All language subtitles for Undercover.2016.S01E06.HDTV.x264-RiVER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:10,650 Uma crian�a morta, Nick, com a mesma data de nascimento sua, 2 00:00:10,700 --> 00:00:15,700 mesmo local de nascimento em seu atestado de �bito. 3 00:00:17,600 --> 00:00:18,875 Estava me espionando 4 00:00:18,876 --> 00:00:20,799 a primeira vez que disse que me amava? 5 00:00:20,800 --> 00:00:23,650 Quando Michael me disse que eram drogas no sapato dele, 6 00:00:23,700 --> 00:00:26,700 quase o levei de volta � alf�ndega! 7 00:00:28,700 --> 00:00:31,150 Abigail Strickland foi achada morta dois minutos 8 00:00:31,200 --> 00:00:33,699 do local onde falaria com ela sobre Michael Antwi. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,650 Ela estava vindo para me encontrar! 10 00:00:35,700 --> 00:00:39,650 � grande. Nick est� envolvido em algo muito obscuro. 11 00:00:39,700 --> 00:00:41,799 Minha pergunta �, quando se chega a isto, 12 00:00:41,800 --> 00:00:43,750 o que voc� colocar� em primeiro lugar? 13 00:00:43,800 --> 00:00:46,100 A hist�ria ou Maya Cobbina? 14 00:00:48,700 --> 00:00:51,550 N�o irei em sil�ncio. Voc� tem que aspirar a algo maior. 15 00:00:51,600 --> 00:00:53,750 N�o foi Rudy que matou o prefeito Anderson. 16 00:00:53,800 --> 00:00:55,950 Ele estava comigo, consertando um caminh�o. 17 00:00:56,000 --> 00:00:58,199 H� um homem que pode provar que n�o foi Rudy. 18 00:00:58,200 --> 00:01:00,650 - Qual � o nome do homem? - Vernon Early. 19 00:01:03,700 --> 00:01:06,650 Quando eles me levaram para fora da cela 20 00:01:06,700 --> 00:01:08,650 seu rapaz n�o estava morto. 21 00:01:08,700 --> 00:01:10,650 Ela n�o vai unir nenhum dos pontos. 22 00:01:10,700 --> 00:01:12,650 Muito maior. Muito mais perigosos. 23 00:01:12,700 --> 00:01:15,700 Essas s�o as pessoas que devem pagar pela morte de Michael. 24 00:01:18,700 --> 00:01:20,650 Temos uma ap�lice de seguro. 25 00:01:20,700 --> 00:01:22,650 Sobre a toda a fam�lia. 26 00:01:22,700 --> 00:01:23,950 N�o sei o seu nome. 27 00:01:24,000 --> 00:01:26,100 - N�o. - Meu nome � Lola. 28 00:01:28,650 --> 00:01:29,899 Vernon Early est� morto. 29 00:01:29,900 --> 00:01:32,650 Morreu de ataque card�aco em uma delegacia de pol�cia. 30 00:01:32,700 --> 00:01:34,440 Voc� fez isso. 31 00:01:34,700 --> 00:01:36,640 Quem � o pr�ximo, Nick? 32 00:01:37,241 --> 00:01:39,741 UNDERCOVER S01E06 Season Finale 33 00:01:44,700 --> 00:01:45,970 Maya. 34 00:01:48,700 --> 00:01:50,440 Maya, por favor. 35 00:01:53,700 --> 00:01:56,650 Repetidamente, homens morrem sob cust�dia da pol�cia. 36 00:01:56,700 --> 00:01:58,050 H� um m�nimo de barulho, 37 00:01:58,100 --> 00:02:00,650 mas a casa n�o cai como deveria. 38 00:02:00,700 --> 00:02:03,750 Mas desta vez est�o com medo. Desta vez est�o se comportando 39 00:02:03,800 --> 00:02:06,650 como se o mundo s� poderia ruir se n�o forem cuidadosos. 40 00:02:06,700 --> 00:02:09,700 Por qu�? Por que Michael? 41 00:02:10,700 --> 00:02:12,100 Por que eu? 42 00:02:13,700 --> 00:02:15,700 N�o sei. 43 00:02:22,700 --> 00:02:24,650 Ent�o n�o h� mais volta para n�s. 44 00:02:24,700 --> 00:02:26,770 Mas eu posso descobrir. 45 00:02:58,650 --> 00:03:00,650 - Sim? - Como foi? 46 00:03:00,700 --> 00:03:02,650 N�o haver� nenhum processo 47 00:03:02,700 --> 00:03:05,650 de qualquer agente da pol�cia no caso Antwi. 48 00:03:05,700 --> 00:03:08,440 N�o � do interesse p�blico. 49 00:03:44,700 --> 00:03:46,650 Ent�o � isso? 50 00:03:46,700 --> 00:03:49,350 - O qu�? - Acabou? 51 00:03:50,700 --> 00:03:52,770 Nenhum da pol�cia? 52 00:04:15,700 --> 00:04:17,650 Onde voc� mora? 53 00:04:17,700 --> 00:04:19,440 Muswell Hill. 54 00:04:20,700 --> 00:04:22,650 E quantos anos voc� tem? 55 00:04:22,700 --> 00:04:24,440 22. 56 00:04:28,700 --> 00:04:30,500 Voc� � feliz? 57 00:04:32,700 --> 00:04:34,340 N�o. 58 00:04:38,700 --> 00:04:40,650 Voc� quer lutar comigo? 59 00:04:40,700 --> 00:04:44,700 Claro. Mas talvez dev�ssemos ir a algum lugar. 60 00:04:45,700 --> 00:04:47,650 A minha casa � legal. 61 00:04:47,700 --> 00:04:49,850 - Certo. - Certo. 62 00:04:58,700 --> 00:05:00,040 Ol�? 63 00:05:10,700 --> 00:05:13,040 - Podemos lutar? - Sim. 64 00:05:30,700 --> 00:05:32,700 Tire isso. 65 00:05:59,700 --> 00:06:02,650 Quando estou com voc� N�o h� outro lugar onde estaria 66 00:06:02,700 --> 00:06:06,650 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o, nenhum outro lugar onde preferia estar 67 00:06:06,700 --> 00:06:10,700 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o, nenhum outro lugar onde... 68 00:06:35,150 --> 00:06:36,650 Pai? 69 00:06:36,700 --> 00:06:38,440 Esta � a Lola. 70 00:06:38,550 --> 00:06:40,050 � minha melhor amiga. 71 00:06:47,700 --> 00:06:49,650 Bem, ol�, Lola. 72 00:06:49,700 --> 00:06:51,700 Ol�. 73 00:06:53,700 --> 00:06:56,650 - Est� fazendo a coisa certa. - Acha? 74 00:06:56,700 --> 00:07:00,650 Meu pai tinha um amigo, um judeu alem�o chamado Conrad. 75 00:07:00,700 --> 00:07:03,650 Descobriu depois que Conrad morreu, que ele tinha sido um 76 00:07:03,700 --> 00:07:06,650 "Sonderkommando" de Auschwitz. Sabe o que � isso? 77 00:07:06,700 --> 00:07:08,750 Sim, judeus que trabalhavam como guardas. 78 00:07:08,800 --> 00:07:10,725 Judeus com uma escolha. 79 00:07:10,726 --> 00:07:12,650 Matar ou fazer o que lhes foi dito. 80 00:07:12,700 --> 00:07:15,750 Escoltavam pessoas selecionadas a morrer nas c�maras de g�s, 81 00:07:15,800 --> 00:07:17,650 e n�o lhes diziam. 82 00:07:17,700 --> 00:07:20,650 Eles n�o diziam, "Voc� n�o est� indo tomar um banho". 83 00:07:20,700 --> 00:07:22,650 Por que est� me contando isso? 84 00:07:22,700 --> 00:07:25,700 Dizer a verdade pode ser o contr�rio de uma boa ideia. 85 00:07:27,700 --> 00:07:29,650 John Halliday. 