All language subtitles for The.Night.Of.The.Hunter.1955.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,932 --> 00:00:56,900 LA NOCHE DEL CAZADOR 2 00:01:12,552 --> 00:01:18,360 Sue�a, peque�o, sue�a 3 00:01:20,092 --> 00:01:25,702 Sue�a, mi peque�o, sue�a 4 00:01:27,426 --> 00:01:30,860 Oh, el cazador... 5 00:01:30,969 --> 00:01:33,832 en la noche... 6 00:01:34,205 --> 00:01:38,608 llena tu coraz�n infantil... 7 00:01:38,710 --> 00:01:41,545 de miedo 8 00:01:42,447 --> 00:01:48,393 El temor es s�lo un sue�o. 9 00:01:49,888 --> 00:01:57,545 As� que sue�a, peque�o, sue�a 10 00:01:59,771 --> 00:02:02,384 �Record�is, ni�os, cuando os cont� 11 00:02:02,464 --> 00:02:06,037 que nuestro Se�or subi� a la monta�a y habl� con el pueblo? 12 00:02:06,235 --> 00:02:10,257 Y dijo: "Bienaventurados los limpios de coraz�n, porque ellos ver�n a Dios". 13 00:02:10,698 --> 00:02:14,027 �Y cuando dijo que el rey Salom�n, con toda su gloria, 14 00:02:14,077 --> 00:02:16,625 no era tan hermoso como los lirios del campo? 15 00:02:17,081 --> 00:02:20,751 Y s� que no olvidar�is esto: "No juzgu�is y no ser�is juzgados", 16 00:02:20,776 --> 00:02:22,670 porque ya os lo he explicado. 17 00:02:23,044 --> 00:02:25,966 Y nuestro Se�or a�adi�: 18 00:02:27,008 --> 00:02:29,393 "Guardaos de los falsos profetas, 19 00:02:29,844 --> 00:02:32,563 que acuden a vosotros con piel de cordero 20 00:02:32,880 --> 00:02:35,800 mas por dentro son fieros como lobos". 21 00:02:36,300 --> 00:02:38,518 "Por sus frutos los conocer�is". 22 00:02:39,144 --> 00:02:41,631 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 23 00:02:41,748 --> 00:02:44,033 45, 50, 55, 60, 65, 70, 24 00:02:44,125 --> 00:02:47,110 75, 80, 85, 90, 95. �100! 25 00:02:47,278 --> 00:02:49,364 All� voy, est�is listos o no. 26 00:02:51,157 --> 00:02:52,435 �Qu� ocurre? 27 00:03:05,213 --> 00:03:08,478 "No puede �rbol bueno dar malos frutos, 28 00:03:09,008 --> 00:03:12,619 ni �rbol corrompido dar frutos buenos". 29 00:03:12,854 --> 00:03:16,349 "Por sus frutos, pues, los conocer�is". 30 00:03:19,560 --> 00:03:21,646 Bueno, �qu� va a ser ahora, Se�or? 31 00:03:22,146 --> 00:03:23,403 �Otra viuda? 32 00:03:24,607 --> 00:03:26,394 �Cu�ntas van? �Seis? 33 00:03:27,360 --> 00:03:28,478 �Doce? 34 00:03:29,904 --> 00:03:31,326 Me falla la memoria. 35 00:03:35,369 --> 00:03:38,216 T� mandas, Se�or. Voy hacia all�. 36 00:03:46,422 --> 00:03:50,416 T� siempre me env�as dinero para seguir predicando tu palabra. 37 00:03:51,926 --> 00:03:55,922 Una viuda con un peque�o fajo de billetes escondido en un azucarero. 38 00:04:06,566 --> 00:04:08,961 Se�or, estoy muy cansado. 39 00:04:09,944 --> 00:04:12,695 A veces me pregunto si de verdad me entiendes. 40 00:04:15,091 --> 00:04:18,376 No es que te importe que mate. Tu libro est� lleno de muertes. 41 00:04:19,997 --> 00:04:22,304 Pero hay cosas que odias de verdad, Se�or. 42 00:04:22,539 --> 00:04:24,770 Cosas que huelen a perfume. 43 00:04:24,877 --> 00:04:28,200 Cosas con encaje. Cosas con pelo rizado. 44 00:04:52,279 --> 00:04:54,363 ODIO 45 00:05:12,382 --> 00:05:13,940 Hay demasiados. 46 00:05:14,761 --> 00:05:16,547 No puedes matar a todo el mundo. 47 00:05:18,472 --> 00:05:21,132 �Conduce usted un coche con matr�cula de Moundsville? 48 00:05:21,892 --> 00:05:24,479 Harry Powell, por el robo de ese coche, 49 00:05:24,561 --> 00:05:27,689 pasar� 30 d�as en la penitenciar�a de Moundsville. 50 00:05:27,774 --> 00:05:31,903 - Predicador Harry Powell. - Un ladr�n en semejante lugar. 51 00:05:32,612 --> 00:05:36,128 �Eso es un hombre de Dios? Harry Powell. 52 00:05:58,596 --> 00:06:00,264 Sost�n a la Srta. Jenny. 53 00:06:00,347 --> 00:06:02,432 Quieta, Srta. Jenny. 54 00:06:04,786 --> 00:06:06,854 Ya est�. �Ves como no era tan dif�cil? 55 00:06:11,859 --> 00:06:12,774 �Pap�! 56 00:06:19,410 --> 00:06:21,054 - �D�nde est� mam�? - De compras. 57 00:06:22,120 --> 00:06:23,329 Est�s sangrando, pap�. 58 00:06:23,570 --> 00:06:28,251 Hemos de esconder este dinero antes de que lleguen. Hay casi 10.000 d�lares. 59 00:06:28,334 --> 00:06:31,495 �D�nde? �Bajo una piedra de la chimenea? No, no. 60 00:06:31,838 --> 00:06:35,275 Bajo los ladrillos del cenador. No, no. Cavar�an y lo encontrar�an. 61 00:06:36,259 --> 00:06:38,744 �Claro! �se es el sitio. 62 00:06:44,891 --> 00:06:46,889 - Es �l. - Puede que a�n vaya armado. 63 00:06:47,271 --> 00:06:50,563 Escucha, hijo. Debes jurarlo. Jurar es como prometer. 64 00:06:50,690 --> 00:06:53,779 Primero, jura que cuidar�s de Pearl. Prot�gela con tu vida. 65 00:06:54,027 --> 00:06:56,883 Luego jura que no le dir�s a nadie d�nde est� el dinero. Ni a tu madre. 66 00:06:56,918 --> 00:06:58,197 - S�, pap�. - �Entendido? 67 00:06:58,280 --> 00:07:01,035 - �Ni siquiera a mam�? - Tienes sentido com�n y ella no. 68 00:07:01,117 --> 00:07:03,070 Cuando crezcas, ese dinero ser� tuyo. 69 00:07:03,245 --> 00:07:05,760 Ahora ponte firme. Levanta la mano derecha. 70 00:07:06,239 --> 00:07:10,501 - Jura. Proteger� a Pearl con mi vida. - Proteger� a Pearl con mi vida. 71 00:07:10,785 --> 00:07:14,490 - Y jam�s dir� d�nde est� el dinero. - Y jam�s dir� d�nde est� el dinero. 72 00:07:15,966 --> 00:07:17,862 T� tambi�n, Pearl. J�ralo. 73 00:07:21,180 --> 00:07:22,290 Ben Harper. 74 00:07:23,881 --> 00:07:26,351 Ahora he de irme, hijos. Adi�s. 75 00:07:26,434 --> 00:07:28,728 Tira la pistola. No queremos herir a los ni�os. 76 00:07:28,812 --> 00:07:31,439 Recuerda lo que has jurado, hijo. Recu�rdalo. 77 00:07:35,184 --> 00:07:36,064 No. 78 00:07:37,645 --> 00:07:38,546 �No! 79 00:07:41,149 --> 00:07:42,182 Pap�. 80 00:08:03,305 --> 00:08:06,298 Ben Harper, este tribunal ha decidido 81 00:08:06,725 --> 00:08:09,563 que, por el asesinato de Ed Smiley y Corey South, 82 00:08:09,771 --> 00:08:12,565 ser� colgado por el cuello hasta que muera. 83 00:08:12,773 --> 00:08:15,185 Que Dios se apiade de su alma. 84 00:08:24,117 --> 00:08:26,385 Os la he jugado a todos. 85 00:08:27,036 --> 00:08:29,281 Ninguno de vosotros me har� decirlo. 86 00:08:30,249 --> 00:08:32,497 �D�nde, Ben? �D�nde? 87 00:08:34,202 --> 00:08:35,128 �D�nde? 88 00:08:35,212 --> 00:08:37,593 Y un tierno infante les guiar�. 89 00:08:38,090 --> 00:08:40,515 Vamos, chico. D�melo. 90 00:08:44,237 --> 00:08:47,057 �Ben! Soy hombre de Dios. 91 00:08:47,140 --> 00:08:50,186 - Haciendo que lo diga en sue�os. - No, Ben. No. 92 00:08:50,270 --> 00:08:52,354 �Qu� he dicho? 93 00:08:52,438 --> 00:08:54,273 Citabas las escrituras, Ben. 94 00:08:54,357 --> 00:08:57,644 Has dicho: "Y un tierno infante les guiar�". 95 00:09:05,411 --> 00:09:07,297 Mataste a dos hombres, Ben Harper. 96 00:09:07,394 --> 00:09:10,215 As� es, predicador. Atraqu� aquel banco 97 00:09:10,278 --> 00:09:15,560 porque me cans� de ver ni�os vagando por el bosque sin comida. 98 00:09:16,296 --> 00:09:19,159 Ni�os vagando por las carreteras en este a�o de depresi�n. 99 00:09:20,215 --> 00:09:23,943 Ni�os durmiendo en desguaces, en coches viejos abandonados. 100 00:09:24,178 --> 00:09:27,222 Me promet� que jam�s ver�a a mis hijos pasar por eso. 101 00:09:27,306 --> 00:09:29,642 Con esos 10.000 d�lares construir�a un templo 102 00:09:29,726 --> 00:09:33,104 que har�a que el de la isla de Wheeling pareciera un corral. 103 00:09:33,387 --> 00:09:35,439 �Y habr�a caramelos para los ni�os? 104 00:09:35,523 --> 00:09:39,074 Pi�nsalo, Ben. Con ese oro maldito y ensangrentado. 105 00:09:39,484 --> 00:09:42,573 �C�mo has podido esconder esa navaja entre las mantas? 106 00:09:42,655 --> 00:09:46,367 "El Se�or ceg� a mis enemigos cuando me trajeron a este lugar de maldad". 107 00:09:46,451 --> 00:09:49,832 La pas� a escondidas delante de las narices de los guardianes. 108 00:09:50,997 --> 00:09:53,082 "Yo no traigo la paz, 109 00:09:53,541 --> 00:09:56,282 - sino la espada". - �T�, predicador? 110 00:09:57,129 --> 00:10:00,585 La espada me ha servido para atravesar muchos momentos de maldad. 111 00:10:04,844 --> 00:10:07,259 �Qu� religi�n profesas, predicador? 112 00:10:07,472 --> 00:10:10,844 La religi�n que hemos decidido entre el Todopoderoso y yo. 113 00:10:12,101 --> 00:10:13,532 �S�, claro! 114 00:10:16,497 --> 00:10:19,272 La salvaci�n espera en el �ltimo momento, chico. 115 00:10:19,609 --> 00:10:21,143 Sigue hablando, predicador. 116 00:10:21,736 --> 00:10:23,581 Si con el dinero se hace la voluntad del Se�or, 117 00:10:23,663 --> 00:10:26,699 - puede que �l te d� la mano. - Sigue hablando, predicador. 118 00:10:26,783 --> 00:10:30,660 Y, �no piensas que el Se�or cambiar�a de opini�n si t�...? 119 00:10:36,376 --> 00:10:38,462 AMOR 120 00:10:41,339 --> 00:10:45,888 Se�or, estoy seguro de que sab�as bien lo que hac�as 121 00:10:46,719 --> 00:10:50,201 cuando me pusiste en esta celda, en este preciso instante. 122 00:10:51,559 --> 00:10:57,546 Un hombre con 10.000 d�lares ocultos, y una mujer a punto de quedar viuda. 