All language subtitles for The.Long.Ships.1964.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,965 --> 00:01:31,259 Prepare essa vela! 2 00:02:20,600 --> 00:02:22,143 Apresse-se! 3 00:02:53,842 --> 00:02:56,177 E assim, pela f�ria da tempestade... 4 00:02:56,177 --> 00:02:59,264 ...ele perdeu tudo o que ele mais amava neste mundo: 5 00:02:59,264 --> 00:03:02,851 Seu navio e seus companheiros de navio. 6 00:03:02,851 --> 00:03:06,187 Mas ele foi lavado em terra, sozinho. 7 00:03:06,187 --> 00:03:08,356 O �nico sobrevivente ou. 8 00:03:08,356 --> 00:03:12,026 Monges encontraram ele e levou-o ao seu mosteiro... 9 00:03:12,026 --> 00:03:17,991 ...onde eles carinhosamente cuidaram dele, nunca perguntando seu nome ou seu pa�s. 10 00:03:17,991 --> 00:03:22,412 E gradualmente ele ficou mais forte. 11 00:03:24,622 --> 00:03:28,084 Como ele se recuperou lentamente, ele viu que os homens santos... 12 00:03:28,084 --> 00:03:30,628 ...coletou min�sculas pedras coloridas. 13 00:03:30,628 --> 00:03:34,132 E com muita paci�ncia e habilidade amorosa... 14 00:03:34,632 --> 00:03:38,136 ...fez fotos deles para decorar sua capela. 15 00:03:38,136 --> 00:03:40,388 E as fotos contaram uma hist�ria. 16 00:03:40,388 --> 00:03:44,601 Uma hist�ria de um poderoso sino feito de ouro maci�o. 17 00:03:44,601 --> 00:03:49,814 Por dias sem n�mero os homens santos Trabalhei para fazer este poderoso sino. 18 00:03:49,814 --> 00:03:56,029 Eles prepararam um grande caldeir�o, e debaixo dela um fogo ardia dia e noite. 19 00:03:56,029 --> 00:03:58,072 Ent�o veio o ouro. 20 00:03:58,072 --> 00:04:03,077 Ouro dos confins da terra. Ofertas de ouro dos cruzados. 21 00:04:03,077 --> 00:04:09,083 Urnas de ouro das terras do Isl�. Brilhante, ouro l�quido. 22 00:04:09,083 --> 00:04:12,086 Um reino de ouro. 23 00:04:17,800 --> 00:04:21,095 �dolos de ouro. An�is de ouro tomam dos har�ns. 24 00:04:21,095 --> 00:04:24,265 Das esposas. Das princesas. De cortes�s. 25 00:04:24,265 --> 00:04:27,727 Dinheiro de ouro. Ouro de navios, minas e caravanas. 26 00:04:27,727 --> 00:04:30,605 De mesquitas, pal�cios e cidades sagradas. 27 00:04:30,605 --> 00:04:34,359 Ouro roubado por ladr�es das tumbas dos fara�s. 28 00:04:34,359 --> 00:04:40,740 Ta�as de ouro. Placa de ouro. Tesouro conquistado pela conquista de ex�rcitos. 29 00:04:46,746 --> 00:04:51,584 E do seu esconderijo veio a fabulosa cadeia de Nimrud Dag... 30 00:04:51,584 --> 00:04:55,630 ...dos 10 mil links de ouro. 31 00:04:57,799 --> 00:05:01,803 Finalmente, o enorme caldeir�o foi t�o cheio de ouro derretido... 32 00:05:01,803 --> 00:05:04,097 ...isso n�o mais poderia ser adicionado. 33 00:05:04,097 --> 00:05:08,184 Ent�o foi derramado em um gigantesco molde de barro. 34 00:05:09,853 --> 00:05:15,817 Durante dias ficou resfriando at� a hora Atingiu quando o barro foi arrancado. 35 00:05:15,817 --> 00:05:20,280 E ent�o o grande sino de ouro veio brilhando no mundo. 36 00:05:20,280 --> 00:05:23,992 Eles alisaram isto. Eles poliram isto. 37 00:05:23,992 --> 00:05:26,911 Ent�o eles pediram para falar. 38 00:05:26,911 --> 00:05:31,916 E eles correram de volta em terror e admira��o. E cobriu seus ouvidos. 39 00:05:32,417 --> 00:05:35,670 Pois esta era a m�e das vozes. 40 00:05:49,017 --> 00:05:53,104 Obrigado meus amigos por ouvir minha hist�ria. 41 00:05:54,147 --> 00:05:58,735 Um romance, voc� acha? Uma lenda? 42 00:05:58,735 --> 00:06:00,945 N�o, meus amigos. 43 00:06:00,945 --> 00:06:06,451 Que Allah me mate se tudo o que eu te disse n�o � verdade. 44 00:06:06,451 --> 00:06:08,369 Algum lugar... 45 00:06:08,369 --> 00:06:12,790 ...perdido, roubado talvez escondido... 46 00:06:12,790 --> 00:06:16,085 ...trava aquele grande sino de ouro. 47 00:06:16,085 --> 00:06:18,880 Onde? O que aconteceu com o sino? 48 00:06:18,880 --> 00:06:21,090 Existem aqueles que sabem. 49 00:06:21,090 --> 00:06:21,930 Voc�? 50 00:06:24,260 --> 00:06:25,637 Possivelmente. 51 00:06:25,637 --> 00:06:29,307 - Nos digam! - O que aconteceu com o sino? 52 00:06:29,307 --> 00:06:32,769 Agora espere. Espere, meus amigos. 53 00:06:32,769 --> 00:06:36,648 Primeiro devo ter encorajamento. 54 00:06:42,779 --> 00:06:45,782 Meu amigo, obrigada. Obrigado. 55 00:06:46,741 --> 00:06:49,452 Por favor. Por favor? Por favor meu amigo. 56 00:06:49,452 --> 00:06:53,706 Como podemos acreditar em um homem com olhos t�o p�lidos quanto os seus? 57 00:06:53,706 --> 00:06:58,670 Eu sou um circassiano. Eu tenho os olhos do norte. Por favor. 58 00:06:59,712 --> 00:07:03,466 Voc� tem a apar�ncia fria de um mentiroso. 59 00:07:03,466 --> 00:07:09,389 Eu venho de Biz�ncio, meu amigo. � assim que eu sei sobre o sino. 60 00:07:09,389 --> 00:07:10,349 E voc�? 61 00:07:20,066 --> 00:07:21,943 Pegue-o. 62 00:07:45,049 --> 00:07:49,179 Voc� n�o deve fazer essa jornada, meu Senhor. 63 00:07:49,554 --> 00:07:51,264 Eu devo. 64 00:07:52,390 --> 00:07:57,061 N�s n�o somos marinheiros. O oceano n�o � como o deserto. 65 00:07:57,061 --> 00:08:00,899 N�o foi feito para ser atravessado por n�s. 66 00:08:02,609 --> 00:08:05,904 Eu procurei nas montanhas para o mar. 67 00:08:05,904 --> 00:08:10,074 Agora eu devo saber o que est� al�m do horizonte. 68 00:08:10,074 --> 00:08:13,870 Compreendo? � o que devo fazer. 69 00:08:14,412 --> 00:08:18,416 - Ent�o me leve com voc�. - Seus deveres est�o aqui. 70 00:08:18,416 --> 00:08:21,085 Meus deveres s�o com meu marido. 71 00:08:21,085 --> 00:08:26,090 Eu n�o posso mais sentar e desejar os dias como as outras mulheres fazem... 72 00:08:26,090 --> 00:08:29,594 ...enquanto voc� persegue uma lenda, um conto de fadas... 73 00:08:29,594 --> 00:08:34,641 ...isso j� nos custou caro em vidas e ouro. 74 00:08:37,977 --> 00:08:40,271 Eu sou sua esposa, meu senhor. 75 00:08:40,271 --> 00:08:44,192 Sem o seu carinho, Eu murcho e morro. 76 00:08:44,442 --> 00:08:47,529 Quanto tempo devo estar negou suas aten��es? 77 00:08:47,529 --> 00:08:52,742 Quanto tempo devo suportar sua abstin�ncia de prazer? 78 00:08:53,910 --> 00:09:00,583 At� que a orienta��o divina de Allah me leva aos tesouros do Isl�. 79 00:09:00,583 --> 00:09:03,294 Esse sino � feito de ouro puro. 80 00:09:03,294 --> 00:09:09,759 Roubado pelos ex�rcitos crist�os quando eles saquearam nossas cidades... 81 00:09:09,759 --> 00:09:14,138 ...para a desonra e humilha��o... 82 00:09:14,138 --> 00:09:17,183 ...dos nossos antepassados. 83 00:09:17,976 --> 00:09:20,603 N�o foi um conto de fadas. 84 00:09:20,603 --> 00:09:24,566 Ent�o nem � o seu apetite para poder. 85 00:09:25,024 --> 00:09:27,986 N�o diga isso novamente, Aminah. 86 00:09:29,487 --> 00:09:31,906 O sino existe. 87 00:09:31,906 --> 00:09:36,744 Em algum lugar neste mundo, repousa em uma terra crist�. 88 00:09:37,120 --> 00:09:41,291 Ent�o fa�a as pir�mides. E os jardins da Babil�nia existem. 89 00:09:41,291 --> 00:09:44,419 Onde voc� vai parar? meu marido? 90 00:09:44,669 --> 00:09:46,796 Quando eu encontrei. 91 00:09:51,467 --> 00:09:57,265 N�s temos um estranho no mercado. Ele estava falando da M�e das Vozes. 92 00:10:00,393 --> 00:10:03,104 Leve-o para a torre. 93 00:10:45,104 --> 00:10:47,315 Temo que... 94 00:10:50,109 --> 00:10:53,696 Temo que haja algum erro grave, senhor. 95 00:11:13,466 --> 00:11:18,263 Sou informado de que voc� sabe o paradeiro de um sino de ouro... 96 00:11:18,263 --> 00:11:22,976 ...as pessoas chamam a m�e das vozes. 97 00:11:24,602 --> 00:11:25,895 Entendo. 98 00:11:25,895 --> 00:11:31,693 Ent�o, esse deve ser o erro. N�o. N�o, n�o, eu s� conhe�o a lenda. 