Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:10,650
Uma crian�a morta, Nick, com a
mesma data de nascimento sua,
2
00:00:10,700 --> 00:00:15,700
mesmo local de nascimento
em seu atestado de �bito.
3
00:00:17,600 --> 00:00:18,875
Estava me espionando
4
00:00:18,876 --> 00:00:20,799
a primeira vez que
disse que me amava?
5
00:00:20,800 --> 00:00:23,650
Quando Michael me disse que
eram drogas no sapato dele,
6
00:00:23,700 --> 00:00:26,700
quase o levei de
volta � alf�ndega!
7
00:00:28,700 --> 00:00:31,150
Abigail Strickland foi
achada morta dois minutos
8
00:00:31,200 --> 00:00:33,699
do local onde falaria com ela
sobre Michael Antwi.
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,650
Ela estava vindo
para me encontrar!
10
00:00:35,700 --> 00:00:39,650
� grande. Nick est� envolvido
em algo muito obscuro.
11
00:00:39,700 --> 00:00:41,799
Minha pergunta �,
quando se chega a isto,
12
00:00:41,800 --> 00:00:43,750
o que voc� colocar�
em primeiro lugar?
13
00:00:43,800 --> 00:00:46,100
A hist�ria ou Maya Cobbina?
14
00:00:48,700 --> 00:00:51,550
N�o irei em sil�ncio. Voc� tem
que aspirar a algo maior.
15
00:00:51,600 --> 00:00:53,750
N�o foi Rudy que matou
o prefeito Anderson.
16
00:00:53,800 --> 00:00:55,950
Ele estava comigo,
consertando um caminh�o.
17
00:00:56,000 --> 00:00:58,199
H� um homem que pode
provar que n�o foi Rudy.
18
00:00:58,200 --> 00:01:00,650
- Qual � o nome do homem?
- Vernon Early.
19
00:01:03,700 --> 00:01:06,650
Quando eles me levaram
para fora da cela
20
00:01:06,700 --> 00:01:08,650
seu rapaz n�o estava morto.
21
00:01:08,700 --> 00:01:10,650
Ela n�o vai unir
nenhum dos pontos.
22
00:01:10,700 --> 00:01:12,650
Muito maior.
Muito mais perigosos.
23
00:01:12,700 --> 00:01:15,700
Essas s�o as pessoas que devem
pagar pela morte de Michael.
24
00:01:18,700 --> 00:01:20,650
Temos uma ap�lice de seguro.
25
00:01:20,700 --> 00:01:22,650
Sobre a toda a fam�lia.
26
00:01:22,700 --> 00:01:23,950
N�o sei o seu nome.
27
00:01:24,000 --> 00:01:26,100
- N�o.
- Meu nome � Lola.
28
00:01:28,650 --> 00:01:29,899
Vernon Early est� morto.
29
00:01:29,900 --> 00:01:32,650
Morreu de ataque card�aco
em uma delegacia de pol�cia.
30
00:01:32,700 --> 00:01:34,440
Voc� fez isso.
31
00:01:34,700 --> 00:01:36,640
Quem � o pr�ximo, Nick?
32
00:01:37,241 --> 00:01:39,741
UNDERCOVER S01E06
Season Finale
33
00:01:44,700 --> 00:01:45,970
Maya.
34
00:01:48,700 --> 00:01:50,440
Maya, por favor.
35
00:01:53,700 --> 00:01:56,650
Repetidamente, homens
morrem sob cust�dia da pol�cia.
36
00:01:56,700 --> 00:01:58,050
H� um m�nimo de barulho,
37
00:01:58,100 --> 00:02:00,650
mas a casa n�o cai como deveria.
38
00:02:00,700 --> 00:02:03,750
Mas desta vez est�o com medo.
Desta vez est�o se comportando
39
00:02:03,800 --> 00:02:06,650
como se o mundo s� poderia
ruir se n�o forem cuidadosos.
40
00:02:06,700 --> 00:02:09,700
Por qu�?
Por que Michael?
41
00:02:10,700 --> 00:02:12,100
Por que eu?
42
00:02:13,700 --> 00:02:15,700
N�o sei.
43
00:02:22,700 --> 00:02:24,650
Ent�o n�o h� mais
volta para n�s.
44
00:02:24,700 --> 00:02:26,770
Mas eu posso descobrir.
45
00:02:58,650 --> 00:03:00,650
- Sim?
- Como foi?
46
00:03:00,700 --> 00:03:02,650
N�o haver� nenhum processo
47
00:03:02,700 --> 00:03:05,650
de qualquer agente da
pol�cia no caso Antwi.
48
00:03:05,700 --> 00:03:08,440
N�o � do interesse p�blico.
49
00:03:44,700 --> 00:03:46,650
Ent�o � isso?
50
00:03:46,700 --> 00:03:49,350
- O qu�?
- Acabou?
51
00:03:50,700 --> 00:03:52,770
Nenhum da pol�cia?
52
00:04:15,700 --> 00:04:17,650
Onde voc� mora?
53
00:04:17,700 --> 00:04:19,440
Muswell Hill.
54
00:04:20,700 --> 00:04:22,650
E quantos anos voc� tem?
55
00:04:22,700 --> 00:04:24,440
22.
56
00:04:28,700 --> 00:04:30,500
Voc� � feliz?
57
00:04:32,700 --> 00:04:34,340
N�o.
58
00:04:38,700 --> 00:04:40,650
Voc� quer lutar comigo?
59
00:04:40,700 --> 00:04:44,700
Claro. Mas talvez dev�ssemos
ir a algum lugar.
60
00:04:45,700 --> 00:04:47,650
A minha casa � legal.
61
00:04:47,700 --> 00:04:49,850
- Certo.
- Certo.
62
00:04:58,700 --> 00:05:00,040
Ol�?
63
00:05:10,700 --> 00:05:13,040
- Podemos lutar?
- Sim.
64
00:05:30,700 --> 00:05:32,700
Tire isso.
65
00:05:59,700 --> 00:06:02,650
Quando estou com voc�
N�o h� outro lugar onde estaria
66
00:06:02,700 --> 00:06:06,650
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o, nenhum
outro lugar onde preferia estar
67
00:06:06,700 --> 00:06:10,700
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o,
nenhum outro lugar onde...
68
00:06:35,150 --> 00:06:36,650
Pai?
69
00:06:36,700 --> 00:06:38,440
Esta � a Lola.
70
00:06:38,550 --> 00:06:40,050
� minha melhor amiga.
71
00:06:47,700 --> 00:06:49,650
Bem, ol�, Lola.
72
00:06:49,700 --> 00:06:51,700
Ol�.
73
00:06:53,700 --> 00:06:56,650
- Est� fazendo a coisa certa.
- Acha?
74
00:06:56,700 --> 00:07:00,650
Meu pai tinha um amigo,
um judeu alem�o chamado Conrad.
75
00:07:00,700 --> 00:07:03,650
Descobriu depois que Conrad
morreu, que ele tinha sido um
76
00:07:03,700 --> 00:07:06,650
"Sonderkommando" de Auschwitz.
Sabe o que � isso?
77
00:07:06,700 --> 00:07:08,750
Sim, judeus que
trabalhavam como guardas.
78
00:07:08,800 --> 00:07:10,725
Judeus com uma escolha.
79
00:07:10,726 --> 00:07:12,650
Matar ou fazer
o que lhes foi dito.
80
00:07:12,700 --> 00:07:15,750
Escoltavam pessoas selecionadas
a morrer nas c�maras de g�s,
81
00:07:15,800 --> 00:07:17,650
e n�o lhes diziam.
82
00:07:17,700 --> 00:07:20,650
Eles n�o diziam, "Voc� n�o est�
indo tomar um banho".
83
00:07:20,700 --> 00:07:22,650
Por que est� me contando isso?
84
00:07:22,700 --> 00:07:25,700
Dizer a verdade pode ser
o contr�rio de uma boa ideia.
85
00:07:27,700 --> 00:07:29,650
John Halliday.
86
00:07:29,700 --> 00:07:32,650
O advogado do Minist�rio P�blico
que estava na delegacia
87
00:07:32,700 --> 00:07:34,650
na noite em que
Michael Antwi morreu.