123 00:11:14,497 --> 00:11:15,973 - �Alg�n problema? - No. 124 00:11:16,082 --> 00:11:18,377 Un tipo fr�o, ese Harper. No se rend�a. 125 00:11:18,561 --> 00:11:20,546 Segu�a vivo. Daba patadas. 126 00:11:20,672 --> 00:11:24,007 - Dicen que deja esposa y dos hijos. - No lo sab�a. 127 00:11:26,734 --> 00:11:28,886 - Nunca dijo nada del dinero. - No. 128 00:11:28,921 --> 00:11:30,452 �Qu� crees que har�a con �l? 129 00:11:31,224 --> 00:11:33,796 Se llev� el secreto con �l cuando abr� la trampilla. 130 00:11:37,188 --> 00:11:39,505 �Eres t�, Bart? La cena est� esperando. 131 00:11:53,829 --> 00:11:58,208 Mam�, a veces pienso que ser�a mejor que dejara ese trabajo de guardi�n. 132 00:11:58,292 --> 00:12:02,463 Siempre te pones as� cuando ahorcan a alguien. No deber�as estar presente. 133 00:12:05,132 --> 00:12:07,363 A veces me gustar�a volver a la mina. 134 00:12:07,509 --> 00:12:10,948 �Y dejarme viuda despu�s de una explosi�n como la del 24? 135 00:12:10,971 --> 00:12:13,249 Ni se te ocurra, viejo amigo. 136 00:12:32,051 --> 00:12:33,688 Cuelga, colgad, colgado 137 00:12:33,827 --> 00:12:36,560 Ved lo que ha hecho el ahorcado 138 00:12:40,710 --> 00:12:42,624 Ved lo que ha hecho el ahorcado 139 00:12:42,952 --> 00:12:44,594 Colgad, colgado, cuelga 140 00:12:45,198 --> 00:12:46,928 Ved c�mo baila la cuerda 141 00:12:50,778 --> 00:12:52,231 Cuelga, colgad, colgado 142 00:12:52,563 --> 00:12:54,439 Mi canci�n ha terminado 143 00:13:16,846 --> 00:13:18,999 �Vas a compr�rtelo, John? 144 00:13:21,059 --> 00:13:23,462 As� que vuestra mam� no os lleva al colegio. 145 00:13:23,878 --> 00:13:26,036 �C�mo est� vuestra pobre madre? 146 00:13:26,423 --> 00:13:28,401 Est� en la helader�a de Spoon. 147 00:13:28,689 --> 00:13:32,863 �Se ha sabido lo que hizo vuestro padre con todo el dinero que rob�? 148 00:13:36,008 --> 00:13:38,083 Pearl y yo tenemos que irnos. 149 00:13:44,440 --> 00:13:46,564 - No deber�as cantar eso. - �Por qu�? 150 00:13:46,568 --> 00:13:48,047 Eres demasiado peque�a. 151 00:13:50,088 --> 00:13:51,655 �Podemos comer caramelos? 152 00:13:54,158 --> 00:13:55,068 No. 153 00:13:59,639 --> 00:14:02,292 Willa Harper, hay cosas en la vida que son tan claras 154 00:14:02,376 --> 00:14:05,507 como que dos y dos son cuatro, y �sta es una de ellas. 155 00:14:05,642 --> 00:14:08,340 Ninguna mujer puede criar a dos ni�os ella sola. 156 00:14:08,423 --> 00:14:13,229 - El Se�or dice que es cosa de dos. - Icey, no quiero casarme. 157 00:14:21,703 --> 00:14:23,422 No es cuesti�n de querer o no querer. 158 00:14:23,502 --> 00:14:26,211 Tienes dos hijos peque�os. 159 00:14:26,291 --> 00:14:28,652 Lo que necesitas es un hombre en la casa, Willa Harper. 160 00:14:42,407 --> 00:14:44,570 Cu�ntame un cuento, John. 161 00:14:47,823 --> 00:14:49,357 Erase una vez... 162 00:14:50,106 --> 00:14:54,523 un rey muy rico que ten�a un hijo y una hija. 163 00:14:57,632 --> 00:15:00,102 Y viv�an todos en un castillo en �frica. 164 00:15:03,645 --> 00:15:08,391 Y entonces, un d�a, al rey se lo llevaron unos hombres malos. 165 00:15:08,651 --> 00:15:14,778 Pero antes, le dijo a su hijo que matara a quien intentara robar su oro. 166 00:15:16,927 --> 00:15:20,449 Y al poco tiempo, los hombres malos volvieron y... 167 00:15:35,244 --> 00:15:37,964 Descansando... 168 00:15:39,881 --> 00:15:41,245 Es s�lo un hombre. 169 00:15:42,018 --> 00:15:45,699 A dormir, Pearl. Buenas noches y que no te lleve el hombre del saco. 170 00:15:45,955 --> 00:15:49,121 Buenas noches, Srta. Jenny. Que no te lleve el hombre del saco. 171 00:15:49,993 --> 00:15:52,729 Descansando 172 00:15:53,561 --> 00:15:56,295 Descansando 173 00:15:57,134 --> 00:16:04,274 Descansando en los brazos eternos 174 00:16:44,618 --> 00:16:49,212 Ya no para en este embarcadero, pero a�n toca la sirena al pasar. 175 00:16:53,888 --> 00:16:56,014 Pasa y t�mate una taza de caf�, hijo. 176 00:16:56,259 --> 00:16:58,240 Nadie ha robado la barca de pap�. 177 00:16:59,119 --> 00:17:02,516 Y nadie lo har�, mientras el t�o Birdie ande por aqu�. 178 00:17:04,768 --> 00:17:08,757 El primer d�a que me encuentre �gil, la sacar� del agua y la calafatear�. 179 00:17:11,567 --> 00:17:15,220 - Hace tiempo que no te veo, hijo. - He estado cuidando de Pearl. 180 00:17:15,562 --> 00:17:20,283 Hay que ver lo que la mujer carga a espaldas del hombre si �l se descuida. 181 00:17:33,589 --> 00:17:36,528 Perdona, chaval, voy a... endulzarme el caf�. 182 00:17:47,661 --> 00:17:51,011 Lleva muerta 25 a�os y jam�s me quita la vista de encima. 183 00:17:54,419 --> 00:17:58,374 Un hombre de mi edad necesita un trago por la ma�ana, para calentar motores. 184 00:17:59,574 --> 00:18:00,655 Claro. 185 00:18:01,283 --> 00:18:05,582 Estuve hablando con un forastero en la pensi�n. Conoc�a a tu padre. 186 00:18:06,247 --> 00:18:08,634 - �De qu�? - No te lo voy a ocultar. 187 00:18:08,730 --> 00:18:10,964 Lo conoci� en la penitenciar�a de Moundsville. 188 00:18:11,502 --> 00:18:15,468 - Tengo que irme, t�o Birdie. - �Pero si acabas de llegar, hijo! 189 00:18:17,984 --> 00:18:20,594 Le dije a mam� que ir�a a la helader�a a recoger a Pearl. 190 00:18:42,960 --> 00:18:46,564 Dios elige caminos misteriosos para realizar sus designios. 191 00:18:46,871 --> 00:18:49,143 S�, yo estuve con el hermano Harper hasta el final. 192 00:18:50,542 --> 00:18:52,794 Ahora que ya no trabajo en la penitenciar�a, 193 00:18:52,877 --> 00:18:55,588 es un placer venir a consolar a sus seres queridos. 194 00:18:55,671 --> 00:18:58,316 Hay que ser muy bueno para desviarse de su camino 195 00:18:58,399 --> 00:19:01,307 y venir a dar �nimo a una viuda acongojada. 196 00:19:01,595 --> 00:19:03,434 �Ya no trabaja para el estado? 197 00:19:03,562 --> 00:19:05,474 No, hermano, dimit� ayer. 198 00:19:05,856 --> 00:19:09,120 El espect�culo desolador de aquellos pobres hombres era demasiado para m�. 199 00:19:10,495 --> 00:19:13,062 Veo, muchacho, que te has fijado en mis dedos. 200 00:19:13,405 --> 00:19:16,317 �Quieres que te cuente la historia de la mano derecha y la izquierda? 201 00:19:16,984 --> 00:19:19,012 La historia del bien y del mal. 202 00:19:20,045 --> 00:19:21,922 O-D-I-O. 203 00:19:22,131 --> 00:19:23,407 Fue la mano izquierda 204 00:19:23,491 --> 00:19:26,534 de Ca�n la que dio el golpe que acab� con su hermano. 205 00:19:27,095 --> 00:19:28,997 A-M-O-R. 206 00:19:29,430 --> 00:19:34,024 Estos dedos, queridos amigos, tienen venas que atraviesan el alma humana. 207 00:19:34,185 --> 00:19:36,628 La mano derecha, amigos, la mano del amor. 208 00:19:37,089 --> 00:19:39,114 Ahora, os mostrar� la historia de la vida. 209 00:19:39,983 --> 00:19:44,091 Estos dedos est�n siempre enfrentados unos contra otros. 210 00:19:45,239 --> 00:19:46,595 Ahora observadlos. 211 00:19:47,307 --> 00:19:49,348 La vieja mano izquierda. 212 00:19:49,383 --> 00:19:51,227 �El odio est� luchando! 213 00:19:51,410 --> 00:19:53,208 Y parece que el amor va a perder. 214 00:19:54,329 --> 00:19:56,956 Pero, �espera un momento! 215 00:19:57,268 --> 00:19:59,279 �Impresionante! El amor est� ganando. 216 00:19:59,561 --> 00:20:03,283 S�, se�or. Es el amor el que gana. 217 00:20:03,674 --> 00:20:06,665 Y el odio, la mano izquierda, est� tumbado en la lona. 218 00:20:09,236 --> 00:20:11,462 Nadie lo hab�a contado mejor. 219 00:20:11,973 --> 00:20:15,534 Ojal� todas las almas de la comunidad pudieran aprender. 220 00:20:16,883 --> 00:20:19,751 Tiene que venir al picnic del domingo. 221 00:20:19,940 --> 00:20:22,629 No, debo seguir mi camino r�o abajo, obedeciendo al Se�or. 222 00:20:23,177 --> 00:20:25,630 No se marchar� tan r�pido si podemos evitarlo. 223 00:20:25,902 --> 00:20:27,884 �John, cuida tus modales! 224 00:20:27,978 --> 00:20:30,482 No pongas esa cara. S� amable. 225 00:20:30,826 --> 00:20:32,954 No pretend�as ser impertinente, �verdad? 226 00:20:33,938 --> 00:20:34,987 �Verdad, muchacho? 227 00:20:36,149 --> 00:20:39,111 El pobre hermano Ben me habl� mucho de estos peque�os. 228 00:20:39,569 --> 00:20:40,675 �Qu� le cont�? 229 00:20:41,070 --> 00:20:44,088 Me cont� lo buenos que erais tu hermana y t�. 230 00:20:44,781 --> 00:20:45,880 �Eso es todo? 231 00:20:46,533 --> 00:20:49,912 Pues no, muchacho. Me cont� montones de cosas. 232 00:20:50,496 --> 00:20:52,777 - Cosas buenas, muchacho. - Gracias. 233 00:20:56,519 --> 00:20:58,304 �Vaya, ese dulce huele muy bien! 234 00:20:59,130 --> 00:21:00,671 Es para el picnic. 235 00:21:01,173 --> 00:21:05,856 No probar� ni un pellizco si no se queda para el picnic. 236 00:21:06,321 --> 00:21:10,278 Trayendo las balas de algod�n Trayendo las balas de algod�n 237 00:21:10,630 --> 00:21:14,772 Vendremos con j�bilo trayendo las balas de algod�n 238 00:21:15,198 --> 00:21:19,403 Sembrando en la ma�ana Sembrando bondad 239 00:21:19,526 --> 00:21:23,663 Sembrando por la tarde y al anochecer 240 00:21:24,015 --> 00:21:28,312 Esperando la cosecha y el tiempo de la siega 241 00:21:28,488 --> 00:21:32,572 Vendremos con j�bilo trayendo las balas de algod�n 242 00:21:32,990 --> 00:21:36,721 Trayendo las balas de algod�n Trayendo las balas de algod�n 243 00:21:37,289 --> 00:21:41,380 Vendremos con j�bilo trayendo las balas de algod�n 244 00:21:41,780 --> 00:21:45,811 Trayendo las balas de algod�n Trayendo las balas de algod�n 245 00:21:46,258 --> 00:21:49,727 Vendremos con j�bilo trayendo las balas de algod�n 246 00:21:50,723 --> 00:21:53,431 �A que tiene una voz magn�fica para el canto? 