99 00:11:31,693 --> 00:11:35,029 Eu tamb�m quero saber a verdade. 100 00:11:35,029 --> 00:11:37,031 Mas n�o h� verdade. 101 00:11:37,031 --> 00:11:42,495 Eu estava tentando ganhar o suficiente para comida e abrigo. N�o mais do que isso, eu juro. 102 00:11:42,495 --> 00:11:47,959 Mas voc� sabe que h� sempre sonhadores quem vai acreditar em qualquer coisa. 103 00:11:47,959 --> 00:11:53,089 Eu n�o sou um sonhador, circassiano. Como voc� ver�. 104 00:11:58,469 --> 00:12:01,556 O sino, circassiano. 105 00:12:01,556 --> 00:12:05,935 Por favor, deixe-me explicar, meu senhor. Eu n�o sou um circassiano. 106 00:12:05,935 --> 00:12:08,521 Eu sou do norte. Um Norseman. 107 00:12:10,106 --> 00:12:12,150 Eu sou um viking. 108 00:12:14,068 --> 00:12:18,990 Eu naufraguei. Estou simplesmente tentando para voltar para minha terra natal. 109 00:12:18,990 --> 00:12:22,744 - Voc� est� mentindo. - N�o, meu senhor, eu n�o sou... 110 00:12:26,289 --> 00:12:29,542 - O que � isso? - O sino, circassiano. 111 00:12:30,251 --> 00:12:32,921 Eu n�o sei nada sobre o sino. 112 00:12:32,921 --> 00:12:36,257 No mercado eu estava mentindo, acredite em mim. 113 00:12:36,257 --> 00:12:41,930 - Eu n�o acredito em voc�. - Eu n�o sei nada al�m de hist�rias e lendas. 114 00:12:41,930 --> 00:12:45,683 Eu os peguei na Sic�lia, Castela, em todo lugar. 115 00:12:45,683 --> 00:12:50,146 - Eu n�o acredito que o sino existe... - Pare de mentir! 116 00:12:50,146 --> 00:12:54,484 Isso sempre acontece! Eu digo a verdade, ningu�m acredita em mim. 117 00:12:54,484 --> 00:12:58,821 - Eu minto, todo mundo acredita em mim. - Raschid? 118 00:12:59,697 --> 00:13:01,658 O que voc� vai... 119 00:13:01,658 --> 00:13:03,243 Agora espere. 120 00:13:03,243 --> 00:13:07,372 Agora espere um minuto! Esperar! Esperar! Espere um minuto! 121 00:13:10,166 --> 00:13:12,585 Tudo bem! 122 00:13:12,585 --> 00:13:15,505 Tudo bem, meu senhor. 123 00:13:15,505 --> 00:13:17,966 Eu vou te contar o que eu sei. 124 00:13:17,966 --> 00:13:19,968 Tudo que eu sei. 125 00:13:21,553 --> 00:13:23,179 Obrigado. 126 00:13:25,306 --> 00:13:26,641 Bem... 127 00:13:27,308 --> 00:13:29,018 Entende... 128 00:13:29,894 --> 00:13:33,773 N�s est�vamos a caminho do sul em uma viagem de invas�o. 129 00:13:33,773 --> 00:13:38,403 Foi um m�s dif�cil estava soprando por dias a fio. 130 00:13:38,403 --> 00:13:45,201 E quando encontramos �gua calma. Foi apenas junto com a n�voa, meu senhor. 131 00:13:45,201 --> 00:13:47,579 Um denso e denso nevoeiro. 132 00:13:47,579 --> 00:13:50,123 E ent�o... 133 00:13:51,749 --> 00:13:52,792 E depois? 134 00:13:53,918 --> 00:13:55,712 E depois... 135 00:14:38,546 --> 00:14:40,548 Ele sabia, Raschid. 136 00:14:41,257 --> 00:14:44,177 - Ele te disse o nome dele? - N�o, meu senhor. 137 00:14:44,177 --> 00:14:48,932 Ele n�o era nada. Um marinheiro, um sonhador. Um noruegu�s! 138 00:14:48,932 --> 00:14:51,017 Um viking. 139 00:15:03,696 --> 00:15:08,535 Acidente vascular encef�lico! Acidente vascular encef�lico! Acidente vascular encef�lico! 140 00:15:47,574 --> 00:15:49,868 Um desperd�cio de boa madeira e breu. 141 00:15:49,868 --> 00:15:54,873 Eu nunca pensei que construir�amos um navio de combate para o velho Slyguts se queimar. 142 00:15:54,873 --> 00:15:58,751 Pelo menos nossa aldeia n�o ser� t�o pobre por um tempo. 143 00:16:16,644 --> 00:16:22,609 - Pai, ela � linda! Como se ela estivesse viva! - Menos entusiasmo, ou ele aumentar� o pre�o. 144 00:16:22,609 --> 00:16:26,112 Krok, ela � forte o suficiente navegar um rei morto? 145 00:16:26,112 --> 00:16:29,824 Meu povo nunca construiu Um navio melhor, meu soberano. 146 00:16:29,824 --> 00:16:32,785 Nunca em toda a nossa hist�ria de constru��o naval. 147 00:16:32,785 --> 00:16:35,747 Ela poderia navegar para o fim do mundo. 148 00:16:35,747 --> 00:16:40,668 � uma pena que ela nunca vai lutar mas � apenas para ser queimado. 149 00:16:40,668 --> 00:16:44,214 Para o meu funeral? Eu sei o que voc� realmente pensa 150 00:16:44,214 --> 00:16:48,718 Voc� deseja que eu j� estivesse disposto a isso. Minha vela f�nebre em chamas... 151 00:16:48,718 --> 00:16:54,682 ...levando minha alma para Valhalla. E me afastando da sua vista. 152 00:16:54,682 --> 00:16:59,354 Senhor, nada poderia ser mais da minha mente! 153 00:16:59,354 --> 00:17:04,359 - Voc� certamente vai sobreviver a mim. - Eu vou cuidar disso, Krok. 154 00:17:08,530 --> 00:17:10,657 - Mais r�pido! - Acidente vascular encef�lico! Acidente vascular encef�lico! 155 00:17:18,790 --> 00:17:23,002 - Eles nunca conseguir�o parar. - Agora vem o verdadeiro teste. 156 00:17:34,013 --> 00:17:35,013 Agora! 157 00:17:51,823 --> 00:17:55,410 Bem, meu senhor Harald? Voc� j� viu um navio melhor? 158 00:17:55,410 --> 00:17:59,747 - Meus homens estavam lidando com ela, n�o esque�a. - Mas o navio � bom. 159 00:17:59,747 --> 00:18:03,042 Eu gastei tudo Eu tinha constru�do ela. 160 00:18:03,042 --> 00:18:06,588 - Sobre a quest�o do pagamento... - N�o t�o r�pido. 161 00:18:06,588 --> 00:18:10,216 Primeiro, preciso ir o relat�rio do meu mestre de navio. 162 00:18:15,847 --> 00:18:18,641 - Como ela est�, Sven? - O melhor que eu tenho lidado. 163 00:18:18,641 --> 00:18:24,189 Eu trocaria o meu lugar em Valhalla para velej�-la. - N�o fique t�o ansioso por Valhalla. 164 00:18:24,189 --> 00:18:27,066 - Prepare-se para velejar para casa. - senhor. 165 00:18:27,734 --> 00:18:33,656 Eu, Harald, rei da Norsel�ndia pegue esse navio! 166 00:19:46,187 --> 00:19:48,439 Eles brincam como crian�as. 167 00:19:48,439 --> 00:19:51,234 No meu dia, eles eram verdadeiros Vikings. 168 00:19:51,234 --> 00:19:54,612 Os dias dos longos navios e os homens altos. 169 00:19:54,612 --> 00:20:00,034 Agora eles s�o meramente swillers potbellied de ale! N�o! 170 00:20:00,034 --> 00:20:05,790 � isso mesmo, meu sogro os tempos mudaram. 171 00:20:17,635 --> 00:20:20,597 Mais ale, mo�a. 172 00:20:20,597 --> 00:20:23,892 N�o h� mais ale! O que faremos? 173 00:20:23,892 --> 00:20:27,645 - N�o h� mais nada! - Eles est�o gritando por cerveja! 174 00:20:27,645 --> 00:20:29,397 Rhykka! 175 00:20:32,275 --> 00:20:33,693 Rhykka! 176 00:20:33,693 --> 00:20:38,740 - Volte para seus fogos de cozinha. - N�o h� mais cerveja. N�s terminamos. 177 00:20:38,740 --> 00:20:42,702 - Fale por voc� mesmo. - Eles ainda n�o fizeram a barganha. 178 00:20:42,702 --> 00:20:45,997 Bem, v� e pegue os barris de reserva! 179 00:20:51,211 --> 00:20:54,047 N�o h� mais ale! 180 00:20:58,968 --> 00:21:02,138 Saia! Pare com isso! Saia! 181 00:21:02,138 --> 00:21:05,850 Voc� parece estar ficando sem cerveja. 182 00:21:06,518 --> 00:21:10,146 Mais ale, minha garota! Rapidamente. 183 00:21:10,146 --> 00:21:13,983 Orm, meu garoto, veja o que � segurando a cerveja. 184 00:21:14,192 --> 00:21:17,654 - � o bastante! Saia! - Vahlin, precisamos de mais cerveja. 185 00:21:17,654 --> 00:21:20,240 - N�o mais cr�dito. - N�s devemos ter mais. 186 00:21:20,240 --> 00:21:22,825 - dinheiro. - N�s vamos pagar, juro. 187 00:21:22,825 --> 00:21:27,121 - Sem dinheiro, sem cerveja. - Sua cabra miser�vel! 188 00:21:28,248 --> 00:21:31,709 O que � isso? Pegue mais cerveja aqui. 189 00:21:31,709 --> 00:21:33,169 V� em frente, diga a ele. 190 00:21:33,169 --> 00:21:36,965 Um homem tem que olhar para si mesmo. Nenhum pagamento, nenhuma cerveja. 