86 00:07:29,700 --> 00:07:32,650 O advogado do Minist�rio P�blico que estava na delegacia 87 00:07:32,700 --> 00:07:34,650 na noite em que Michael Antwi morreu. 88 00:07:34,700 --> 00:07:37,650 Qual � o problema? 89 00:07:37,700 --> 00:07:39,675 Ele tomou uma decis�o muito prematura 90 00:07:39,676 --> 00:07:41,650 para indiciar Peter Mackie, 91 00:07:41,700 --> 00:07:44,950 embora a evid�ncia n�o era clara e tinha algumas lacunas �bvias. 92 00:07:45,000 --> 00:07:47,650 Por que est� me perguntando sobre isso? 93 00:07:47,700 --> 00:07:50,650 Bem, estava me perguntando se seria embara�oso para voc� 94 00:07:50,700 --> 00:07:52,650 se dermos uma olhada melhor nele. 95 00:07:52,700 --> 00:07:54,570 Por que seria? 96 00:07:54,700 --> 00:07:57,650 Ele � um advogado graduado sob seus cuidados. 97 00:07:57,700 --> 00:07:59,650 Voc� est� constrangida? 98 00:07:59,700 --> 00:08:02,750 - N�o. - Ent�o nem eu. 99 00:08:04,700 --> 00:08:07,100 O que voc� acha dele? 100 00:08:07,700 --> 00:08:09,570 Nunca nos conhecemos. 101 00:08:10,700 --> 00:08:12,370 Ch�? Caf�? 102 00:08:30,700 --> 00:08:33,700 Existe algo que voc� quer dizer? 103 00:08:42,700 --> 00:08:45,700 Michael Antwi foi uma mula de drogas. 104 00:08:47,700 --> 00:08:50,800 Ele veio atrav�s de Heathrow com um estoque. 105 00:08:53,700 --> 00:08:55,440 Uso pessoal? 106 00:08:56,700 --> 00:08:58,640 Inten��o de fornecer. 107 00:09:01,700 --> 00:09:04,100 H� mais, n�o �? 108 00:09:06,700 --> 00:09:07,900 Sim. 109 00:09:12,700 --> 00:09:14,770 A Sra. Antwi, ela sabia. 110 00:09:16,050 --> 00:09:18,350 - Depois? - N�o, na hora. 111 00:09:18,900 --> 00:09:21,100 Ela sabia que seu filho estava importando. 112 00:09:24,700 --> 00:09:26,700 A santa Sra. A. 113 00:09:28,700 --> 00:09:31,100 N�o � t�o santa, afinal. 114 00:09:33,700 --> 00:09:35,240 Obrigado. 115 00:09:36,700 --> 00:09:39,100 Isso n�o foi f�cil, certo? 116 00:09:41,700 --> 00:09:44,900 O que... O que est� acontecendo com o assassinato de Abigail? 117 00:09:46,700 --> 00:09:48,570 Como assim? 118 00:09:48,700 --> 00:09:51,440 Como est� a investiga��o? 119 00:09:52,700 --> 00:09:55,170 - N�o sei. - Por que n�o? 120 00:09:56,700 --> 00:09:58,700 Meu Deus. 121 00:09:59,700 --> 00:10:02,650 Meu Deus. Voc� sabe como est� indo, 122 00:10:02,700 --> 00:10:05,700 sabe o qu�o vulner�vel eu sou, e da�? Sil�ncio. 123 00:10:08,700 --> 00:10:11,650 Sabe de uma coisa? Esque�a. Esque�a. 124 00:10:11,700 --> 00:10:14,700 Parei com essa merda, estou fora. 125 00:10:20,400 --> 00:10:21,700 Espere. 126 00:10:28,700 --> 00:10:30,650 Eu era um ped�filo. 127 00:10:30,700 --> 00:10:34,700 Vieram at� mim e os coloquei em dia com o que eles queriam. 128 00:10:36,700 --> 00:10:38,650 Meninas. 129 00:10:38,700 --> 00:10:39,970 Meninos. 130 00:10:40,700 --> 00:10:42,440 Uma bagun�a. 131 00:10:43,700 --> 00:10:46,570 Eu era o Woolworths da deprava��o. 132 00:10:46,700 --> 00:10:49,700 E eles foram presos quando foram ao ponto de encontro? 133 00:10:50,650 --> 00:10:51,950 Sim. 134 00:10:52,000 --> 00:10:54,050 Ent�o voc� estava aprisionando monstros. 135 00:10:54,100 --> 00:10:56,440 Duas coisas sobre ped�filos... 136 00:10:58,700 --> 00:11:01,700 Eles realmente sentem que est�o oferecendo amor. 137 00:11:02,700 --> 00:11:05,700 E eles sentem muito por si mesmos quando s�o presos. 138 00:11:13,700 --> 00:11:15,500 O que aconteceu? 139 00:11:19,700 --> 00:11:22,700 Toda a minha vida tornou-se a unidade ped�filo. 140 00:11:24,700 --> 00:11:28,025 "Basta estar em casa na hora do banho", disse minha esposa. 141 00:11:28,026 --> 00:11:29,450 "Isso � tudo que eu quero". 142 00:11:29,800 --> 00:11:33,200 "Um banho e uma cama e as crian�as sentem que t�m um pai". 143 00:11:34,700 --> 00:11:37,570 Eu n�o poderia ir para casa sem chorar. 144 00:11:37,700 --> 00:11:40,370 E eu n�o podia chorar, porque... 145 00:11:42,700 --> 00:11:45,440 Porque n�o fazemos isso, certo? 146 00:11:45,700 --> 00:11:50,700 E eu n�o podia explicar, ent�o parei de ir para casa. 147 00:11:54,700 --> 00:11:57,300 V� seus filhos agora? 148 00:11:59,700 --> 00:12:03,700 Eu te conhe�o muito melhor do que conhe�o os meus filhos. 149 00:12:06,700 --> 00:12:09,370 Eu preciso saber o que estou fazendo. 150 00:12:10,500 --> 00:12:12,500 N�o posso continuar sem saber porque 151 00:12:12,501 --> 00:12:14,500 estou espionando minha pr�pria esposa. 152 00:12:18,700 --> 00:12:21,240 O meu trabalho � mant�-lo feliz. 153 00:12:22,700 --> 00:12:25,650 Se voc� n�o est� feliz, ent�o eu falhei. 154 00:12:25,700 --> 00:12:27,700 Ent�o me ajude. 155 00:12:28,700 --> 00:12:31,040 Por que voc� se importa tanto? 156 00:12:34,700 --> 00:12:40,100 No Clube Fever. Uma hora, amanh� � tarde. 157 00:12:47,300 --> 00:12:50,700 Consciente da importa��o da maconha com seu filho. 158 00:12:51,650 --> 00:12:54,650 - Isto veio de Corrigan? - Indiretamente. 159 00:12:54,700 --> 00:12:56,150 Tem que ter vindo de Nick. 160 00:12:56,200 --> 00:12:57,650 Por que est� t�o certa? 161 00:12:57,700 --> 00:13:00,650 A Sra. Antwi viveu com eles depois que Michael morreu. 162 00:13:00,700 --> 00:13:02,675 Eram um substituto para a sua fam�lia. 163 00:13:02,676 --> 00:13:03,999 Deve ter dito a ele. 164 00:13:04,000 --> 00:13:05,650 O que voc� est� pensando? 165 00:13:05,700 --> 00:13:07,350 Quantos policiais voc� conhece? 166 00:13:07,400 --> 00:13:08,650 - Dezenas. - Por qu�? 167 00:13:08,700 --> 00:13:12,450 Eu pago pelas hist�rias. Ou o jornal ou eu. 168 00:13:12,500 --> 00:13:13,899 Uma m�o lava a outra. 169 00:13:13,900 --> 00:13:15,650 Sim. 170 00:13:15,700 --> 00:13:18,650 - Eu te ajudo, voc� me ajuda. - Sim, sim. 171 00:13:18,700 --> 00:13:21,650 A imprensa e a pol�cia. Corrigan. 172 00:13:21,700 --> 00:13:23,700 E Nick. 173 00:13:24,700 --> 00:13:26,500 Ele � um policial? 