All language subtitles for Verano-E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,917 --> 00:00:19,830 BLUE SUMMER 2 00:01:43,757 --> 00:01:46,669 MAYBE 3 00:03:27,997 --> 00:03:30,577 Nothing to do. His father will not let go. Is punished. 4 00:03:30,677 --> 00:03:32,297 Again? 5 00:03:32,397 --> 00:03:33,497 But why is punished? 6 00:03:33,597 --> 00:03:35,974 Sei l�. It seems that responded to his mother, 7 00:03:36,074 --> 00:03:37,817 and insulted the sister... Sei l�. 8 00:03:37,917 --> 00:03:40,457 Is punished because he insulted his sister? 9 00:03:40,557 --> 00:03:44,217 Well, I insult to me whenever you want. - Shut up, do not insult anything. 10 00:03:44,317 --> 00:03:45,377 But that is not reason enough. 11 00:03:45,477 --> 00:03:48,977 Of course not. Should be was upset, and he took a table. 12 00:03:49,077 --> 00:03:50,577 We do always pay. 13 00:03:50,677 --> 00:03:52,677 There is no law. 14 00:03:53,237 --> 00:03:55,237 Pancho, help me. 15 00:04:29,717 --> 00:04:32,457 P�. Tu until fisheries, but this does not 16 00:04:32,557 --> 00:04:34,177 Come on, Pancho, do not lose heart. 17 00:04:34,277 --> 00:04:35,817 Come on, you still have one more ball. 18 00:04:35,917 --> 00:04:37,559 You just have to make one million two hundred thousand e... 19 00:04:37,659 --> 00:04:38,097 I already earned. 20 00:04:38,197 --> 00:04:40,297 Javi, you were able to do it only with a ball, you were not? 21 00:04:40,397 --> 00:04:43,712 P� not. I do everything with two balls. 22 00:04:45,477 --> 00:04:46,977 Do not understand? 23 00:04:47,077 --> 00:04:49,697 I see. But for your information not funny. 24 00:04:49,797 --> 00:04:52,106 Me too, my, me too. 25 00:04:53,597 --> 00:04:55,597 You are really silly. 26 00:04:55,637 --> 00:04:57,762 And sexist and repressed. 27 00:04:57,917 --> 00:05:00,807 Bea, I'm also why the Desita said? 28 00:05:00,917 --> 00:05:02,952 Come on, play anywhere this once and for all, 29 00:05:03,052 --> 00:05:04,577 and you can go but is ready money. 30 00:05:04,677 --> 00:05:06,677 Pancho, your aunt. 31 00:05:14,557 --> 00:05:19,417 Pancho, son, your uncle looking for you ires to take things cycling. 32 00:05:19,517 --> 00:05:20,737 Now, I'm here. 33 00:05:20,837 --> 00:05:24,917 Come on, come on. What your uncle is in a hurry. 34 00:05:25,197 --> 00:05:27,177 I will not. I still have a ball and one more game. 35 00:05:27,277 --> 00:05:30,537 Come away. Not thou with things, just so they see you. 36 00:05:30,637 --> 00:05:32,737 If you do not want to come, I say to your uncle. 37 00:05:32,837 --> 00:05:36,697 Here you know that with him, you do not flour. 38 00:05:36,797 --> 00:05:38,797 Are you coming or not? 39 00:05:41,437 --> 00:05:43,057 No. 40 00:05:43,157 --> 00:05:46,642 Very well, then he has come here you get. 41 00:05:55,037 --> 00:05:57,057 This is not going any better. 42 00:05:57,157 --> 00:05:59,537 But is this a great tyranny. 43 00:06:00,397 --> 00:06:01,537 What do we do now? 44 00:06:01,637 --> 00:06:03,677 Sei l�. They do send us. 45 00:06:06,197 --> 00:06:09,217 Come on, mother, do not be so. Let me go, please. 46 00:06:09,317 --> 00:06:12,657 Here you said no. I do not like you go sleep one's own home. 47 00:06:12,757 --> 00:06:14,257 But Beatrice is my friend. 48 00:06:14,357 --> 00:06:16,177 Did you ever spend all day together, not pass? 49 00:06:16,277 --> 00:06:19,677 Come on, Mom, please, just this evening. 50 00:06:19,957 --> 00:06:22,417 But I'm speaking Chinese or something? If I say no, it is not. 51 00:06:22,517 --> 00:06:23,497 But why? 52 00:06:23,597 --> 00:06:26,912 Because I do not want and nothing else. 53 00:06:30,357 --> 00:06:33,217 I'm really dying to be more grown up 54 00:06:33,317 --> 00:06:35,457 When you become older, do what you desire, but 55 00:06:35,557 --> 00:06:37,737 now, do what you send your mother know? 56 00:06:37,837 --> 00:06:40,557 Course... is always as you want. 57 00:06:48,597 --> 00:06:52,167 That early birds. You are always the first. 58 00:06:55,757 --> 00:06:58,537 Well, I see you, if you had to deal with this and the kids. 59 00:06:58,637 --> 00:07:00,257 Oh, yeah, come on, not costumes. 60 00:07:00,357 --> 00:07:03,457 Walk is always partying at night. Great crazy. 61 00:07:03,557 --> 00:07:05,097 Where are the kids? 62 00:07:05,197 --> 00:07:07,407 Walk around, all together. 63 00:07:07,597 --> 00:07:10,417 Look at them, gathered there. No idea what that will walk up to. 64 00:07:10,517 --> 00:07:13,417 They must be talking about such a tour. Your not told you that? 65 00:07:13,517 --> 00:07:14,937 Tell me about. Are crazy. 66 00:07:15,037 --> 00:07:18,777 Now we were going anywhere let them go for more than twenty miles away. 67 00:07:18,877 --> 00:07:21,597 Alone, bicycle, traffic there is 68 00:07:22,157 --> 00:07:25,097 They say they want to go see some caves or anything. 69 00:07:25,197 --> 00:07:27,817 No way. I already told my husband that not thinking about it. 70 00:07:27,917 --> 00:07:31,377 If he wants to go so, we'll take you in the car. 71 00:07:31,477 --> 00:07:34,097 For neither do we. Was what was missing. 72 00:07:34,197 --> 00:07:36,017 And also I do not think Enrique let go of him. 73 00:07:36,117 --> 00:07:38,697 Well, of course not. Then this, which is tremendous. 