191 00:21:36,965 --> 00:21:41,845 Voc� ousa ficar a� antes do seu thane legal e... 192 00:21:41,845 --> 00:21:44,097 - Quantos? - doze pe�as de ouro. 193 00:21:44,097 --> 00:21:47,851 - Eu n�o quero fazer isso, mas... - Meu crach�. 194 00:21:47,851 --> 00:21:52,021 Vale 100 vezes seus miser�veis ??12 peda�os. Pegue. 195 00:21:52,021 --> 00:21:54,148 At� o rei me pagar. 196 00:21:54,148 --> 00:21:56,526 Eu n�o quero... 197 00:21:57,068 --> 00:21:59,904 Vamos, abra esses barris. 198 00:22:02,699 --> 00:22:06,327 Tudo est� bem, meu suserano, muita cerveja. 199 00:22:06,327 --> 00:22:11,291 - Voc� gostaria de um pouco mais, senhor? - N�o, obrigado Orm. 200 00:22:11,291 --> 00:22:13,501 Seu filho mais novo � quase um homem. 201 00:22:13,501 --> 00:22:18,131 Hora de ele deixar as mulheres e filhos e se juntar ao irm�o dele... 202 00:22:18,131 --> 00:22:19,841 ...onde quer que ele esteja. 203 00:22:19,841 --> 00:22:22,051 Rolfe, meu filho. 204 00:22:22,051 --> 00:22:27,807 Por que ele est� saqueando as cidades? e aldeias ao longo das costas de Barbary. 205 00:22:27,807 --> 00:22:34,439 Ele � um verdadeiro viking. Eles estar�o cantando sagas sobre ele para as idades vindouras. 206 00:22:34,647 --> 00:22:38,359 Chega dele. Agora para o neg�cio do meu navio funer�rio. 207 00:22:38,735 --> 00:22:43,156 - E a quest�o do pagamento. - Um assunto insignificante. 208 00:22:43,156 --> 00:22:45,241 Sil�ncio! 209 00:22:45,825 --> 00:22:46,993 Sil�ncio! 210 00:22:50,121 --> 00:22:53,750 Ale! Ale para todos. 211 00:22:53,750 --> 00:22:57,295 Deixe seus chifres bebendo ser preenchido, meus amigos. 212 00:22:57,295 --> 00:23:03,676 Deixe-nos escorr�-los para Sua Majestade O rei Harald e seu novo navio comprido... 213 00:23:03,676 --> 00:23:06,179 ...seu navio funer�rio... 214 00:23:06,179 --> 00:23:12,352 ...quando o dia chegar. E que esse dia esteja longe no futuro. 215 00:23:19,692 --> 00:23:24,948 Obrigado amigo Krok. Mesmo se voc� n�o foi completamente sincero. Sven? 216 00:23:27,700 --> 00:23:29,285 Duas pe�as de ouro. 217 00:23:29,285 --> 00:23:34,999 A diferen�a entre o pre�o do navio e os dois anos de tributo que voc� me deve. 218 00:23:34,999 --> 00:23:41,047 Mas, meu senhor, eu te disse. Voc� concordou em esperar pela homenagem. 219 00:23:41,047 --> 00:23:44,843 - O navio � outro assunto. - Foi outro assunto. 220 00:23:44,843 --> 00:23:47,262 O assunto est� encerrado agora. 221 00:23:47,262 --> 00:23:51,099 N�s navegamos o dia depois de amanh�. 222 00:24:16,291 --> 00:24:19,043 - Onde voc� vai? - Para pegar um pouco de ar... 223 00:24:19,043 --> 00:24:22,922 ...n�o preenchido com um fedor de trai��o. - Deixe-me vir. 224 00:24:22,922 --> 00:24:27,635 N�o agora, Ylva. Eu n�o estou em forma companhia para qualquer um agora. 225 00:24:27,635 --> 00:24:34,267 Por que Odin? O que n�s fizemos que voc� vire sua raiva contra n�s e arruinar meu pai? 226 00:24:34,267 --> 00:24:36,769 Eu n�o tenho raiva contra voc�. 227 00:24:36,769 --> 00:24:40,190 Vamos para o fumeiro est� quente l� dentro. 228 00:24:40,190 --> 00:24:45,945 Vou fazer voc� esquecer a raiva de Odin. E at� a filha do rei. 229 00:24:45,945 --> 00:24:50,533 - Me deixe em paz! - N�o v� mais longe. Volte! 230 00:24:50,533 --> 00:24:54,787 - H� trolls e dem�nios do mar! - Ent�o volte! 231 00:24:54,787 --> 00:25:01,002 Antes desses dem�nios te agarrarem e puxarem voc� at� o fundo do mar. 232 00:25:01,586 --> 00:25:03,796 Orm, volte. 233 00:25:03,796 --> 00:25:07,759 Este � o lugar onde Ragnath foi levado pelos trolls do mar e... 234 00:25:11,513 --> 00:25:14,557 � um dem�nio, tudo bem! Eu te disse! 235 00:25:14,557 --> 00:25:21,189 � um truque. � um truque do diabo. N�o toque nele, Orm. Por favor n�o fa�a isso! 236 00:25:22,982 --> 00:25:26,319 Me d� uma m�o, mulher. Venha, me d� uma m�o. 237 00:25:30,240 --> 00:25:31,950 Tome o bra�o dele. 238 00:25:54,389 --> 00:25:57,684 N�s temos que pegar a �gua do mar fora dele. 239 00:25:58,393 --> 00:26:03,982 Voc� deve aprender que o Mar do Norte � para navegar, n�o para beber. 240 00:26:03,982 --> 00:26:09,863 Agora suspenda ho. Subir e sair com isso. � isso a�. 241 00:26:14,158 --> 00:26:17,829 Pegue alguns sacos esfregue um pouco de calor nele. 242 00:26:18,538 --> 00:26:21,040 O pobre diabo est� meio congelado. 243 00:26:36,848 --> 00:26:37,974 Rolfe! 244 00:26:37,974 --> 00:26:41,561 Por todos os deuses de Valhalla! Meu irm�o Rolfe. 245 00:26:44,439 --> 00:26:45,982 Ol�. 246 00:26:48,902 --> 00:26:51,279 Eu engoli o oceano. 247 00:26:51,279 --> 00:26:54,532 Eu tenho metade do fiorde nas minhas entranhas. 248 00:26:54,532 --> 00:26:57,076 O que aconteceu? De onde voc� veio? 249 00:26:57,076 --> 00:27:01,789 O �ltimo que eu lembro Eu estava na �gua. 250 00:27:01,789 --> 00:27:05,043 O irland�s batendo em mim com seus remos. 251 00:27:05,543 --> 00:27:10,757 E o seu navio? O que aconteceu para o seu navio? Seu navio, Rolfe. 252 00:27:10,757 --> 00:27:14,135 Minha garganta est� coberta de sal. Me d� um pouco de cerveja. 253 00:27:14,135 --> 00:27:16,471 - Pegue uma cerveja pra ele. - Muita cerveja. 254 00:27:16,471 --> 00:27:21,809 Traga algumas roupas quentes e algo para comer. N�o diga a ningu�m, n�? 255 00:27:28,816 --> 00:27:33,738 Ent�o este deve ser o antigo fumeiro. 256 00:27:34,948 --> 00:27:38,451 Agora eu sei que estou em casa. 257 00:27:55,009 --> 00:27:58,888 N�o h� nada quebrado al�m da minha pele. Isso em breve vai consertar. 258 00:27:58,888 --> 00:28:03,935 - Rolfe, cad� o navio? - Eu deixei a certa dist�ncia. 259 00:28:03,935 --> 00:28:06,980 Como voc� conseguiu Nos �ltimos dois anos? 260 00:28:06,980 --> 00:28:11,442 Pai te deu um navio para trazer ouro de volta. O que aconteceu com isso? 261 00:28:11,442 --> 00:28:15,113 � bom estar em casa novamente. Como est� a pesca? 262 00:28:15,113 --> 00:28:19,909 Voc� n�o pode dar uma resposta direta? Rolfe, onde est� o navio? 263 00:28:20,451 --> 00:28:24,080 Onde todos os bons navios v�o, querido irm�o. 264 00:28:24,455 --> 00:28:25,582 Voc� a perdeu. 265 00:28:25,582 --> 00:28:29,085 Navios afundam. O que voc� pode fazer sobre isso? 266 00:28:29,085 --> 00:28:33,381 - Consiga outro navio. O que aconteceu com a tripula�ao? 267 00:28:34,090 --> 00:28:37,093 Bem, essa � uma longa hist�ria. 268 00:28:37,093 --> 00:28:40,054 Eu vou ter que te dizer sobre isso depois. 269 00:28:40,054 --> 00:28:46,436 Aquela nave custou ao pai o dinheiro do tributo ele devia ao rei. Voc� arruinou ele. 270 00:28:49,230 --> 00:28:51,149 Voc� sabe... 271 00:28:51,149 --> 00:28:55,820 ...Estou come�ando a pensar que ningu�m muito feliz voltei para casa. 272 00:28:55,820 --> 00:28:59,949 - Piolho de salm�o bom para nada! - Pai! 273 00:28:59,949 --> 00:29:04,370 - Pai, controle-se, vai? - Crias do inferno! 274 00:29:04,579 --> 00:29:06,623 Agora, controle seu... 275 00:29:06,623 --> 00:29:10,251 Pai, os deuses me enviaram lar para voc�! 276 00:29:10,251 --> 00:29:15,507 Eu deveria ter voc� cuspido em um arenque armadilha. Entre �gua alta e baixa! 277 00:29:15,507 --> 00:29:18,760 - Voc� me arruinou! - Pai! 278 00:29:19,802 --> 00:29:22,013 Minha cabe�a! 279 00:29:22,347 --> 00:29:28,436 Orm, meu filho, veja se aqueles ratos sedentos deixou uma gota de cerveja. 280 00:29:28,436 --> 00:29:32,357 Minha boca parece uma gata tinha se espalhado nele. 281 00:29:32,357 --> 00:29:35,527 Por favor, me escute. Eu quero explicar... 282 00:29:35,527 --> 00:29:38,321 Eu n�o vou te ouvir! 283 00:29:38,321 --> 00:29:44,035 Eu sou um homem arruinado. Um velho, quebrado, homem arruinado. Por sua causa. 