174 00:13:26,700 --> 00:13:30,699 Nick � um policial. Deus. 175 00:13:31,900 --> 00:13:34,700 Deus. Ele � um agente disfar�ado, n�o? 176 00:13:36,400 --> 00:13:37,650 Merda. 177 00:13:49,100 --> 00:13:50,770 Onde voc� esteve? 178 00:13:54,700 --> 00:13:57,240 Eu fui ver o meu contato. 179 00:14:04,700 --> 00:14:06,900 O que voc� disse a ele? 180 00:14:07,700 --> 00:14:09,650 Que Michael Antwi transportava drogas, 181 00:14:09,700 --> 00:14:12,700 e que a Sra. Antwi sabia o que ele estava fazendo. 182 00:14:17,100 --> 00:14:18,650 Deus. 183 00:14:21,700 --> 00:14:24,700 Foi a coisa mais importante que eu tinha para dar. 184 00:14:25,700 --> 00:14:28,700 N�o h� nada mais a fazer por eles. 185 00:14:31,700 --> 00:14:33,500 Eu sou o homem deles. 186 00:14:33,700 --> 00:14:35,650 Eles acreditam em mim. Eles... 187 00:14:35,700 --> 00:14:39,700 Eles acreditam que podem confiar em mim completamente. 188 00:14:41,700 --> 00:14:46,700 O que... O que voc� est� dizendo? 189 00:14:47,700 --> 00:14:50,650 Voc� precisa de algu�m no n�cleo hist�ria, dentro, 190 00:14:50,700 --> 00:14:53,170 reunindo todas as evid�ncias. 191 00:14:56,700 --> 00:14:57,900 Voc�. 192 00:14:58,700 --> 00:15:00,700 Estou do seu lado. 193 00:15:02,700 --> 00:15:04,970 Posso trabalhar para voc� agora. 194 00:15:08,700 --> 00:15:10,500 Eles confiam em voc�. 195 00:15:15,700 --> 00:15:20,700 Tudo que voc� tem a fazer �... confiar em mim. 196 00:15:24,700 --> 00:15:26,550 Estamos passando informa��es falsas. 197 00:15:26,600 --> 00:15:28,150 - Por que fariam isso? - O qu�? 198 00:15:28,200 --> 00:15:29,650 Porque isso n�o � verdade. 199 00:15:29,700 --> 00:15:33,700 A hist�ria real � muito maior e podem matar com isso. 200 00:15:34,700 --> 00:15:37,650 A Diretora do Minist�rio P�blico 201 00:15:37,700 --> 00:15:39,650 � casada com um agente da pol�cia. 202 00:15:39,700 --> 00:15:41,650 Isso � importante, � a nossa hist�ria. 203 00:15:41,700 --> 00:15:44,650 O que vai dizer a Corrigan se nos d� algo t�o grande? 204 00:15:44,700 --> 00:15:47,700 Qual a import�ncia da hist�ria que n�o quer que tenhamos? 205 00:15:54,400 --> 00:15:56,125 N�o consigo encontrar o escoc�s. 206 00:15:56,126 --> 00:15:57,850 Nunca aconteceu isso comigo antes. 207 00:15:57,900 --> 00:15:59,650 Quem � ele? 208 00:15:59,700 --> 00:16:02,700 Continue seguindo Nick. Ele vai nos levar ao topo. 209 00:17:09,700 --> 00:17:11,650 O que aconteceu? 210 00:17:11,700 --> 00:17:16,650 Eu estava correndo e n�o vi o meio-fio, tropecei, sabe, 211 00:17:16,700 --> 00:17:20,700 ca� no ch�o. Coloquei minha m�o para apoiar a queda e... 212 00:17:21,700 --> 00:17:24,440 Como em desenhos animados bobos, n�o? 213 00:17:24,700 --> 00:17:26,700 Parecido. 214 00:17:27,700 --> 00:17:28,970 Sim. 215 00:17:31,700 --> 00:17:33,970 Sei porque voc� est� aqui. 216 00:17:39,450 --> 00:17:40,650 Vai me dizer, ou...? 217 00:17:40,700 --> 00:17:43,100 Est� escrito sobre voc�. 218 00:17:46,700 --> 00:17:49,700 Era um agente infiltrado dentro da fam�lia Richardson. 219 00:17:50,450 --> 00:17:51,650 Voc� sabia? 220 00:17:51,700 --> 00:17:56,650 - Sim. - Charlie teve um piloto para seu jato particular, 221 00:17:56,700 --> 00:17:58,570 ele era o Velho Bill. 222 00:17:59,700 --> 00:18:02,240 A tens�o era incr�vel. 223 00:18:02,700 --> 00:18:05,170 Dentro do IRA, era muito complicado. 224 00:18:06,700 --> 00:18:09,700 Nenhum deles saiu emocionalmente intacto. 225 00:18:11,700 --> 00:18:14,240 Mas espionando sua pr�pria esposa? 226 00:18:15,700 --> 00:18:18,440 Provavelmente a parte mais dif�cil de todos. 227 00:18:20,700 --> 00:18:22,840 Estamos muito gratos. 228 00:18:23,700 --> 00:18:25,300 Isso � tudo? 229 00:18:25,700 --> 00:18:27,650 Isso � tudo? "Obrigado"? 230 00:18:27,700 --> 00:18:30,650 "Obrigado por tudo que voc� fez?" 231 00:18:30,700 --> 00:18:33,175 Estou traindo minha esposa todos os dias 232 00:18:33,176 --> 00:18:35,650 e o que voc� me d� em troca? 233 00:18:35,700 --> 00:18:38,640 Para ser claro, voc� n�o confia em mim. 234 00:18:40,650 --> 00:18:43,650 - Ela j� suspeitava? - N�o. 235 00:18:43,700 --> 00:18:46,700 - Tem certeza disso? - Tenho certeza. 236 00:18:48,700 --> 00:18:51,700 Penso no que aconteceria se ele descobrisse. 237 00:18:54,700 --> 00:18:56,040 E... 238 00:18:58,650 --> 00:19:01,650 eu morreria. Sabe? 239 00:19:04,700 --> 00:19:07,500 Daria vontade de morrer, de qualquer maneira. 240 00:19:08,700 --> 00:19:11,370 � o risco que corro para voc�. 241 00:19:13,700 --> 00:19:19,700 Seu homem na fam�lia Richardson, sabia o que estava fazendo. 242 00:19:20,700 --> 00:19:23,570 Aquele cara no IRA, a mesma coisa. 243 00:19:24,700 --> 00:19:27,100 Eu n�o sei para que estou fazendo isso. 244 00:19:31,700 --> 00:19:33,500 Eu te dei Abi. 245 00:19:33,700 --> 00:19:35,650 Eu dei um dos nossos para voc�. 246 00:19:35,700 --> 00:19:38,700 Me fez parte de uma conspira��o para assassinato. 247 00:19:39,700 --> 00:19:42,370 Eu te dei a m�e de Michael, cara. 248 00:19:42,700 --> 00:19:45,500 A m�e de Michael, que � provavelmente... 249 00:19:46,700 --> 00:19:49,700 Provavelmente o melhor ser humano que j� conheci. 250 00:19:52,900 --> 00:19:54,950 O que mais de mim voc� quer sem me dizer 251 00:19:55,100 --> 00:19:56,840 o que � tudo isso? 252 00:20:57,700 --> 00:21:00,650 Diga ao seu chefe escoc�s que n�o preciso de sua prote��o, 253 00:21:00,700 --> 00:21:04,650 especialmente de um amador como voc�. - Eu n�o sou... 254 00:21:04,700 --> 00:21:06,900 O qu�? Voc� n�o � o qu�? 255 00:21:10,700 --> 00:21:12,700 Quem � voc�? 256 00:21:16,700 --> 00:21:18,700 Voc� � um jornalista. 257 00:21:25,000 --> 00:21:26,650 Ele est� oscilando. 258 00:21:26,900 --> 00:21:28,400 Deus. 259 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Agora? S� quando... 260 00:21:31,700 --> 00:21:33,970 Est� no limite. 