88
00:07:34,700 --> 00:07:37,650
Qual � o problema?
89
00:07:37,700 --> 00:07:39,675
Ele tomou uma decis�o
muito prematura
90
00:07:39,676 --> 00:07:41,650
para indiciar Peter Mackie,
91
00:07:41,700 --> 00:07:44,950
embora a evid�ncia n�o era clara
e tinha algumas lacunas �bvias.
92
00:07:45,000 --> 00:07:47,650
Por que est� me perguntando
sobre isso?
93
00:07:47,700 --> 00:07:50,650
Bem, estava me perguntando
se seria embara�oso para voc�
94
00:07:50,700 --> 00:07:52,650
se dermos uma
olhada melhor nele.
95
00:07:52,700 --> 00:07:54,570
Por que seria?
96
00:07:54,700 --> 00:07:57,650
Ele � um advogado graduado
sob seus cuidados.
97
00:07:57,700 --> 00:07:59,650
Voc� est� constrangida?
98
00:07:59,700 --> 00:08:02,750
- N�o.
- Ent�o nem eu.
99
00:08:04,700 --> 00:08:07,100
O que voc� acha dele?
100
00:08:07,700 --> 00:08:09,570
Nunca nos conhecemos.
101
00:08:10,700 --> 00:08:12,370
Ch�? Caf�?
102
00:08:30,700 --> 00:08:33,700
Existe algo que voc� quer dizer?
103
00:08:42,700 --> 00:08:45,700
Michael Antwi foi
uma mula de drogas.
104
00:08:47,700 --> 00:08:50,800
Ele veio atrav�s de Heathrow
com um estoque.
105
00:08:53,700 --> 00:08:55,440
Uso pessoal?
106
00:08:56,700 --> 00:08:58,640
Inten��o de fornecer.
107
00:09:01,700 --> 00:09:04,100
H� mais, n�o �?
108
00:09:06,700 --> 00:09:07,900
Sim.
109
00:09:12,700 --> 00:09:14,770
A Sra. Antwi, ela sabia.
110
00:09:16,050 --> 00:09:18,350
- Depois?
- N�o, na hora.
111
00:09:18,900 --> 00:09:21,100
Ela sabia que seu filho
estava importando.
112
00:09:24,700 --> 00:09:26,700
A santa Sra. A.
113
00:09:28,700 --> 00:09:31,100
N�o � t�o santa, afinal.
114
00:09:33,700 --> 00:09:35,240
Obrigado.
115
00:09:36,700 --> 00:09:39,100
Isso n�o foi f�cil, certo?
116
00:09:41,700 --> 00:09:44,900
O que... O que est� acontecendo
com o assassinato de Abigail?
117
00:09:46,700 --> 00:09:48,570
Como assim?
118
00:09:48,700 --> 00:09:51,440
Como est� a investiga��o?
119
00:09:52,700 --> 00:09:55,170
- N�o sei.
- Por que n�o?
120
00:09:56,700 --> 00:09:58,700
Meu Deus.
121
00:09:59,700 --> 00:10:02,650
Meu Deus.
Voc� sabe como est� indo,
122
00:10:02,700 --> 00:10:05,700
sabe o qu�o vulner�vel
eu sou, e da�? Sil�ncio.
123
00:10:08,700 --> 00:10:11,650
Sabe de uma coisa?
Esque�a. Esque�a.
124
00:10:11,700 --> 00:10:14,700
Parei com essa merda,
estou fora.
125
00:10:20,400 --> 00:10:21,700
Espere.
126
00:10:28,700 --> 00:10:30,650
Eu era um ped�filo.
127
00:10:30,700 --> 00:10:34,700
Vieram at� mim e os coloquei
em dia com o que eles queriam.
128
00:10:36,700 --> 00:10:38,650
Meninas.
129
00:10:38,700 --> 00:10:39,970
Meninos.
130
00:10:40,700 --> 00:10:42,440
Uma bagun�a.
131
00:10:43,700 --> 00:10:46,570
Eu era o Woolworths
da deprava��o.
132
00:10:46,700 --> 00:10:49,700
E eles foram presos quando
foram ao ponto de encontro?
133
00:10:50,650 --> 00:10:51,950
Sim.
134
00:10:52,000 --> 00:10:54,050
Ent�o voc� estava
aprisionando monstros.
135
00:10:54,100 --> 00:10:56,440
Duas coisas sobre ped�filos...
136
00:10:58,700 --> 00:11:01,700
Eles realmente sentem
que est�o oferecendo amor.
137
00:11:02,700 --> 00:11:05,700
E eles sentem muito por si
mesmos quando s�o presos.
138
00:11:13,700 --> 00:11:15,500
O que aconteceu?
139
00:11:19,700 --> 00:11:22,700
Toda a minha vida
tornou-se a unidade ped�filo.
140
00:11:24,700 --> 00:11:28,025
"Basta estar em casa na hora
do banho", disse minha esposa.
141
00:11:28,026 --> 00:11:29,450
"Isso � tudo que eu quero".
142
00:11:29,800 --> 00:11:33,200
"Um banho e uma cama e as
crian�as sentem que t�m um pai".
143
00:11:34,700 --> 00:11:37,570
Eu n�o poderia ir
para casa sem chorar.
144
00:11:37,700 --> 00:11:40,370
E eu n�o podia chorar, porque...
145
00:11:42,700 --> 00:11:45,440
Porque n�o fazemos isso, certo?
146
00:11:45,700 --> 00:11:50,700
E eu n�o podia explicar,
ent�o parei de ir para casa.
147
00:11:54,700 --> 00:11:57,300
V� seus filhos agora?
148
00:11:59,700 --> 00:12:03,700
Eu te conhe�o muito melhor
do que conhe�o os meus filhos.
149
00:12:06,700 --> 00:12:09,370
Eu preciso saber
o que estou fazendo.
150
00:12:10,500 --> 00:12:12,500
N�o posso continuar
sem saber porque
151
00:12:12,501 --> 00:12:14,500
estou espionando
minha pr�pria esposa.
152
00:12:18,700 --> 00:12:21,240
O meu trabalho � mant�-lo feliz.
153
00:12:22,700 --> 00:12:25,650
Se voc� n�o est� feliz,
ent�o eu falhei.
154
00:12:25,700 --> 00:12:27,700
Ent�o me ajude.
155
00:12:28,700 --> 00:12:31,040
Por que voc� se importa tanto?
156
00:12:34,700 --> 00:12:40,100
No Clube Fever.
Uma hora, amanh� � tarde.
157
00:12:47,300 --> 00:12:50,700
Consciente da importa��o
da maconha com seu filho.
158
00:12:51,650 --> 00:12:54,650
- Isto veio de Corrigan?
- Indiretamente.
159
00:12:54,700 --> 00:12:56,150
Tem que ter vindo de Nick.
160
00:12:56,200 --> 00:12:57,650
Por que est� t�o certa?
161
00:12:57,700 --> 00:13:00,650
A Sra. Antwi viveu com eles
depois que Michael morreu.
162
00:13:00,700 --> 00:13:02,675
Eram um substituto
para a sua fam�lia.
163
00:13:02,676 --> 00:13:03,999
Deve ter dito a ele.
164
00:13:04,000 --> 00:13:05,650
O que voc� est� pensando?
165
00:13:05,700 --> 00:13:07,350
Quantos policiais voc� conhece?
166
00:13:07,400 --> 00:13:08,650
- Dezenas.
- Por qu�?
167
00:13:08,700 --> 00:13:12,450
Eu pago pelas hist�rias.
Ou o jornal ou eu.
168
00:13:12,500 --> 00:13:13,899
Uma m�o lava a outra.
169
00:13:13,900 --> 00:13:15,650
Sim.
170
00:13:15,700 --> 00:13:18,650
- Eu te ajudo, voc� me ajuda.
- Sim, sim.
171
00:13:18,700 --> 00:13:21,650
A imprensa e a pol�cia.
Corrigan.
172
00:13:21,700 --> 00:13:23,700
E Nick.
173
00:13:24,700 --> 00:13:26,500
Ele � um policial?
174
00:13:26,700 --> 00:13:30,699
Nick � um policial.
Deus.