284 00:29:44,035 --> 00:29:45,411 Agora pai. 285 00:29:45,411 --> 00:29:51,084 Navio, tripula��o e o saque de Barbary perdido no fundo do mar. 286 00:29:51,084 --> 00:29:54,546 - Ainda assim voc� consegue retornar. - Eu tive que voltar. 287 00:29:54,546 --> 00:29:58,633 Por qu�? Para me desgra�ar? Para me envergonhar na frente de Harald? 288 00:29:58,633 --> 00:30:01,427 Eu tive que voltar. 289 00:30:01,427 --> 00:30:03,137 Por qu�? 290 00:30:07,350 --> 00:30:10,603 Porque eu preciso de outro navio. 291 00:30:10,603 --> 00:30:13,189 O que? Outro navio ?! 292 00:30:13,189 --> 00:30:16,568 - Outro navio e outra tripula�ao. - pelos deuses! 293 00:30:16,568 --> 00:30:19,153 - Me ou�a. - Eu j� ouvi o suficiente! 294 00:30:19,153 --> 00:30:23,241 Ou�a por um momento. Lembra quando Orm e eu �ramos meninos? 295 00:30:23,241 --> 00:30:26,411 N�s rastejamos para ouvir para os contadores de hist�rias. 296 00:30:26,411 --> 00:30:29,831 - O que isso tem a ver com isso? - Havia uma menina. 297 00:30:29,831 --> 00:30:34,586 Uma garota de pele escura que usava cantar para voc�, lembra? 298 00:30:34,586 --> 00:30:38,548 - Sim, eu me lembro. - Sim. 299 00:30:38,548 --> 00:30:41,217 - Uma garota do Egito. - Est� certo. 300 00:30:41,217 --> 00:30:46,139 N�s a trouxemos de volta conosco depois de uma expedi��o de inverno. 301 00:30:46,139 --> 00:30:49,058 - Yasmin. - Yasmin. 302 00:30:49,058 --> 00:30:51,394 Pele como mel. 303 00:30:51,394 --> 00:30:55,190 Ela costumava contar uma hist�ria n�s amamos especialmente. 304 00:30:55,440 --> 00:30:59,402 - A hist�ria do sino. - Certo, a m�e das vozes. 305 00:30:59,402 --> 00:31:02,572 - Eu lembro. - O grande sino de ouro. 306 00:31:02,572 --> 00:31:07,911 Lan�ado h� muito tempo pelos monges de Biz�ncio. Um tesouro perdido por s�culos. 307 00:31:07,911 --> 00:31:11,706 O pr�mio mais rico do mundo Pai. 308 00:31:11,706 --> 00:31:16,336 - � por isso que voltei para um novo navio. - O que?! 309 00:31:18,129 --> 00:31:21,132 Eu encontrei o sino. 310 00:31:21,549 --> 00:31:24,135 - Voc� achou? - Sim, Pai. 311 00:31:25,386 --> 00:31:27,722 - Eu n�o acredito em voc�. - Eu encontrei. 312 00:31:27,722 --> 00:31:31,684 Nada mais teria me trazido de volta depois de perder meu navio. 313 00:31:31,684 --> 00:31:33,394 - Voc� est� mentindo! - Eu n�o estou! 314 00:31:33,394 --> 00:31:37,065 A garota estava apenas repetindo alguma velha lenda. 315 00:31:37,065 --> 00:31:42,195 Eu te digo que encontrei. Eu ouvi isso. Eu vi isso. 316 00:31:42,195 --> 00:31:44,656 - Voc� viu isso? - Sim. 317 00:31:44,656 --> 00:31:45,376 Onde? 318 00:31:47,617 --> 00:31:51,454 - O que? - Onde voc� viu? 319 00:31:51,746 --> 00:31:55,959 Muitas l�guas para o sul. Na Barbaria Mourisca. 320 00:31:55,959 --> 00:32:00,839 Voc� v�, n�s est�vamos correndo antes de uma tempestade quando nos deparamos com neblina. 321 00:32:00,839 --> 00:32:04,050 E ent�o atrav�s da n�voa, n�s ouvimos isso. 322 00:32:04,050 --> 00:32:09,389 Crescendo como o martelo de um deus em uma montanha de gelo. 323 00:32:10,348 --> 00:32:14,394 - O sino de Biz�ncio. - Como voc� sabia que era o sino? 324 00:32:14,394 --> 00:32:19,190 - Como voc� pode ter certeza? - Tinha que ser. N�o poderia ser mais nada. 325 00:32:19,190 --> 00:32:21,526 - Eu n�o acredito em voc�. - Esperar. 326 00:32:21,526 --> 00:32:25,029 - Ele pode estar dizendo a verdade. - N�o, ele 327 00:32:25,029 --> 00:32:28,491 Sempre foi um mentiroso sempre ser� um mentiroso! 328 00:32:28,491 --> 00:32:32,912 E � assim que acontece. A verdade, ningu�m nunca acredita em mim. 329 00:32:32,912 --> 00:32:36,040 Mas desta vez, pai... 330 00:32:36,249 --> 00:32:39,419 ...Eu acho que voc� vai ter que acreditar em mim. - Por qu�? 331 00:32:39,419 --> 00:32:44,048 Um thane cuja fortuna inteira consiste em duas pe�as de ouro... 332 00:32:44,048 --> 00:32:49,429 ...deve acreditar na oferta de um sino de ouro maci�o. 333 00:32:49,429 --> 00:32:53,433 - Ouro s�lido? - Ouro s�lido. 334 00:32:53,433 --> 00:32:57,520 T�o alto quanto tr�s homens altos. 335 00:32:57,520 --> 00:33:01,024 - Tr�s homens altos? - Sim. 336 00:33:01,024 --> 00:33:05,069 Eu juro por todos os deuses Eu estou dizendo a verdade. 337 00:33:05,069 --> 00:33:08,615 N�o jure pelos deuses. Eles me abandonaram. 338 00:33:08,615 --> 00:33:15,038 Mas eu sei que o sino existe. Eu posso pegar para voc�. Tudo que eu preciso � de um navio. 339 00:33:15,580 --> 00:33:21,377 Mas como pode um thane com apenas dois ouro pe�as encontram ou equipam outro navio? 340 00:33:21,377 --> 00:33:23,213 Eu posso organizar tudo isso. 341 00:33:23,213 --> 00:33:27,383 - Por sua causa, n�o tenho mais nada. - Sim voc� faz. 342 00:33:27,383 --> 00:33:30,637 Voc� tem alguma coisa. 343 00:33:33,056 --> 00:33:38,603 - Voc� tem o melhor navio do norte. - N�o esse navio! Esse � o navio do rei! 344 00:33:38,603 --> 00:33:41,856 � o seu navio. Foi constru�do por seus homens. 345 00:33:41,856 --> 00:33:45,652 - � o navio do rei Harald! - Ele praticamente roubou! 346 00:33:45,652 --> 00:33:47,320 Mas ele pagou por isso. 347 00:33:47,320 --> 00:33:51,115 Harald te traiu. Ainda � seu navio. 348 00:33:51,115 --> 00:33:54,035 Ele fala a verdade. 349 00:33:55,119 --> 00:33:58,164 Mas e quanto a uma tripula��o? 350 00:33:59,165 --> 00:34:01,626 Conseguir uma tripula��o n�o ser� problema. 351 00:34:01,626 --> 00:34:05,964 Um sussurro de um sino de ouro e voc� poderia encher 100 navios. 352 00:34:05,964 --> 00:34:09,425 - Certo. - Eles podem n�o ser t�o cr�dulos quanto eu. 353 00:34:09,425 --> 00:34:12,136 Agora, voc� acabou de deixar a equipe para n�s. 354 00:34:12,136 --> 00:34:14,973 - E o rei? - E deixe-o para n�s. 355 00:34:14,973 --> 00:34:19,018 - Ele vai me enforcar. - Ele n�o vai te enforcar. Ele n�o vai enforcar ningu�m. 356 00:34:19,018 --> 00:34:21,521 Ele n�o vai prejudicar ningu�m. 357 00:34:21,521 --> 00:34:24,566 N�s vamos tomar um ref�m... 358 00:34:30,363 --> 00:34:33,616 A estadia para a frente � frouxa. Aperte-o 359 00:34:35,869 --> 00:34:39,247 - Verifique esses barris. - Boa noite, mestre do navio. 360 00:34:39,789 --> 00:34:41,040 O que voc� quer? 361 00:34:41,040 --> 00:34:45,044 - O rei Harald nos mandou trazer cerveja. - Rei Harald? 362 00:34:45,044 --> 00:34:48,631 Apenas para agu�ar seus assobios antes de voc� navegar. 363 00:34:49,799 --> 00:34:53,303 - Tudo bem. - Certo, traga-os a bordo. 364 00:35:03,646 --> 00:35:05,148 Voc� est� bem? 365 00:35:05,148 --> 00:35:10,195 - Eu gostaria que fosse algu�m, mas Gerda. - Ningu�m mais far�. Continue. 366 00:35:10,195 --> 00:35:11,988 Rolfe? 367 00:35:11,988 --> 00:35:17,869 Voc� est� dizendo a verdade sobre o sino e n�o apenas tentando pegar outro navio? 368 00:35:17,869 --> 00:35:21,998 - Voc� tem minha palavra. - Isso � o que me preocupa. 369 00:35:21,998 --> 00:35:24,167 Boa sorte. 370 00:35:41,684 --> 00:35:45,980 Certo, meninas, at� a cozinha antes que fique frio. 371 00:36:15,468 --> 00:36:18,388 - Tudo pronto para ir? - N�s navegamos na primeira luz. 372 00:36:18,388 --> 00:36:21,599 - N�o antes? Tudo est� pronto. 373 00:36:21,599 --> 00:36:24,227 Isso � tudo que eu queria saber. 374 00:37:35,715 --> 00:37:37,550 Fogo! 375 00:37:40,053 --> 00:37:44,182 Ali est� ele! Pare ele! Pegue ele! 376 00:37:45,934 --> 00:37:48,102 Os palheiros est�o pegando fogo! 377 00:37:48,102 --> 00:37:49,896 Fogo! 378 00:38:07,997 --> 00:38:09,832 P�ra! 379 00:38:10,583 --> 00:38:12,919 P�ra, voc� faz barrigas! 380 00:38:12,919 --> 00:38:13,639 Greve! 