261 00:21:38,700 --> 00:21:40,700 Est� na hora? 262 00:21:41,700 --> 00:21:44,500 Deixe-me ouvi-lo dizer, Halliday. 263 00:21:46,650 --> 00:21:49,650 - Sabe... - O qu�? 264 00:21:53,650 --> 00:21:56,650 - Ainda n�o. Esse � o plano B. - Plano A? 265 00:21:56,700 --> 00:21:58,650 Deixe-o saber o quanto precisamos dele, 266 00:21:58,700 --> 00:22:00,650 e um pouco do porqu�. 267 00:22:00,700 --> 00:22:03,650 - O que significa? - Dar-lhe Greenlaw. 268 00:22:09,700 --> 00:22:10,970 Claro. 269 00:22:35,650 --> 00:22:39,550 - Por que ele precisa me ver? - Porque voc� � impressionante. 270 00:22:39,600 --> 00:22:40,899 O que isso quer dizer? 271 00:22:40,900 --> 00:22:43,450 Dorme com v�rias mulheres de metade da sua idade 272 00:22:43,500 --> 00:22:45,650 que n�o s�o sua esposa, por exemplo. 273 00:22:45,700 --> 00:22:48,650 N�o acho que est�o fazendo apenas pela sua apar�ncia. 274 00:22:48,700 --> 00:22:50,570 O poder impressiona. 275 00:22:51,700 --> 00:22:54,699 "Chame-me Ministro, vadia." Uma de suas frases, me disseram. 276 00:22:54,700 --> 00:22:55,950 N�o temo voc�, fantasma. 277 00:22:56,000 --> 00:22:57,650 - Deveria. - Est� blefando. 278 00:22:57,700 --> 00:22:59,650 � uma longa queda para mim. 279 00:22:59,700 --> 00:23:01,750 Eu n�o vou v�-lo. N�o vou correr o risco. 280 00:23:01,800 --> 00:23:04,440 Eu s� vou dizer isto uma vez. 281 00:23:04,700 --> 00:23:07,175 Vai fazer o que eu digo ou cortarei 282 00:23:07,176 --> 00:23:09,650 seu p�nis menor que a m�dia, 283 00:23:09,700 --> 00:23:12,650 picarei em fatias em mandarei 284 00:23:12,700 --> 00:23:15,370 para todas as mulheres em sua vida. 285 00:23:44,900 --> 00:23:46,400 Desculpe. 286 00:23:47,700 --> 00:23:49,170 Esqueci. 287 00:24:04,700 --> 00:24:06,300 Sr. Johnson? 288 00:24:06,700 --> 00:24:08,650 - Aqui est� seu passe. - Obrigado. 289 00:24:09,200 --> 00:24:10,700 Por favor, siga-me. 290 00:24:24,450 --> 00:24:25,699 Sim. 291 00:24:25,700 --> 00:24:28,440 O Sr. Johnson para v�-lo, Ministro. 292 00:24:33,100 --> 00:24:35,700 Ent�o voc� deve evitar nadar. 293 00:24:36,700 --> 00:24:38,650 Sim. 294 00:24:38,700 --> 00:24:40,170 Correr. 295 00:24:41,700 --> 00:24:44,650 - Como voc� sabe? - O gesso. 296 00:24:44,700 --> 00:24:47,175 Sim, certo. Mas quero dizer, 297 00:24:47,976 --> 00:24:49,650 como sabe que sou um triatleta? 298 00:24:50,300 --> 00:24:52,750 - Estou bem informado. - Por quem? 299 00:24:55,700 --> 00:24:57,650 Falam tudo uns aos outros? 300 00:24:57,700 --> 00:25:00,650 Estamos gratos pelo que voc� faz. 301 00:25:00,700 --> 00:25:02,675 Eu sei que � imposs�vel qualquer 302 00:25:02,676 --> 00:25:04,650 reconhecimento p�blico, neste ponto, 303 00:25:04,700 --> 00:25:08,650 portanto, este � o melhor que podemos fazer, receio. 304 00:25:08,700 --> 00:25:10,840 Mas o que foi que eu fiz? 305 00:25:12,700 --> 00:25:14,700 Para quem? 306 00:25:15,700 --> 00:25:18,650 Trabalhamos para este momento. 307 00:25:18,700 --> 00:25:21,650 Juntos estamos certificando que os agentes da pol�cia 308 00:25:21,700 --> 00:25:24,700 que cometeram um pequeno erro 309 00:25:24,701 --> 00:25:27,700 h� muito tempo n�o s�o levados a julgamento. 310 00:25:29,700 --> 00:25:31,170 Por que n�o? 311 00:25:31,700 --> 00:25:34,175 Vivemos em uma sociedade tolerante 312 00:25:34,176 --> 00:25:36,650 e nenhum de n�s quer perturb�-la. 313 00:25:36,700 --> 00:25:38,575 E depois de 20 anos, estamos felizes 314 00:25:38,576 --> 00:25:40,450 que a Diretora do Minist�rio P�blico 315 00:25:40,500 --> 00:25:42,500 entende como � certo o que temos feito. 316 00:25:42,700 --> 00:25:46,650 Ent�o, a informa��o que dou ao meu contato 317 00:25:46,700 --> 00:25:51,700 de alguma forma chega at� voc�. 318 00:25:52,700 --> 00:25:55,440 E o mundo � um lugar mais seguro. 319 00:25:58,700 --> 00:25:59,900 Sim. 320 00:26:03,700 --> 00:26:05,700 Entendi. 321 00:26:06,700 --> 00:26:08,700 Entendi. 322 00:26:20,700 --> 00:26:22,970 H� outra coisa. 323 00:26:27,700 --> 00:26:29,650 � hora de voc� saber... 324 00:26:29,700 --> 00:26:31,770 sobre Michael Antwi. 325 00:27:38,700 --> 00:27:40,900 Maya, sou eu. 326 00:27:42,550 --> 00:27:43,799 N�o consegui. 327 00:27:43,800 --> 00:27:46,700 O dispositivo de escuta n�o funcionou. Eu sinto muito. 328 00:27:48,650 --> 00:27:49,850 N�o acredito em voc�. 329 00:27:49,900 --> 00:27:51,840 Maya? N�o, Maya, Maya! 330 00:28:31,100 --> 00:28:32,650 N�o trouxe a filha desta vez. 331 00:28:32,700 --> 00:28:33,970 Maya. 332 00:28:35,450 --> 00:28:36,750 Uma pena. 333 00:28:36,800 --> 00:28:39,250 Lamento que ela n�o veio a conhecer Vernon Early 334 00:28:39,300 --> 00:28:40,650 melhor antes de morrer. 335 00:28:41,600 --> 00:28:43,500 Sabe? Eu me pergunto o que voc� pensa 336 00:28:43,501 --> 00:28:45,000 quando se levanta de manh�? 337 00:28:45,800 --> 00:28:47,650 Bem, esta manh�, estou pensando: 338 00:28:47,700 --> 00:28:51,650 Bem, estou aqui em Washington e estou indo para o mais alto 339 00:28:51,700 --> 00:28:55,650 tribunal do pa�s. Mas s� Deus sabe o que estamos fazendo aqui. 340 00:28:55,700 --> 00:28:57,675 Porque, Deus tenha em gl�ria sua alma, 341 00:28:57,676 --> 00:28:59,650 o Sr. Early n�o est� mais conosco. 342 00:28:59,700 --> 00:29:01,650 Ent�o o qu�? 343 00:29:01,700 --> 00:29:03,450 Estamos aqui para ver Maya Cobbina 344 00:29:03,451 --> 00:29:04,900 implorar por miseric�rdia? 345 00:29:10,700 --> 00:29:12,170 Vamos. 346 00:29:24,700 --> 00:29:28,700 Certo. N�o temos Vernon, ent�o n�o temos a verdade. 347 00:29:29,700 --> 00:29:31,840 Ent�o, o que fazemos? 348 00:29:34,700 --> 00:29:36,570 Vamos com tudo. 349 00:29:54,650 --> 00:29:56,550 - Srta. Cobbina? - Sim. 350 00:29:56,600 --> 00:29:58,650 20 minutos no banco. Nem um segundo mais. 351 00:29:58,700 --> 00:30:00,350 A cortaremos se passar do tempo. 