175
00:13:31,900 --> 00:13:34,700
Deus. Ele � um agente
disfar�ado, n�o?
176
00:13:36,400 --> 00:13:37,650
Merda.
177
00:13:49,100 --> 00:13:50,770
Onde voc� esteve?
178
00:13:54,700 --> 00:13:57,240
Eu fui ver o meu contato.
179
00:14:04,700 --> 00:14:06,900
O que voc� disse a ele?
180
00:14:07,700 --> 00:14:09,650
Que Michael Antwi
transportava drogas,
181
00:14:09,700 --> 00:14:12,700
e que a Sra. Antwi sabia
o que ele estava fazendo.
182
00:14:17,100 --> 00:14:18,650
Deus.
183
00:14:21,700 --> 00:14:24,700
Foi a coisa mais importante
que eu tinha para dar.
184
00:14:25,700 --> 00:14:28,700
N�o h� nada mais
a fazer por eles.
185
00:14:31,700 --> 00:14:33,500
Eu sou o homem deles.
186
00:14:33,700 --> 00:14:35,650
Eles acreditam em mim.
Eles...
187
00:14:35,700 --> 00:14:39,700
Eles acreditam que podem
confiar em mim completamente.
188
00:14:41,700 --> 00:14:46,700
O que...
O que voc� est� dizendo?
189
00:14:47,700 --> 00:14:50,650
Voc� precisa de algu�m no n�cleo
hist�ria, dentro,
190
00:14:50,700 --> 00:14:53,170
reunindo todas as evid�ncias.
191
00:14:56,700 --> 00:14:57,900
Voc�.
192
00:14:58,700 --> 00:15:00,700
Estou do seu lado.
193
00:15:02,700 --> 00:15:04,970
Posso trabalhar para voc� agora.
194
00:15:08,700 --> 00:15:10,500
Eles confiam em voc�.
195
00:15:15,700 --> 00:15:20,700
Tudo que voc� tem a fazer �...
confiar em mim.
196
00:15:24,700 --> 00:15:26,550
Estamos passando
informa��es falsas.
197
00:15:26,600 --> 00:15:28,150
- Por que fariam isso?
- O qu�?
198
00:15:28,200 --> 00:15:29,650
Porque isso n�o � verdade.
199
00:15:29,700 --> 00:15:33,700
A hist�ria real � muito maior
e podem matar com isso.
200
00:15:34,700 --> 00:15:37,650
A Diretora do Minist�rio P�blico
201
00:15:37,700 --> 00:15:39,650
� casada com um
agente da pol�cia.
202
00:15:39,700 --> 00:15:41,650
Isso � importante,
� a nossa hist�ria.
203
00:15:41,700 --> 00:15:44,650
O que vai dizer a Corrigan
se nos d� algo t�o grande?
204
00:15:44,700 --> 00:15:47,700
Qual a import�ncia da hist�ria
que n�o quer que tenhamos?
205
00:15:54,400 --> 00:15:56,125
N�o consigo encontrar o escoc�s.
206
00:15:56,126 --> 00:15:57,850
Nunca aconteceu isso
comigo antes.
207
00:15:57,900 --> 00:15:59,650
Quem � ele?
208
00:15:59,700 --> 00:16:02,700
Continue seguindo Nick.
Ele vai nos levar ao topo.
209
00:17:09,700 --> 00:17:11,650
O que aconteceu?
210
00:17:11,700 --> 00:17:16,650
Eu estava correndo e n�o vi
o meio-fio, tropecei, sabe,
211
00:17:16,700 --> 00:17:20,700
ca� no ch�o. Coloquei minha
m�o para apoiar a queda e...
212
00:17:21,700 --> 00:17:24,440
Como em desenhos
animados bobos, n�o?
213
00:17:24,700 --> 00:17:26,700
Parecido.
214
00:17:27,700 --> 00:17:28,970
Sim.
215
00:17:31,700 --> 00:17:33,970
Sei porque voc� est� aqui.
216
00:17:39,450 --> 00:17:40,650
Vai me dizer, ou...?
217
00:17:40,700 --> 00:17:43,100
Est� escrito sobre voc�.
218
00:17:46,700 --> 00:17:49,700
Era um agente infiltrado
dentro da fam�lia Richardson.
219
00:17:50,450 --> 00:17:51,650
Voc� sabia?
220
00:17:51,700 --> 00:17:56,650
- Sim. - Charlie teve um piloto
para seu jato particular,
221
00:17:56,700 --> 00:17:58,570
ele era o Velho Bill.
222
00:17:59,700 --> 00:18:02,240
A tens�o era incr�vel.
223
00:18:02,700 --> 00:18:05,170
Dentro do IRA,
era muito complicado.
224
00:18:06,700 --> 00:18:09,700
Nenhum deles saiu
emocionalmente intacto.
225
00:18:11,700 --> 00:18:14,240
Mas espionando
sua pr�pria esposa?
226
00:18:15,700 --> 00:18:18,440
Provavelmente a parte
mais dif�cil de todos.
227
00:18:20,700 --> 00:18:22,840
Estamos muito gratos.
228
00:18:23,700 --> 00:18:25,300
Isso � tudo?
229
00:18:25,700 --> 00:18:27,650
Isso � tudo? "Obrigado"?
230
00:18:27,700 --> 00:18:30,650
"Obrigado por tudo
que voc� fez?"
231
00:18:30,700 --> 00:18:33,175
Estou traindo minha
esposa todos os dias
232
00:18:33,176 --> 00:18:35,650
e o que voc� me d� em troca?
233
00:18:35,700 --> 00:18:38,640
Para ser claro,
voc� n�o confia em mim.
234
00:18:40,650 --> 00:18:43,650
- Ela j� suspeitava?
- N�o.
235
00:18:43,700 --> 00:18:46,700
- Tem certeza disso?
- Tenho certeza.
236
00:18:48,700 --> 00:18:51,700
Penso no que aconteceria
se ele descobrisse.
237
00:18:54,700 --> 00:18:56,040
E...
238
00:18:58,650 --> 00:19:01,650
eu morreria.
Sabe?
239
00:19:04,700 --> 00:19:07,500
Daria vontade de morrer,
de qualquer maneira.
240
00:19:08,700 --> 00:19:11,370
� o risco que corro para voc�.
241
00:19:13,700 --> 00:19:19,700
Seu homem na fam�lia Richardson,
sabia o que estava fazendo.
242
00:19:20,700 --> 00:19:23,570
Aquele cara no IRA,
a mesma coisa.
243
00:19:24,700 --> 00:19:27,100
Eu n�o sei para que
estou fazendo isso.
244
00:19:31,700 --> 00:19:33,500
Eu te dei Abi.
245
00:19:33,700 --> 00:19:35,650
Eu dei um dos nossos para voc�.
246
00:19:35,700 --> 00:19:38,700
Me fez parte de uma
conspira��o para assassinato.
247
00:19:39,700 --> 00:19:42,370
Eu te dei a m�e de Michael,
cara.
248
00:19:42,700 --> 00:19:45,500
A m�e de Michael,
que � provavelmente...
249
00:19:46,700 --> 00:19:49,700
Provavelmente o melhor
ser humano que j� conheci.
250
00:19:52,900 --> 00:19:54,950
O que mais de mim voc�
quer sem me dizer
251
00:19:55,100 --> 00:19:56,840
o que � tudo isso?
252
00:20:57,700 --> 00:21:00,650
Diga ao seu chefe escoc�s que
n�o preciso de sua prote��o,
253
00:21:00,700 --> 00:21:04,650
especialmente de um amador
como voc�. - Eu n�o sou...
254
00:21:04,700 --> 00:21:06,900
O qu�? Voc� n�o � o qu�?
255
00:21:10,700 --> 00:21:12,700
Quem � voc�?
256
00:21:16,700 --> 00:21:18,700
Voc� � um jornalista.
257
00:21:25,000 --> 00:21:26,650
Ele est� oscilando.
258
00:21:26,900 --> 00:21:28,400
Deus.
259
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Agora? S� quando...
260
00:21:31,700 --> 00:21:33,970
Est� no limite.
261
00:21:38,700 --> 00:21:40,700
Est� na hora?