381 00:38:25,765 --> 00:38:27,433 Chegar aos barcos! 382 00:38:31,896 --> 00:38:35,400 Pressa! Depois deles! 383 00:38:45,326 --> 00:38:47,787 Eles quebraram os remos! 384 00:39:04,304 --> 00:39:06,890 - Pegue o Sven! - Eles o levaram, senhor. 385 00:39:06,890 --> 00:39:11,561 - Ent�o siga nos outros navios! - Mas eles esmagaram os remos. 386 00:39:11,561 --> 00:39:14,522 Eles roubaram meu navio! Seus filhos! 387 00:39:14,522 --> 00:39:18,484 Eu sei, meu senhor. Foi ao meu comando. 388 00:39:18,484 --> 00:39:21,404 Para onde eles foram? Onde?! 389 00:39:21,696 --> 00:39:23,698 Me responda! 390 00:39:24,991 --> 00:39:30,872 Vou vasculhar os mares at� encontr�-los. Ent�o eu vou enforc�-los. Isso eu juro por Odin! 391 00:39:30,872 --> 00:39:34,918 E eu rezo para que Odin ir� proteg�-los. 392 00:39:35,210 --> 00:39:37,712 Ore por si mesmo, velho. 393 00:39:37,712 --> 00:39:40,548 Guardas, leve ele. 394 00:39:40,548 --> 00:39:43,676 Pendure-o da torre. 395 00:39:43,676 --> 00:39:45,845 Voc� n�o vai me enforcar, meu senhor. 396 00:39:45,845 --> 00:39:51,059 Meus filhos levaram sua filha como ref�m, meu senhor. 397 00:39:56,356 --> 00:39:58,983 Re�na todos os meus longos navios. 398 00:39:58,983 --> 00:40:01,569 Prepare-se para navegar! 399 00:40:28,888 --> 00:40:31,724 Vamos ver voc� trabalhar voc� murchava com ran�nculos. 400 00:40:31,724 --> 00:40:35,728 Voc� esteve em terra por muito tempo. Voc� � t�o fraco quanto os velhos. 401 00:40:36,980 --> 00:40:39,607 Greve, ho. 402 00:40:39,607 --> 00:40:42,443 Greve, ho. 403 00:40:43,027 --> 00:40:44,988 Greve, ho. 404 00:40:45,613 --> 00:40:50,410 Vikings! Assuntos do rei Harald! Eu ordeno que voc� volte. 405 00:40:50,410 --> 00:40:53,705 Esse homem te enganou. Voc�s s�o todos traidores! 406 00:40:53,705 --> 00:40:55,081 Linha, diabos! 407 00:40:55,331 --> 00:41:00,253 Eu mando voc� para voltar. Ou voc� ser� enforcado em nome do rei. 408 00:41:00,253 --> 00:41:01,838 Eu disse, linha! 409 00:41:02,172 --> 00:41:05,758 Sven est� certo. Voc�s s�o todos traidores! 410 00:41:12,307 --> 00:41:14,559 Agora fileira. 411 00:41:14,559 --> 00:41:15,519 E voc�. 412 00:41:47,383 --> 00:41:50,303 Uma vela negra! Estamos todos condenados! 413 00:41:54,641 --> 00:41:56,643 Est�vel 414 00:41:56,643 --> 00:41:58,478 Firme! 415 00:42:00,939 --> 00:42:02,440 Escute-me. 416 00:42:02,440 --> 00:42:05,527 Voc� est� se comportando como mulheres velhas hist�ricas. 417 00:42:05,777 --> 00:42:07,695 N�s vamos morrer! 418 00:42:08,071 --> 00:42:12,450 Para homens condenados, todos voc�s parecem notavelmente saud�veis. 419 00:42:16,996 --> 00:42:23,211 Ontem voc�s dem�nios gananciosos imploraram navegar comigo. Para encontrar o sino. 420 00:42:23,211 --> 00:42:26,548 Metade do ouro em todo o mundo em um peda�o. 421 00:42:26,548 --> 00:42:32,178 E nem um homem viver� para ver isso. Esta � uma nave f�nebre. Um navio da morte. 422 00:42:32,178 --> 00:42:34,556 Ningu�m navega nela, mas fantasmas. 423 00:42:34,556 --> 00:42:40,186 Se voc� quiser ver suas esposas e as crian�as novamente, volte. Volte agora. 424 00:42:40,395 --> 00:42:45,525 A vela negra significa que o navio est� amaldi�oado. E todo homem a bordo dela. 425 00:42:45,525 --> 00:42:51,239 Hist�rias para mulheres idosas. Legendas para assustar as crian�as em pesadelos. 426 00:42:51,656 --> 00:42:55,243 T�o verdadeiro quanto seu sonho de um sino de ouro. 427 00:43:04,419 --> 00:43:08,840 Ent�o voc� realmente pensa o navio � amaldi�oado, Sven? 428 00:43:08,840 --> 00:43:12,760 Mas n�s, marinheiros, somos homens pr�ticos, n�o somos? 429 00:43:15,763 --> 00:43:21,603 Ent�o voc� nos diz, Sven. Voc� nos diz como levantar a maldi��o. 430 00:43:21,603 --> 00:43:26,941 - S� existe um caminho. - E qual � esse caminho? 431 00:43:27,984 --> 00:43:31,487 Para sacrificar uma donzela. 432 00:43:31,779 --> 00:43:34,741 Uma donzela deve morrer. 433 00:43:35,200 --> 00:43:38,411 Uma donzela deve morrer! 434 00:43:40,705 --> 00:43:43,041 Que assim seja. 435 00:43:43,625 --> 00:43:45,335 N�o, Rolfe! 436 00:43:46,169 --> 00:43:48,004 Rolfe, pare! 437 00:44:09,943 --> 00:44:12,737 Bons sonhos. 438 00:44:20,161 --> 00:44:23,581 Todo-Poderoso Odin, todo-poderoso Thor... 439 00:44:24,666 --> 00:44:28,795 ...aceita esta donzela quem estamos prestes a sacrificar. 440 00:44:29,170 --> 00:44:35,009 D�-nos ventos justos e um pr�spero viagem em troca de sua jovem vida. 441 00:44:35,802 --> 00:44:38,388 Levante sua maldi��o. 442 00:44:39,389 --> 00:44:41,808 Para Odin! 443 00:44:54,612 --> 00:44:58,533 Fique atr�s! Os deuses negam seus olhos. 444 00:45:05,123 --> 00:45:08,376 A maldi��o � levantada. 445 00:45:23,057 --> 00:45:25,476 - Voc� est� satisfeito? - Quem era aquela garota? 446 00:45:26,227 --> 00:45:32,400 Apenas uma pobre mo�a. Voc� est� satisfeito ou voc� prefere um longo mergulho na praia? 447 00:45:32,400 --> 00:45:36,237 - N�o. Eu vou ficar. - � uma pena desperdi�ar um bom marinheiro. 448 00:45:36,237 --> 00:45:40,074 - Eu poderia fazer com sua habilidade. - E esses? 449 00:45:40,074 --> 00:45:46,247 Eu vou ter aqueles fora. Em troca de seu palavra que voc� n�o vai tentar nada novamente. 450 00:45:46,664 --> 00:45:51,711 - E Olla? Tudo que eu preciso � a palavra dele. 451 00:45:52,921 --> 00:45:54,631 - Tu tens isso. - Bem. 452 00:45:54,631 --> 00:46:01,012 E voc� tamb�m tem o meu. Mas eu te aviso Eu vou viver pelo dia em que te vejo enforcado. 453 00:46:01,804 --> 00:46:05,934 Bem, agora, isso parece uma barganha justa. Erik, solte-os. 454 00:46:05,934 --> 00:46:09,312 - Espere, n�o me deixe aqui remando sozinha. - Por qu�? 455 00:46:09,312 --> 00:46:13,399 Olhe minhas m�os, elas s�o cruas. Eu n�o estou acostumado a esta vida. 456 00:46:13,399 --> 00:46:17,362 - Voc� deveria ter ficado em casa. - Eu gostaria de ter feito. 457 00:46:17,362 --> 00:46:22,367 E assim muitos de n�s, amigo Vahlin, antes que esta viagem termine. 458 00:46:53,731 --> 00:46:59,070 - Voc� n�o se sente t�o bem? - Eu terminei com voc�, Rolfe. 459 00:47:08,746 --> 00:47:10,331 - Venha aqui. - Pelo que? 460 00:47:10,331 --> 00:47:11,051 Vamos. 461 00:47:34,939 --> 00:47:36,858 Continue. 462 00:47:36,858 --> 00:47:37,578 Continue. 463 00:47:43,531 --> 00:47:45,450 Gerda! 464 00:47:47,452 --> 00:47:48,494 Ela est� viva! 465 00:47:48,494 --> 00:47:52,290 - Parece ser. - Meu pai vai te enforcar por isso... 466 00:47:54,709 --> 00:47:58,838 Agora, morda isso antes aquelas pombas barbudas ouvem voc�. 467 00:47:58,838 --> 00:48:01,216 Voc� n�o a matou. 468 00:48:01,633 --> 00:48:05,678 Eu matei uma ovelha. Meu p� sob o traseiro real... 469 00:48:05,678 --> 00:48:09,349 ...e ela estava abaixo das escotilhas em um piscar de olhos. 470 00:48:09,349 --> 00:48:15,313 Mas se eles descobrirem que ela ainda est� viva, esse ser� o fim de n�s. 471 00:48:17,023 --> 00:48:18,775 E voc�. 472 00:48:18,775 --> 00:48:22,570 Ent�o fique fora de vista e fique quieto. 473 00:48:22,570 --> 00:48:25,323 - Pegue algo para ela comer. - OK. 474 00:48:25,698 --> 00:48:26,418 Rolfe 475 00:48:28,201 --> 00:48:31,412 - Obrigado. - O prazer � meu. 476 00:48:53,935 --> 00:48:59,148 Estou acostumada aos nossos frios mares do norte, mas esta n�voa quente se apega � minha carne. 477 00:48:59,148 --> 00:49:03,695 - N�o � nada para se preocupar. - Eu n�o vejo nada. 478 00:49:08,324 --> 00:49:12,996 Sem vento. Por que o vento morrer de repente? 479 00:49:13,246 --> 00:49:18,334 Blister suas peles, linha! Mantenha-os nisso, Rhykka. 