247 00:21:53,634 --> 00:21:56,532 �John! �Pearl! �Id a jugar! 248 00:21:56,567 --> 00:21:58,933 - �Ad�nde? - �Junto al r�o, por supuesto! 249 00:22:01,157 --> 00:22:05,747 Ese hombre est� deseando encontrar una buena mujer y fundar un hogar. 250 00:22:05,962 --> 00:22:08,564 No ha pasado apenas tiempo desde que muri� Ben. 251 00:22:08,660 --> 00:22:11,241 �Esto ha sido una se�al divina! 252 00:22:11,986 --> 00:22:14,925 - John no le aprecia mucho. - Pearl le adora. 253 00:22:15,206 --> 00:22:16,515 Ese chico me preocupa. 254 00:22:17,391 --> 00:22:21,177 S� que es una tonter�a, pero es como si a�n hubiera algo entre �l y su padre. 255 00:22:21,512 --> 00:22:23,430 Lo que necesita es una dosis de sales. 256 00:22:24,052 --> 00:22:25,962 - Ah, y hay algo m�s. - �Qu�? 257 00:22:27,101 --> 00:22:28,026 El dinero. 258 00:22:28,061 --> 00:22:32,404 Te digo, Willa Harper, que dejar�s que ese dinero te persiga hasta la tumba. 259 00:22:32,439 --> 00:22:34,379 Icey, me gustar�a estar segura 260 00:22:34,475 --> 00:22:37,251 de que Powell no cree que tengo el dinero escondido. 261 00:22:37,346 --> 00:22:40,342 Pues ve y preg�ntaselo a ese hombre de Dios. 262 00:22:40,454 --> 00:22:44,807 �Sr. Powell! Qu�tate ese sucio barro de tu alma. 263 00:22:44,903 --> 00:22:48,609 �John! �Pearl! Venid a comer un poco de dulce. 264 00:22:48,744 --> 00:22:51,248 - Yo no quiero dulce. - �Haz lo que te dicen! 265 00:22:51,344 --> 00:22:53,176 Ve a sentarte junto al r�o. 266 00:22:53,203 --> 00:22:56,461 - Pero mira qu� pinta tengo. - �No digas tonter�as! 267 00:23:01,586 --> 00:23:03,463 �Es usted un...! 268 00:23:05,132 --> 00:23:10,501 Que est� atenta, o alguna hermana m�s lista se lo arrebatar�. 269 00:23:10,696 --> 00:23:12,680 �No es la �nica disponible! 270 00:23:12,763 --> 00:23:15,892 Vosotros dos, aqu� quietecitos. Ya basta de titubeos. 271 00:23:16,184 --> 00:23:18,287 Un marido es algo que no sabes c�mo es 272 00:23:18,371 --> 00:23:20,497 hasta que llegas a casa y le quitas el envoltorio. 273 00:23:21,014 --> 00:23:25,707 �Le dijo alguna vez Ben Harper lo que hizo con el dinero que rob�? 274 00:23:25,944 --> 00:23:28,792 Querida ni�a, �acaso no lo sabes? 275 00:23:30,090 --> 00:23:32,241 Est� pensando en Ben Harper. 276 00:23:32,467 --> 00:23:37,071 Eso no era amor. Era un capricho. Tomad un poco de dulce, hijos. 277 00:23:37,206 --> 00:23:38,749 Cuando llevas 40 a�os casada, 278 00:23:38,833 --> 00:23:41,450 sabes que eso no vale m�s que un mont�n de alubias. 279 00:23:41,793 --> 00:23:45,672 Eso llevo casada con mi Walt y os juro que, en todo ese tiempo, 280 00:23:45,757 --> 00:23:48,750 no ha hecho m�s que pensar en mis conservas. 281 00:23:51,929 --> 00:23:52,934 �John! 282 00:24:05,484 --> 00:24:08,712 Una mujer es una ingenua si se casa por eso. Es cosa de hombres. 283 00:24:08,987 --> 00:24:13,441 Nuestro Se�or nunca quiso que una mujer decente deseara algo as�. 284 00:24:14,160 --> 00:24:16,386 Es todo un enga�o y una quimera. 285 00:24:18,956 --> 00:24:21,876 John, el Sr. Powell quiere decirte algo. 286 00:24:24,586 --> 00:24:25,802 Bueno, John. 287 00:24:26,714 --> 00:24:30,750 La noche antes de morir, tu padre me cont� lo que hizo con el dinero. 288 00:24:33,377 --> 00:24:38,064 Est� en el fondo del r�o, atado a una piedra de 6 kilos. 289 00:24:39,878 --> 00:24:41,125 Gracias, Harry. 290 00:24:43,731 --> 00:24:45,285 Ahora me siento limpia. 291 00:24:45,524 --> 00:24:48,352 Me estremezco de puro limpia. 292 00:24:53,449 --> 00:24:56,831 John, tienes la corbata torcida. 293 00:25:12,344 --> 00:25:15,419 A lo largo de la orilla del r�o 294 00:25:15,769 --> 00:25:19,143 Birdie Steptoe fue un piloto... 295 00:25:19,223 --> 00:25:21,967 en los buenos d�as de anta�o 296 00:25:22,202 --> 00:25:26,431 Ahora se planta en su viejo embarcadero 297 00:25:26,733 --> 00:25:29,346 Todos los grandes botes lanzan un suspiro. 298 00:25:29,426 --> 00:25:32,258 - �Cu�ndo estar� lista la barca de pap�? - No te oigo, hijo. 299 00:25:32,799 --> 00:25:37,278 Ellos soplan para el T�o Birdie y... 300 00:25:37,637 --> 00:25:42,050 los buenos tiempos pasan 301 00:25:42,145 --> 00:25:43,704 �Cu�ndo estar� lista la barca? 302 00:25:44,459 --> 00:25:46,872 En menos de una semana, e iremos a pescar. 303 00:25:47,003 --> 00:25:50,327 - �C�mo est� tu madre? - Est� bien. 304 00:25:50,632 --> 00:25:52,728 - �Y tu hermana Pearl? - Bien. 305 00:25:52,758 --> 00:25:55,803 - �Ya te vas, hijo? - He de cuidar a Pearl, t�o Birdie. 306 00:25:55,887 --> 00:25:58,781 Muy bien. Buenas noches. Vuelve cuando quieras. 307 00:25:59,808 --> 00:26:03,921 Y recuerda que tendr� la barca de tu padre lista en menos de una semana. 308 00:26:33,425 --> 00:26:34,849 �Hay alguien ah�? 309 00:26:45,520 --> 00:26:46,843 �Hay alguien ah�? 310 00:26:50,859 --> 00:26:52,150 �Hay alguien aqu�? 311 00:26:52,861 --> 00:26:54,148 Buenas noches, John. 312 00:26:57,074 --> 00:26:59,297 Esta noche he tenido una charla con tu madre, John. 313 00:27:00,036 --> 00:27:04,481 Y tu madre decidi� que ser�a mejor que te diera yo la noticia. 314 00:27:05,749 --> 00:27:09,137 Tu madre me dijo que quiere que yo sea tu pap� y el de tu hermana. 315 00:27:10,171 --> 00:27:12,001 Nos vamos a casar, hijo. 316 00:27:14,092 --> 00:27:16,035 �Me has o�do, hijo? 317 00:27:17,302 --> 00:27:20,884 Nos casamos. Iremos a Sisterville ma�ana. 318 00:27:21,473 --> 00:27:24,164 - Y cuando volvamos... - T� no eres mi pap�. 319 00:27:24,476 --> 00:27:26,079 Nunca ser�s mi pap�. 320 00:27:26,158 --> 00:27:29,640 Cuando volvamos, vamos a ser todos amigos 321 00:27:30,357 --> 00:27:32,641 y compartiremos nuestras fortunas. 322 00:27:32,738 --> 00:27:36,029 Crees que puedes hacerme hablar, pero no lo har�. �No lo har�! 323 00:27:39,283 --> 00:27:42,475 - �Hablar de qu�, muchacho? - De nada. 324 00:27:43,537 --> 00:27:46,206 No estaremos ocultando algo, �verdad? 325 00:27:46,624 --> 00:27:48,056 No. 326 00:27:50,253 --> 00:27:51,771 Bueno, no importa. 327 00:27:52,714 --> 00:27:55,131 Tenemos mucho tiempo, hijo. 328 00:28:02,141 --> 00:28:04,598 �Saluda, por el amor de Dios! 329 00:28:05,435 --> 00:28:07,958 Esperad aqu� mientras recojo vuestra ropa de noche. 330 00:28:13,485 --> 00:28:15,001 �Ahora podr� dec�rselo? 331 00:28:16,195 --> 00:28:19,407 Cuando el Sr. Powell sea nuestro pap�, �se lo podr� contar? 332 00:28:19,490 --> 00:28:21,367 - Lo juraste, Pearl. - �John, no! 333 00:28:21,751 --> 00:28:23,595 Le prometiste a pap� que no lo contar�as. 334 00:28:23,853 --> 00:28:26,547 Pero yo quiero mucho al Sr. Powell, John. 335 00:28:58,113 --> 00:28:59,217 Hombres... 336 00:29:12,627 --> 00:29:13,696 �Harry? 337 00:29:16,714 --> 00:29:18,497 Baja esa persiana. 338 00:29:29,895 --> 00:29:31,419 Estaba rezando. 339 00:29:32,897 --> 00:29:37,277 Lo siento. No lo sab�a. Cre�... 340 00:29:37,361 --> 00:29:40,172 Cre�ste que en cuanto entraras por esa puerta, 341 00:29:40,255 --> 00:29:43,325 empezar�a a manosearte de esa manera abominable 342 00:29:43,408 --> 00:29:46,162 en que los hombres se comportan en su noche de bodas. 343 00:29:46,828 --> 00:29:48,950 - �No es cierto eso? - No. 344 00:29:50,332 --> 00:29:53,219 Creo que ha llegado el momento de dejar una cosa bien clara. 345 00:29:53,502 --> 00:29:57,703 Para m�, el matrimonio es la uni�n de dos almas en el seno del cielo. 346 00:30:10,060 --> 00:30:11,431 Lev�ntate, Willa. 347 00:30:14,105 --> 00:30:15,770 - Harry, �qu�...? - Lev�ntate. 348 00:30:19,654 --> 00:30:21,997 Ahora, ve a mirarte en ese espejo. 349 00:30:24,533 --> 00:30:26,073 Haz lo que te digo. 350 00:30:39,782 --> 00:30:41,048 M�rate. 351 00:30:43,593 --> 00:30:44,980 �Qu� es lo que ves? 352 00:30:46,347 --> 00:30:48,233 Ves el cuerpo de una mujer. 353 00:30:48,641 --> 00:30:51,049 El templo de la creaci�n y de la maternidad. 354 00:30:51,602 --> 00:30:55,302 Ves la carne de Eva, que el hombre ha profanado desde que existi� Ad�n. 355 00:30:55,690 --> 00:30:57,974 Ese cuerpo fue concebido para engendrar hijos. 356 00:30:58,126 --> 00:31:00,757 No para la lujuria de los hombres. 357 00:31:02,989 --> 00:31:04,785 �Deseas m�s hijos, Willa? 358 00:31:05,115 --> 00:31:06,260 Yo... 359 00:31:06,908 --> 00:31:07,941 No. 360 00:31:08,453 --> 00:31:11,749 El fin de este matrimonio es cuidar a los dos hijos que ya tienes, 361 00:31:11,831 --> 00:31:13,380 no engendrar m�s. 362 00:31:13,958 --> 00:31:14,932 S�. 363 00:31:22,967 --> 00:31:26,385 Muy bien. Puedes meterte en la cama y dejar de temblar. 