262
00:21:41,700 --> 00:21:44,500
Deixe-me ouvi-lo dizer,
Halliday.
263
00:21:46,650 --> 00:21:49,650
- Sabe...
- O qu�?
264
00:21:53,650 --> 00:21:56,650
- Ainda n�o. Esse � o plano B.
- Plano A?
265
00:21:56,700 --> 00:21:58,650
Deixe-o saber o quanto
precisamos dele,
266
00:21:58,700 --> 00:22:00,650
e um pouco do porqu�.
267
00:22:00,700 --> 00:22:03,650
- O que significa?
- Dar-lhe Greenlaw.
268
00:22:09,700 --> 00:22:10,970
Claro.
269
00:22:35,650 --> 00:22:39,550
- Por que ele precisa me ver?
- Porque voc� � impressionante.
270
00:22:39,600 --> 00:22:40,899
O que isso quer dizer?
271
00:22:40,900 --> 00:22:43,450
Dorme com v�rias mulheres
de metade da sua idade
272
00:22:43,500 --> 00:22:45,650
que n�o s�o sua esposa,
por exemplo.
273
00:22:45,700 --> 00:22:48,650
N�o acho que est�o fazendo
apenas pela sua apar�ncia.
274
00:22:48,700 --> 00:22:50,570
O poder impressiona.
275
00:22:51,700 --> 00:22:54,699
"Chame-me Ministro, vadia."
Uma de suas frases, me disseram.
276
00:22:54,700 --> 00:22:55,950
N�o temo voc�, fantasma.
277
00:22:56,000 --> 00:22:57,650
- Deveria.
- Est� blefando.
278
00:22:57,700 --> 00:22:59,650
� uma longa queda para mim.
279
00:22:59,700 --> 00:23:01,750
Eu n�o vou v�-lo.
N�o vou correr o risco.
280
00:23:01,800 --> 00:23:04,440
Eu s� vou dizer isto uma vez.
281
00:23:04,700 --> 00:23:07,175
Vai fazer o que
eu digo ou cortarei
282
00:23:07,176 --> 00:23:09,650
seu p�nis menor que a m�dia,
283
00:23:09,700 --> 00:23:12,650
picarei em fatias em mandarei
284
00:23:12,700 --> 00:23:15,370
para todas as mulheres
em sua vida.
285
00:23:44,900 --> 00:23:46,400
Desculpe.
286
00:23:47,700 --> 00:23:49,170
Esqueci.
287
00:24:04,700 --> 00:24:06,300
Sr. Johnson?
288
00:24:06,700 --> 00:24:08,650
- Aqui est� seu passe.
- Obrigado.
289
00:24:09,200 --> 00:24:10,700
Por favor, siga-me.
290
00:24:24,450 --> 00:24:25,699
Sim.
291
00:24:25,700 --> 00:24:28,440
O Sr. Johnson para v�-lo,
Ministro.
292
00:24:33,100 --> 00:24:35,700
Ent�o voc� deve evitar nadar.
293
00:24:36,700 --> 00:24:38,650
Sim.
294
00:24:38,700 --> 00:24:40,170
Correr.
295
00:24:41,700 --> 00:24:44,650
- Como voc� sabe?
- O gesso.
296
00:24:44,700 --> 00:24:47,175
Sim, certo. Mas quero dizer,
297
00:24:47,976 --> 00:24:49,650
como sabe que sou um triatleta?
298
00:24:50,300 --> 00:24:52,750
- Estou bem informado.
- Por quem?
299
00:24:55,700 --> 00:24:57,650
Falam tudo uns aos outros?
300
00:24:57,700 --> 00:25:00,650
Estamos gratos
pelo que voc� faz.
301
00:25:00,700 --> 00:25:02,675
Eu sei que � imposs�vel qualquer
302
00:25:02,676 --> 00:25:04,650
reconhecimento p�blico,
neste ponto,
303
00:25:04,700 --> 00:25:08,650
portanto, este � o melhor que
podemos fazer, receio.
304
00:25:08,700 --> 00:25:10,840
Mas o que foi que eu fiz?
305
00:25:12,700 --> 00:25:14,700
Para quem?
306
00:25:15,700 --> 00:25:18,650
Trabalhamos para este momento.
307
00:25:18,700 --> 00:25:21,650
Juntos estamos certificando
que os agentes da pol�cia
308
00:25:21,700 --> 00:25:24,700
que cometeram um pequeno erro
309
00:25:24,701 --> 00:25:27,700
h� muito tempo n�o s�o
levados a julgamento.
310
00:25:29,700 --> 00:25:31,170
Por que n�o?
311
00:25:31,700 --> 00:25:34,175
Vivemos em uma
sociedade tolerante
312
00:25:34,176 --> 00:25:36,650
e nenhum de n�s
quer perturb�-la.
313
00:25:36,700 --> 00:25:38,575
E depois de 20 anos,
estamos felizes
314
00:25:38,576 --> 00:25:40,450
que a Diretora
do Minist�rio P�blico
315
00:25:40,500 --> 00:25:42,500
entende como � certo
o que temos feito.
316
00:25:42,700 --> 00:25:46,650
Ent�o, a informa��o
que dou ao meu contato
317
00:25:46,700 --> 00:25:51,700
de alguma forma chega at� voc�.
318
00:25:52,700 --> 00:25:55,440
E o mundo � um
lugar mais seguro.
319
00:25:58,700 --> 00:25:59,900
Sim.
320
00:26:03,700 --> 00:26:05,700
Entendi.
321
00:26:06,700 --> 00:26:08,700
Entendi.
322
00:26:20,700 --> 00:26:22,970
H� outra coisa.
323
00:26:27,700 --> 00:26:29,650
� hora de voc� saber...
324
00:26:29,700 --> 00:26:31,770
sobre Michael Antwi.
325
00:27:38,700 --> 00:27:40,900
Maya, sou eu.
326
00:27:42,550 --> 00:27:43,799
N�o consegui.
327
00:27:43,800 --> 00:27:46,700
O dispositivo de escuta n�o
funcionou. Eu sinto muito.
328
00:27:48,650 --> 00:27:49,850
N�o acredito em voc�.
329
00:27:49,900 --> 00:27:51,840
Maya? N�o, Maya, Maya!
330
00:28:31,100 --> 00:28:32,650
N�o trouxe a filha desta vez.
331
00:28:32,700 --> 00:28:33,970
Maya.
332
00:28:35,450 --> 00:28:36,750
Uma pena.
333
00:28:36,800 --> 00:28:39,250
Lamento que ela n�o veio
a conhecer Vernon Early
334
00:28:39,300 --> 00:28:40,650
melhor antes de morrer.
335
00:28:41,600 --> 00:28:43,500
Sabe? Eu me pergunto
o que voc� pensa
336
00:28:43,501 --> 00:28:45,000
quando se levanta de manh�?
337
00:28:45,800 --> 00:28:47,650
Bem, esta manh�, estou pensando:
338
00:28:47,700 --> 00:28:51,650
Bem, estou aqui em Washington
e estou indo para o mais alto
339
00:28:51,700 --> 00:28:55,650
tribunal do pa�s. Mas s� Deus
sabe o que estamos fazendo aqui.
340
00:28:55,700 --> 00:28:57,675
Porque, Deus tenha
em gl�ria sua alma,
341
00:28:57,676 --> 00:28:59,650
o Sr. Early n�o est�
mais conosco.
342
00:28:59,700 --> 00:29:01,650
Ent�o o qu�?
343
00:29:01,700 --> 00:29:03,450
Estamos aqui para
ver Maya Cobbina
344
00:29:03,451 --> 00:29:04,900
implorar por miseric�rdia?
345
00:29:10,700 --> 00:29:12,170
Vamos.
346
00:29:24,700 --> 00:29:28,700
Certo. N�o temos Vernon,
ent�o n�o temos a verdade.
347
00:29:29,700 --> 00:29:31,840
Ent�o, o que fazemos?
348
00:29:34,700 --> 00:29:36,570
Vamos com tudo.
349
00:29:54,650 --> 00:29:56,550
- Srta. Cobbina?
- Sim.
350
00:29:56,600 --> 00:29:58,650
20 minutos no banco.
Nem um segundo mais.