352 00:30:00,400 --> 00:30:01,699 Quer um aviso? 353 00:30:01,700 --> 00:30:04,050 Sim, por favor, aos dois minutos, depois a um. 354 00:30:04,100 --> 00:30:05,900 Certo. Na luz vermelha o tempo acaba. 355 00:30:05,901 --> 00:30:07,300 Vou colocar. 356 00:30:10,700 --> 00:30:12,700 Todos de p�. 357 00:30:23,700 --> 00:30:25,640 Por favor, sentem-se. 358 00:30:27,700 --> 00:30:29,440 Srta. Cobbina. 359 00:30:43,700 --> 00:30:46,650 A pena de morte � inconstitucional, 360 00:30:46,700 --> 00:30:48,650 porque infringe a Oitava Emenda, 361 00:30:48,700 --> 00:30:51,650 que pro�be puni��es cru�is e incomuns. 362 00:30:51,700 --> 00:30:54,150 Algo que a Constitui��o contempla 363 00:30:54,200 --> 00:30:56,650 n�o pode ser inconstitucional, Srta. Cobbina. 364 00:30:56,700 --> 00:30:58,650 Como a escravid�o? 365 00:30:58,700 --> 00:31:01,650 Sinto muito, qual � a conex�o? 366 00:31:01,700 --> 00:31:03,650 O texto original da Constitui��o 367 00:31:03,700 --> 00:31:05,675 contempla que um escravo foi avaliado 368 00:31:05,676 --> 00:31:07,650 em tr�s quintos de uma pessoa. 369 00:31:07,700 --> 00:31:11,650 - Ent�o...? - Ent�o a Constitui��o tem altera��es 370 00:31:11,700 --> 00:31:13,650 porque o mundo muda. 371 00:31:13,700 --> 00:31:16,650 A escravid�o era errado, mas nossos pais fundadores 372 00:31:16,700 --> 00:31:19,800 n�o perceberam o qu�o errado estavam naquela �poca. 373 00:31:20,700 --> 00:31:23,650 A Constitui��o foi escrita no papel por mortais comuns, 374 00:31:23,700 --> 00:31:27,650 n�o em pedra por super-homens, � por isso que evolui, 375 00:31:27,700 --> 00:31:29,650 tem emendas, incluindo a oitava. 376 00:31:29,700 --> 00:31:31,325 N�o preciso de uma palestra sobre 377 00:31:31,326 --> 00:31:32,950 teoria constitucional de voc�. 378 00:31:33,000 --> 00:31:36,650 Todo americano tem o direito e a obriga��o 379 00:31:36,700 --> 00:31:39,650 de ler e interpretar a Constitui��o para si mesmo. 380 00:31:39,700 --> 00:31:42,650 Isso � pomposo. E condescendente. 381 00:31:42,700 --> 00:31:44,650 � Thomas Jefferson. 382 00:31:44,700 --> 00:31:46,650 Eu sou uma inglesa, 383 00:31:46,700 --> 00:31:49,650 e conhe�o muito bem a Constitui��o dos Estados Unidos. 384 00:31:49,700 --> 00:31:51,650 N�o porque sou uma advogada, 385 00:31:51,700 --> 00:31:54,650 porque eu amo a linguagem que ela cont�m. 386 00:31:54,700 --> 00:31:58,175 A sua genialidade � que suas palavras 387 00:31:58,176 --> 00:32:01,650 n�o s�o limitadas pela hist�ria, 388 00:32:01,700 --> 00:32:03,650 tradi��o e precedentes. 389 00:32:03,700 --> 00:32:06,650 A sua genialidade � que deixa todos n�s, 390 00:32:06,700 --> 00:32:08,150 pessoas, advogados e ju�zes 391 00:32:08,200 --> 00:32:10,850 liberdade para dar sentido n�o por ler a Constitui��o 392 00:32:10,900 --> 00:32:12,650 mas sim por ler a vida. 393 00:32:12,700 --> 00:32:14,950 Por que n�o vai � ess�ncia de seu argumento? 394 00:32:15,000 --> 00:32:17,350 O fato de estar no corredor da morte 395 00:32:17,351 --> 00:32:19,700 � cruel e inconstitucional. 396 00:32:20,650 --> 00:32:22,450 Prisioneiros no corredor da morte, 397 00:32:22,500 --> 00:32:23,925 Incluindo aqueles que dizem 398 00:32:23,926 --> 00:32:25,750 que s�o inocentes, est�o abandonando 399 00:32:25,800 --> 00:32:28,350 apelos contra a execu��o, porque n�o aguentam mais. 400 00:32:28,400 --> 00:32:33,650 Javier Suarez Medina no Texas, pediu onze vezes 401 00:32:33,700 --> 00:32:35,750 como que seus restos fossem descartados. 402 00:32:35,800 --> 00:32:37,725 Larry Lonchar na Ge�rgia livrou-se 403 00:32:37,726 --> 00:32:39,350 58 segundos antes da execu��o, 404 00:32:39,400 --> 00:32:40,650 quando foi adiada. 405 00:32:40,700 --> 00:32:42,650 Essa evid�ncia � uma piada. 406 00:32:42,700 --> 00:32:45,650 Nas �ltimas dez execu��es na Fl�rida, os condenados 407 00:32:45,700 --> 00:32:49,650 gastaram uma m�dia de 25 anos no corredor da morte. 408 00:32:49,700 --> 00:32:50,950 Vivendo esses 25 anos, 409 00:32:51,000 --> 00:32:53,650 em condi��es horr�veis com pensamentos horr�veis. 410 00:32:53,700 --> 00:32:56,650 A solu��o seria modificar o ambiente 411 00:32:56,700 --> 00:32:59,650 em vez de abolir a pena de morte. 412 00:32:59,700 --> 00:33:01,699 - Continue, Srta. Cobbina. - � racista. 413 00:33:01,700 --> 00:33:05,650 Os negros s�o mais propensos a serem condenados � pena de morte 414 00:33:05,700 --> 00:33:07,650 do que os brancos e aumenta muito 415 00:33:07,700 --> 00:33:10,650 se o acusado � negro e a v�tima � branca. 416 00:33:10,700 --> 00:33:12,875 Homens e mulheres est�o no corredor da morte 417 00:33:12,876 --> 00:33:14,450 n�o por causa de seus crimes, 418 00:33:14,500 --> 00:33:16,199 mas por causa da cor da sua pele. 419 00:33:16,200 --> 00:33:18,850 Al�m disso, as chances da senten�a de morte dependem 420 00:33:18,900 --> 00:33:21,650 em que Estado e em que cidade o crime � cometido. 421 00:33:21,700 --> 00:33:23,899 Ou seja, n�o more em Waterbury, Connecticut, 422 00:33:23,900 --> 00:33:25,850 se est� sendo julgado por assassinato, 423 00:33:25,900 --> 00:33:28,650 se for condenado, certamente ir� morrer. 424 00:33:28,700 --> 00:33:31,650 Geografia nunca foi o que nossos fundadores tinham em mente 425 00:33:31,700 --> 00:33:35,650 ao determinar quem deve morrer e quem ser� salvo. 426 00:33:35,700 --> 00:33:40,650 Em suma, Srta. Cobbina. As pessoas decidem. H� advogados. 427 00:33:40,700 --> 00:33:43,050 N�o voc� nem eu com nossos dados e estat�stica, 428 00:33:43,100 --> 00:33:45,650 mas as pessoas reais sentadas como jurados. 429 00:33:45,700 --> 00:33:48,650 N�o conhe�o nenhum argumento para realoca��o 430 00:33:48,700 --> 00:33:51,700 do dever sagrado de 12 jurados para advogados. 431 00:33:53,700 --> 00:33:55,440 Voc� j� terminou? 432 00:33:56,700 --> 00:33:58,650 N�o, n�o, tenho mais um argumento. 