364 00:31:28,890 --> 00:31:33,881 Ay�dame a limpiarme, para que pueda ser lo que Harry quiere que sea. 365 00:31:41,737 --> 00:31:46,324 La criatura m�s mezquina, astuta y perversa del r�o: El pez aguja. 366 00:31:47,759 --> 00:31:49,076 Aqu� est�n los anzuelos. 367 00:31:49,360 --> 00:31:53,665 �Ja! No existe un anzuelo lo bastante fuerte para atraparlo. 368 00:31:54,374 --> 00:31:58,198 Lo que hace falta es sabidur�a... y un pelo de caballo. 369 00:31:58,836 --> 00:32:01,017 �Caramba! �No lo romper�, t�o Birdie? 370 00:32:01,449 --> 00:32:03,968 �No, este pelo podr�a sostener una ballena! 371 00:32:04,592 --> 00:32:06,752 - �Te importa que hable mal? - No. 372 00:32:07,220 --> 00:32:11,007 Te pregunto porque como ahora tu padrastro es predicador y todo eso... 373 00:32:14,393 --> 00:32:17,034 Yo nunca he sido amigo de predicadores. 374 00:32:18,314 --> 00:32:20,018 No s� lo que ocurre en tu casa, 375 00:32:20,610 --> 00:32:24,130 pero recuerda siempre, chaval, que si te metes en problemas, 376 00:32:24,446 --> 00:32:28,062 ven corriendo y gritando. El t�o Birdie es tu amigo. 377 00:32:33,706 --> 00:32:38,711 �Toma! �Viscoso, oportunista, ladr�n de cebos y m�s cosas! 378 00:32:39,671 --> 00:32:40,805 Am�n. 379 00:32:41,672 --> 00:32:44,043 - Todos hab�is pecado. - �S�! 380 00:32:44,542 --> 00:32:47,719 Pero �qui�n de vosotros puede decir, como yo, 381 00:32:48,679 --> 00:32:50,924 que convirti� a un buen hombre en asesino? 382 00:32:51,390 --> 00:32:57,069 �Porque no paraba de pedirle perfume, ropa y maquillaje! 383 00:32:57,853 --> 00:33:01,436 Y... �mat� a dos seres humanos! 384 00:33:02,110 --> 00:33:04,909 Y se acerc� a m� y dijo: 385 00:33:04,944 --> 00:33:09,665 "Toma este dinero y c�mprate esa ropa y ese maquillaje". 386 00:33:10,909 --> 00:33:13,795 Pero, hermanos... 387 00:33:13,996 --> 00:33:16,186 �Ah� fue cuando intercedi� el Se�or! 388 00:33:16,771 --> 00:33:19,086 �Ah� fue cuando intercedi� el Se�or! 389 00:33:19,168 --> 00:33:20,133 �S�! 390 00:33:20,377 --> 00:33:22,036 �Aleluya! 391 00:33:22,587 --> 00:33:25,166 Y el Se�or le dijo a aquel hombre: 392 00:33:25,591 --> 00:33:30,613 "�Toma ese dinero y t�ralo al r�o!" 393 00:33:30,863 --> 00:33:33,866 - �Al r�o! - �Al r�o! 394 00:33:57,164 --> 00:33:59,756 Ahora t� ser�s John y t� ser�s Pearl. 395 00:34:02,128 --> 00:34:05,410 Te vas a enfadar mucho, John. He pecado. 396 00:34:06,424 --> 00:34:07,869 No se lo he dicho a nadie. 397 00:34:13,414 --> 00:34:14,991 Est� todo aqu�. 398 00:34:33,159 --> 00:34:35,516 - �John? - �S�? 399 00:34:35,829 --> 00:34:38,526 - �Qu� est�s haciendo, hijo? - Llevar a Pearl a la cama. 400 00:34:38,873 --> 00:34:41,772 - �Por qu� tardas tanto? - Por nada. 401 00:34:47,965 --> 00:34:49,419 �Con qu� est�s jugando? 402 00:34:50,094 --> 00:34:51,634 Son las cosas de Pearl. 403 00:34:51,669 --> 00:34:54,641 Mam� se enfada cuando juega aqu� fuera y no las recoge. 404 00:34:54,848 --> 00:34:56,098 Vamos, ni�os. 405 00:35:00,411 --> 00:35:02,124 A la cama los dos. 406 00:35:09,028 --> 00:35:10,228 Ven aqu�, John. 407 00:35:14,075 --> 00:35:16,118 Tu madre me ha dicho que me has acusado. 408 00:35:16,788 --> 00:35:19,079 Dice que le has contado que pregunt� d�nde estaba el dinero. 409 00:35:21,959 --> 00:35:25,141 Eso no ha estado bien, muchacho. Ten compasi�n. 410 00:35:25,796 --> 00:35:26,712 �Claro! 411 00:35:28,215 --> 00:35:31,208 Bueno, no importa. Es tu palabra contra la m�a. 412 00:35:32,094 --> 00:35:33,768 Y tu madre me cree a m�. 413 00:35:39,601 --> 00:35:42,131 �Has sido impertinente otra vez con el Sr. Powell? 414 00:35:42,520 --> 00:35:44,835 No pretend�a serlo, mam�. 415 00:35:45,941 --> 00:35:47,714 �Por qu� has sido impertinente? 416 00:35:48,610 --> 00:35:50,899 Me pregunt� otra vez por el dinero, mam�. 417 00:35:51,863 --> 00:35:54,051 John, siempre cuentas la misma mentira. 418 00:35:54,491 --> 00:35:58,579 No hay ning�n dinero. �Por qu� no te entra en la cabeza? 419 00:35:59,581 --> 00:36:02,124 Ese chico es m�s testarudo que una mula. 420 00:36:02,207 --> 00:36:03,529 Es una pena. 421 00:36:03,709 --> 00:36:05,609 - Buenas noches. - Buenas noches. 422 00:36:05,644 --> 00:36:06,885 Buenas noches, Walt. 423 00:36:10,090 --> 00:36:12,176 La pr�xima vez, qu�date m�s rato. 424 00:36:12,719 --> 00:36:15,262 Nada m�s llegar, ya quieres volver a casa. 425 00:36:15,346 --> 00:36:18,016 He de mantener la paz y la armon�a entre ellos. 426 00:36:18,298 --> 00:36:21,181 Es mi obligaci�n y estoy orgullosa de ello. 427 00:36:31,102 --> 00:36:34,349 - �D�nde est� escondido el dinero? - No lo s�. 428 00:36:34,731 --> 00:36:36,865 Ella cree que el dinero est� en el fondo del r�o. 429 00:36:37,559 --> 00:36:39,853 Pero t� y yo somos m�s listos, �verdad? 430 00:36:39,938 --> 00:36:41,581 Yo no s� nada. 431 00:36:42,665 --> 00:36:45,487 No importa, hijo. Queda mucho verano por delante. 432 00:36:46,209 --> 00:36:49,086 Pearl. Ven aqu�. 433 00:36:53,125 --> 00:36:55,928 A John le gustan los secretos. Te voy a contar uno. 434 00:36:56,212 --> 00:36:59,001 - �S�? - Yo conoc� a tu pap�. 435 00:37:00,600 --> 00:37:02,409 Y, �sabes lo que me dijo tu pap�? 436 00:37:03,478 --> 00:37:08,050 "Dile a mi hijita Pearl que no habr� secretos entre ella y t�". 437 00:37:08,085 --> 00:37:09,351 �S�? 438 00:37:10,026 --> 00:37:11,687 Muy bien. Ahora te toca a ti. 439 00:37:12,528 --> 00:37:13,943 �Qu� secreto te cuento? 440 00:37:15,907 --> 00:37:16,973 �C�mo te llamas? 441 00:37:18,446 --> 00:37:21,074 Te est�s burlando. �Me llamo Pearl! 442 00:37:22,997 --> 00:37:24,980 Bueno, tendr� que intentarlo de nuevo. 443 00:37:26,125 --> 00:37:27,411 �D�nde est� escondido el dinero? 444 00:37:30,229 --> 00:37:33,374 �Pearl! �Juraste que no lo dir�as! �Lo juraste! 445 00:37:33,716 --> 00:37:36,204 �Le has dado a pap� con el cepillo! 446 00:37:38,639 --> 00:37:41,548 �Ves? No podemos contar con John para nada. 447 00:37:42,183 --> 00:37:44,316 T� y yo nos vamos al sal�n, Pearl. 448 00:38:02,579 --> 00:38:05,417 John cada vez es m�s malo. 449 00:38:05,582 --> 00:38:08,842 - John es malo. - S�, John es malo. 450 00:38:09,711 --> 00:38:14,137 - Cu�ntame otro secreto de mi pap�. - �Ah, no! Te toca a ti. 451 00:38:14,316 --> 00:38:16,805 Muy bien. �Qu� secreto te cuento? 452 00:38:18,554 --> 00:38:21,471 - �D�nde est� el dinero? - John es malo. 453 00:38:21,514 --> 00:38:23,087 �D�nde est� escondido el dinero? 454 00:38:23,891 --> 00:38:26,432 �D�melo, desgraciada, o te arranco el brazo! 455 00:38:39,574 --> 00:38:42,620 - Icey, estoy preocupado por Willa. - �Qu� quieres decir? 456 00:38:43,036 --> 00:38:45,754 No s� c�mo decirlo para que no te enfades. 457 00:38:45,851 --> 00:38:47,621 �Decir qu�, Walt Spoon? 458 00:38:47,758 --> 00:38:50,252 - Hay algo malo en todo esto. - �En qu�? 459 00:38:50,335 --> 00:38:52,838 - En el Sr. Powell. �En todo esto! - �Walt...! 460 00:38:53,547 --> 00:38:58,553 - El cuerpo tiene derecho a sentir. - Que el Se�or se apiade de ti. 461 00:38:58,887 --> 00:39:00,054 S�lo quer�a... 462 00:39:04,183 --> 00:39:05,253 Am�n. 463 00:39:07,477 --> 00:39:09,131 �Has acabado de rezar? 464 00:39:09,938 --> 00:39:11,563 He acabado, Harry. 465 00:39:12,149 --> 00:39:14,475 Estabas escuchando al otro lado de la ventana. 466 00:39:14,776 --> 00:39:17,904 - No est� en el r�o, �verdad, Harry? - Resp�ndeme. 467 00:39:18,447 --> 00:39:21,377 Ben nunca te dijo que lo tir� al r�o, �verdad? 468 00:39:32,252 --> 00:39:36,976 Los ni�os saben d�nde est� escondido. John lo sabe. �Es eso, Harry? 469 00:39:42,095 --> 00:39:46,891 Entonces sigue entre nosotros. Mancill�ndonos. 470 00:39:50,521 --> 00:39:53,316 Debes de haberlo sabido desde el principio, Harry. 471 00:39:54,025 --> 00:39:56,772 Pero �sa no es la raz�n por la que te casaste conmigo. 472 00:39:57,654 --> 00:39:59,188 Eso lo s�. 473 00:40:01,199 --> 00:40:04,131 Porque el Se�or no dejar�a que fuera as�. 474 00:40:05,286 --> 00:40:11,113 Te hizo casarte conmigo para que me ense�aras el camino de la vida 475 00:40:12,667 --> 00:40:14,986 y la salvaci�n de mi alma. 476 00:40:17,007 --> 00:40:18,667 �No es cierto, Harry? 477 00:40:19,634 --> 00:40:23,093 Se podr�a decir que fue el dinero el que hizo que nos uni�ramos. 478 00:40:25,139 --> 00:40:27,040 El resto no importa. 479 00:41:24,826 --> 00:41:26,105 Walt. Ven enseguida. 480 00:41:27,077 --> 00:41:29,203 - �Qu� ocurre? - �Silencio! Est� ah� dentro. 481 00:41:29,288 --> 00:41:33,291 - �Qui�n? - El Sr. Powell. Willa ha huido. 482 00:41:33,909 --> 00:41:37,754 - �Que me aspen! �As�, sin m�s? - Se march� en el viejo Modelo T. 483 00:41:38,214 --> 00:41:40,549 - �Est� muy dolido? - Est� destrozado. 484 00:41:40,632 --> 00:41:42,801 Bueno, aqu� hay brandy de melocot�n... 485 00:41:43,086 --> 00:41:45,929 - �Para un hombre de iglesia? - Bueno, s�lo un sorbito. 486 00:41:46,847 --> 00:41:49,088 �Walt Spoon, eso es para cuando hay alg�n enfermo! 487 00:41:50,934 --> 00:41:54,228 - �Qu� podemos hacer? - Habla t� con �l. Entre hombres... 