74 00:07:38,797 --> 00:07:41,937 And I do not consider the mother of Desita let go. 75 00:07:42,037 --> 00:07:43,777 I know anywhere, as this does not live with the father 76 00:07:43,877 --> 00:07:45,100 It has nothing to do. 77 00:07:45,200 --> 00:07:47,937 I doubt that the aunt and her mother to leave. 78 00:07:48,037 --> 00:07:50,037 Well, I do not know 79 00:07:50,597 --> 00:07:52,937 The Pancho also agrees we have to do anything. 80 00:07:53,037 --> 00:07:56,057 Is that they think may have and nothing else. 81 00:07:56,157 --> 00:07:58,977 And without discussion because to the contrary, we are done. 82 00:07:59,077 --> 00:08:00,817 I think it can not be so. 83 00:08:00,917 --> 00:08:02,957 We also have our rights. 84 00:08:03,557 --> 00:08:06,022 They think we their property. 85 00:08:06,237 --> 00:08:08,237 As if we were a baby. 86 00:08:08,237 --> 00:08:11,777 We must do something for them realize that it could not be. 87 00:08:11,877 --> 00:08:15,217 They live in other times. Because they were so repressed 88 00:08:15,317 --> 00:08:19,177 Repressed. My father must have been all less repressed. 89 00:08:19,277 --> 00:08:23,272 And mine? Always says that he is known to enjoy. 90 00:08:23,597 --> 00:08:27,057 Not that... I refer to sex and politics, and stuff. 91 00:08:27,157 --> 00:08:30,417 But we will not pay for it. We live in another age. Do not you think? 92 00:08:30,517 --> 00:08:32,337 Yes, but they still with the same mentality. 93 00:08:32,437 --> 00:08:34,477 We could do was a strike 94 00:08:34,997 --> 00:08:37,737 But to be a legal strike, must ask permission. 95 00:08:37,837 --> 00:08:41,017 Man, you up the pass, right? This is just between us. 96 00:08:41,117 --> 00:08:45,097 All that remained was to put it in the newspaper, right? 97 00:08:45,197 --> 00:08:47,737 We can make a strike zeal. - Good. 98 00:08:47,837 --> 00:08:49,777 But that is for the aircraft. 99 00:08:49,877 --> 00:08:51,337 And for other things too, not Desita? 100 00:08:51,437 --> 00:08:52,857 I think so. 101 00:08:52,957 --> 00:08:54,377 Or, a hunger strike. 102 00:08:54,477 --> 00:08:57,792 So not? No way. Does not contain myself. 103 00:09:01,717 --> 00:09:04,417 We can make a strike on passively. 104 00:09:04,517 --> 00:09:07,917 This, they do not realize. I'm always so. 105 00:09:12,117 --> 00:09:14,242 Desita suggests anything. 106 00:09:14,677 --> 00:09:16,677 I know. - What? 107 00:09:17,517 --> 00:09:20,429 Can be silent, saying nothing. 108 00:09:21,477 --> 00:09:24,417 Not to mention? And if we ask anything? 109 00:09:24,517 --> 00:09:28,597 Nothing, we obey the sending do, but do not talk. 110 00:09:28,717 --> 00:09:31,097 It's a strike language fall. 111 00:09:31,637 --> 00:09:34,537 Well, if we obey without protest, you'll see 112 00:09:34,637 --> 00:09:37,697 Good. I think a good idea. Too short. 113 00:09:37,717 --> 00:09:39,577 When do we start? 114 00:09:39,677 --> 00:09:42,217 First, the House must vote, do you, Javi? 115 00:09:42,317 --> 00:09:46,227 Yes Anyone against the strike, raise your hand. 116 00:09:46,957 --> 00:09:49,762 Who is in favor, raise your hand. 117 00:09:50,957 --> 00:09:53,577 Thou. You're a bitch and a snitch. 118 00:09:53,677 --> 00:09:59,032 That's a lie. And if not let me to strike, I tell their parents. 119 00:09:59,477 --> 00:10:01,942 And he says he is not snitch. 120 00:10:06,917 --> 00:10:08,917 Five. - Seven. 121 00:10:10,437 --> 00:10:12,826 Eleven. - Where is the girl? 122 00:10:13,517 --> 00:10:15,982 I do not know, go ask Quique. 123 00:10:16,797 --> 00:10:18,797 Twelve. - Thirteen. 124 00:10:24,477 --> 00:10:28,152 Quique. Quique. Come here a minute. 125 00:10:30,677 --> 00:10:32,017 What do I do now? 126 00:10:32,117 --> 00:10:33,297 Go anywhere, but do not talk. 127 00:10:33,397 --> 00:10:34,817 And if I ask something? 128 00:10:34,917 --> 00:10:37,737 Do what you sending, but not speak. 129 00:10:37,837 --> 00:10:39,837 This will be beautiful. 130 00:10:42,717 --> 00:10:47,307 But they are doing there? Why do not you take a shower? 131 00:10:47,717 --> 00:10:53,587 But what? Did something happen? Where is your sister? You seen it? 132 00:10:57,397 --> 00:11:02,107 I am asking you if you saw your sister. Answer. 133 00:11:03,397 --> 00:11:04,937 What is going on? 134 00:11:05,037 --> 00:11:07,537 Passing is what I'm talking to him, and he answers me. 135 00:11:07,637 --> 00:11:11,857 I asked him if he saw his sister and he nothing. Watch this. 136 00:11:11,957 --> 00:11:15,573 But do not you hear? Your mother asked you... 137 00:11:15,673 --> 00:11:17,968 if you've seen your sister? 138 00:11:18,117 --> 00:11:20,117 Are you listening? 139 00:11:29,477 --> 00:11:30,377 Can I sign? 140 00:11:30,477 --> 00:11:32,057 No. 141 00:11:32,157 --> 00:11:34,282 So, I take the good, man. 142 00:11:45,917 --> 00:11:48,137 But you are dizzy, or what?. 143 00:11:48,237 --> 00:11:51,927 The only thing we want to know is if you saw 144 00:11:52,027 --> 00:11:54,027 Angelina, your sister. 145 00:11:55,797 --> 00:11:57,797 Answer. 146 00:11:59,957 --> 00:12:01,957 The first casualty. 147 00:12:04,397 --> 00:12:06,397 Son, you lie? 148 00:12:08,197 --> 00:12:10,832 Javi, son... Is something else? 149 00:12:12,237 --> 00:12:17,592 Do not think I did not notice, wast lunch without saying a word. 150 00:12:23,077 --> 00:12:25,077 Are you sick? 151 00:12:25,957 --> 00:12:29,057 Are you angry about something the father did? 152 00:12:29,157 --> 00:12:31,707 I get angry with your friends? 