433 00:33:59,400 --> 00:34:02,250 Fa�a-o nos pr�ximos dois minutos. 434 00:34:02,600 --> 00:34:03,950 Dor. 435 00:34:04,300 --> 00:34:05,700 Desculpe? 436 00:34:06,700 --> 00:34:09,650 A inje��o letal � cruel e inconstitucional 437 00:34:09,700 --> 00:34:13,650 - devido a dor que ela causa. - Voc� tem que mostrar que 438 00:34:13,700 --> 00:34:17,650 a execu��o, estou citando Baze aqui, 439 00:34:17,700 --> 00:34:19,675 "� certa ou muito prov�vel de 440 00:34:19,676 --> 00:34:21,650 causar sofrimento desnecess�rio". 441 00:34:22,000 --> 00:34:25,650 A inje��o letal � de longe o melhor m�todo 442 00:34:25,700 --> 00:34:28,700 para uma execu��o mais humana e digna. 443 00:34:29,700 --> 00:34:32,675 A Coreia do Norte usa canh�es antia�reos 444 00:34:32,676 --> 00:34:35,499 para executar inimigos do Estado. 445 00:34:35,500 --> 00:34:36,875 Morte instant�nea. 446 00:34:36,876 --> 00:34:38,650 A Ar�bia Saudita decapita pessoas 447 00:34:38,700 --> 00:34:41,650 com espadas afiadas, um furto e voc� est� sem cabe�a. 448 00:34:41,700 --> 00:34:44,650 Albert Pierrepoint na velha e obscura Inglaterra de 1950 449 00:34:44,700 --> 00:34:47,650 poderia enforcar um homem em oito segundos. 450 00:34:47,700 --> 00:34:49,775 E os deixamos para tr�s por serem todos 451 00:34:49,776 --> 00:34:51,650 eles brutais e desumanos, 452 00:34:51,700 --> 00:34:54,175 mas nenhum causa o tipo de 453 00:34:54,176 --> 00:34:56,650 sofrimento que vi Rudy Jones passar. 454 00:34:56,700 --> 00:34:58,475 N�o h� nenhuma evid�ncia conclusiva 455 00:34:58,476 --> 00:35:00,650 de dor no procedimento de inje��o letal. 456 00:35:00,700 --> 00:35:03,650 H� discord�ncia clara e profunda 457 00:35:03,700 --> 00:35:05,850 entre os especialistas sobre este assunto. 458 00:35:05,900 --> 00:35:07,650 Cabe a voc� em provar isto. 459 00:35:07,700 --> 00:35:10,650 Voc� n�o cumpriu esses requisitos de evid�ncias. 460 00:35:10,700 --> 00:35:13,650 O Juiz Scarrow est� certo. Voc� n�o pode provar a dor. 461 00:35:13,700 --> 00:35:16,650 Isto � porque a medica��o esconde tudo. 462 00:35:16,700 --> 00:35:18,650 � a fun��o do coquetel de tr�s drogas. 463 00:35:18,700 --> 00:35:21,650 Assim tudo parece bom e limpo, 464 00:35:21,700 --> 00:35:24,650 e ningu�m � ofendido pelo que est� realmente vendo. 465 00:35:24,700 --> 00:35:26,650 Mostre-nos a evid�ncia, tudo bem. 466 00:35:26,700 --> 00:35:28,650 Mas voc� n�o pode, n�o �? 467 00:35:28,700 --> 00:35:30,700 N�o pode fazer isso. 468 00:35:33,700 --> 00:35:35,700 Eu posso. 469 00:35:39,700 --> 00:35:41,650 O peticion�rio teve seus 20 minutos 470 00:35:41,700 --> 00:35:43,675 e n�o h� provis�o para uma testemunha 471 00:35:43,676 --> 00:35:45,650 ao vivo no Supremo Tribunal Federal. 472 00:35:45,700 --> 00:35:47,300 Ele est� certo. 473 00:35:51,700 --> 00:35:53,650 Voc� n�o quer ouvir evid�ncias 474 00:35:53,700 --> 00:35:57,650 de um homem que � o �nico na hist�ria americana 475 00:35:57,700 --> 00:36:03,700 que experimentou e sobreviveu � inje��o letal? 476 00:36:04,700 --> 00:36:06,750 As regras aqui valem mais que a justi�a? 477 00:36:07,500 --> 00:36:10,700 A mais alta corte do pa�s n�o tem tempo para ele? 478 00:36:12,100 --> 00:36:14,650 Ele... ele esperou 20 anos para isso. 479 00:36:14,700 --> 00:36:17,650 As tr�s primeiras palavras da Constitui��o 480 00:36:18,000 --> 00:36:21,300 dos Estados Unidos, "N�s, o povo". 481 00:36:23,500 --> 00:36:26,700 Rudy Jones � do povo ou n�o? 482 00:36:58,700 --> 00:37:02,000 Eu n�o queria tornar isso mais f�cil porque n�o queria morrer. 483 00:37:03,300 --> 00:37:05,650 N�o queria morrer porque n�o cometi um crime. 484 00:37:05,700 --> 00:37:08,100 Eu estava sendo executado. 485 00:37:11,900 --> 00:37:14,900 Lutei com eles porque eles estavam me matando. 486 00:37:17,700 --> 00:37:20,650 De uma cela para outra no corredor da morte 487 00:37:20,700 --> 00:37:24,650 at� o cinto de c�mara da morte, 488 00:37:24,700 --> 00:37:26,650 eu estava lutando pela minha vida. 489 00:37:26,700 --> 00:37:29,550 N�o farei uma declara��o final, porque isso � parte dela, 490 00:37:29,600 --> 00:37:32,700 a vergonha � um comportamento humano normal. 491 00:37:34,700 --> 00:37:38,650 Isto n�o � apenas profundamente vergonhoso 492 00:37:38,700 --> 00:37:43,700 para o Estado colocar homens � morte como c�es. 493 00:37:44,700 --> 00:37:49,700 Eu estava lutando e lutando, mas depois come�ou. 494 00:37:51,700 --> 00:37:56,700 A dor era t�o ruim, t�o intensa. 495 00:37:58,700 --> 00:38:01,200 Eu senti minha dignidade ir embora 496 00:38:01,201 --> 00:38:03,700 como uma alma partida. 497 00:38:05,700 --> 00:38:07,900 E ent�o ficou pior. 498 00:38:08,700 --> 00:38:11,650 Eu n�o podia me mover. 499 00:38:11,700 --> 00:38:13,640 Eu n�o conseguia falar. 500 00:38:14,700 --> 00:38:17,370 Eu fui sepultado com a agonia. 501 00:38:20,700 --> 00:38:23,240 E ent�o eu n�o conseguia respirar. 502 00:38:25,700 --> 00:38:28,500 Fui lutando por minha vida... 503 00:38:32,000 --> 00:38:34,700 E passei os 90 minutos seguintes... 504 00:38:40,700 --> 00:38:42,700 Esperando morrer. 505 00:38:44,700 --> 00:38:47,675 Voc� colocou uma arma na cabe�a 506 00:38:47,676 --> 00:38:50,650 do prefeito eleito de Baton Rouge. 507 00:38:50,700 --> 00:38:52,640 Gostaria de ter feito isto. 508 00:38:52,700 --> 00:38:55,650 Gostaria de ter tido a coragem. 509 00:38:55,700 --> 00:38:57,650 Mas, n�o, senhor. Eu n�o fiz isto. 510 00:38:57,700 --> 00:38:59,650 Ent�o quem foi? 511 00:38:59,700 --> 00:39:03,650 Espera que eu confie o nome de outro ser humano para voc�, 512 00:39:03,700 --> 00:39:07,700 para isto, sabendo o que sei sobre a justi�a neste pa�s? 513 00:39:11,700 --> 00:39:13,500 N�o vou fazer isto. 514 00:39:14,650 --> 00:39:16,450 Isto � um desrespeito ao tribunal. 