351
00:29:58,700 --> 00:30:00,350
A cortaremos se passar do tempo.
352
00:30:00,400 --> 00:30:01,699
Quer um aviso?
353
00:30:01,700 --> 00:30:04,050
Sim, por favor, aos dois
minutos, depois a um.
354
00:30:04,100 --> 00:30:05,900
Certo. Na luz vermelha
o tempo acaba.
355
00:30:05,901 --> 00:30:07,300
Vou colocar.
356
00:30:10,700 --> 00:30:12,700
Todos de p�.
357
00:30:23,700 --> 00:30:25,640
Por favor, sentem-se.
358
00:30:27,700 --> 00:30:29,440
Srta. Cobbina.
359
00:30:43,700 --> 00:30:46,650
A pena de morte
� inconstitucional,
360
00:30:46,700 --> 00:30:48,650
porque infringe a Oitava Emenda,
361
00:30:48,700 --> 00:30:51,650
que pro�be puni��es
cru�is e incomuns.
362
00:30:51,700 --> 00:30:54,150
Algo que a
Constitui��o contempla
363
00:30:54,200 --> 00:30:56,650
n�o pode ser inconstitucional,
Srta. Cobbina.
364
00:30:56,700 --> 00:30:58,650
Como a escravid�o?
365
00:30:58,700 --> 00:31:01,650
Sinto muito, qual � a conex�o?
366
00:31:01,700 --> 00:31:03,650
O texto original da Constitui��o
367
00:31:03,700 --> 00:31:05,675
contempla que um
escravo foi avaliado
368
00:31:05,676 --> 00:31:07,650
em tr�s quintos de uma pessoa.
369
00:31:07,700 --> 00:31:11,650
- Ent�o...? - Ent�o a
Constitui��o tem altera��es
370
00:31:11,700 --> 00:31:13,650
porque o mundo muda.
371
00:31:13,700 --> 00:31:16,650
A escravid�o era errado,
mas nossos pais fundadores
372
00:31:16,700 --> 00:31:19,800
n�o perceberam o qu�o errado
estavam naquela �poca.
373
00:31:20,700 --> 00:31:23,650
A Constitui��o foi escrita no
papel por mortais comuns,
374
00:31:23,700 --> 00:31:27,650
n�o em pedra por super-homens,
� por isso que evolui,
375
00:31:27,700 --> 00:31:29,650
tem emendas, incluindo a oitava.
376
00:31:29,700 --> 00:31:31,325
N�o preciso de
uma palestra sobre
377
00:31:31,326 --> 00:31:32,950
teoria constitucional de voc�.
378
00:31:33,000 --> 00:31:36,650
Todo americano tem
o direito e a obriga��o
379
00:31:36,700 --> 00:31:39,650
de ler e interpretar a
Constitui��o para si mesmo.
380
00:31:39,700 --> 00:31:42,650
Isso � pomposo.
E condescendente.
381
00:31:42,700 --> 00:31:44,650
� Thomas Jefferson.
382
00:31:44,700 --> 00:31:46,650
Eu sou uma inglesa,
383
00:31:46,700 --> 00:31:49,650
e conhe�o muito bem a
Constitui��o dos Estados Unidos.
384
00:31:49,700 --> 00:31:51,650
N�o porque sou uma advogada,
385
00:31:51,700 --> 00:31:54,650
porque eu amo a
linguagem que ela cont�m.
386
00:31:54,700 --> 00:31:58,175
A sua genialidade
� que suas palavras
387
00:31:58,176 --> 00:32:01,650
n�o s�o limitadas pela hist�ria,
388
00:32:01,700 --> 00:32:03,650
tradi��o e precedentes.
389
00:32:03,700 --> 00:32:06,650
A sua genialidade � que
deixa todos n�s,
390
00:32:06,700 --> 00:32:08,150
pessoas, advogados e ju�zes
391
00:32:08,200 --> 00:32:10,850
liberdade para dar sentido
n�o por ler a Constitui��o
392
00:32:10,900 --> 00:32:12,650
mas sim por ler a vida.
393
00:32:12,700 --> 00:32:14,950
Por que n�o vai � ess�ncia
de seu argumento?
394
00:32:15,000 --> 00:32:17,350
O fato de estar
no corredor da morte
395
00:32:17,351 --> 00:32:19,700
� cruel e inconstitucional.
396
00:32:20,650 --> 00:32:22,450
Prisioneiros
no corredor da morte,
397
00:32:22,500 --> 00:32:23,925
Incluindo aqueles que dizem
398
00:32:23,926 --> 00:32:25,750
que s�o inocentes,
est�o abandonando
399
00:32:25,800 --> 00:32:28,350
apelos contra a execu��o,
porque n�o aguentam mais.
400
00:32:28,400 --> 00:32:33,650
Javier Suarez Medina no
Texas, pediu onze vezes
401
00:32:33,700 --> 00:32:35,750
como que seus restos
fossem descartados.
402
00:32:35,800 --> 00:32:37,725
Larry Lonchar
na Ge�rgia livrou-se
403
00:32:37,726 --> 00:32:39,350
58 segundos antes da execu��o,
404
00:32:39,400 --> 00:32:40,650
quando foi adiada.
405
00:32:40,700 --> 00:32:42,650
Essa evid�ncia � uma piada.
406
00:32:42,700 --> 00:32:45,650
Nas �ltimas dez execu��es na
Fl�rida, os condenados
407
00:32:45,700 --> 00:32:49,650
gastaram uma m�dia de
25 anos no corredor da morte.
408
00:32:49,700 --> 00:32:50,950
Vivendo esses 25 anos,
409
00:32:51,000 --> 00:32:53,650
em condi��es horr�veis
com pensamentos horr�veis.
410
00:32:53,700 --> 00:32:56,650
A solu��o seria
modificar o ambiente
411
00:32:56,700 --> 00:32:59,650
em vez de abolir
a pena de morte.
412
00:32:59,700 --> 00:33:01,699
- Continue, Srta. Cobbina.
- � racista.
413
00:33:01,700 --> 00:33:05,650
Os negros s�o mais propensos a
serem condenados � pena de morte
414
00:33:05,700 --> 00:33:07,650
do que os brancos
e aumenta muito
415
00:33:07,700 --> 00:33:10,650
se o acusado � negro
e a v�tima � branca.
416
00:33:10,700 --> 00:33:12,875
Homens e mulheres est�o
no corredor da morte
417
00:33:12,876 --> 00:33:14,450
n�o por causa de seus crimes,
418
00:33:14,500 --> 00:33:16,199
mas por causa
da cor da sua pele.
419
00:33:16,200 --> 00:33:18,850
Al�m disso, as chances da
senten�a de morte dependem
420
00:33:18,900 --> 00:33:21,650
em que Estado e em que
cidade o crime � cometido.
421
00:33:21,700 --> 00:33:23,899
Ou seja, n�o more em
Waterbury, Connecticut,
422
00:33:23,900 --> 00:33:25,850
se est� sendo
julgado por assassinato,
423
00:33:25,900 --> 00:33:28,650
se for condenado,
certamente ir� morrer.
424
00:33:28,700 --> 00:33:31,650
Geografia nunca foi o que nossos
fundadores tinham em mente
425
00:33:31,700 --> 00:33:35,650
ao determinar quem deve
morrer e quem ser� salvo.
426
00:33:35,700 --> 00:33:40,650
Em suma, Srta. Cobbina. As
pessoas decidem. H� advogados.
427
00:33:40,700 --> 00:33:43,050
N�o voc� nem eu com
nossos dados e estat�stica,
428
00:33:43,100 --> 00:33:45,650
mas as pessoas reais
sentadas como jurados.
429
00:33:45,700 --> 00:33:48,650
N�o conhe�o nenhum
argumento para realoca��o
430
00:33:48,700 --> 00:33:51,700
do dever sagrado de
12 jurados para advogados.
431
00:33:53,700 --> 00:33:55,440
Voc� j� terminou?
432
00:33:56,700 --> 00:33:58,650
N�o, n�o, tenho
mais um argumento.
433
00:33:59,400 --> 00:34:02,250
Fa�a-o nos pr�ximos
dois minutos.
434
00:34:02,600 --> 00:34:03,950
Dor.
