:18,237 --> 00:43:22,097
Officer, else see if they notice
Martians, because I can not
606
00:43:22,197 --> 00:43:24,537
Let's see. What is going on here?
607
00:43:24,637 --> 00:43:26,787
Aob detar, Telarriba.
608
00:43:30,717 --> 00:43:33,277
No, no, no. Not again.
609
00:43:52,597 --> 00:43:57,137
Do you think the Barrilete
we will return you to address?
610
00:43:57,237 --> 00:43:59,237
Maybe.
611
00:46:12,757 --> 00:46:18,309
Our thanks to the people
Nerja for their assistance.
46191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.