515 00:39:16,500 --> 00:39:19,600 Acho que j� ouvi o suficiente de voc�, Sr. Livermore. 516 00:39:20,700 --> 00:39:25,150 Isto foi cruel e incomum, e qualquer um neste banco 517 00:39:25,200 --> 00:39:29,700 ou neste tribunal que diz que n�o foi, 518 00:39:29,701 --> 00:39:33,700 � desumano e antiamericano. 519 00:40:09,700 --> 00:40:11,650 Diga a ele que quero encontr�-lo. 520 00:40:11,700 --> 00:40:13,650 - Quem? - Brady. 521 00:40:13,700 --> 00:40:15,650 Voc� acabou de perd�-lo. 522 00:40:18,650 --> 00:40:21,650 - Por qu�? - Para dar toda a hist�ria. 523 00:40:21,700 --> 00:40:23,650 Por que voc� faria isso? 524 00:40:23,700 --> 00:40:26,100 Porque n�o tenho mais nada. 525 00:40:26,700 --> 00:40:28,675 Bem, n�o ser� a verdade. 526 00:40:28,676 --> 00:40:30,650 Ser� ego�sta. N�o posso imaginar... 527 00:40:30,700 --> 00:40:33,700 Apenas a verdade. � tudo o que pode ser. 528 00:40:35,700 --> 00:40:37,650 Ent�o por que n�o aqui comigo agora? 529 00:40:37,700 --> 00:40:40,175 Porque ele � um bastardo puro e simples 530 00:40:40,176 --> 00:40:42,650 e voc� � a melhor amiga de Maya. 531 00:40:43,800 --> 00:40:45,199 Significa...? 532 00:40:45,200 --> 00:40:47,640 Significa que n�o confio em voc� para fazer isto. 533 00:40:48,800 --> 00:40:51,000 Isso � um elogio, por sinal. 534 00:40:54,700 --> 00:40:59,650 �s 11 horas, amanh� de manh�. Diga a ele para estar l�. 535 00:40:59,700 --> 00:41:02,650 E diga para ele ficar escondido 536 00:41:02,700 --> 00:41:05,650 at� eu deix�-lo saber que � seguro falar. 537 00:41:05,700 --> 00:41:08,750 - Amanh�. - Amanh�. 538 00:42:44,700 --> 00:42:46,100 Pai? 539 00:42:46,700 --> 00:42:49,650 Eu queria contar uma coisa sobre mim 540 00:42:49,700 --> 00:42:51,650 antes de voc� ler sobre isso no jornal. 541 00:42:52,300 --> 00:42:53,700 Certo. 542 00:43:15,700 --> 00:43:17,840 Voc� encontrou sua voz. 543 00:43:18,700 --> 00:43:20,170 Eu acho. 544 00:43:20,700 --> 00:43:22,970 Por que n�o me contou? 545 00:43:23,700 --> 00:43:25,650 Eu queria guard�-la para usar aqui, 546 00:43:25,700 --> 00:43:28,650 para que os ju�zes pudessem ouvir diretamente de mim, 547 00:43:28,700 --> 00:43:30,650 diretamente da dor. 548 00:43:31,000 --> 00:43:32,700 Voc� me perdoa? 549 00:43:44,700 --> 00:43:46,770 Ele merecia morrer. 550 00:43:56,700 --> 00:43:58,040 Voc� ainda � meu pai? 551 00:44:03,700 --> 00:44:05,770 Bem, ent�o est� tudo certo. 552 00:44:07,700 --> 00:44:09,700 Est� tudo certo. 553 00:44:13,700 --> 00:44:17,650 Voc� se lembra da clareira na floresta...? 554 00:44:17,700 --> 00:44:19,650 Onde Rocco pegou aquele pombo? 555 00:44:19,700 --> 00:44:21,700 Sim, � isso. 556 00:44:22,700 --> 00:44:25,650 Amanh� de manh�, �s 11. 557 00:44:25,700 --> 00:44:29,650 Vou me encontrar com um jornalista chamado Alex Brady, 558 00:44:29,700 --> 00:44:34,700 e vou falar para ele exatamente o que eu acabei de lhe contar. 559 00:44:36,700 --> 00:44:38,500 E depois? 560 00:44:42,700 --> 00:44:45,370 Bem, ent�o a vida vai continuar. 561 00:44:46,700 --> 00:44:48,650 Podemos ir e viver em Cornwall juntos? 562 00:44:48,700 --> 00:44:51,700 E voc� e eu, poder�amos, poder�amos ir correr? 563 00:45:03,700 --> 00:45:06,700 Voc� n�o pode contar a ningu�m. 564 00:45:07,700 --> 00:45:10,650 Eu entendo que pode ser dif�cil. 565 00:45:10,700 --> 00:45:11,950 Ningu�m? 566 00:45:13,400 --> 00:45:15,100 Gostaria de dizer a algu�m? 567 00:45:16,300 --> 00:45:19,050 - O que tornaria mais f�cil? - Sim. 568 00:45:23,700 --> 00:45:25,650 E sobre a sua melhor amiga? 569 00:45:25,700 --> 00:45:28,650 - Lola? - Sim. 570 00:45:29,300 --> 00:45:31,550 Eu prometi que iria contar tudo a ela. 571 00:45:33,500 --> 00:45:34,700 Bom. 572 00:45:34,800 --> 00:45:36,650 Certo. Obrigado. 573 00:45:37,400 --> 00:45:40,650 Tudo bem. Vamos agora. Hora de dormir um pouco. 574 00:45:41,800 --> 00:45:43,150 - Certo. - Certo. 575 00:45:45,650 --> 00:45:48,650 - At� amanh�. - At� amanh�. 576 00:46:18,300 --> 00:46:20,900 Lola. � o Dan. 577 00:46:22,500 --> 00:46:24,650 H� algo que eu quero lhe dizer. 578 00:46:24,700 --> 00:46:26,770 � muito importante. 579 00:46:43,700 --> 00:46:45,700 Estou de volta! 580 00:46:46,700 --> 00:46:48,650 Oi. 581 00:46:48,700 --> 00:46:50,770 O que est� fazendo? 582 00:46:53,700 --> 00:46:55,040 Ol�! 583 00:46:56,700 --> 00:46:57,900 O papai n�o est� aqui. 584 00:46:57,901 --> 00:46:59,800 Ele n�o esteve aqui todas as manh�s. 585 00:47:01,700 --> 00:47:04,700 Bem, salvamos Rudy. 586 00:47:06,700 --> 00:47:09,700 Muito bem, mam�e. Sabia que voc� conseguiria. 587 00:47:12,700 --> 00:47:15,700 O papai deveria estar aqui. Por que ele n�o est� aqui? 588 00:47:17,700 --> 00:47:19,650 Vou por minhas coisas l� em cima. 589 00:47:19,700 --> 00:47:22,100 Des�o em um minuto. 590 00:47:24,700 --> 00:47:25,900 Mam�e? 591 00:47:45,900 --> 00:47:47,870 Esta � a minha hist�ria. 592 00:47:49,100 --> 00:47:50,399 Hist�ria, acredito, 593 00:47:50,400 --> 00:47:52,799 � a melhor palavra para qualquer autobiografia 594 00:47:52,800 --> 00:47:55,175 porque poucos de n�s pode resistir 595 00:47:55,176 --> 00:47:57,350 � tenta��o de fazer um livro 596 00:47:57,400 --> 00:47:58,925 de acontecimentos incoerentes 597 00:47:58,926 --> 00:48:00,750 t�o complicados que comp�em uma vida 598 00:48:00,800 --> 00:48:02,650 em algo significativo, 599 00:48:02,700 --> 00:48:06,650 e antes de conhec�-lo e de forma n�o intencional 600 00:48:06,700 --> 00:48:09,700 a verdade torna-se fic��o. 601 00:48:10,700 --> 00:48:13,240 Na realidade, todos n�s somos escritores. 602 00:48:13,700 --> 00:48:16,650 Lembrar para mim, de qualquer modo, n�o � f�cil, 603 00:48:16,700 --> 00:48:20,650 porque uma vida foi confundida com outra 604 00:48:20,700 --> 00:48:23,650 e a segunda vida, como voc� sabe, 605 00:48:23,700 --> 00:48:26,640 tinha mais de uma vida em seu interior. 