153 00:12:36,597 --> 00:12:38,977 Or would you like some girl? 154 00:12:40,597 --> 00:12:44,677 You can tell the mother I know you keep a secret. 155 00:12:46,517 --> 00:12:49,952 Son, do not have to be ashamed. I also... 156 00:12:50,052 --> 00:12:53,792 When I was your age... Anyway... And normal. 157 00:12:56,837 --> 00:13:01,597 Do not think that parents of today are like the old days. 158 00:13:05,237 --> 00:13:08,297 But if things are not girls, then you must be sick. 159 00:13:08,397 --> 00:13:14,347 Look at me, throws out the tongue... Tongue out. 160 00:13:16,477 --> 00:13:20,982 That's what I thought. Is white. I heal you instantly. 161 00:13:27,557 --> 00:13:29,557 We melon and ice cream. 162 00:13:29,877 --> 00:13:31,877 Good. 163 00:13:33,477 --> 00:13:35,477 Balls... I forgot. 164 00:13:35,717 --> 00:13:37,177 Let's see. You want what? 165 00:13:37,277 --> 00:13:39,487 I want a talhadinha melon. 166 00:13:41,477 --> 00:13:44,537 E tu, Tito? Want melon or ice cream? 167 00:13:48,277 --> 00:13:51,952 Okay, we're already in it again. 168 00:13:53,797 --> 00:13:59,747 Well, unless you say what you want, stay without ice and without melon. 169 00:14:13,317 --> 00:14:15,317 Cream? 170 00:14:17,117 --> 00:14:19,752 You can not do gestures, idiot. 171 00:14:25,757 --> 00:14:27,967 Well, then it's yes or no? 172 00:14:43,117 --> 00:14:45,117 Desita. 173 00:14:56,837 --> 00:15:00,257 Go ask your aunt if you think it Madame is a and I created one. 174 00:15:00,357 --> 00:15:03,927 She that, please, at least I come to help. 175 00:15:13,397 --> 00:15:15,397 Got something? 176 00:15:16,077 --> 00:15:17,817 Got something? 177 00:15:17,917 --> 00:15:19,917 Did you tell him? 178 00:15:20,037 --> 00:15:21,577 What do you have to tell me? 179 00:15:21,677 --> 00:15:23,217 I asked him if I say?. 180 00:15:23,317 --> 00:15:27,257 Come on, girl, tell me what else you have to say. 181 00:15:27,357 --> 00:15:30,077 Look, your daughter is changing. 182 00:15:32,117 --> 00:15:36,257 But what happens? Will not you tell him? Are you ashamed? 183 00:15:36,357 --> 00:15:38,357 Or are you on her side? 184 00:15:43,317 --> 00:15:46,972 Is not answer? I am here to think of a thing 185 00:15:55,877 --> 00:15:57,857 Today, Quique is also grounded. 186 00:15:57,957 --> 00:16:00,014 Yesterday, it was because his mother answered, 187 00:16:00,114 --> 00:16:01,897 and today, because he would not respond. 188 00:16:01,997 --> 00:16:03,817 We are in a trouble with this strike. 189 00:16:03,917 --> 00:16:05,337 Yeah, right. I say so. 190 00:16:05,437 --> 00:16:08,737 With this thing of passive obedience, I ran out of the week. 191 00:16:08,837 --> 00:16:09,817 I? 192 00:16:09,917 --> 00:16:12,803 I had to wash all the dishes, and I had to bite... 193 00:16:12,903 --> 00:16:14,497 the language to say nothing. 194 00:16:14,597 --> 00:16:16,737 Can my mother. Abusing me well. 195 00:16:16,837 --> 00:16:20,057 You had to bite my tongue and I had to show it. 196 00:16:20,157 --> 00:16:21,417 Why? Gozaste with them? 197 00:16:21,517 --> 00:16:24,832 Because my mother found I was was sick. 198 00:16:25,397 --> 00:16:29,137 And so it forced me to swallow a spoon oil cod liver. 199 00:16:29,237 --> 00:16:30,457 Gross. 200 00:16:30,557 --> 00:16:33,057 I was worse, I ran out of ice cream 201 00:16:33,157 --> 00:16:36,132 Look at the Pira�a... - It seems sad 202 00:16:38,317 --> 00:16:40,831 Catastrophe. Catastrophe. 203 00:16:42,237 --> 00:16:47,057 I do not nothing worse could happen. And all because of the strike. 204 00:16:47,157 --> 00:16:51,527 They wanted to take me to the doctor and everything. 205 00:16:51,627 --> 00:16:53,627 Because I talked so 206 00:16:55,317 --> 00:17:00,577 My father said it was the bronchi and my mother said it was the vocal cords. 207 00:17:00,677 --> 00:17:03,897 And when I told them the truth, punished me. 208 00:17:03,997 --> 00:17:07,137 Every week without a sandwich in the afternoon. 209 00:17:07,237 --> 00:17:10,697 Is a catastrophe Pira�a, but you should not have spoken. 210 00:17:10,797 --> 00:17:16,322 Yeah, and it would take me to the doctor and I operate the throat? 211 00:17:16,757 --> 00:17:18,757 Look, Pancho. 212 00:17:18,877 --> 00:17:22,107 Let's see how is that you have run it. 213 00:17:22,957 --> 00:17:24,297 How do you is going to strike? 214 00:17:24,397 --> 00:17:25,337 Very bad. 215 00:17:25,437 --> 00:17:26,737 So it's like all of us. 216 00:17:26,837 --> 00:17:30,492 No, because to me, I would leaving the head. 217 00:17:31,997 --> 00:17:33,997 I see nothing. 218 00:17:34,037 --> 00:17:35,497 But blood and poured it. 219 00:17:35,597 --> 00:17:37,017 You're right, here's a little red. 220 00:17:37,117 --> 00:17:38,497 That's nothing, man. 221 00:17:38,597 --> 00:17:40,297 For, as it was not your head 222 00:17:40,397 --> 00:17:41,337 Who was it? 223 00:17:41,437 --> 00:17:42,977 It was my uncle, with the mug of milk. 224 00:17:43,077 --> 00:17:44,937 As I was looking at him, and did not answer him, told me: 225 00:17:45,037 --> 00:17:48,057 'But these clouds, or what?' And he threw me the mug. 226 00:17:48,157 --> 00:17:50,297 And when he saw that I was right, what say? 227 00:17:50,397 --> 00:17:52,417 Nothing, said: 'It is well done it is to learn.' 228 00:17:52,517 --> 00:17:53,777 The Brute. 