488 00:41:54,313 --> 00:41:56,869 Venga, mam�, por favor. Yo no sirvo para... 489 00:42:00,076 --> 00:42:01,056 �Sr. Powell? 490 00:42:01,254 --> 00:42:04,156 - Una mujer es un pozo sin fondo. - Am�n. 491 00:42:04,239 --> 00:42:08,265 Estaba al acecho de la presa para aumentar el n�mero de pecadores. 492 00:42:09,503 --> 00:42:12,458 Mis queridos amigos. �Qu� har�a yo sin vosotros? 493 00:42:12,540 --> 00:42:15,772 - �Sr. Powell! - Bueno, si hay algo que podamos... 494 00:42:15,852 --> 00:42:19,588 No, es mi verg�enza, mi corona de espinas. La llevar� con valor. 495 00:42:19,672 --> 00:42:22,503 - �Qu� habr� pose�do a esa muchacha? - Satan�s. 496 00:42:23,534 --> 00:42:24,817 �Y nunca sospech� nada? 497 00:42:25,594 --> 00:42:28,164 S�. Desde la primera noche. 498 00:42:28,473 --> 00:42:30,866 - �La primera? - Nuestra luna de miel. 499 00:42:31,252 --> 00:42:32,554 �Qu� ocurri�? 500 00:42:33,403 --> 00:42:37,507 - Me ech� de la cama. - �No! 501 00:42:38,691 --> 00:42:40,153 Bueno, �qu� va usted a hacer? 502 00:42:40,526 --> 00:42:44,025 �Hacer? Pues quedarme aqu� a cuidar de esos ni�os. 503 00:42:44,781 --> 00:42:48,346 Ser� voluntad divina que una mujer como Willa no mancille sus j�venes vidas. 504 00:42:49,786 --> 00:42:51,302 Es usted muy valeroso. 505 00:42:51,578 --> 00:42:54,325 Supongo que estaba predestinado, hermano Spoon. 506 00:42:55,624 --> 00:42:58,034 �No dej� ninguna carta? 507 00:42:59,045 --> 00:43:02,178 Un garabato. Una nota sobre la mesa. 508 00:43:02,964 --> 00:43:03,986 La quem�. 509 00:43:05,385 --> 00:43:08,553 La romp� y la quem�. Apestaba a fuego infernal. 510 00:43:08,637 --> 00:43:09,868 �Am�n! 511 00:43:10,597 --> 00:43:13,691 El c�ntaro ha ido demasiadas veces a la fuente, amigos. 512 00:43:13,768 --> 00:43:16,139 �Ver� como vuelve con el rabo entre las piernas! 513 00:43:16,521 --> 00:43:20,156 No volver�. Creo que eso puedo promet�rselo. 514 00:43:20,650 --> 00:43:22,607 - Quiz� sea un momento de locura. - No. 515 00:43:23,111 --> 00:43:26,232 - La esperanza nunca es mala. - Pero no tiene sentido. 516 00:43:27,657 --> 00:43:30,680 Pens� que tramaba algo cuando se fue a la cama anoche. 517 00:43:30,715 --> 00:43:31,793 �Por qu�? 518 00:43:33,371 --> 00:43:36,033 Se qued� en la cocina cuando sub� a acostarme. 519 00:43:36,374 --> 00:43:39,083 Cuando baj� a ver por qu� no sub�a... 520 00:43:40,837 --> 00:43:43,459 Hab�a encontrado un vino de diente de le�n 521 00:43:43,756 --> 00:43:46,791 que su marido, ese tal Harper, ten�a escondido en el s�tano. 522 00:43:48,552 --> 00:43:49,922 Estaba bebiendo. 523 00:43:51,848 --> 00:43:53,241 Yo intent� salvarla. 524 00:43:53,421 --> 00:43:57,229 S� que lo hizo, Sr. Powell. S� lo mucho que lo intent�. 525 00:43:57,311 --> 00:43:59,243 Pero a veces gana el diablo. 526 00:44:00,389 --> 00:44:03,492 Nadie podr� decir que no hice todo lo posible por salvarla. 527 00:45:02,717 --> 00:45:07,082 Descansando Descansando 528 00:45:07,711 --> 00:45:12,264 Sano y salvo de todo mal 529 00:45:13,092 --> 00:45:17,768 Descansando Descansando 530 00:45:18,404 --> 00:45:23,419 Descansando en los brazos eternos 531 00:45:26,026 --> 00:45:27,335 �Ni�os! 532 00:45:43,378 --> 00:45:44,564 �Pearl? 533 00:45:47,923 --> 00:45:48,884 Con cuidado. 534 00:45:50,927 --> 00:45:53,032 �Por qu� tenemos que escondernos? 535 00:45:56,224 --> 00:45:57,528 �D�nde est� mam�? 536 00:45:57,542 --> 00:46:00,103 - Se ha ido a Moundsville. - �A ver a pap�? 537 00:46:00,186 --> 00:46:02,062 S�, creo que s�. 538 00:46:09,962 --> 00:46:12,990 Ahora esc�chame, Pearl. T� y yo vamos a escaparnos. 539 00:46:13,074 --> 00:46:14,080 �Por qu�? 540 00:46:14,951 --> 00:46:17,504 Si nos quedamos aqu�, algo horrible nos ocurrir�. 541 00:46:17,887 --> 00:46:20,120 �No nos cuidar� pap� Powell? 542 00:46:20,164 --> 00:46:23,525 No. Precisamente por eso. 543 00:46:31,467 --> 00:46:34,066 - �Ad�nde vamos, John? - A cualquier parte. A�n no lo s�. 544 00:46:35,804 --> 00:46:37,306 Tengo hambre, John. 545 00:46:37,390 --> 00:46:40,167 - Robaremos algo para comer. - Nos perderemos la cena. 546 00:46:40,280 --> 00:46:41,563 �Pearl? 547 00:46:47,066 --> 00:46:49,740 Os oigo susurrar, ni�os. S� que est�is ah� abajo. 548 00:46:50,154 --> 00:46:52,489 Me estoy enojando much�simo. 549 00:46:56,451 --> 00:47:00,414 Se acab� mi paciencia, ni�os. Voy a bajar a por vosotros. 550 00:47:02,248 --> 00:47:04,475 �Sr. Powell! 551 00:47:08,547 --> 00:47:11,076 Qu� sorpresa, Sra. Spoon. 552 00:47:11,550 --> 00:47:13,022 �D�nde est�n los ni�os? 553 00:47:13,417 --> 00:47:15,512 Ah� abajo, en el s�tano, jugando. 554 00:47:15,596 --> 00:47:17,553 Y no me hacen caso cuando les llamo. 555 00:47:17,764 --> 00:47:19,875 No s� qu� hacer con ellos, Sra. Spoon. 556 00:47:21,142 --> 00:47:23,478 �John? �Pearl? 557 00:47:30,226 --> 00:47:31,359 �Moveos! 558 00:47:37,909 --> 00:47:40,499 �Bueno, bueno, bueno! �Qu� veo? 559 00:47:40,628 --> 00:47:43,772 Una cena caliente que he preparado para usted y los ni�os. 560 00:47:44,208 --> 00:47:46,700 Es lo menos que pod�amos hacer. 561 00:47:48,462 --> 00:47:50,963 No dejar� que preocup�is al Sr. Powell ni un minuto m�s. 562 00:47:51,048 --> 00:47:54,091 �Mirad c�mo est�is! Polvo y suciedad de pies a cabeza. 563 00:47:54,301 --> 00:47:56,703 �Quiere que los suba al ba�o a lavarlos bien? 564 00:47:56,928 --> 00:48:01,476 No, gracias, querida Icey. Yo me encargar� de ellos. Gracias. 565 00:48:01,600 --> 00:48:05,812 No sea muy duro con ellos, predicador. Estos pobres ni�os sin madre. 566 00:48:05,979 --> 00:48:10,065 Recuerde, Sr. Powell, no tenga reparos en venir a vernos. 567 00:48:14,780 --> 00:48:15,840 Adi�s. 568 00:48:16,657 --> 00:48:19,536 Adi�s, Sra. Spoon. Gracias de nuevo. 569 00:48:27,584 --> 00:48:31,313 �No ten�ais miedo, corderitos, ah� abajo, con toda esa oscuridad? 570 00:48:48,188 --> 00:48:49,783 Creer�n que he sido yo. 571 00:48:50,774 --> 00:48:53,719 Creer�n que ha sido el pobre t�o Birdie. 572 00:48:56,698 --> 00:48:59,007 �Ay, si la hubieras visto, Bess! 573 00:49:00,743 --> 00:49:02,655 Ah� abajo, en lo m�s hondo. 574 00:49:03,787 --> 00:49:10,127 Con el pelo ondeando suavemente, como la hierba de la pradera cuando se inunda. 575 00:49:11,336 --> 00:49:15,998 Y ese tajo en la garganta, como si fuera otra boca. 576 00:49:20,471 --> 00:49:24,033 Eres la �nica mortal a la que puedo acudir, Bess. 577 00:49:25,308 --> 00:49:29,633 Si acudiera a la polic�a, me echar�an la culpa a m�. 578 00:49:36,028 --> 00:49:39,371 �Que el cielo salve al pobre y viejo t�o Birdie! 579 00:49:45,288 --> 00:49:47,900 - Tengo hambre. - Claro. 580 00:49:48,584 --> 00:49:53,220 Y hay pollo frito, boniatos, pan de ma�z y pastel de manzana. 581 00:49:54,339 --> 00:49:57,223 - �Puedo cenar, por favor? - Naturalmente. 582 00:49:57,341 --> 00:50:01,524 - �Puedo tomar leche tambi�n? - S�. Pero primero hablemos un poco. 583 00:50:02,096 --> 00:50:04,182 - Sobre nuestros secretos. - No. 584 00:50:04,474 --> 00:50:07,143 - �Por qu� no? - Porque John dice que no lo haga. 585 00:50:07,326 --> 00:50:09,447 �Lo que John diga no importa! 586 00:50:10,312 --> 00:50:11,575 John es un entrometido. 587 00:50:12,398 --> 00:50:13,814 Deja ya de lloriquear. 588 00:50:14,692 --> 00:50:17,078 Mira aqu�. �Sabes lo que es esto? 589 00:50:17,879 --> 00:50:20,699 �Quieres ver algo bonito? Pues mira. 590 00:50:22,533 --> 00:50:23,973 �Qu� te parece? 591 00:50:25,244 --> 00:50:27,061 Esto es para los entrometidos. 592 00:50:28,123 --> 00:50:29,891 Puede que John sea uno de ellos. 593 00:50:30,667 --> 00:50:33,430 No, corderito. No lo toques. 594 00:50:33,670 --> 00:50:37,495 No toques mi cuchillo. Me pone furioso. Muy, muy furioso. 595 00:50:39,009 --> 00:50:41,867 Ahora, dime. �D�nde est� el dinero? 596 00:50:41,929 --> 00:50:44,465 Lo jur�. Le promet� a John que no lo dir�a. 597 00:50:44,500 --> 00:50:46,671 �John no tiene nada que ver! 598 00:50:47,684 --> 00:50:52,565 �Quieres met�rtelo en la cabeza, pobre tonta asquerosa, peque�a desgraciada? 599 00:50:57,903 --> 00:51:00,798 Ya est�. Me has hecho perder los nervios. 600 00:51:02,366 --> 00:51:05,055 Lo siento. Lo siento de veras. 601 00:51:06,203 --> 00:51:09,197 Ahora, dime. �D�nde est� escondido, cielo? 602 00:51:09,290 --> 00:51:11,973 - Te lo dir� yo. - Te dije que no abrieras la boca. 603 00:51:12,008 --> 00:51:15,827 No es justo hacer que lo diga Pearl si jur� que no lo har�a. Te lo dir� yo. 604 00:51:16,321 --> 00:51:17,792 �Vaya, vaya! 605 00:51:18,048 --> 00:51:21,121 A veces creo que el pobre John a�n puede ir al cielo. 606 00:51:22,261 --> 00:51:26,418 - Est� bien. �D�nde est� el dinero? - En el s�tano. Bajo una piedra del suelo. 607 00:51:27,767 --> 00:51:32,329 - Si me mientes, lo pasar�s mal. - No miento. Ve a verlo t� mismo. 608 00:51:34,648 --> 00:51:35,944 Muy bien. 609 00:51:46,660 --> 00:51:48,832 - Andando. - �Qu�? 