480 00:49:21,045 --> 00:49:23,006 De volta aos seus lugares! 481 00:49:23,381 --> 00:49:25,300 A borda do mundo! 482 00:49:25,300 --> 00:49:29,304 Estamos condenados! N�s todos iremos morrer! Estamos condenados! 483 00:49:35,143 --> 00:49:38,229 - Orm? - Gerda! 484 00:49:40,982 --> 00:49:43,985 Estou com medo, Orm. - A garota! 485 00:49:43,985 --> 00:49:47,572 O sacrif�cio, de volta dos mortos! 486 00:49:48,281 --> 00:49:51,951 Mate ele e a mulher antes que ele nos leve ao nosso destino. 487 00:49:51,951 --> 00:49:56,915 N�o a garota, ela � a do rei Harald filha. Mas mate ele. 488 00:50:21,523 --> 00:50:23,191 Rolfe, o sino! 489 00:50:23,775 --> 00:50:25,860 O sino. 490 00:50:27,070 --> 00:50:30,615 - Cad�? - L�! Eu vejo isso! 491 00:50:36,287 --> 00:50:37,372 L�! 492 00:50:40,500 --> 00:50:42,043 N�s achamos! 493 00:50:53,513 --> 00:50:55,515 Me ou�a! 494 00:50:55,515 --> 00:50:58,726 Me ou�a meus irm�os! 495 00:50:59,185 --> 00:51:05,066 Voc� v�, estamos vivos. Mesmo que a mulher ainda esteja a bordo. 496 00:51:05,066 --> 00:51:11,531 N�s encontramos o sino! E amanh�, pelo martelo de Thor... 497 00:51:11,531 --> 00:51:13,783 ...n�s pegamos! 498 00:51:17,579 --> 00:51:19,706 Mais do que isso. 499 00:51:20,623 --> 00:51:22,876 - Acabou! - Chegue aos seus remos! 500 00:51:22,876 --> 00:51:24,502 Venha, mexa-se! 501 00:54:21,137 --> 00:54:24,474 Bem, h� um fim para o sino de ouro. 502 00:54:25,350 --> 00:54:27,894 E n�s est�vamos t�o perto. 503 00:54:30,939 --> 00:54:35,193 - Onde estamos, afinal? - Em algum lugar da costa moura. 504 00:54:37,737 --> 00:54:41,991 Veja se voc� consegue mov�-los. N�s temos muito trabalho a fazer. 505 00:54:41,991 --> 00:54:45,787 Vamos l� para cima. N�s temos um navio para consertar, vamos l�. 506 00:54:45,787 --> 00:54:48,873 - Mover. - Mova-se. 507 00:54:48,873 --> 00:54:52,877 Mover. Venha, levante-se. 508 00:54:52,877 --> 00:54:57,423 - Suba l�. - Vamos todos. 509 00:55:04,806 --> 00:55:10,270 Algum dia, de alguma forma, eu vou fazer as pazes por toda essa mis�ria que causei a voc�. 510 00:55:10,270 --> 00:55:14,566 Est� tudo bem, Orm pelo menos ainda estamos vivos. 511 00:55:20,655 --> 00:55:22,365 Bem. 512 00:55:24,492 --> 00:55:27,704 Voc� parece estar em boas condi��es. 513 00:55:27,704 --> 00:55:29,622 Voc� est� bem? 514 00:55:29,622 --> 00:55:31,791 N�s precisamos da sua ajuda. 515 00:55:32,083 --> 00:55:35,295 E princesa, acho melhor voc�... 516 00:55:47,348 --> 00:55:48,892 Voc� nos trouxe para isso. 517 00:55:48,892 --> 00:55:52,562 Maio os trolls e os diabos do mar Arrastar voc� para o inferno. 518 00:55:52,562 --> 00:55:57,984 Primeiro voc� ofereceu a filha do rei Harald como um sacrif�cio para levantar a maldi��o. 519 00:55:57,984 --> 00:56:01,279 Ent�o voc� invocou os deuses do mar e nos enganou. 520 00:56:01,279 --> 00:56:04,908 Voc� n�o pode mentir para os deuses. Eles enviaram o turbilh�o. 521 00:56:04,908 --> 00:56:08,536 Estava l�. N�o tinha nada a ver com quaisquer deuses. 522 00:56:08,536 --> 00:56:12,540 N�s dever�amos ter cortado a garganta dele quando tivemos a chance. 523 00:56:14,667 --> 00:56:17,837 Voc� tem a chance agora seu rato gordo. 524 00:56:17,837 --> 00:56:20,215 Por que voc� n�o aceita? 525 00:56:26,137 --> 00:56:29,516 Abaixo todo mundo! 526 00:56:44,614 --> 00:56:47,408 Duas linhas! Forme duas linhas! 527 00:56:48,910 --> 00:56:50,703 Pressa! 528 00:57:03,508 --> 00:57:04,884 Segure isso. 529 00:57:08,346 --> 00:57:09,681 Esperar. 530 00:57:12,141 --> 00:57:13,726 Agora! 531 00:57:17,647 --> 00:57:18,898 Agora! 532 00:57:45,550 --> 00:57:46,926 Coloque o a�o! 533 00:57:48,052 --> 00:57:50,597 Coloque o a�o! 534 00:57:50,597 --> 00:57:55,143 Puxar para cima! Coloque o a�o! Apresse-se! 535 00:58:07,280 --> 00:58:08,615 Segure isso. 536 01:00:13,448 --> 01:00:16,951 Salve seus aplausos Volta para o trabalho. 537 01:00:20,997 --> 01:00:23,124 Eles eram os mouros? 538 01:00:23,666 --> 01:00:25,418 Que eles eram. 539 01:00:25,835 --> 01:00:30,006 - E eles n�o gostam de desistir. - Nem n�s. 540 01:00:31,341 --> 01:00:32,926 N�s n�o fizemos. 541 01:00:32,926 --> 01:00:37,138 - Mova os feridos de volta para o navio. - Voc� est� bem? 542 01:00:37,138 --> 01:00:40,683 - Sim. Voc� est� ferido. - N�o � nada. 543 01:00:41,518 --> 01:00:44,354 - O que � isso? - Eu n�o sei. 544 01:00:57,325 --> 01:00:59,702 Re�na suas armas. 545 01:00:59,702 --> 01:01:01,287 Veja. 546 01:01:09,587 --> 01:01:11,130 Eles voltaram. 547 01:01:11,130 --> 01:01:14,092 Prepare-se! Forme uma linha! 548 01:01:19,848 --> 01:01:21,641 Mantenha baixo. 549 01:01:55,049 --> 01:01:58,344 - Nenhuma defesa. - O que voc� quer dizer com defesa? 550 01:01:58,344 --> 01:02:03,224 - Nenhuma defesa! - Eu pensei que voc� disse que n�o desistimos. 551 01:02:03,224 --> 01:02:05,852 H� muitos deles. 552 01:02:11,482 --> 01:02:14,402 Eu disse que n�o h� defesa. 553 01:03:10,917 --> 01:03:14,546 Mover! Mover! Mover! 554 01:03:33,106 --> 01:03:34,566 Ah n�o. 555 01:03:36,693 --> 01:03:39,946 Bem-vindo novamente, Norseman. 556 01:03:56,546 --> 01:04:01,801 - Voc� se perguntaria como eles v�o para o mar nisso. - Eles n�o v�o no mar de verdade. 557 01:04:01,801 --> 01:04:06,055 Ela vai fundar em uma brisa leve. 558 01:06:02,797 --> 01:06:04,424 Bem... 559 01:06:05,758 --> 01:06:07,719 ...onde estamos? 560 01:06:09,387 --> 01:06:11,639 Civiliza��o. 561 01:06:15,268 --> 01:06:18,104 Voc� n�o entenderia isso. 562 01:06:41,628 --> 01:06:43,713 Leve-o para a torre. 563 01:06:49,928 --> 01:06:51,221 Aquele. 564 01:07:00,355 --> 01:07:03,191 Setenta deles. Apenas uma mulher entre eles. 565 01:07:03,191 --> 01:07:07,820 Somos 20 esposas e apenas um marido. - N�o � justo. 566 01:07:10,323 --> 01:07:12,742 Por que voc� voltou, viking? 567 01:07:12,742 --> 01:07:14,911 Senti sua falta. 568 01:07:14,911 --> 01:07:17,789 Voc� voltou para o sino. 569 01:07:17,789 --> 01:07:19,040 Eu fiz? 570 01:07:20,250 --> 01:07:21,876 Cad�? 571 01:07:21,876 --> 01:07:24,921 - Eu n�o sei. - Voc� est� mentindo! 572 01:07:27,590 --> 01:07:31,427 Bem, agora, isso � para voc� decidir, n�o �? 573 01:07:35,515 --> 01:07:37,934 Perdoe a intrus�o. 574 01:07:40,186 --> 01:07:45,525 Qu�o bom � Norseman ter voc� mais uma vez como meu convidado. 575 01:07:45,900 --> 01:07:49,028 Eu gostaria de poder dizer o mesmo, meu senhor. 576 01:07:49,654 --> 01:07:53,575 Fiz algumas pequenas altera��es para o quarto. 577 01:07:54,951 --> 01:07:56,494 Eu espero que voc� aprove. 578 01:07:56,494 --> 01:08:00,582 Sim, eles fazem a diferen�a n�o eles? 579 01:08:01,875 --> 01:08:03,251 Agora... 580 01:08:05,795 --> 01:08:09,048 ...vamos discutir o sino. 581 01:08:10,466 --> 01:08:15,013 Primeiro, gostaria de saber o que voc� � vai fazer com o meu povo. 582 01:08:15,680 --> 01:08:19,475 Bem, desde que voc� � o �nico de import�ncia para mim... 583 01:08:19,475 --> 01:08:22,395 ...eles s�o, claro, para ser vendido como escravos... 584 01:08:22,395 --> 01:08:26,399 ...o que costumeiramente fazemos com nossos prisioneiros. 585 01:08:27,233 --> 01:08:28,484 O sino. 586 01:08:32,197 --> 01:08:36,701 Voc� parece ter me em desvantagem novamente, meu senhor. 587 01:08:37,035 --> 01:08:41,039 Mesmo assim, estou com medo n�o te far� bem. 588 01:08:48,588 --> 01:08:53,092 N�o tenho mais paci�ncia com voc�, selvagem. 589 01:08:53,968 --> 01:08:55,303 Agora fale. 590 01:08:59,265 --> 01:09:02,060 Eu n�o posso te contar nada. 591 01:09:06,231 --> 01:09:08,650 Por favor, por favor, meu senhor. 