229 00:17:53,877 --> 00:17:55,257 Yeah, and I continue with this strike. 230 00:17:55,357 --> 00:17:57,857 You can not. We have to decide all. 231 00:17:57,957 --> 00:17:59,097 Of course I can. 232 00:17:59,197 --> 00:18:01,057 You, alone, you can not give up the strike. 233 00:18:01,157 --> 00:18:04,177 Because if I do not give up, I can only give up on life. 234 00:18:04,277 --> 00:18:08,527 Tell him that if you hit, complain of mistreatment. 235 00:18:08,637 --> 00:18:09,617 So is that it kills me. 236 00:18:09,717 --> 00:18:11,457 And you make a complaint it so well. 237 00:18:11,557 --> 00:18:13,777 It can not, because they are dead. 238 00:18:13,877 --> 00:18:15,377 Well, Tito, that's how we talk. 239 00:18:15,477 --> 00:18:17,772 You shut up, your microbes. 240 00:18:20,397 --> 00:18:23,897 We could do another kind of strike. The hunger strike is in fashion 241 00:18:23,997 --> 00:18:25,417 No wonder. 242 00:18:25,517 --> 00:18:28,067 If we begin, we must continue. 243 00:18:28,517 --> 00:18:31,577 We will not do strike different every day. 244 00:18:31,677 --> 00:18:33,777 But is that if I did not talk to my uncle 245 00:18:33,877 --> 00:18:36,857 We can only say one word when ask us anything. 246 00:18:36,957 --> 00:18:38,537 Word. 247 00:18:38,637 --> 00:18:39,657 What word? 248 00:18:39,757 --> 00:18:41,757 A. 249 00:18:42,037 --> 00:18:44,672 Yes we could always answer yes. 250 00:18:45,797 --> 00:18:49,497 Of course. He tells me: 'Pancho, you want to take a slap?' 251 00:18:49,597 --> 00:18:51,807 I answer yes, and take it. 252 00:18:53,197 --> 00:18:56,257 So we respond only with the word no. 253 00:18:56,397 --> 00:18:58,697 So no? He tells me: 'Pancho, will take this to such a place.' 254 00:18:58,797 --> 00:19:01,517 If I answer no, I pick up on it. 255 00:19:02,917 --> 00:19:08,947 So we always say 'Maybe.' Thus, we can do anything. Good idea? 256 00:19:11,317 --> 00:19:13,317 Maybe. 257 00:19:23,597 --> 00:19:26,417 Manolito, son, you do not mind making me a message? 258 00:19:26,517 --> 00:19:32,297 You'll get a little wine for dinner the father, who already finished? 259 00:19:32,837 --> 00:19:34,017 Maybe 260 00:19:34,117 --> 00:19:36,117 How? 261 00:19:37,877 --> 00:19:38,977 Maybe. 262 00:19:39,077 --> 00:19:41,337 Not me you should have noticed. 263 00:19:41,437 --> 00:19:46,452 You go to the supermarket check a bottle of wine for dinner. 264 00:19:47,077 --> 00:19:48,297 Maybe. 265 00:19:48,397 --> 00:19:50,097 Maybe and maybe not too. 266 00:19:50,197 --> 00:19:53,977 Paras playing immediately Here and going to the supermarket. Go. 267 00:19:54,077 --> 00:19:55,417 Maybe. 268 00:19:55,517 --> 00:19:59,857 But does this kid is crazy?. You understand what he says, Tito? 269 00:19:59,957 --> 00:20:01,617 Maybe. 270 00:20:01,717 --> 00:20:03,257 Okay. So, tell me. 271 00:20:03,357 --> 00:20:04,697 Maybe. 272 00:20:04,797 --> 00:20:07,687 But maybe what? Are you kidding me? 273 00:20:08,837 --> 00:20:10,837 Maybe. 274 00:20:10,877 --> 00:20:12,937 I already tell you. Cosme. 275 00:20:13,037 --> 00:20:17,337 Cosme. Come here a minute, to see if you understand the 276 00:20:17,437 --> 00:20:23,047 We are woven, man. Your father will be angry and when he gets angry 277 00:20:23,357 --> 00:20:25,992 We can not give up, we promise. 278 00:20:26,037 --> 00:20:29,352 Let's see what is that these kids have. 279 00:20:29,757 --> 00:20:32,137 You got a problem, Manolito? 280 00:20:35,757 --> 00:20:36,777 Maybe 281 00:20:36,877 --> 00:20:38,657 But is that 282 00:20:38,757 --> 00:20:42,667 Let me handle this. What problem, son, tell me? 283 00:20:45,197 --> 00:20:47,197 You know what, Tito? 284 00:20:48,797 --> 00:20:50,797 Maybe. 285 00:20:51,357 --> 00:20:54,502 So, tell me. Do not be there to quiet. 286 00:20:54,877 --> 00:20:56,457 Else it ends up with problems, Cosme. 287 00:20:56,557 --> 00:20:58,177 What I want is that your son go to the supermarket 288 00:20:58,277 --> 00:21:00,217 get the wine and nothing else. 289 00:21:00,317 --> 00:21:01,317 Is that so? 290 00:21:01,417 --> 00:21:04,985 And they're playing chess, because of course 291 00:21:05,085 --> 00:21:08,400 You'll get the wine anywhere, Manolito? 292 00:21:11,797 --> 00:21:13,417 Maybe. 293 00:21:13,517 --> 00:21:16,917 No, maybe not. You'll already looking it... 294 00:21:17,017 --> 00:21:20,657 and you are going to accompany him, not Tito?. 295 00:21:20,757 --> 00:21:22,137 Maybe 296 00:21:22,237 --> 00:21:24,872 But are you kidding me or what? 297 00:21:25,277 --> 00:21:30,590 They only answer 'maybe'. And without a joke funny. 298 00:21:32,437 --> 00:21:37,352 I got it. Very fun... Let's see if it's true. 299 00:21:38,597 --> 00:21:42,422 Manolito, son, want to take a kick in the ass? 300 00:21:46,197 --> 00:21:51,874 Come on, son, answered. Want to take a mighty kick in the butt? 301 00:21:57,277 --> 00:21:59,277 Answer, man. 302 00:22:10,677 --> 00:22:12,802 Answer me, guys, meet me. 303 00:22:13,957 --> 00:22:16,497 They want to take a mighty kick these back?. 304 00:22:16,597 --> 00:22:18,597 Maybe... - Maybe 305 00:22:21,117 --> 00:22:25,027 These two want to provoke us. Do not you think? 306 00:22:25,397 --> 00:22:27,397 Maybe 307 00:22:39,637 --> 00:22:42,417 Crap, kids. Let's have a little more careful, okay? 308 00:22:42,517 --> 00:22:47,787 They can go play somewhere else, where not bother anyone, okay? 309 00:22:50,197 --> 00:22:52,197 The ball 310 00:22:53,237 --> 00:22:55,592 What? - Go get the ball. 311 00:22:59,477 --> 00:23:02,708 But you only know how to annoy people? 