610 00:51:52,083 --> 00:51:54,560 Delante de m�. Los dos. 611 00:51:55,502 --> 00:51:57,049 Bajad las escaleras. 612 00:52:01,741 --> 00:52:03,908 �No pensar�as que os iba a dejar solos? 613 00:52:04,262 --> 00:52:08,275 - �Es que no me crees? - Claro, hijo. Claro. 614 00:52:11,593 --> 00:52:14,033 �D�nde est�? Cuidado, sin trucos. 615 00:52:14,279 --> 00:52:15,941 No tolero a los embusteros. 616 00:52:16,949 --> 00:52:18,022 All�. 617 00:52:21,930 --> 00:52:23,093 Oh, no, de eso nada. 618 00:52:28,744 --> 00:52:31,769 - �D�nde, hijo, d�nde? - Bajo la piedra, en el suelo. 619 00:52:41,924 --> 00:52:43,638 Esto es cemento. 620 00:52:44,078 --> 00:52:46,791 John ha pecado. John ha dicho una mentira. 621 00:52:49,973 --> 00:52:51,955 El Se�or me est� hablando. 622 00:52:52,727 --> 00:52:57,779 Me dice: "Un embustero es un ser abominable ante mis ojos". 623 00:52:59,650 --> 00:53:01,039 Habla, muchacho, �d�nde est�? 624 00:53:02,278 --> 00:53:03,247 Habla. 625 00:53:04,363 --> 00:53:08,393 Habla, o te corto la garganta y te dejo sangrar como un cerdo. 626 00:53:08,976 --> 00:53:12,262 Pearl, c�llate. �Pearl, lo juraste! 627 00:53:13,340 --> 00:53:15,105 T� puedes salvarle, pajarito. 628 00:53:15,751 --> 00:53:18,098 �Est� en mi mu�eca! 629 00:53:21,323 --> 00:53:22,759 �En la mu�eca! 630 00:53:26,186 --> 00:53:27,777 �Pues claro! 631 00:53:29,014 --> 00:53:30,711 El �ltimo sitio donde ir�an a mirar. 632 00:53:58,502 --> 00:53:59,758 �El t�o Birdie Steptoe! 633 00:54:01,295 --> 00:54:05,578 �Abrid la puerta! �Sois la prole de la concubina del demonio! 634 00:54:33,020 --> 00:54:34,933 �T�o Birdie! 635 00:54:37,983 --> 00:54:39,610 - T�o Birdie. - John. 636 00:54:40,027 --> 00:54:42,698 Esc�ndenos, t�o Birdie. Viene hacia aqu� con la navaja. 637 00:54:45,809 --> 00:54:48,858 Soy yo. John Harper y Pearl. Me dijiste que viniera. 638 00:54:49,203 --> 00:54:51,371 - �Johnny? - T�o Birdie, por favor. 639 00:54:51,596 --> 00:54:53,421 �Por favor, despierta! 640 00:54:53,657 --> 00:54:56,901 Juro por la Biblia que no fui yo. 641 00:55:12,477 --> 00:55:13,932 A�n nos queda el r�o. 642 00:55:22,737 --> 00:55:24,373 La barca est� debajo del sauce. 643 00:55:43,675 --> 00:55:44,470 �Ni�os! 644 00:57:26,853 --> 00:57:32,586 Erase una vez una preciosa mosca 645 00:57:32,719 --> 00:57:37,849 Ten�a una bonita esposa, esta preciosa mosca 646 00:57:39,673 --> 00:57:44,706 Pero un d�a ella se fue volando 647 00:57:45,299 --> 00:57:48,501 Se escap� 648 00:57:49,263 --> 00:57:54,558 Ella ten�a dos preciosos ni�os 649 00:57:55,273 --> 00:58:01,498 Pero una noche esos dos preciosos ni�os 650 00:58:02,396 --> 00:58:05,212 Se fueron volando 651 00:58:05,889 --> 00:58:08,373 Se fueron volando 652 00:58:08,866 --> 00:58:12,484 Hacia el cielo 653 00:58:12,868 --> 00:58:18,436 Hacia la luna 654 00:58:33,137 --> 00:58:34,726 "Queridos Walt y Icey: 655 00:58:34,838 --> 00:58:38,089 "Seguro que estabais preocupados y nos dabais por perdidos". 656 00:58:38,601 --> 00:58:43,336 "Me he llevado a los ni�os a visitar la granja de mi hermana Elsie". 657 00:58:44,190 --> 00:58:47,193 "Pens� que un cambio de aires nos vendr�a muy bien a todos 658 00:58:47,318 --> 00:58:49,977 despu�s de tantos disgustos y penas". 659 00:58:50,572 --> 00:58:53,769 "Al menos los ni�os podr�n disfrutar de buena comida casera". 660 00:58:54,534 --> 00:58:56,553 "Vuestro leal Harry Powell". 661 00:58:56,588 --> 00:58:58,596 �Verdad que est�s aliviado, Walt? 662 00:58:58,747 --> 00:59:03,481 S�. T� tambi�n estabas preocupada. �Marcharse sin decir una palabra! 663 00:59:03,986 --> 00:59:07,380 Cre�a que esos gitanos se los hab�an llevado a los tres. 664 00:59:07,505 --> 00:59:10,008 T� y tus gitanos. Se fueron hace una semana. 665 00:59:10,133 --> 00:59:13,870 Pero antes, uno de ellos apu�al� a un granjero y le rob� el caballo. 666 00:59:14,303 --> 00:59:16,686 Nunca dieron con �l, ni con el caballo. 667 00:59:33,115 --> 00:59:36,467 �Qu� tiempos �stos, en que los j�venes vagan por los caminos! 668 00:59:36,477 --> 00:59:37,988 Marchaos, ni�os. 669 00:59:45,335 --> 00:59:46,964 Tendr�is hambre, supongo. 670 00:59:47,129 --> 00:59:50,149 Pues no puedo ofreceros m�s que una patata a cada uno. 671 00:59:51,133 --> 00:59:53,548 - �D�nde est�n vuestros padres? - No tenemos. 672 00:59:53,802 --> 00:59:56,412 Oh, marchaos, marchaos. 673 01:00:01,818 --> 01:00:04,594 SE BUSCAN RECOGEDORES DE MELOCOTONES 674 01:00:05,314 --> 01:00:08,594 Un ni�o desagradecido es un ser abominable ante los ojos de Dios. 675 01:00:08,775 --> 01:00:13,154 El mundo corre hacia la perdici�n por culpa de esos imp�dicos jovenzuelos. 676 01:00:27,829 --> 01:00:29,217 Con eso se puede hacer sopa, 677 01:00:29,619 --> 01:00:32,130 pero no sabr�a lo que hay que hacer para abrirla. 678 01:01:30,083 --> 01:01:32,276 Vamos a pasar la noche en tierra. 679 01:01:59,337 --> 01:02:06,399 Silencio, peque�o, silencio 680 01:02:07,611 --> 01:02:14,600 Silencio, mi peque�o, silencio 681 01:02:16,120 --> 01:02:23,389 Pronto la ma�ana iluminar� tu almohada 682 01:02:23,694 --> 01:02:30,796 Los p�jaros cantar�n en los lejanos sauces 683 01:02:31,687 --> 01:02:38,517 Silencio, mi peque�o, silencio 684 01:02:39,503 --> 01:02:42,318 �Nos vamos a casa ya, John? 685 01:02:52,525 --> 01:02:59,468 Descansa, querido, descansa 686 01:03:00,933 --> 01:03:07,989 Descansa aqu� sobre mi pecho 687 01:03:09,309 --> 01:03:16,051 Peque�o de valiente coraz�n 688 01:03:16,816 --> 01:03:23,485 Multitud de �ngeles te mantendr�n a salvo 689 01:03:24,533 --> 01:03:31,279 Descansa, mi peque�o, descansa 690 01:03:32,800 --> 01:03:40,539 Descansa, peque�o, descansa 691 01:04:19,047 --> 01:04:24,143 Descansando Descansando 692 01:04:25,054 --> 01:04:30,788 Sano y salvo de todo mal 693 01:04:31,700 --> 01:04:37,446 Descansando Descansando 694 01:04:38,301 --> 01:04:44,635 Descansando en los brazos eternos 695 01:04:45,408 --> 01:04:50,587 Qu� confraternidad Qu� paz en m� 696 01:04:50,756 --> 01:04:52,902 Descansando... 697 01:04:52,982 --> 01:04:55,580 �Es que no duerme nunca? 698 01:04:56,189 --> 01:05:00,938 Qu� bendici�n Qu� gloria divina 699 01:05:01,447 --> 01:05:03,953 �Pearl, despierta! �Vamos! 700 01:05:04,262 --> 01:05:06,656 ...en los brazos eternos 701 01:05:07,217 --> 01:05:12,109 Descansando Descansando 702 01:07:47,196 --> 01:07:49,258 Vosotros dos, venid aqu� enseguida. 703 01:07:51,108 --> 01:07:55,616 A mi casa. Haced lo que os digo. Voy a coger una vara. 704 01:08:10,586 --> 01:08:13,911 - No le haga da�o. - �Da�o? �Un ba�o, m�s bien! 705 01:08:14,866 --> 01:08:19,058 - �Ruby! �Clary! �Mary! - S�, Srta. Cooper. 706 01:08:19,979 --> 01:08:21,432 A ver esas cestas. 707 01:08:26,377 --> 01:08:27,945 Bien escogidos, Clary. 708 01:08:28,546 --> 01:08:30,581 Mary, pon los grandes arriba. 709 01:08:30,882 --> 01:08:33,261 Ruby, la mayor�a no est�n bien para venderlos. 710 01:08:33,296 --> 01:08:34,852 Dejadlas en el suelo. 711 01:08:34,987 --> 01:08:38,654 Ruby, corre a casa y trae la tina. Ponla junto a la bomba de agua. 712 01:08:39,121 --> 01:08:42,185 Clary... Mary, trae una pastilla de jab�n para la colada. 713 01:08:42,311 --> 01:08:43,627 S�, Srta. Cooper. 714 01:08:43,769 --> 01:08:46,615 �Y un cepillo de fregar! Vamos a casa, ni�os. 715 01:08:49,301 --> 01:08:51,977 �V�lgame Dios! �Est�is hechos un desastre! 716 01:08:52,487 --> 01:08:53,873 �De d�nde sois? 717 01:08:55,616 --> 01:08:56,776 �D�nde est�n vuestros padres? 718 01:08:57,576 --> 01:08:59,201 Vamos, hablad ya. 719 01:09:01,663 --> 01:09:04,402 �V�lgame Dios! As� que tengo dos bocas m�s que alimentar. 720 01:09:31,944 --> 01:09:34,154 Srta. Cooper, �qu� ha pasado con mi leche? 721 01:09:34,280 --> 01:09:35,922 Lo que paga por ella. 722 01:09:36,256 --> 01:09:38,617 Ser�a mejor hacer mantequilla y venderla. 723 01:09:38,742 --> 01:09:41,157 Hacer queso para los ni�os, y darle las sobras a los cerdos. 724 01:09:42,497 --> 01:09:44,665 - Habla sola. - Siempre lo hace. 725 01:09:44,791 --> 01:09:48,502 - Vuestra mam� es muy rara. - No es nuestra mam�. Vivimos con ella. 726 01:09:49,002 --> 01:09:51,130 - �Y vuestros padres? - En alguna parte. 727 01:09:51,254 --> 01:09:53,090 Mi pap� est� en Detroit. 728 01:09:54,758 --> 01:09:55,839 �Mary! 729 01:09:58,261 --> 01:10:00,202 �Cielo! Buenos d�as, Srta. Cooper. 730 01:10:00,263 --> 01:10:02,574 Estoy ahorrando para comprarte una pulsera. 731 01:10:02,741 --> 01:10:06,757 No te preocupes. No olvides la visita del domingo y venir a misa con nosotros. 732 01:10:08,940 --> 01:10:10,337 Hasta el domingo, cari�o. 733 01:10:12,216 --> 01:10:13,581 Las cestas, ni�os. 734 01:10:14,403 --> 01:10:16,429 Las mujeres son unas insensatas. 735 01:10:16,447 --> 01:10:17,933 Todas ellas. 736 01:10:19,866 --> 01:10:20,744 Mire all�. 737 01:10:21,952 --> 01:10:24,755 Perder� la cabeza por una boca traicionera, 738 01:10:24,887 --> 01:10:27,709 y, me guste o no, yo tendr� que cargar con las consecuencias. 