435
00:34:04,300 --> 00:34:05,700
Desculpe?
436
00:34:06,700 --> 00:34:09,650
A inje��o letal �
cruel e inconstitucional
437
00:34:09,700 --> 00:34:13,650
- devido a dor que ela causa.
- Voc� tem que mostrar que
438
00:34:13,700 --> 00:34:17,650
a execu��o,
estou citando Baze aqui,
439
00:34:17,700 --> 00:34:19,675
"� certa ou muito prov�vel de
440
00:34:19,676 --> 00:34:21,650
causar sofrimento
desnecess�rio".
441
00:34:22,000 --> 00:34:25,650
A inje��o letal �
de longe o melhor m�todo
442
00:34:25,700 --> 00:34:28,700
para uma execu��o
mais humana e digna.
443
00:34:29,700 --> 00:34:32,675
A Coreia do Norte
usa canh�es antia�reos
444
00:34:32,676 --> 00:34:35,499
para executar
inimigos do Estado.
445
00:34:35,500 --> 00:34:36,875
Morte instant�nea.
446
00:34:36,876 --> 00:34:38,650
A Ar�bia Saudita
decapita pessoas
447
00:34:38,700 --> 00:34:41,650
com espadas afiadas, um furto
e voc� est� sem cabe�a.
448
00:34:41,700 --> 00:34:44,650
Albert Pierrepoint na velha
e obscura Inglaterra de 1950
449
00:34:44,700 --> 00:34:47,650
poderia enforcar um homem
em oito segundos.
450
00:34:47,700 --> 00:34:49,775
E os deixamos para tr�s
por serem todos
451
00:34:49,776 --> 00:34:51,650
eles brutais e desumanos,
452
00:34:51,700 --> 00:34:54,175
mas nenhum causa o tipo de
453
00:34:54,176 --> 00:34:56,650
sofrimento que vi
Rudy Jones passar.
454
00:34:56,700 --> 00:34:58,475
N�o h� nenhuma
evid�ncia conclusiva
455
00:34:58,476 --> 00:35:00,650
de dor no procedimento
de inje��o letal.
456
00:35:00,700 --> 00:35:03,650
H� discord�ncia clara e profunda
457
00:35:03,700 --> 00:35:05,850
entre os especialistas
sobre este assunto.
458
00:35:05,900 --> 00:35:07,650
Cabe a voc� em provar isto.
459
00:35:07,700 --> 00:35:10,650
Voc� n�o cumpriu esses
requisitos de evid�ncias.
460
00:35:10,700 --> 00:35:13,650
O Juiz Scarrow est� certo.
Voc� n�o pode provar a dor.
461
00:35:13,700 --> 00:35:16,650
Isto � porque a medica��o
esconde tudo.
462
00:35:16,700 --> 00:35:18,650
� a fun��o do
coquetel de tr�s drogas.
463
00:35:18,700 --> 00:35:21,650
Assim tudo parece bom e limpo,
464
00:35:21,700 --> 00:35:24,650
e ningu�m � ofendido pelo que
est� realmente vendo.
465
00:35:24,700 --> 00:35:26,650
Mostre-nos a evid�ncia,
tudo bem.
466
00:35:26,700 --> 00:35:28,650
Mas voc� n�o pode, n�o �?
467
00:35:28,700 --> 00:35:30,700
N�o pode fazer isso.
468
00:35:33,700 --> 00:35:35,700
Eu posso.
469
00:35:39,700 --> 00:35:41,650
O peticion�rio teve
seus 20 minutos
470
00:35:41,700 --> 00:35:43,675
e n�o h� provis�o
para uma testemunha
471
00:35:43,676 --> 00:35:45,650
ao vivo no
Supremo Tribunal Federal.
472
00:35:45,700 --> 00:35:47,300
Ele est� certo.
473
00:35:51,700 --> 00:35:53,650
Voc� n�o quer ouvir evid�ncias
474
00:35:53,700 --> 00:35:57,650
de um homem que � o �nico
na hist�ria americana
475
00:35:57,700 --> 00:36:03,700
que experimentou e
sobreviveu � inje��o letal?
476
00:36:04,700 --> 00:36:06,750
As regras aqui valem
mais que a justi�a?
477
00:36:07,500 --> 00:36:10,700
A mais alta corte do pa�s
n�o tem tempo para ele?
478
00:36:12,100 --> 00:36:14,650
Ele... ele esperou
20 anos para isso.
479
00:36:14,700 --> 00:36:17,650
As tr�s primeiras
palavras da Constitui��o
480
00:36:18,000 --> 00:36:21,300
dos Estados Unidos,
"N�s, o povo".
481
00:36:23,500 --> 00:36:26,700
Rudy Jones � do povo ou n�o?
482
00:36:58,700 --> 00:37:02,000
Eu n�o queria tornar isso mais
f�cil porque n�o queria morrer.
483
00:37:03,300 --> 00:37:05,650
N�o queria morrer porque
n�o cometi um crime.
484
00:37:05,700 --> 00:37:08,100
Eu estava sendo executado.
485
00:37:11,900 --> 00:37:14,900
Lutei com eles porque
eles estavam me matando.
486
00:37:17,700 --> 00:37:20,650
De uma cela para outra
no corredor da morte
487
00:37:20,700 --> 00:37:24,650
at� o cinto de c�mara da morte,
488
00:37:24,700 --> 00:37:26,650
eu estava lutando
pela minha vida.
489
00:37:26,700 --> 00:37:29,550
N�o farei uma declara��o final,
porque isso � parte dela,
490
00:37:29,600 --> 00:37:32,700
a vergonha � um comportamento
humano normal.
491
00:37:34,700 --> 00:37:38,650
Isto n�o � apenas
profundamente vergonhoso
492
00:37:38,700 --> 00:37:43,700
para o Estado colocar
homens � morte como c�es.
493
00:37:44,700 --> 00:37:49,700
Eu estava lutando e lutando,
mas depois come�ou.
494
00:37:51,700 --> 00:37:56,700
A dor era t�o ruim, t�o intensa.
495
00:37:58,700 --> 00:38:01,200
Eu senti minha
dignidade ir embora
496
00:38:01,201 --> 00:38:03,700
como uma alma partida.
497
00:38:05,700 --> 00:38:07,900
E ent�o ficou pior.
498
00:38:08,700 --> 00:38:11,650
Eu n�o podia me mover.
499
00:38:11,700 --> 00:38:13,640
Eu n�o conseguia falar.
500
00:38:14,700 --> 00:38:17,370
Eu fui sepultado com a agonia.
501
00:38:20,700 --> 00:38:23,240
E ent�o eu n�o
conseguia respirar.
502
00:38:25,700 --> 00:38:28,500
Fui lutando por minha vida...
503
00:38:32,000 --> 00:38:34,700
E passei os 90
minutos seguintes...
504
00:38:40,700 --> 00:38:42,700
Esperando morrer.
505
00:38:44,700 --> 00:38:47,675
Voc� colocou uma arma na cabe�a
506
00:38:47,676 --> 00:38:50,650
do prefeito eleito
de Baton Rouge.
507
00:38:50,700 --> 00:38:52,640
Gostaria de ter feito isto.
508
00:38:52,700 --> 00:38:55,650
Gostaria de ter tido a coragem.
509
00:38:55,700 --> 00:38:57,650
Mas, n�o, senhor.
Eu n�o fiz isto.
510
00:38:57,700 --> 00:38:59,650
Ent�o quem foi?
511
00:38:59,700 --> 00:39:03,650
Espera que eu confie o nome
de outro ser humano para voc�,
512
00:39:03,700 --> 00:39:07,700
para isto, sabendo o que sei
sobre a justi�a neste pa�s?
513
00:39:11,700 --> 00:39:13,500
N�o vou fazer isto.
514
00:39:14,650 --> 00:39:16,450
Isto � um desrespeito
ao tribunal.
515
00:39:16,500 --> 00:39:19,600
Acho que j� ouvi o suficiente
de voc�, Sr. Livermore.
516
00:39:20,700 --> 00:39:25,150
Isto foi cruel e incomum,
e qualquer um neste banco
517
00:39:25,200 --> 00:39:29,700
ou neste tribunal
que diz que n�o foi,
518
00:39:29,701 --> 00:39:33,700
� desumano e antiamericano.