312 00:23:03,557 --> 00:23:07,057 Did not you see that you have hit this you? 313 00:23:07,157 --> 00:23:12,597 You please take that ball and disappear of my sight. You hear me? 314 00:23:13,077 --> 00:23:15,545 You hear me? Answer. 315 00:23:19,717 --> 00:23:20,897 Maybe. 316 00:23:20,997 --> 00:23:22,577 But perhaps what?. 317 00:23:22,677 --> 00:23:26,842 Hit or not hit with the ball the head of this man? 318 00:23:28,117 --> 00:23:29,297 Maybe. 319 00:23:29,397 --> 00:23:31,537 Which is handy. It made me a huge cock. 320 00:23:31,637 --> 00:23:33,017 But ultimately what is your idea?. 321 00:23:33,117 --> 00:23:35,977 Want to make me look bad in front of everyone?. 322 00:23:36,077 --> 00:23:37,137 Maybe. 323 00:23:37,237 --> 00:23:39,537 Come on, Enrique. Let him not be angry that way. 324 00:23:39,637 --> 00:23:40,537 Never mind. 325 00:23:40,637 --> 00:23:42,097 How do you want me do not irritate me? 326 00:23:42,197 --> 00:23:44,917 These brats still enjoy with us. 327 00:23:47,677 --> 00:23:49,497 Well, these kids are a little strangers. 328 00:23:49,597 --> 00:23:52,337 You're right. Our kid too, is Louise? 329 00:23:52,437 --> 00:23:54,097 Yes, but who took the wine I was 330 00:23:54,197 --> 00:23:55,177 And? 331 00:23:55,277 --> 00:23:59,937 And then the kick in the ass I did I took him and not Tito. 332 00:24:00,037 --> 00:24:02,927 What happened? Why are you limping? 333 00:24:03,397 --> 00:24:06,897 Nothing. My uncle asked me: 'Pancho, since you took such an order?' 334 00:24:06,997 --> 00:24:08,997 I said, 'Maybe' 335 00:24:09,037 --> 00:24:12,817 and he told me: 'Listen, you, incidentally, Are you kidding with your uncle? ' 336 00:24:12,917 --> 00:24:13,817 And I said 337 00:24:13,917 --> 00:24:15,917 Maybe. 338 00:24:16,637 --> 00:24:19,297 That's it, now it's over. I have no more strikes. 339 00:24:19,397 --> 00:24:21,937 Truth is that things are very ugly, Javi. 340 00:24:22,037 --> 00:24:23,937 But we have to endure, right? 341 00:24:24,037 --> 00:24:25,857 We could talk, but the opposite. 342 00:24:25,957 --> 00:24:27,057 What are you talking about?. 343 00:24:27,157 --> 00:24:29,377 My sister and I know it is not, Bea? 344 00:24:29,477 --> 00:24:30,697 Yes.. 345 00:24:30,797 --> 00:24:32,017 And how does that make? 346 00:24:32,117 --> 00:24:34,617 Talk to the opposite. It is nonsense. 347 00:24:34,717 --> 00:24:38,032 Eg instead of saying Pancho, we Chopan. 348 00:24:38,077 --> 00:24:39,857 Just exchanging of syllables. 349 00:24:39,957 --> 00:24:41,457 But this must be very difficult. 350 00:24:41,557 --> 00:24:44,617 It is not. Certainly, Bea? Just look. 351 00:24:49,157 --> 00:24:51,197 Rop Vorf, euq Rasho oas? 352 00:24:53,197 --> 00:24:54,657 As you say, child? 353 00:24:54,757 --> 00:24:56,297 Euq Rasho oas? 354 00:24:56,397 --> 00:24:58,937 Slowly, speaks more slowly, please. 355 00:24:59,037 --> 00:25:01,037 Euq-Rasho-Oas. 356 00:25:01,797 --> 00:25:05,217 French is not. And English does not. A-le-hand? 357 00:25:05,317 --> 00:25:07,317 OAN. Uos dridma ed. 358 00:25:07,997 --> 00:25:09,857 Should be Nordic. 359 00:25:09,957 --> 00:25:10,937 But so low? 360 00:25:11,037 --> 00:25:12,617 It's that he is still young, woman. 361 00:25:12,717 --> 00:25:17,137 Not understand. Petit. Sorry, Physical bye bye. 362 00:25:20,597 --> 00:25:21,537 You see? 363 00:25:21,637 --> 00:25:22,777 What do they say? 364 00:25:22,877 --> 00:25:23,937 I asked what time it was. 365 00:25:24,037 --> 00:25:25,417 And he, what do you say? 366 00:25:25,517 --> 00:25:30,057 He asked if I was German. And I said no, I'm from Madrid. 367 00:25:30,157 --> 00:25:33,457 At least it's fun, is not it? Let's see how it does. 368 00:25:33,557 --> 00:25:37,914 The muffins and... the muffins and the mu-ti-cre. 369 00:25:39,437 --> 00:25:40,537 What did he say? 370 00:25:40,637 --> 00:25:42,637 You're a jerk. 371 00:25:46,877 --> 00:25:50,233 The Vija is the mu-ta-di-i. 372 00:25:50,797 --> 00:25:51,857 What? What did he say? 373 00:25:51,957 --> 00:25:53,957 You're a fool. 374 00:25:56,517 --> 00:25:59,577 Oan roque ri zerfa the c�obuitridis. 375 00:25:59,997 --> 00:26:01,997 What? 376 00:26:02,597 --> 00:26:03,577 Oan roque laughs. 377 00:26:03,677 --> 00:26:05,377 Looks like a rooster. 378 00:26:05,477 --> 00:26:08,297 He said he does not want go to the distribution, is not it? 379 00:26:08,397 --> 00:26:12,417 It's fantastic. So, my uncle will not see what I say. 380 00:26:12,517 --> 00:26:18,069 I say those two: 'Hi, my name is Desita. And you?' 381 00:26:26,637 --> 00:26:29,612 Hello, me-mocha Tasidou. And Cesva? 382 00:26:29,757 --> 00:26:30,657 How? 383 00:26:30,757 --> 00:26:33,577 Hello, me-mocha Tasidou. And c�s you? 384 00:26:33,677 --> 00:26:36,657 I do not see anything that says. Maybe you want to kick it with you, man. 385 00:26:36,757 --> 00:26:40,582 I think it should be a bit mentally retarded. 386 00:26:40,957 --> 00:26:42,957 Oh, what a shame. 387 00:26:44,117 --> 00:26:46,117 Look at that guard. 388 00:26:48,597 --> 00:26:50,597 I'll talk to him. 389 00:26:54,877 --> 00:26:59,382 Mob aid, nhorse tegen. The captains nhorse tomu dogor. 