592 01:09:08,650 --> 01:09:13,655 N�s navegamos em tempestades violentas, varreu muitas l�guas do nosso curso. 593 01:09:13,655 --> 01:09:17,033 N�o tenho ideia de como encontrar o seu sino. 594 01:09:17,033 --> 01:09:21,496 Talvez uma centena de chicotadas vai te dar uma ideia. 595 01:09:21,496 --> 01:09:25,625 Mesmo se eu soubesse o curso, voc� nunca chegaria l�. 596 01:09:28,086 --> 01:09:30,505 Por que n�o? Eu tenho um navio. 597 01:09:30,505 --> 01:09:32,590 Seu navio? 598 01:09:34,217 --> 01:09:35,927 Perdoe-me, meu senhor. 599 01:09:35,927 --> 01:09:41,391 Eu n�o quero ser cr�tico, mas voc� Os mouros n�o s�o muito bons marinheiros. 600 01:09:43,309 --> 01:09:45,979 Pela �ltima vez, Norseman... 601 01:09:46,855 --> 01:09:48,481 ...onde est� o sino? 602 01:09:50,525 --> 01:09:53,361 Eu n�o sei. 603 01:10:06,958 --> 01:10:08,084 Suficiente. 604 01:10:29,522 --> 01:10:31,482 Venha comigo. 605 01:10:48,875 --> 01:10:50,418 Meninas. 606 01:10:57,133 --> 01:10:58,843 Sobre aquela garota viking... 607 01:10:58,843 --> 01:11:02,639 Voc� quer dizer o selvagem quem se chama de princesa? 608 01:11:02,639 --> 01:11:05,225 - Eu ordenei que ela n�o fosse vendida. - Por qu�? 609 01:11:05,225 --> 01:11:08,436 Eu quero saber o que ela sabe sobre o sino. 610 01:11:08,436 --> 01:11:12,398 - Prepara-a para vir a mim esta noite. - Aquele animal sujo? 611 01:11:12,398 --> 01:11:16,236 Ela � apenas um b�rbaro para cuidar de porcos. 612 01:11:16,236 --> 01:11:19,489 - Ci�me se torna voc�. - Ci�mes, meu senhor? 613 01:11:19,489 --> 01:11:21,449 Como voc� pode pensar isso? 614 01:11:21,449 --> 01:11:25,537 Isso significa que voc� aprendeu nada do viking. 615 01:11:27,247 --> 01:11:30,959 - Ele � mais forte do que voc� pensou. - Talvez n�o. 616 01:11:31,876 --> 01:11:35,046 Ent�o voc� falhou com ele novamente. 617 01:11:35,797 --> 01:11:40,134 Voc� n�o conseguiu fazer uma �nica conversa viking. 618 01:11:40,426 --> 01:11:46,140 - Ent�o voc� escolhe conquistar uma garota selvagem. - Com fogo em suas bochechas voc� � ador�vel... 619 01:11:46,140 --> 01:11:52,063 ...mas observe sua l�ngua antes de encontrar voc� mesmo um escravo, chicoteado e vendido. 620 01:11:52,063 --> 01:11:56,484 Isso pode ser melhor que a solid�o de semanas e meses... 621 01:11:56,484 --> 01:11:58,903 ...sem amor ou carinho. 622 01:12:09,038 --> 01:12:11,207 Ser� melhor em breve... 623 01:12:11,207 --> 01:12:15,461 ...e quando isso est� para tr�s, voc� ter� tudo. 624 01:12:15,461 --> 01:12:20,175 Voc� ser� a mulher mais invejada em todo o Isl�. 625 01:12:20,175 --> 01:12:22,093 Eu prometo. 626 01:12:22,510 --> 01:12:25,638 Eu s� quero compartilhar minha vida com voc� de novo. 627 01:12:26,097 --> 01:12:28,600 Como quando �ramos crian�as. 628 01:12:28,600 --> 01:12:32,979 Um pouco de riso uma palavra terna ou dois. 629 01:12:34,522 --> 01:12:39,694 Uma viagem imagin�ria a Damasco em um tapete m�gico. 630 01:12:40,278 --> 01:12:42,405 Lembre-se, meu senhor? 631 01:12:43,573 --> 01:12:48,244 N�s nunca encontramos o tapete que poderia voar... 632 01:12:48,244 --> 01:12:50,246 ...n�s fizemos? 633 01:12:55,084 --> 01:12:57,337 Seja paciente, Aminah... 634 01:12:58,671 --> 01:13:02,133 ...e n�s compartilharemos o maior pr�mio da terra. 635 01:13:02,133 --> 01:13:04,886 Deixe-me lidar com a garota, meu senhor. 636 01:13:04,886 --> 01:13:08,431 Eu vou tirar dela tudo o que ela sabe. 637 01:13:08,431 --> 01:13:11,559 - Deixe-me ajudar voc�. - N�o. 638 01:13:11,559 --> 01:13:15,563 Eu mesmo cuidarei disso. Agora v� e prepare-a. 639 01:13:37,377 --> 01:13:40,296 - N�o tenha medo. - Olha a garota viking. 640 01:13:42,048 --> 01:13:44,133 Ela � linda. 641 01:13:44,133 --> 01:13:46,469 Pele clara. 642 01:14:20,211 --> 01:14:22,088 Aten��o. 643 01:14:23,464 --> 01:14:25,884 Haver� liberdade... 644 01:14:26,676 --> 01:14:29,637 ...o melhor da comida e do vinho... 645 01:14:29,637 --> 01:14:31,306 ...mulheres... 646 01:14:31,723 --> 01:14:36,144 Tudo isso para o homem que conta onde o sino deve ser encontrado. 647 01:14:36,436 --> 01:14:38,062 Fala. 648 01:14:38,897 --> 01:14:42,609 Um capacete cheio de ouro do meu senhor Aly Mansuh. 649 01:14:43,193 --> 01:14:45,195 N�s...ouvimos algo... 650 01:14:48,031 --> 01:14:50,116 Leve-o embora. 651 01:14:52,035 --> 01:14:53,870 N�o me deixe sozinho. 652 01:14:53,870 --> 01:14:58,249 Eu n�o sei de nada. N�o, n�o, eu te digo, eu n�o! 653 01:16:02,939 --> 01:16:05,024 Morda isso. 654 01:16:06,776 --> 01:16:07,819 Cad� o Rolfe? 655 01:16:07,819 --> 01:16:10,405 - Fui fazer uma barganha. - N�o Rolfe. 656 01:16:10,405 --> 01:16:13,449 Voc� viu como eles o venceram. Ele n�o disse nada. 657 01:16:13,449 --> 01:16:17,453 Ele teve tempo para pensar. Ele vai sair e n�s tamb�m. 658 01:16:17,453 --> 01:16:20,790 - Voc� nunca vai al�m do pal�cio. - Veja... 659 01:16:26,045 --> 01:16:29,841 N�s temos duas escolhas. Para sair ou ficar aqui e apodrecer. 660 01:16:29,841 --> 01:16:35,221 - Eu digo que devemos esperar por Rolfe. - Eu digo que devemos ver o que ele est� fazendo. 661 01:17:26,898 --> 01:17:28,608 O que voc� est� procurando? 662 01:17:28,608 --> 01:17:32,570 Voc� n�o teria seu marido escondido aqui, voc� faria? 663 01:17:32,570 --> 01:17:35,156 Estamos sozinhos. 664 01:17:35,990 --> 01:17:37,575 N�s estamos? 665 01:17:38,618 --> 01:17:40,745 Bem, isso � bom. 666 01:17:42,580 --> 01:17:43,998 Bem... 667 01:17:45,041 --> 01:17:47,544 ...o que posso fazer por voc�, minha senhora? 668 01:17:47,544 --> 01:17:51,714 - Eu gostaria de fazer algo por voc�. - Voc� poderia? 669 01:17:52,423 --> 01:17:53,883 E... 670 01:17:54,717 --> 01:17:56,553 ...o que seria aquilo? 671 01:17:57,846 --> 01:18:00,932 Eu posso oferecer a voc� e seus companheiros... 672 01:18:00,932 --> 01:18:05,812 ...a chance de viver e navegar destas costas como homens ricos. 673 01:18:05,812 --> 01:18:08,857 - O que voc� disse? - Apenas nomeie seu pre�o. 674 01:18:08,857 --> 01:18:13,319 - Quem falou de um pre�o? - Quem d� alguma coisa sem um? 675 01:18:14,070 --> 01:18:16,197 Eu s� quero o sino. 676 01:18:17,782 --> 01:18:19,659 Voc� tamb�m. 677 01:18:21,911 --> 01:18:25,248 N�o, eu n�o tenho medo de te ajudar minha dama. 678 01:18:25,707 --> 01:18:27,792 - Voc� me desapontou. - Por qu�? 679 01:18:27,792 --> 01:18:32,297 Voc� n�o acha que eu falaria sem conhecimento completo, n�o �? 680 01:18:32,297 --> 01:18:37,802 O sino, viking. O sino que fica perto das Colunas de H�rcules. 681 01:18:37,802 --> 01:18:41,639 Da descri��o, n�o pode ser outro lugar. 682 01:18:41,639 --> 01:18:44,017 Que descri��o? 683 01:18:47,729 --> 01:18:51,065 O homem Vahlin falou. 684 01:18:51,065 --> 01:18:54,402 Oh, ele fez? Ele agora? 685 01:18:54,903 --> 01:19:00,533 Bem, eu n�o sei nada sobre os Pilares de H�rcules, voc� chama isso? 686 01:19:01,451 --> 01:19:04,579 Mas se voc� sabe onde esta campainha �... 687 01:19:04,579 --> 01:19:07,916 ...por que voc� n�o e seu marido entendeu? 688 01:19:07,916 --> 01:19:12,712 Porque meu marido precisa da sua habilidade sua marinharia viking. 689 01:19:13,505 --> 01:19:18,510 Somos invenc�veis neste deserto. No alto mar somos como crian�as. 690 01:19:18,510 --> 01:19:24,766 Voc�s s�o marinheiros. N�s somos homens da terra. � t�o simples quanto isso. 691 01:19:25,934 --> 01:19:27,519 Entendo. 692 01:19:28,228 --> 01:19:29,938 Assim... 693 01:19:31,606 --> 01:19:34,025 ...o que voc� est� me oferecendo? 