739 01:10:29,334 --> 01:10:30,768 Esto es lo que me debe. 740 01:10:32,672 --> 01:10:34,610 Una, dos, tres, cuatro, cinco... 741 01:10:34,965 --> 01:10:37,052 �D�nde est� la otra cesta? �D�nde est� Ruby? 742 01:10:37,176 --> 01:10:38,326 Se ha ido. 743 01:10:38,720 --> 01:10:40,454 John, ve a buscar a Ruby. 744 01:10:41,013 --> 01:10:44,601 La mayor, Ruby, me tiene preocupada. No sabe recoger huevos sin romperlos. 745 01:10:44,726 --> 01:10:47,830 Pero es como una madre con los peque�os, as� que... �qu� le voy a decir? 746 01:10:49,956 --> 01:10:51,417 �Qu� tal esta noche, Ruby? 747 01:10:51,957 --> 01:10:54,641 - �Qu� dice? - La vieja est� por ah�. 748 01:10:55,486 --> 01:10:56,648 �Qu� tal el jueves? 749 01:10:58,865 --> 01:11:01,871 La vieja cree que asiste a clases de costura los jueves. 750 01:11:02,492 --> 01:11:03,920 La Srta. Cooper te busca. 751 01:11:07,874 --> 01:11:10,188 �Vas a ense�arme tu mu�equita, peque�a? 752 01:11:12,003 --> 01:11:13,963 Veo que tiene dos pajaritos m�s. 753 01:11:14,088 --> 01:11:17,593 - S�, y m�s ariscos que el resto. - �C�mo est� su hijo? 754 01:11:17,718 --> 01:11:21,907 No s� nada de Ralph desde Navidad. Pero tengo una nueva nidada. 755 01:11:23,599 --> 01:11:26,819 Soy un �rbol fuerte, y en mis ramas caben muchos p�jaros. 756 01:11:26,976 --> 01:11:30,274 Sirvo para algo en este mundo, y soy consciente de ello. 757 01:11:37,121 --> 01:11:39,363 SAGRADA BIBLIA 758 01:11:53,461 --> 01:11:58,206 Hab�a una vez un viejo fara�n que era el rey de Egipto, 759 01:11:58,341 --> 01:11:59,901 y ten�a una hija. 760 01:12:00,719 --> 01:12:02,798 Y, en cierta ocasi�n, 761 01:12:04,639 --> 01:12:06,433 caminaba por la orilla del r�o 762 01:12:06,557 --> 01:12:10,487 cuando vio algo que golpeaba la arena, 763 01:12:10,611 --> 01:12:14,066 bajo los sauces. Y, �sab�is lo que era, ni�os? 764 01:12:14,274 --> 01:12:15,359 No. 765 01:12:15,484 --> 01:12:18,437 Era una barca que hab�a encallado en la arena. 766 01:12:19,571 --> 01:12:21,365 Y, �qui�n cre�is que iba dentro? 767 01:12:21,489 --> 01:12:23,070 Pearl y John. 768 01:12:23,991 --> 01:12:29,031 Esta vez no. S�lo hab�a un ni�o. Un ni�o muy peque�o. 769 01:12:29,414 --> 01:12:32,391 - Y, �sab�is qui�n era, ni�os? - No. 770 01:12:34,494 --> 01:12:37,337 Era Mois�s, rey de los hombres. 771 01:12:37,965 --> 01:12:39,494 Mois�s, ni�os. 772 01:12:40,550 --> 01:12:42,151 Ahora, todo el mundo a la cama. 773 01:12:43,010 --> 01:12:44,603 John, alc�nzame una manzana. 774 01:13:02,030 --> 01:13:04,007 Y c�gete una para ti, tambi�n. 775 01:13:17,379 --> 01:13:19,116 John, �d�nde est�n tus padres? 776 01:13:19,842 --> 01:13:20,860 Muertos. 777 01:13:23,720 --> 01:13:25,116 �De d�nde eres? 778 01:13:25,955 --> 01:13:27,356 De r�o arriba. 779 01:13:29,225 --> 01:13:33,293 No creo que vinierais remando en esa barca desde Parkersburg. 780 01:13:47,452 --> 01:13:49,426 Cu�nteme otra vez el cuento. 781 01:13:49,996 --> 01:13:52,359 �Cuento? �Qu� cuento, cielo? 782 01:13:53,331 --> 01:13:54,807 El de los reyes. 783 01:13:54,916 --> 01:13:58,455 Y lo que encontr� la reina junto a la arena, en aquella barca. 784 01:13:58,880 --> 01:14:02,328 �Reyes? Pero si s�lo hab�a un rey, cielo. 785 01:14:03,384 --> 01:14:05,464 Creo que dijo que hab�a dos. 786 01:14:06,622 --> 01:14:09,647 �Vaya por Dios! Pues quiz� los hab�a. 787 01:14:10,850 --> 01:14:13,459 S�. Ahora que lo pienso, hab�a dos. 788 01:14:39,961 --> 01:14:42,406 Debe de ser jueves, ah� viene Ruby. 789 01:14:45,218 --> 01:14:47,053 EL CINE MODERNO 790 01:14:49,889 --> 01:14:51,150 Ah� voy yo. 791 01:14:58,148 --> 01:15:00,401 T� eres Ruby, �verdad, muchachita? 792 01:15:00,609 --> 01:15:01,826 �Me regalas esto? 793 01:15:01,944 --> 01:15:04,546 Claro. Me gustar�a hablar contigo, querida. 794 01:15:04,654 --> 01:15:06,365 - �Me compra un helado? - Claro. 795 01:15:06,489 --> 01:15:08,826 - Cuidado, predicador. - �Vaya con el predicador! 796 01:15:08,951 --> 01:15:11,060 Cerrad esas sucias bocas. 797 01:15:22,238 --> 01:15:23,608 �Es que no soy bonita? 798 01:15:23,740 --> 01:15:26,581 Eres la cosa m�s bonita que he visto en todos mis viajes. 799 01:15:27,969 --> 01:15:29,821 �Nadie te hab�a dicho eso, Ruby? 800 01:15:30,930 --> 01:15:32,375 No, nadie lo hab�a hecho. 801 01:15:33,291 --> 01:15:36,144 Hay dos nuevos en tu casa, �verdad? 802 01:15:36,228 --> 01:15:37,635 S�. 803 01:15:38,605 --> 01:15:40,899 - �C�mo se llaman? - Pearl y John. 804 01:15:43,068 --> 01:15:46,531 - �Hay una mu�eca? - Nunca me dejan jugar con ella. 805 01:15:54,455 --> 01:15:57,409 �Hab�as visto unos ojos as� de bonitos en toda tu vida? 806 01:15:57,917 --> 01:15:59,606 No le dejes escapar, cari�o. 807 01:15:59,783 --> 01:16:04,099 No es como vosotros. La pr�xima vez, ni siquiera le pedir� un helado. 808 01:16:12,890 --> 01:16:14,718 Me ha llegado muy dentro. 809 01:16:18,729 --> 01:16:21,940 - Ruby, t� no puedes pagarte esto. - Me va a azotar. 810 01:16:22,065 --> 01:16:23,765 �Cu�ndo he hecho yo eso? 811 01:16:23,775 --> 01:16:26,938 - Hab�a un hombre en la tienda... - �La tienda? 812 01:16:28,279 --> 01:16:31,919 Srta. Cooper, nunca he ido a esas clases de costura. 813 01:16:32,034 --> 01:16:33,775 �Qu� hac�as, Ruby? 814 01:16:34,619 --> 01:16:36,474 Salir con hombres. 815 01:16:38,290 --> 01:16:39,781 Ni�a... 816 01:16:44,505 --> 01:16:48,613 Buscabas amor, Ruby, del �nico modo en que sab�as hacerlo. 817 01:16:53,013 --> 01:16:55,073 Todos necesitamos amor, Ruby. 818 01:16:55,725 --> 01:16:57,858 Yo perd� el amor de mi hijo. 819 01:16:58,228 --> 01:17:00,515 Y lo encontr� con todos vosotros. 820 01:17:02,190 --> 01:17:05,548 Vas a crecer y a convertirte en una mujer buena y fuerte. 821 01:17:05,683 --> 01:17:09,509 - Y yo me encargar� de que sea as�. - Aquel caballero no era como los dem�s. 822 01:17:09,669 --> 01:17:12,366 S�lo me regal� la revista y me compr� un helado. 823 01:17:12,533 --> 01:17:15,490 - Bueno, �y qui�n era? - No me pidi� nada. 824 01:17:15,953 --> 01:17:18,622 - �De qu� hablasteis? - De Pearl y John. 825 01:17:19,665 --> 01:17:22,702 �John y Pearl? �Era su padre? 826 01:17:22,835 --> 01:17:24,083 No lo s�. 827 01:17:25,672 --> 01:17:27,892 Me pregunto por qu� no se ha pasado por aqu�. 828 01:17:46,568 --> 01:17:48,930 �Srta. Cooper! 829 01:17:48,965 --> 01:17:51,327 - �Qu�? - �El hombre! 830 01:17:56,119 --> 01:17:57,634 Buenos d�as, se�oritas. 831 01:17:58,112 --> 01:18:00,842 - �Qu� tal? - Usted es la Srta. Cooper, supongo. 832 01:18:01,999 --> 01:18:04,006 �Se trata de John y Pearl? 833 01:18:04,252 --> 01:18:06,319 Ah, esos pobres corderitos. 834 01:18:06,415 --> 01:18:08,902 Y pensar que no esperaba volver a verles en este mundo. 835 01:18:09,249 --> 01:18:13,427 Querida se�ora, si usted supiera la corona de espinas que he llevado 836 01:18:13,553 --> 01:18:16,036 buscando a esos chiquillos perdidos. 837 01:18:16,806 --> 01:18:18,612 Ruby, ve a traer a los ni�os. 838 01:18:22,227 --> 01:18:24,828 Veo, se�ora, que est� mir�ndome las manos. 839 01:18:25,566 --> 01:18:29,741 �Le cuento la historia de la mano derecha y la izquierda, el bien y el mal? 840 01:18:29,853 --> 01:18:33,657 Fue la mano izquierda de Ca�n la que dio el golpe que acab� con su hermano. 841 01:18:33,783 --> 01:18:37,848 - �Son suyos los ni�os? - Carne de mi carne. 842 01:18:38,278 --> 01:18:42,187 - �D�nde est� su esposa? - Huy� con un m�sico. 843 01:18:42,833 --> 01:18:45,399 - Mientras yo oficiaba. - �D�nde est�? 844 01:18:45,434 --> 01:18:48,005 R�o abajo, en alguna parte. Parkersburg, Cincinnati. 845 01:18:48,131 --> 01:18:51,717 - Una de esas Sodomas del r�o Ohio. - �Se llev� a los ni�os con ella? 846 01:18:51,843 --> 01:18:54,845 S�lo Dios sabe las cosas imp�as que habr�n visto y o�do 847 01:18:54,970 --> 01:18:59,470 esos inocentes en los antros de perdici�n a los que les arrastr�. 848 01:18:59,605 --> 01:19:03,563 Es curioso, �verdad?, ir remando r�o arriba en una barca de tres metros. 849 01:19:06,022 --> 01:19:09,323 - �Est�n bien, Srta. Cooper? - Mucho mejor que antes. 850 01:19:11,194 --> 01:19:14,346 �V�lgame Dios! Es usted una buena mujer, Srta. Cooper. 851 01:19:15,233 --> 01:19:17,517 �C�mo piensa criar a estos dos sin una mujer? 852 01:19:17,943 --> 01:19:21,578 El Se�or proveer�. El Se�or es piadoso. 853 01:19:22,072 --> 01:19:24,156 Ah, qu� d�a tan feliz. 854 01:19:24,249 --> 01:19:26,305 Y ah� est� el peque�o John. 855 01:19:26,544 --> 01:19:29,041 - �Qu� te pasa, John? - Ven aqu�, hijo. 856 01:19:29,255 --> 01:19:32,034 - �Qu� te pasa, John? - �No me has o�do, hijo? 857 01:19:32,216 --> 01:19:34,582 Cuando tu pap� te llama, deber�as obedecerle. 858 01:19:34,678 --> 01:19:36,550 �se no es mi pap�. 859 01:19:40,073 --> 01:19:42,333 No, y tampoco es predicador. 860 01:19:50,651 --> 01:19:53,666 M�rchese y coja su caballo, se�or. 861 01:19:57,074 --> 01:19:58,599 M�rchese, se�or. �Hablo en serio! 862 01:20:02,229 --> 01:20:06,118 Est� bien. �Pero Harry Powell a�n no ha dicho la �ltima palabra! 