519
00:40:09,700 --> 00:40:11,650
Diga a ele que
quero encontr�-lo.
520
00:40:11,700 --> 00:40:13,650
- Quem?
- Brady.
521
00:40:13,700 --> 00:40:15,650
Voc� acabou de perd�-lo.
522
00:40:18,650 --> 00:40:21,650
- Por qu�?
- Para dar toda a hist�ria.
523
00:40:21,700 --> 00:40:23,650
Por que voc� faria isso?
524
00:40:23,700 --> 00:40:26,100
Porque n�o tenho mais nada.
525
00:40:26,700 --> 00:40:28,675
Bem, n�o ser� a verdade.
526
00:40:28,676 --> 00:40:30,650
Ser� ego�sta.
N�o posso imaginar...
527
00:40:30,700 --> 00:40:33,700
Apenas a verdade.
� tudo o que pode ser.
528
00:40:35,700 --> 00:40:37,650
Ent�o por que n�o
aqui comigo agora?
529
00:40:37,700 --> 00:40:40,175
Porque ele � um bastardo
puro e simples
530
00:40:40,176 --> 00:40:42,650
e voc� � a melhor amiga de Maya.
531
00:40:43,800 --> 00:40:45,199
Significa...?
532
00:40:45,200 --> 00:40:47,640
Significa que n�o confio
em voc� para fazer isto.
533
00:40:48,800 --> 00:40:51,000
Isso � um elogio, por sinal.
534
00:40:54,700 --> 00:40:59,650
�s 11 horas, amanh� de manh�.
Diga a ele para estar l�.
535
00:40:59,700 --> 00:41:02,650
E diga para ele ficar escondido
536
00:41:02,700 --> 00:41:05,650
at� eu deix�-lo saber
que � seguro falar.
537
00:41:05,700 --> 00:41:08,750
- Amanh�.
- Amanh�.
538
00:42:44,700 --> 00:42:46,100
Pai?
539
00:42:46,700 --> 00:42:49,650
Eu queria contar
uma coisa sobre mim
540
00:42:49,700 --> 00:42:51,650
antes de voc� ler
sobre isso no jornal.
541
00:42:52,300 --> 00:42:53,700
Certo.
542
00:43:15,700 --> 00:43:17,840
Voc� encontrou sua voz.
543
00:43:18,700 --> 00:43:20,170
Eu acho.
544
00:43:20,700 --> 00:43:22,970
Por que n�o me contou?
545
00:43:23,700 --> 00:43:25,650
Eu queria guard�-la
para usar aqui,
546
00:43:25,700 --> 00:43:28,650
para que os ju�zes pudessem
ouvir diretamente de mim,
547
00:43:28,700 --> 00:43:30,650
diretamente da dor.
548
00:43:31,000 --> 00:43:32,700
Voc� me perdoa?
549
00:43:44,700 --> 00:43:46,770
Ele merecia morrer.
550
00:43:56,700 --> 00:43:58,040
Voc� ainda � meu pai?
551
00:44:03,700 --> 00:44:05,770
Bem, ent�o est� tudo certo.
552
00:44:07,700 --> 00:44:09,700
Est� tudo certo.
553
00:44:13,700 --> 00:44:17,650
Voc� se lembra da
clareira na floresta...?
554
00:44:17,700 --> 00:44:19,650
Onde Rocco pegou aquele pombo?
555
00:44:19,700 --> 00:44:21,700
Sim, � isso.
556
00:44:22,700 --> 00:44:25,650
Amanh� de manh�, �s 11.
557
00:44:25,700 --> 00:44:29,650
Vou me encontrar com um
jornalista chamado Alex Brady,
558
00:44:29,700 --> 00:44:34,700
e vou falar para ele exatamente
o que eu acabei de lhe contar.
559
00:44:36,700 --> 00:44:38,500
E depois?
560
00:44:42,700 --> 00:44:45,370
Bem, ent�o a vida vai continuar.
561
00:44:46,700 --> 00:44:48,650
Podemos ir e viver
em Cornwall juntos?
562
00:44:48,700 --> 00:44:51,700
E voc� e eu, poder�amos,
poder�amos ir correr?
563
00:45:03,700 --> 00:45:06,700
Voc� n�o pode contar a ningu�m.
564
00:45:07,700 --> 00:45:10,650
Eu entendo que pode ser dif�cil.
565
00:45:10,700 --> 00:45:11,950
Ningu�m?
566
00:45:13,400 --> 00:45:15,100
Gostaria de dizer a algu�m?
567
00:45:16,300 --> 00:45:19,050
- O que tornaria mais f�cil?
- Sim.
568
00:45:23,700 --> 00:45:25,650
E sobre a sua melhor amiga?
569
00:45:25,700 --> 00:45:28,650
- Lola?
- Sim.
570
00:45:29,300 --> 00:45:31,550
Eu prometi que iria
contar tudo a ela.
571
00:45:33,500 --> 00:45:34,700
Bom.
572
00:45:34,800 --> 00:45:36,650
Certo. Obrigado.
573
00:45:37,400 --> 00:45:40,650
Tudo bem. Vamos agora.
Hora de dormir um pouco.
574
00:45:41,800 --> 00:45:43,150
- Certo.
- Certo.
575
00:45:45,650 --> 00:45:48,650
- At� amanh�.
- At� amanh�.
576
00:46:18,300 --> 00:46:20,900
Lola. � o Dan.
577
00:46:22,500 --> 00:46:24,650
H� algo que eu quero lhe dizer.
578
00:46:24,700 --> 00:46:26,770
� muito importante.
579
00:46:43,700 --> 00:46:45,700
Estou de volta!
580
00:46:46,700 --> 00:46:48,650
Oi.
581
00:46:48,700 --> 00:46:50,770
O que est� fazendo?
582
00:46:53,700 --> 00:46:55,040
Ol�!
583
00:46:56,700 --> 00:46:57,900
O papai n�o est� aqui.
584
00:46:57,901 --> 00:46:59,800
Ele n�o esteve aqui
todas as manh�s.
585
00:47:01,700 --> 00:47:04,700
Bem, salvamos Rudy.
586
00:47:06,700 --> 00:47:09,700
Muito bem, mam�e.
Sabia que voc� conseguiria.
587
00:47:12,700 --> 00:47:15,700
O papai deveria estar aqui.
Por que ele n�o est� aqui?
588
00:47:17,700 --> 00:47:19,650
Vou por minhas coisas
l� em cima.
589
00:47:19,700 --> 00:47:22,100
Des�o em um minuto.
590
00:47:24,700 --> 00:47:25,900
Mam�e?
591
00:47:45,900 --> 00:47:47,870
Esta � a minha hist�ria.
592
00:47:49,100 --> 00:47:50,399
Hist�ria, acredito,
593
00:47:50,400 --> 00:47:52,799
� a melhor palavra para
qualquer autobiografia
594
00:47:52,800 --> 00:47:55,175
porque poucos de n�s
pode resistir
595
00:47:55,176 --> 00:47:57,350
� tenta��o de fazer um livro
596
00:47:57,400 --> 00:47:58,925
de acontecimentos incoerentes
597
00:47:58,926 --> 00:48:00,750
t�o complicados
que comp�em uma vida
598
00:48:00,800 --> 00:48:02,650
em algo significativo,
599
00:48:02,700 --> 00:48:06,650
e antes de conhec�-lo e
de forma n�o intencional
600
00:48:06,700 --> 00:48:09,700
a verdade torna-se fic��o.
601
00:48:10,700 --> 00:48:13,240
Na realidade,
todos n�s somos escritores.
602
00:48:13,700 --> 00:48:16,650
Lembrar para mim,
de qualquer modo, n�o � f�cil,
603
00:48:16,700 --> 00:48:20,650
porque uma vida foi
confundida com outra
604
00:48:20,700 --> 00:48:23,650
e a segunda vida,
como voc� sabe,
605
00:48:23,700 --> 00:48:26,640
tinha mais de uma vida
em seu interior.
606
00:48:26,700 --> 00:48:30,700
No entanto, este � minha melhor
oportunidade para a verdade.