390 00:27:00,877 --> 00:27:04,057 He said: 'Good morning, Officer. You're too fat.' 391 00:27:04,157 --> 00:27:09,231 Sorry, made�isele, I do not speak inglish, smiles. 392 00:27:10,597 --> 00:27:13,742 Mob, the siop nhorse CEREP mu goxute. 393 00:27:16,237 --> 00:27:20,232 She said 'Well, because you look like a badger.' 394 00:27:21,637 --> 00:27:24,187 Balls, and he does not get it. 395 00:27:33,077 --> 00:27:35,077 Now, I am. 396 00:27:45,637 --> 00:27:46,657 What do I tell? 397 00:27:46,757 --> 00:27:50,752 Anything you want. She will not notice anything. 398 00:27:51,637 --> 00:27:54,435 The snotty CEREP mu �olhapa. 399 00:27:55,077 --> 00:27:57,077 How? 400 00:27:57,917 --> 00:28:01,572 Damn, she told him: 'You look like a clown.' 401 00:28:02,517 --> 00:28:05,111 The snotty CEREP mu �olhapa. 402 00:28:06,157 --> 00:28:07,737 But how dare you, my great brazen? 403 00:28:07,837 --> 00:28:11,237 You should be ashamed... it was Naughty. 404 00:28:11,437 --> 00:28:13,137 Are you sure he just said that? 405 00:28:13,237 --> 00:28:14,137 Yes.. 406 00:28:14,237 --> 00:28:15,897 Did she notice? 407 00:28:15,997 --> 00:28:18,297 Naughty. Grandess�ssimo naughty. 408 00:28:18,397 --> 00:28:20,257 Good morning, ma'am. Did something happen? 409 00:28:20,357 --> 00:28:26,477 This kid told me a ordinarice. It's amazing. Here or on the beach can be. 410 00:28:27,277 --> 00:28:30,097 Look there, what did you say to you? 411 00:28:30,197 --> 00:28:32,577 The snotty CEREP mu �olhapa. 412 00:28:34,757 --> 00:28:35,737 How? 413 00:28:35,837 --> 00:28:37,837 But you are to hear it? 414 00:28:38,277 --> 00:28:41,337 Hear, hear, madam, but what did he say? 415 00:28:41,437 --> 00:28:44,497 You're not waiting I repeat him, do you? 416 00:28:44,597 --> 00:28:48,497 They want to see that here a person also need to know about languages? 417 00:28:48,597 --> 00:28:51,017 For the handful of pennies to pay us 418 00:28:51,117 --> 00:28:53,267 Parlas inglish? 419 00:28:54,837 --> 00:28:57,590 OAN. E ue oan SSED dana ed lam. 420 00:28:58,317 --> 00:29:01,632 'No, and I did not say anything wrong.' 421 00:29:04,397 --> 00:29:06,437 Weak? You talk Francius? 422 00:29:07,437 --> 00:29:09,437 OAN. 423 00:29:10,277 --> 00:29:12,837 Fiho of... - Parla italiano? 424 00:29:14,957 --> 00:29:16,217 Sprichst du Deutch? 425 00:29:16,317 --> 00:29:18,527 OAN. Ue lofa oa riotracon. 426 00:29:18,997 --> 00:29:22,297 'No, I say to the contrary.' - This will be beautiful 427 00:29:22,397 --> 00:29:24,947 Must be Arabic. - It's nothing. 428 00:29:26,277 --> 00:29:28,097 What is going on here? 429 00:29:28,197 --> 00:29:31,857 One moment, sir. Please, move away and not disturb the authority. 430 00:29:31,957 --> 00:29:34,657 But what happened to you? What have you done?. 431 00:29:34,757 --> 00:29:37,715 Dana, ue oan zif dana. 432 00:29:39,917 --> 00:29:43,217 But what do you say? You will start again?. 433 00:29:43,317 --> 00:29:44,617 You know this guy? 434 00:29:44,717 --> 00:29:46,717 If I know? It's my son. 435 00:29:47,437 --> 00:29:51,857 Good.. So, please feel free to tell us in which language your child speaks 436 00:29:51,957 --> 00:29:53,257 and what he is saying. 437 00:29:53,357 --> 00:29:55,357 I know l�. 438 00:29:56,277 --> 00:29:59,297 So you do not realize what the kids are saying 439 00:29:59,397 --> 00:30:01,377 And he says that he is your son? 440 00:30:01,477 --> 00:30:06,917 Well, yes sir. It is my son and I have no idea what he is saying. 441 00:30:08,117 --> 00:30:09,377 Something happened, Cosme? 442 00:30:09,477 --> 00:30:13,657 Of course it happened. And this, which is again making of it. 443 00:30:13,757 --> 00:30:15,967 Javi, what have they done? 444 00:30:15,997 --> 00:30:17,377 Dana. 445 00:30:17,477 --> 00:30:18,417 How? 446 00:30:18,517 --> 00:30:20,517 Dana. Jn moszefi dana. 447 00:30:22,077 --> 00:30:24,077 Look, other Arab. 448 00:30:25,957 --> 00:30:29,612 You are seeing? This is full of bratty kids. 449 00:30:29,877 --> 00:30:33,017 Beatriz, daughter, do you explain to us what is going on? 450 00:30:33,117 --> 00:30:37,027 Oan is dana. S�n is euq moslafa traou Gualino. 451 00:30:37,077 --> 00:30:38,057 What did she say? 452 00:30:38,157 --> 00:30:42,137 That is nothing. 'What we speak is another language.' 453 00:30:42,237 --> 00:30:45,673 Rop is ossi euq oan son bemceper. 454 00:30:47,077 --> 00:30:49,797 'That's why we do not perceive.' 455 00:30:51,317 --> 00:30:53,317 This is an invasion. 456 00:30:53,837 --> 00:30:57,227 They are mocking us. Or anyone see it?. 457 00:30:58,717 --> 00:31:02,756 Quique, you want to tell us once and for all, 458 00:31:03,037 --> 00:31:05,417 and language of people, what are you happening here? 459 00:31:05,517 --> 00:31:07,642 Childbirth or your mouth. 460 00:31:09,197 --> 00:31:11,197 Mostaes in vegre. 461 00:31:11,597 --> 00:31:13,597 'We are on strike.' 462 00:31:13,637 --> 00:31:15,637 Freeze. 463 00:31:18,797 --> 00:31:20,797 You shut up. 464 00:31:21,357 --> 00:31:22,857 You shut up. 465 00:31:22,957 --> 00:31:24,057 You shut up. 466 00:31:24,157 --> 00:31:25,697 And you, too. 467 00:31:25,797 --> 00:31:29,707 All drafts, this looks like the tower of Babel. 