863 01:20:07,376 --> 01:20:10,582 Jehov�, Dios nuestro Se�or, guiar� mi mano vengadora. 864 01:20:12,423 --> 01:20:13,868 �Sois demonios! 865 01:20:15,885 --> 01:20:17,510 �Rameras de Babilonia! 866 01:20:23,810 --> 01:20:26,208 �Volver�! �Cuando oscurezca! 867 01:20:35,594 --> 01:20:37,845 Descansando 868 01:20:38,766 --> 01:20:41,308 Descansando 869 01:20:42,173 --> 01:20:48,305 Sano y salvo de todo mal 870 01:20:49,358 --> 01:20:52,089 Descansando 871 01:20:53,000 --> 01:20:55,583 Descansando 872 01:20:56,591 --> 01:21:03,131 Descansando en los brazos eternos 873 01:21:04,492 --> 01:21:07,209 Qu� confraternidad 874 01:21:07,997 --> 01:21:10,360 Qu� gloria divina 875 01:21:11,099 --> 01:21:15,576 Descansando en los brazos eternos 876 01:21:16,638 --> 01:21:19,189 Qu� bendici�n 877 01:21:19,893 --> 01:21:23,063 Qu� paz en mi interior 878 01:21:23,844 --> 01:21:28,834 Descansando en los brazos eternos 879 01:21:29,717 --> 01:21:32,703 - Descansando en Jes�s - Descansando 880 01:21:32,823 --> 01:21:36,118 - Descansando en Jes�s - Descansando 881 01:21:36,422 --> 01:21:40,555 Sano y salvo de todo... 882 01:21:40,662 --> 01:21:42,765 mal 883 01:21:43,502 --> 01:21:46,812 - Descansando en Jes�s - Descansando 884 01:21:47,020 --> 01:21:50,358 - Descansando en Jes�s - Descansando 885 01:21:50,710 --> 01:21:58,932 Descansando en los brazos eternos 886 01:22:00,616 --> 01:22:05,247 Deber�a darte verg�enza suspirar pensando en ese perro rabioso. 887 01:22:07,164 --> 01:22:08,606 �Que Dios se apiade de nosotros! 888 01:22:09,834 --> 01:22:13,021 Ruby, saca a los ni�os de la cama y tr�elos aqu� abajo. 889 01:22:15,814 --> 01:22:18,096 Las mujeres son unas insensatas. 890 01:22:37,111 --> 01:22:39,522 La vida es dura para los peque�os. 891 01:23:01,193 --> 01:23:05,144 Hab�a una vez un rey p�rfido, vil y despreciable, Herodes, 892 01:23:05,316 --> 01:23:07,350 y cuando oy� decir que Jes�s hab�a nacido, 893 01:23:07,476 --> 01:23:10,896 pens�: "�Vaya, aqu� no hay sitio para los dos". 894 01:23:11,687 --> 01:23:13,064 "Atajar� el problema". 895 01:23:13,146 --> 01:23:16,733 Pero no estaba seguro de cu�l de los ni�os era el rey Jes�s. 896 01:23:16,901 --> 01:23:19,279 As� que el cruel rey Herodes pens� 897 01:23:19,503 --> 01:23:23,074 que si mataba a todos los ni�os de aquellas tierras, matar�a a Jes�s. 898 01:23:23,742 --> 01:23:26,403 Cuando los padres del rey Jes�s se enteraron, 899 01:23:26,527 --> 01:23:27,870 �qu� cre�is que hicieron? 900 01:23:27,954 --> 01:23:30,540 - Se escondieron en el armario. - Bajo el porche. 901 01:23:30,665 --> 01:23:32,963 No. Salieron corriendo. 902 01:23:33,292 --> 01:23:36,962 Caramba, John, tienes raz�n. Es exactamente lo que hicieron. 903 01:23:37,296 --> 01:23:39,774 Los padres del rey Jes�s ensillaron una mula 904 01:23:39,899 --> 01:23:42,313 y recorrieron un largo camino hasta Egipto. 905 01:23:42,343 --> 01:23:45,912 S�, y all� los encontr� la reina, entre los juncos. 906 01:23:45,947 --> 01:23:48,755 No, no es la misma historia. �se fue el peque�o rey Mois�s. 907 01:23:49,107 --> 01:23:52,768 De todos modos, parece que eran tiempos dif�ciles para los peque�os. 908 01:23:52,937 --> 01:23:55,776 Los viejos tiempos. Tiempos duros de verdad. 909 01:24:02,990 --> 01:24:04,671 Cre�a que me hab�a ido, �eh? 910 01:24:04,816 --> 01:24:07,223 Corred. Bajo la escalera. �Corred, r�pido! 911 01:24:07,995 --> 01:24:09,313 �Ruby, vete! 912 01:24:10,496 --> 01:24:13,216 - �Qu� quiere? - Quiero a esos ni�os. 913 01:24:13,600 --> 01:24:15,162 �Para qu� los quiere? 914 01:24:15,435 --> 01:24:18,255 - No es de su incumbencia. - Contar� hasta tres. 915 01:24:18,380 --> 01:24:20,466 �Despu�s, cruzar� la cocina y le pegar� un tiro! 916 01:24:35,871 --> 01:24:37,871 �Operadora? Rachel Cooper. 917 01:24:38,025 --> 01:24:40,068 Que venga la polic�a estatal. 918 01:24:40,293 --> 01:24:42,484 Tengo algo atrapado en mi granero. 919 01:24:53,291 --> 01:24:56,256 - Voy a ver c�mo est� Pearl. - Voy a hacer caf�. 920 01:25:06,179 --> 01:25:07,362 Est� bien. 921 01:25:10,266 --> 01:25:12,435 �Sabes que de peque�o tienes m�s entereza 922 01:25:12,559 --> 01:25:14,974 de la que Dios te volver� a conceder? 923 01:25:15,395 --> 01:25:18,351 Los ni�os son los m�s hombres. Saben aguantar. 924 01:25:33,014 --> 01:25:37,013 - �Por qu� no nos ha llamado antes? - No quer�a que me ensuciaran el suelo. 925 01:25:37,048 --> 01:25:38,126 �Es �l? 926 01:25:38,251 --> 01:25:41,172 S�. Mirad d�nde dispar�is. Hay ni�os presentes. 927 01:25:41,296 --> 01:25:44,740 Harry Powell, queda usted arrestado por el asesinato de Willa Harper. 928 01:25:47,095 --> 01:25:48,391 Suelte ese cuchillo, Powell. 929 01:25:50,740 --> 01:25:51,783 �No! 930 01:25:57,998 --> 01:25:59,482 �Toma! 931 01:25:59,566 --> 01:26:01,692 �T�malo, pap�, t�malo! 932 01:26:01,819 --> 01:26:05,585 �No lo quiero, pap�! �Es demasiado! �Toma! 933 01:26:16,457 --> 01:26:19,221 �Linchadle! 934 01:26:19,356 --> 01:26:21,002 �Barba azul! 935 01:26:21,129 --> 01:26:24,089 - �25 esposas! - Y las mat� a todas y cada una. 936 01:26:24,315 --> 01:26:27,427 - Si la gente del condado de Marshall... - �Barba azul! 937 01:26:33,850 --> 01:26:35,851 �Quiere identificar al prisionero? 938 01:26:36,602 --> 01:26:37,945 Por favor, muchachito, 939 01:26:38,146 --> 01:26:42,697 �quieres mirar all� y decirle al tribunal si �se es el hombre que mat� a tu madre? 940 01:26:50,616 --> 01:26:53,241 Est� bien, Srta. Cooper, puede llevarse al peque�o. 941 01:26:54,371 --> 01:26:56,673 Feliz Navidad, Srta. Cooper. 942 01:26:56,707 --> 01:26:59,857 Y, �qu� te va a traer Santa Claus por Navidad, hombrecito? 943 01:27:11,737 --> 01:27:13,919 - �Es Pearl! - Coged los abrigos. 944 01:27:14,657 --> 01:27:16,254 Son sus hu�rfanos. 945 01:27:16,682 --> 01:27:18,351 - �D�nde est� Ruby? - Se ha ido. 946 01:27:18,519 --> 01:27:21,292 Pobres corderitos. 947 01:27:21,540 --> 01:27:25,360 Ese hombre ha pecado contra ellos, amigos m�os. 948 01:27:25,860 --> 01:27:27,479 Salid por la puerta trasera. 949 01:27:31,674 --> 01:27:34,056 �No vamos a la estaci�n de autobuses? 950 01:27:35,881 --> 01:27:39,075 �Arrastrando el nombre del Se�or por el sucio barro de su alma! 951 01:27:39,210 --> 01:27:43,794 - �Colgad a ese Barba azul de un poste! - �Es Satan�s, escondido tras la cruz! 952 01:28:30,301 --> 01:28:33,888 Yo le amo. Usted cree que es como los dem�s. 953 01:28:39,935 --> 01:28:41,999 Estaba tan enfadada que le dispar�. 954 01:28:58,078 --> 01:28:59,539 - �Eh, Bart! - �S�? 955 01:28:59,821 --> 01:29:03,445 - Este p�jaro te lo reservo a ti. - Esta vez ser� un privilegio. 956 01:29:29,528 --> 01:29:32,113 Me alegro de que no me hayan enviado nada. No quiero nada. 957 01:29:32,238 --> 01:29:36,335 S�lo para demostrarme lo bien que les ha ido en la vida. 958 01:29:42,790 --> 01:29:44,700 �Podemos darle ya sus regalos? 959 01:29:44,835 --> 01:29:48,229 �Vaya! No me ir�is a decir que me hab�is tra�do un regalo. 960 01:29:56,220 --> 01:29:57,269 Ruby. 961 01:29:58,222 --> 01:29:59,975 �Un agarrador! 962 01:30:00,391 --> 01:30:03,271 Mucho m�s bonito que el del a�o pasado, Ruby. 963 01:30:03,862 --> 01:30:05,203 Clary. 964 01:30:06,940 --> 01:30:12,242 �Otro agarrador! �Qu� considerada! Siempre me estoy quemando las manos. 965 01:30:14,722 --> 01:30:17,848 �ste no parece hilvanado. �Parece hecho a conciencia! 966 01:30:18,577 --> 01:30:21,038 �Y lo has rematado con punto de cadeneta! 967 01:30:21,163 --> 01:30:23,207 �Es realmente precioso, Clary! 968 01:30:26,109 --> 01:30:28,276 �Otro agarrador? 969 01:30:33,551 --> 01:30:35,653 A ver, �lo hab�is hecho juntas? 970 01:30:36,205 --> 01:30:37,814 Usted nos ayud� un poco. 971 01:30:47,156 --> 01:30:50,126 Es el regalo m�s rico que puede hacerse al cuerpo. 972 01:30:51,484 --> 01:30:55,521 Vuestros regalos est�n en la alacena, bajo el armario de la porcelana. 973 01:30:56,932 --> 01:30:57,653 Ruby. 974 01:31:00,243 --> 01:31:01,455 Esto es para ti. 975 01:31:18,095 --> 01:31:22,308 Que el Se�or salve a los ni�os. El mundo deber�a avergonzarse 976 01:31:22,391 --> 01:31:27,020 de celebrar la Navidad en nombre de un ni�o, y luego seguir siendo igual. 977 01:31:28,439 --> 01:31:33,244 Mi alma se humilla cuando veo el modo en que los peque�os aceptan su destino. 978 01:31:34,262 --> 01:31:36,267 Que el Se�or proteja a los ni�os. 979 01:31:36,614 --> 01:31:39,019 Hay viento, lluvia y fr�o... 980 01:31:40,033 --> 01:31:41,851 y, aun as�, lo soportan. 981 01:32:10,314 --> 01:32:12,694 �Parece que ese reloj marcha bien! 982 01:32:14,485 --> 01:32:18,103 Est� bien tener a alguien en la casa que pueda decirme la hora exacta. 983 01:32:19,307 --> 01:32:22,175 Es el reloj m�s bonito que he tenido jam�s. 984 01:32:22,743 --> 01:32:26,494 Los hombres no pueden ir por ah� con relojes viejos y estropeados. 985 01:32:33,421 --> 01:32:35,810 Tienen aguante y siguen adelante. 80220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.