606 00:48:26,700 --> 00:48:30,700 No entanto, este � minha melhor oportunidade para a verdade. 607 00:48:32,700 --> 00:48:36,650 Quando ler isto, sua vida se tornar� muito mais complicada, 608 00:48:36,700 --> 00:48:40,650 para que se torne mais simples o quanto antes. 609 00:48:40,700 --> 00:48:41,950 Espero que comece a ver 610 00:48:42,000 --> 00:48:44,650 que o que eu vou fazer � um ato de amor. 611 00:48:44,700 --> 00:48:48,700 Cuide de Dan. A namorada dele n�o � o que parece ser. 612 00:48:58,700 --> 00:49:01,700 Pol�cia, por favor. Vai haver um assassinato. 613 00:49:04,700 --> 00:49:07,300 M�e, est� tudo bem? 614 00:49:11,700 --> 00:49:14,300 Tenho que falar sobre o pai de voc�s. 615 00:49:15,700 --> 00:49:18,700 Tenho que falar sobre mim e o pai de voc�s. 616 00:49:41,700 --> 00:49:45,650 Eu n�o entendo. Como ele poderia? 617 00:49:47,000 --> 00:49:48,599 Deve perguntar a ele. 618 00:49:48,600 --> 00:49:51,650 N�o posso. N�o podemos, porque ele se foi. 619 00:49:51,700 --> 00:49:53,650 Eu sei onde ele est�. 620 00:49:54,100 --> 00:49:55,650 Onde ele est�? 621 00:49:56,600 --> 00:49:58,450 Ele disse para n�o contar a ningu�m. 622 00:49:59,200 --> 00:50:00,700 Onde ele est�, Dan? 623 00:50:02,700 --> 00:50:04,650 Foi contar a verdade para um rep�rter. 624 00:50:04,700 --> 00:50:07,650 - Quando? - Em 15 minutos. 625 00:50:07,700 --> 00:50:09,650 N�o. 14 minutos e 30 segundos. 626 00:50:10,800 --> 00:50:12,400 Ele te disse isso? 627 00:50:13,800 --> 00:50:15,650 E disse para n�o contar a ningu�m? 628 00:50:16,800 --> 00:50:19,050 Disse que posso contar a minha melhor amiga. 629 00:50:19,700 --> 00:50:21,050 Quem � sua melhor amiga? 630 00:50:21,100 --> 00:50:23,850 Minha namorada. Lola. 631 00:50:24,200 --> 00:50:25,500 Eu a amo. 632 00:50:29,500 --> 00:50:33,700 Dan... tem que me dizer onde seu pai est�. 633 00:50:35,300 --> 00:50:36,750 � muito importante. 634 00:50:36,800 --> 00:50:38,770 Voc� tem que me dizer. 635 00:50:40,700 --> 00:50:42,770 Ele est� na floresta. 636 00:50:43,700 --> 00:50:46,370 Onde Rocco pegou o pombo. 637 00:50:46,900 --> 00:50:50,800 Ele disse que quando terminar, a vida poderia continuar. 638 00:50:57,700 --> 00:50:59,770 Vou na frente. 639 00:51:29,700 --> 00:51:32,170 � a bicicleta do pai. Vamos! 640 00:51:59,700 --> 00:52:01,375 Meu Deus, mam�e! Voc� est� bem? 641 00:52:01,376 --> 00:52:02,650 Dan, corra! 642 00:52:02,700 --> 00:52:05,700 Segure-se em mim. Voc� est� bem? 643 00:52:48,700 --> 00:52:50,240 N�o! 644 00:53:00,700 --> 00:53:02,650 N�o! 645 00:53:02,700 --> 00:53:04,650 N�o! N�o! 646 00:53:04,700 --> 00:53:06,240 N�o! 647 00:53:06,700 --> 00:53:08,650 Dan! 648 00:53:08,700 --> 00:53:10,175 Pol�cia armada! Largue a arma! 649 00:53:10,176 --> 00:53:11,650 Largue a arma agora! 650 00:53:11,700 --> 00:53:13,650 Aqui! 651 00:53:13,700 --> 00:53:15,650 Afaste-se da arma! 652 00:53:15,700 --> 00:53:17,650 De joelhos, de joelhos. 653 00:53:17,700 --> 00:53:20,700 Voc� vai ficar bem. Voc� vai ficar bem. 654 00:53:22,700 --> 00:53:24,770 M�os na cabe�a. 655 00:53:27,700 --> 00:53:31,650 - Mantenha os olhos abertos! - Danny! Danny! N�o! 656 00:53:31,700 --> 00:53:36,650 Sublime gra�a 657 00:53:36,700 --> 00:53:40,650 Como � doce o som 658 00:53:44,000 --> 00:53:51,300 Que salvou um miser�vel como eu 659 00:53:52,700 --> 00:53:57,650 Uma vez estava perdido, 660 00:53:57,700 --> 00:54:02,700 mas agora fui encontrado 661 00:54:05,000 --> 00:54:11,900 Estava cego, mas agora eu vejo 662 00:54:14,700 --> 00:54:20,650 Gra�a que ensinou 663 00:54:20,700 --> 00:54:24,700 Meu cora��o a temer 664 00:54:27,000 --> 00:54:33,300 E a gra�a aliviou meus medos... 665 00:54:52,700 --> 00:54:55,650 Voc� foi preso. Como? 666 00:54:55,700 --> 00:54:57,650 Minha liberdade � irrestrita. 667 00:54:57,700 --> 00:54:59,640 O que voc� quer? 668 00:55:00,700 --> 00:55:02,950 - Olhe o que voc� fez. - O qu�? 669 00:55:03,100 --> 00:55:04,675 Todas essas pessoas e, agora, 670 00:55:04,676 --> 00:55:07,650 seu pr�prio filho. Por sua culpa. 671 00:55:07,700 --> 00:55:08,900 Eu? 672 00:55:09,700 --> 00:55:11,970 Para que foi tudo isso? 673 00:55:13,700 --> 00:55:15,170 Justi�a. 674 00:55:15,900 --> 00:55:18,700 Voc� se lembra? Justi�a? 675 00:55:19,700 --> 00:55:22,370 Eu nunca vou parar de persegui-lo. 676 00:55:23,700 --> 00:55:25,770 Eu acho que deveria. 677 00:55:28,000 --> 00:55:29,300 Por qu�? 678 00:55:34,600 --> 00:55:36,100 Pergunte ao seu marido. 679 00:55:50,750 --> 00:55:53,550 O qu�? O que voc� quer me dizer? 680 00:55:55,650 --> 00:55:57,050 Maya, n�o posso. 681 00:55:57,100 --> 00:55:59,440 Nick, a verdade, apenas a verdade. 682 00:56:02,700 --> 00:56:04,770 Ele merecia morrer. 683 00:56:05,700 --> 00:56:07,500 Prefeito Anderson. 684 00:56:13,700 --> 00:56:14,970 Rudy? 685 00:56:16,700 --> 00:56:18,700 Michael. 686 00:56:25,700 --> 00:56:27,700 Foi Michael? 687 00:56:31,700 --> 00:56:33,700 Maya! Mam�e? 688 00:57:10,700 --> 00:57:13,650 Rudy me disse para aspirar a algo maior, e eu tentei, 689 00:57:13,700 --> 00:57:15,650 realmente tentei. 690 00:57:15,700 --> 00:57:17,650 Sim, voc� fez, voc� fez, minha filha. 691 00:57:17,700 --> 00:57:19,650 - Mas n�o foi o suficiente. - M�e... 692 00:57:19,700 --> 00:57:21,650 Maya... 693 00:57:21,700 --> 00:57:24,700 A sua ajuda, sua paci�ncia e seu amor. 694 00:57:25,700 --> 00:57:27,970 Faz-me aspirar a algo maior. 695 00:57:42,700 --> 00:57:44,500 Voc� pode dizer. 696 00:57:47,000 --> 00:57:48,370 Estou aqui. 697 00:57:49,600 --> 00:57:51,000 Estamos todos aqui. 698 00:57:53,600 --> 00:57:55,640 Fale agora e ser� um come�o. 699 00:58:02,300 --> 00:58:03,800 O seu nome. 700 00:58:14,701 --> 00:58:17,801 legendas @drcaio 51599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.