468 00:31:29,917 --> 00:31:31,857 And you, please feel free to drop the boy. 469 00:31:31,957 --> 00:31:36,097 Listen, with all due respect, I can grab my son and I ask you 470 00:31:36,197 --> 00:31:39,337 When your child? Can? Always want to see. 471 00:31:39,437 --> 00:31:42,657 Come on, all to the police station. All. 472 00:31:42,757 --> 00:31:48,070 Parents and children. Arabs and Christians. All. 473 00:31:48,957 --> 00:31:54,652 All to the police station. Let's see if anywhere else we understand. 474 00:32:41,317 --> 00:32:44,577 If you are sure that know how to drive this thing? 475 00:32:44,677 --> 00:32:48,332 Of course I know, man. Only a few untrained. 476 00:32:49,477 --> 00:32:53,557 I think the kids were safer if they were cycling. 477 00:32:53,797 --> 00:32:56,937 Maybe yes, but know that their parents do not let them. 478 00:32:57,037 --> 00:33:00,857 And, since you spoke to those caves, only what they think. 479 00:33:00,957 --> 00:33:03,457 The next day, spoke to me in making a protest. 480 00:33:03,557 --> 00:33:05,977 And you think that now will let go? 481 00:33:06,077 --> 00:33:09,137 If we both go, and if we take the car 482 00:33:10,317 --> 00:33:15,777 I know there, are people of the capital, I'm sorry to say this, Julia 483 00:33:15,877 --> 00:33:20,807 Will leave yes, man. Will see the joy that we give to kids. 484 00:33:38,077 --> 00:33:40,077 Look it up. 485 00:33:40,957 --> 00:33:44,357 They have been there. Chanquete. - Julia. 486 00:33:48,957 --> 00:33:51,847 What has happened? - I do not know. 487 00:33:59,517 --> 00:34:01,257 They are trapped. 488 00:34:01,357 --> 00:34:02,577 Who is arrested? 489 00:34:02,677 --> 00:34:04,297 The Quique and his father, Javi and his father. 490 00:34:04,397 --> 00:34:05,297 The Piranha and his father. 491 00:34:05,397 --> 00:34:06,937 And my and the Bea 492 00:34:07,037 --> 00:34:09,697 It is said that the Piranha to a lady she looked like a clown. 493 00:34:09,797 --> 00:34:10,697 But it said the opposite. 494 00:34:10,797 --> 00:34:12,057 And do not imagine that he gave. 495 00:34:12,157 --> 00:34:13,457 He said it upside down? 496 00:34:13,557 --> 00:34:17,097 No, the opposite. Instead of a clown, said �olhapa and so 497 00:34:17,197 --> 00:34:19,737 One moment, one moment. Slowly and one at a time. 498 00:34:19,837 --> 00:34:20,897 Let's see if we can realize it. 499 00:34:20,997 --> 00:34:22,457 Let's see, Desita. What happened? 500 00:34:22,557 --> 00:34:24,852 From the beginning, please. 501 00:35:04,357 --> 00:35:07,508 Gentlemen, to calm down 502 00:35:12,837 --> 00:35:18,097 Listen, Florus, nothing happened. It was just a big mess. Nothing else. 503 00:35:18,197 --> 00:35:20,937 You do not come here to arm trouble. Chanquete. 504 00:35:21,037 --> 00:35:24,977 What a mess. Parents do not realize their children. 505 00:35:25,077 --> 00:35:27,577 The children do not realize their parents. 506 00:35:27,677 --> 00:35:30,977 And I do not understand neither the children nor the parents, 507 00:35:31,077 --> 00:35:35,097 not understand this lady, and much less understand Barrilete here. 508 00:35:35,197 --> 00:35:36,657 Yeah, but it is easy 509 00:35:36,757 --> 00:35:42,097 Look, it's better to explain here that the girl, she speaks better. 510 00:35:42,197 --> 00:35:44,737 Come on, explain it to you, Julia, who does it better. 511 00:35:44,837 --> 00:35:46,837 Excuse me? 512 00:35:50,517 --> 00:35:55,872 It is very simple, sir. Boys do not care to go out for a moment? 513 00:36:04,357 --> 00:36:07,257 Well, you know, is that sometimes parents and children, 514 00:36:07,357 --> 00:36:11,017 even really enjoying each other as is the case, 515 00:36:11,117 --> 00:36:16,396 well, a moment ago, things we say and they do not realize. 516 00:36:16,717 --> 00:36:20,337 And worse, they think they will never understand. 517 00:36:20,437 --> 00:36:22,737 This happened to us all, is not it? 518 00:36:22,837 --> 00:36:25,097 You understand your father, Floro? 519 00:36:25,197 --> 00:36:28,257 Everything he said or required? No, do you? 520 00:36:28,357 --> 00:36:31,817 But calavas and obeyed. But the kids of today 521 00:36:31,917 --> 00:36:37,594 ask them to explain why they to do certain things, certain orders. 522 00:36:39,197 --> 00:36:41,832 Not like it was before, no sir. 523 00:36:43,877 --> 00:36:48,314 Parents have our way to see and do not want to see, 524 00:36:49,157 --> 00:36:51,452 not even try to understand, 525 00:36:52,237 --> 00:36:56,992 everything that is out of sight they have of our world. 526 00:36:58,277 --> 00:37:01,617 What is good, what is bad. This is so, and it will not be so. 527 00:37:01,717 --> 00:37:05,017 Absolutely. And if it were not so, Where is this going to stop? 528 00:37:05,117 --> 00:37:07,412 I tell you: it was anarchy. 529 00:37:08,357 --> 00:37:11,757 You have now is quiet. Let the girl talk. 530 00:37:12,517 --> 00:37:14,517 Anarchy, you say? No... 531 00:37:15,877 --> 00:37:17,460 Perhaps before the end. 532 00:37:17,560 --> 00:37:20,777 Where are the understanding and communication. 533 00:37:20,877 --> 00:37:23,342 Well, no more flowery, Julia. 534 00:37:24,117 --> 00:37:27,977 Look, Floro, we came up we only explain this story of kids. 535 00:37:28,077 --> 00:37:30,537 And this mess without them wanting, that arose this morning. 536 00:37:30,637 --> 00:37:32,762 Okay. So l� explains why. 537 00:37:33,677 --> 00:37:35,412 Why do they say that? 538 00:37:35,512 --> 00:37:39,082 Why are not their parents understand them? 539 00:37:39,157 --> 00:37:43,747 Probably because not all kids understand their parents. 