607
00:48:32,700 --> 00:48:36,650
Quando ler isto, sua vida se
tornar� muito mais complicada,
608
00:48:36,700 --> 00:48:40,650
para que se torne mais
simples o quanto antes.
609
00:48:40,700 --> 00:48:41,950
Espero que comece a ver
610
00:48:42,000 --> 00:48:44,650
que o que eu vou fazer
� um ato de amor.
611
00:48:44,700 --> 00:48:48,700
Cuide de Dan. A namorada
dele n�o � o que parece ser.
612
00:48:58,700 --> 00:49:01,700
Pol�cia, por favor. Vai
haver um assassinato.
613
00:49:04,700 --> 00:49:07,300
M�e, est� tudo bem?
614
00:49:11,700 --> 00:49:14,300
Tenho que falar
sobre o pai de voc�s.
615
00:49:15,700 --> 00:49:18,700
Tenho que falar sobre
mim e o pai de voc�s.
616
00:49:41,700 --> 00:49:45,650
Eu n�o entendo.
Como ele poderia?
617
00:49:47,000 --> 00:49:48,599
Deve perguntar a ele.
618
00:49:48,600 --> 00:49:51,650
N�o posso.
N�o podemos, porque ele se foi.
619
00:49:51,700 --> 00:49:53,650
Eu sei onde ele est�.
620
00:49:54,100 --> 00:49:55,650
Onde ele est�?
621
00:49:56,600 --> 00:49:58,450
Ele disse para n�o
contar a ningu�m.
622
00:49:59,200 --> 00:50:00,700
Onde ele est�, Dan?
623
00:50:02,700 --> 00:50:04,650
Foi contar a verdade
para um rep�rter.
624
00:50:04,700 --> 00:50:07,650
- Quando?
- Em 15 minutos.
625
00:50:07,700 --> 00:50:09,650
N�o. 14 minutos e 30 segundos.
626
00:50:10,800 --> 00:50:12,400
Ele te disse isso?
627
00:50:13,800 --> 00:50:15,650
E disse para n�o
contar a ningu�m?
628
00:50:16,800 --> 00:50:19,050
Disse que posso contar
a minha melhor amiga.
629
00:50:19,700 --> 00:50:21,050
Quem � sua melhor amiga?
630
00:50:21,100 --> 00:50:23,850
Minha namorada. Lola.
631
00:50:24,200 --> 00:50:25,500
Eu a amo.
632
00:50:29,500 --> 00:50:33,700
Dan... tem que me dizer
onde seu pai est�.
633
00:50:35,300 --> 00:50:36,750
� muito importante.
634
00:50:36,800 --> 00:50:38,770
Voc� tem que me dizer.
635
00:50:40,700 --> 00:50:42,770
Ele est� na floresta.
636
00:50:43,700 --> 00:50:46,370
Onde Rocco pegou o pombo.
637
00:50:46,900 --> 00:50:50,800
Ele disse que quando terminar,
a vida poderia continuar.
638
00:50:57,700 --> 00:50:59,770
Vou na frente.
639
00:51:29,700 --> 00:51:32,170
� a bicicleta do pai. Vamos!
640
00:51:59,700 --> 00:52:01,375
Meu Deus, mam�e!
Voc� est� bem?
641
00:52:01,376 --> 00:52:02,650
Dan, corra!
642
00:52:02,700 --> 00:52:05,700
Segure-se em mim.
Voc� est� bem?
643
00:52:48,700 --> 00:52:50,240
N�o!
644
00:53:00,700 --> 00:53:02,650
N�o!
645
00:53:02,700 --> 00:53:04,650
N�o! N�o!
646
00:53:04,700 --> 00:53:06,240
N�o!
647
00:53:06,700 --> 00:53:08,650
Dan!
648
00:53:08,700 --> 00:53:10,175
Pol�cia armada!
Largue a arma!
649
00:53:10,176 --> 00:53:11,650
Largue a arma agora!
650
00:53:11,700 --> 00:53:13,650
Aqui!
651
00:53:13,700 --> 00:53:15,650
Afaste-se da arma!
652
00:53:15,700 --> 00:53:17,650
De joelhos, de joelhos.
653
00:53:17,700 --> 00:53:20,700
Voc� vai ficar bem.
Voc� vai ficar bem.
654
00:53:22,700 --> 00:53:24,770
M�os na cabe�a.
655
00:53:27,700 --> 00:53:31,650
- Mantenha os olhos abertos!
- Danny! Danny! N�o!
656
00:53:31,700 --> 00:53:36,650
Sublime gra�a
657
00:53:36,700 --> 00:53:40,650
Como � doce o som
658
00:53:44,000 --> 00:53:51,300
Que salvou um miser�vel como eu
659
00:53:52,700 --> 00:53:57,650
Uma vez estava perdido,
660
00:53:57,700 --> 00:54:02,700
mas agora fui encontrado
661
00:54:05,000 --> 00:54:11,900
Estava cego, mas agora eu vejo
662
00:54:14,700 --> 00:54:20,650
Gra�a que ensinou
663
00:54:20,700 --> 00:54:24,700
Meu cora��o a temer
664
00:54:27,000 --> 00:54:33,300
E a gra�a aliviou meus medos...
665
00:54:52,700 --> 00:54:55,650
Voc� foi preso. Como?
666
00:54:55,700 --> 00:54:57,650
Minha liberdade � irrestrita.
667
00:54:57,700 --> 00:54:59,640
O que voc� quer?
668
00:55:00,700 --> 00:55:02,950
- Olhe o que voc� fez.
- O qu�?
669
00:55:03,100 --> 00:55:04,675
Todas essas pessoas e, agora,
670
00:55:04,676 --> 00:55:07,650
seu pr�prio filho.
Por sua culpa.
671
00:55:07,700 --> 00:55:08,900
Eu?
672
00:55:09,700 --> 00:55:11,970
Para que foi tudo isso?
673
00:55:13,700 --> 00:55:15,170
Justi�a.
674
00:55:15,900 --> 00:55:18,700
Voc� se lembra? Justi�a?
675
00:55:19,700 --> 00:55:22,370
Eu nunca vou parar
de persegui-lo.
676
00:55:23,700 --> 00:55:25,770
Eu acho que deveria.
677
00:55:28,000 --> 00:55:29,300
Por qu�?
678
00:55:34,600 --> 00:55:36,100
Pergunte ao seu marido.
679
00:55:50,750 --> 00:55:53,550
O qu�? O que voc� quer me dizer?
680
00:55:55,650 --> 00:55:57,050
Maya, n�o posso.
681
00:55:57,100 --> 00:55:59,440
Nick, a verdade,
apenas a verdade.
682
00:56:02,700 --> 00:56:04,770
Ele merecia morrer.
683
00:56:05,700 --> 00:56:07,500
Prefeito Anderson.
684
00:56:13,700 --> 00:56:14,970
Rudy?
685
00:56:16,700 --> 00:56:18,700
Michael.
686
00:56:25,700 --> 00:56:27,700
Foi Michael?
687
00:56:31,700 --> 00:56:33,700
Maya! Mam�e?
688
00:57:10,700 --> 00:57:13,650
Rudy me disse para aspirar
a algo maior, e eu tentei,
689
00:57:13,700 --> 00:57:15,650
realmente tentei.
690
00:57:15,700 --> 00:57:17,650
Sim, voc� fez, voc� fez,
minha filha.
691
00:57:17,700 --> 00:57:19,650
- Mas n�o foi o suficiente.
- M�e...
692
00:57:19,700 --> 00:57:21,650
Maya...
693
00:57:21,700 --> 00:57:24,700
A sua ajuda,
sua paci�ncia e seu amor.
694
00:57:25,700 --> 00:57:27,970
Faz-me aspirar a algo maior.
695
00:57:42,700 --> 00:57:44,500
Voc� pode dizer.
696
00:57:47,000 --> 00:57:48,370
Estou aqui.
697
00:57:49,600 --> 00:57:51,000
Estamos todos aqui.
698
00:57:53,600 --> 00:57:55,640
Fale agora e ser� um come�o.
699
00:58:02,300 --> 00:58:03,800
O seu nome.
700
00:58:14,701 --> 00:58:17,801
legendas @drcaio
51599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.