540 00:37:44,957 --> 00:37:49,017 They do not understand why punish them instead of explaining them, 541 00:37:49,117 --> 00:37:52,432 open dialogue, what they did was wrong. 542 00:37:52,677 --> 00:37:55,377 Kids do not realize these negative closed: 543 00:37:55,477 --> 00:37:59,177 'Why not, because I am saying and more than anything.' 544 00:37:59,277 --> 00:38:04,547 Without anyone explain anything to them, from person to person. 545 00:38:05,437 --> 00:38:07,437 Not from top to bottom. 546 00:38:07,557 --> 00:38:12,177 Listen l�, Chanquete. First, you are to stick where it is called. 547 00:38:12,277 --> 00:38:15,417 And he is speaking without knowledge of the facts. 548 00:38:15,517 --> 00:38:17,217 I try to talk with my son. 549 00:38:17,317 --> 00:38:18,857 Where? 550 00:38:18,957 --> 00:38:20,957 Well.. almost always. 551 00:38:21,357 --> 00:38:25,337 Yes, these times and how is it? Maybe...'You shut up.' 552 00:38:25,437 --> 00:38:29,007 Yes, but sometimes you need to do this, but 553 00:38:29,397 --> 00:38:31,397 If not, why? Or what? 554 00:38:31,437 --> 00:38:35,252 Do not know. And perhaps not Want You To Know, 555 00:38:35,352 --> 00:38:37,177 know why? 556 00:38:37,277 --> 00:38:39,629 For those times, if it could talk, 557 00:38:39,729 --> 00:38:42,857 would have to give the reason for your child. 558 00:38:42,957 --> 00:38:46,612 And with that, you lose authority over him. 559 00:38:46,837 --> 00:38:50,577 Sometimes it is easier to use 'You shut up.' 560 00:38:51,277 --> 00:38:55,617 And that's what the kids did. They were silent. Silence. 561 00:38:55,717 --> 00:38:59,657 Do not say anything or always respond with the same mantra. 562 00:38:59,757 --> 00:39:03,857 As they do with them sometimes. Or talk to the contrary, as now. 563 00:39:03,957 --> 00:39:05,577 So 564 00:39:05,677 --> 00:39:07,497 That's why 565 00:39:07,597 --> 00:39:09,177 So that was it 566 00:39:09,277 --> 00:39:12,847 Yes, it was so. You may not have been good. 567 00:39:13,517 --> 00:39:15,812 Certainly not behaved well. 568 00:39:16,157 --> 00:39:20,697 But either way, they just wanted to draw your attention, 569 00:39:20,797 --> 00:39:25,537 for this lack of dialogue. Believe me, gentlemen, that was it. 570 00:39:25,637 --> 00:39:28,272 Believe me, Floro, that was it. 571 00:39:28,557 --> 00:39:31,447 Seriously, Barrilete, that was it. 572 00:39:33,757 --> 00:39:36,715 Believe me, madam, that was it. 573 00:39:37,437 --> 00:39:39,437 They are just a rude 574 00:39:45,077 --> 00:39:53,587 Yes? I told you not. And when I say no, you do not 575 00:40:04,877 --> 00:40:12,272 If you like, we can talk about it more logo daughter, now I'm busy. 576 00:40:15,197 --> 00:40:17,197 Goodbye, my love 577 00:40:19,957 --> 00:40:22,337 On behalf of all my friends. 578 00:40:22,477 --> 00:40:24,897 I mean what Julia and the Chanquete said, is true. 579 00:40:24,997 --> 00:40:28,227 Whole truth and nothing but the truth. 580 00:40:29,117 --> 00:40:31,117 Could hear everything 581 00:40:36,077 --> 00:40:40,275 And I, on behalf of all my friends I mean 582 00:40:44,677 --> 00:40:48,875 Dosvin-meb bag, lhosfi. 583 00:40:50,677 --> 00:40:51,577 What did he say? 584 00:40:51,677 --> 00:40:53,677 Welcome home, kids. 585 00:41:10,197 --> 00:41:14,022 Listen, girl, as they say Barrilete contrary? 586 00:41:14,557 --> 00:41:16,557 Te le ba rri. 587 00:41:25,837 --> 00:41:29,067 You got to learn languages, Telerriba. 588 00:41:58,757 --> 00:42:01,987 Yes, of course, you'd even be a woman. 589 00:42:04,077 --> 00:42:07,297 But what woman, what hood. I have to say. 590 00:42:07,397 --> 00:42:09,257 Not even know anything at all man, and moreover, involves a woman. 591 00:42:09,357 --> 00:42:11,377 Easy, Chanquete. What is the talk that we understood. 592 00:42:11,477 --> 00:42:15,217 We. But there are people who are not us. I do not know if I understand. 593 00:42:15,317 --> 00:42:17,337 Come on, baby, anywhere down there. 594 00:42:17,437 --> 00:42:23,472 That would be good if you stayed where they have to stay in the kitchen. 595 00:42:23,597 --> 00:42:26,912 Well I do not think we will understand. 596 00:42:31,477 --> 00:42:33,257 You did not see me, daughter? 597 00:42:33,357 --> 00:42:36,235 Mis, sam oan guisecon vartra. 598 00:42:37,437 --> 00:42:42,557 What? But what region you are? Do you speak Castilian? 599 00:42:43,437 --> 00:42:47,271 Mis, sam oan moc sa ssoaspe lam dascadue. 600 00:42:50,597 --> 00:42:55,357 Listen else, you're not from here? - Mis, cells-powering? 601 00:42:57,117 --> 00:42:59,497 Well, that's what I found, by the look 602 00:42:59,597 --> 00:43:02,316 Cevo is mu taspine. 603 00:43:08,117 --> 00:43:10,217 And you? Neither Christian discourse? 604 00:43:10,317 --> 00:43:13,150 Mis, sam oan gosicon. 605 00:43:18,237 --> 00:43:22,097 Officer, else see if they notice Martians, because I can not 606 00:43:22,197 --> 00:43:24,537 Let's see. What is going on here? 607 00:43:24,637 --> 00:43:26,787 Aob detar, Telarriba. 608 00:43:30,717 --> 00:43:33,277 No, no, no. Not again. 609 00:43:52,597 --> 00:43:57,137 Do you think the Barrilete we will return you to address? 610 00:43:57,237 --> 00:43:59,237 Maybe. 611 00:46:12,757 --> 00:46:18,309 Our thanks to the people Nerja for their assistance. 46191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.