694 01:19:34,025 --> 01:19:37,570 Um navio e seus pr�prios homens para manej�-lo. 695 01:19:37,570 --> 01:19:40,448 - Um navio mouro? - O qu� mais? 696 01:19:40,823 --> 01:19:43,701 Eu logo iria para o mar em um cesto de peixe. 697 01:19:43,701 --> 01:19:47,497 Para passar pelo turbilh�o que guarda o... 698 01:19:50,083 --> 01:19:53,503 - E voc� n�o sabia sobre o sino? - Tudo bem. 699 01:19:53,503 --> 01:19:58,424 De qualquer forma, voc� precisa de um navio real. Uma gal� mourisca nunca conseguiria. 700 01:19:58,424 --> 01:20:03,221 - Voc� deve tentar. - N�o, � imposs�vel, absolutamente... 701 01:20:03,721 --> 01:20:05,932 Bem, eu tenho uma ideia. 702 01:20:05,932 --> 01:20:09,644 Meu pr�prio navio est� encalhado l� na costa. 703 01:20:09,644 --> 01:20:15,191 Ela passou por �guas agitadas uma vez. Deixe-me repar�-la e ela far� de novo. 704 01:20:15,191 --> 01:20:17,402 Quanto tempo voc� levaria? 705 01:20:17,402 --> 01:20:22,657 N�o muito. Apenas alguns dias, dada a madeira e minha tripula��o. 706 01:20:24,492 --> 01:20:28,580 Eu gostaria de te perguntar uma coisa minha dama. 707 01:20:30,456 --> 01:20:34,878 Em cujo nome voc� est� fazendo esta oferta? 708 01:20:35,712 --> 01:20:38,882 Seu marido ou voc� mesmo? 709 01:20:40,258 --> 01:20:44,137 Falo pelos dois meu marido e eu. 710 01:20:44,137 --> 01:20:44,857 Entendo. 711 01:20:46,306 --> 01:20:51,477 E por que ele deveria sair um problema t�o delicado para voc�? 712 01:20:53,271 --> 01:20:55,607 Porque esta noite ele est� ocupado. 713 01:21:29,974 --> 01:21:34,604 Eles me disseram que voc� tentou arranhar suas bochechas com suas unhas. 714 01:21:39,400 --> 01:21:41,736 Isso teria sido um crime. 715 01:21:41,736 --> 01:21:46,741 Voc� � linda, e eles te prepararam bem. 716 01:21:46,741 --> 01:21:51,704 Eu posso ver agora que voc� possivelmente est� a filha de um rei. 717 01:21:51,704 --> 01:21:56,209 Toque em mim e meu pai vai queimar sua cidade no ch�o. 718 01:22:10,723 --> 01:22:12,642 Voc� est� tremendo. 719 01:22:13,726 --> 01:22:15,979 Voc� est� com medo? 720 01:22:55,602 --> 01:22:59,689 - Onde estamos? - Pelo cheiro, deve ser o har�m. 721 01:22:59,689 --> 01:23:04,694 - N�o vamos encontrar o Sven l�. - N�o, mas podemos encontrar Gerda. 722 01:23:50,240 --> 01:23:51,282 Quieto! 723 01:23:51,282 --> 01:23:55,787 Onde est� aquela garota do norte? Diga-me ou eu vou cortar sua cabe�a. 724 01:23:55,787 --> 01:23:57,914 Ela est� com o meu senhor. - Onde? 725 01:23:57,914 --> 01:24:00,834 A porta no final da passagem. 726 01:25:48,107 --> 01:25:50,485 Vikings! 727 01:28:46,536 --> 01:28:51,332 Eu vou enforcar cada homem deles das muralhas da cidade... 728 01:28:51,708 --> 01:28:55,712 ...e deixe-os para as pipas e os chacais! 729 01:28:56,713 --> 01:28:59,424 Onde est� a senhora Aminah? 730 01:29:08,099 --> 01:29:10,894 Orgia! Orgia! 731 01:29:21,362 --> 01:29:23,406 - Onde ele est�? - meu senhor? 732 01:29:23,406 --> 01:29:27,160 - O b�rbaro estava com voc�. - Eu o trouxe para mim. 733 01:29:27,160 --> 01:29:32,790 - De quem � a autoridade? - Voc� me cansou com essas perguntas. 734 01:29:34,375 --> 01:29:37,670 Enquanto voc� estava ocupado com a sua princesa da neve... 735 01:29:37,670 --> 01:29:41,674 ...eu organizei para o b�rbaro para nos levar ao sino. 736 01:29:41,674 --> 01:29:47,472 - Quais s�o esses arranjos? - Tudo a seu tempo, meu senhor. 737 01:29:47,472 --> 01:29:50,850 Eu devo ver seu mestre. Onde est� Aly Mansuh? 738 01:29:50,850 --> 01:29:53,937 Onde est� Aly Mansuh? Eu devo falar com ele! 739 01:29:53,937 --> 01:29:59,984 Eu esperarei em cima de voc� mais tarde, minha senhora. 740 01:30:16,167 --> 01:30:22,841 Se alguma vez tivemos filhos, minha senhora, Que mentirosos principescos eles seriam. 741 01:30:23,508 --> 01:30:25,760 - Voc� deve ir agora. - Tudo bem. 742 01:30:25,760 --> 01:30:27,887 N�o, por aqui. 743 01:30:40,817 --> 01:30:43,778 Ladrao! Ladrao! B�rbaro! 744 01:31:09,888 --> 01:31:11,764 Aminah 745 01:31:11,764 --> 01:31:15,518 Voc� pagar� por este insulto para mim. 746 01:31:15,518 --> 01:31:20,148 Voc� montar� a �gua de a�o. 747 01:32:50,113 --> 01:32:53,741 Bem, Viking, voc� aceita bravamente. 748 01:32:55,451 --> 01:32:58,371 Bem, eu tenho pouca escolha. 749 01:32:58,371 --> 01:33:05,295 - Voc� n�o viu no trabalho antes? - Felizmente n�o. 750 01:33:05,753 --> 01:33:11,384 Se voc� tivesse feito isso, eu prometo que voc� n�o estaria preparado para morrer com tanta calma. 751 01:33:11,384 --> 01:33:13,303 Meu Senhor... 752 01:33:13,303 --> 01:33:18,141 ...Eu te asseguro, Eu sou tudo menos calma. 753 01:33:21,895 --> 01:33:25,523 Eu organizarei uma demonstra��o. 754 01:33:26,316 --> 01:33:28,193 Meu Senhor. 755 01:33:29,777 --> 01:33:33,072 Por favor. N�o � um dos meus homens. 756 01:33:33,573 --> 01:33:37,660 Nunca tema. Eu preciso deles. Eles t�m trabalho a fazer. 757 01:33:37,660 --> 01:33:41,456 Eu vou te mostrar como um mouro pode morrer. 758 01:33:41,915 --> 01:33:45,752 Voc�s Vikings est�o eternamente se gabando da sua coragem. 759 01:33:45,752 --> 01:33:52,091 Eu vou te dar um exemplo de verdade coragem que vem da autoridade. 760 01:33:52,091 --> 01:33:54,802 Minha autoridade. 761 01:33:56,304 --> 01:33:58,973 Aminah, me escolha um homem. 762 01:33:58,973 --> 01:34:04,020 Um dos meus guardas. Ele deve andar a �gua de a�o antes do viking. 763 01:34:05,897 --> 01:34:07,857 Aminah? 764 01:34:24,916 --> 01:34:27,710 Voc� acredita em Al�? 765 01:34:32,715 --> 01:34:33,842 V� ent�o. 766 01:36:07,685 --> 01:36:10,313 Sua vez, Viking. 767 01:36:56,651 --> 01:36:57,861 Meu Senhor! 768 01:36:58,945 --> 01:37:04,450 Eu espero que voc� perceba essa vingan�a voc� perder� o sino. 769 01:37:04,450 --> 01:37:08,246 Voc� precisa mais do que apenas um navio e tripula��o viking! 770 01:37:08,246 --> 01:37:11,875 Voc� precisa de um navegador! Voc� precisa de mim! 771 01:37:12,500 --> 01:37:15,170 Mas eu tenho um navegador Viking. 772 01:37:15,170 --> 01:37:18,381 Um homem em todos os sentidos t�o habilidoso quanto voc�. 773 01:37:18,381 --> 01:37:24,721 O mestre da vela do rei Harald da Norseland. Ele vai liderar sua tripula��o. 774 01:37:43,281 --> 01:37:46,618 Os vikings n�o v�o sem o Rolfe. 775 01:37:46,618 --> 01:37:48,203 Sim! 776 01:37:50,788 --> 01:37:54,125 - Ent�o voc� ser� o pr�ximo. - N�s vamos juntos. 777 01:37:54,125 --> 01:37:57,837 - Para o navio ou para a Mare of Steel. - Est� certo. 778 01:37:57,837 --> 01:37:59,047 N�o, Orm! 779 01:38:00,798 --> 01:38:06,429 Ou voc� vive ou n�s morremos juntos. Ent�o o sino ser� ido para sempre. 780 01:38:20,944 --> 01:38:26,950 Ent�o vamos pegar a garota viking. E se voc� me fingir de alguma forma... 781 01:38:26,950 --> 01:38:31,371 ...ela ser� a primeira sentir o beijo de a�o. 782 01:38:49,097 --> 01:38:52,058 Vamos! Fa�a ele se mexer! 783 01:38:55,270 --> 01:38:57,230 Tudo bem. 784 01:38:57,230 --> 01:39:00,483 Agora, vamos ver voc� trabalhar. 785 01:39:07,615 --> 01:39:11,828 Venha, pegue suas costas para isso. 786 01:39:11,828 --> 01:39:14,998 Pegue essas cordas guardadas. 787 01:39:16,457 --> 01:39:20,086 Venha, mexa-se. Eu disse, mexa-se! 788 01:40:01,336 --> 01:40:05,840 Continue. Mas ent�o quem encontraria seu precioso sino? 789 01:40:06,341 --> 01:40:11,137 - De que lado voc� luta? - Eu obede�o ordens. 790 01:40:14,432 --> 01:40:17,310 Ent�o deixe o trabalho continuar. 791 01:40:18,811 --> 01:40:23,399 N�s navegamos amanh�. E que Allah envie-nos um vento e um mar calmo. 792 01:40:23,608 --> 01:40:27,445 E pode Thor fazer o mesmo, meu senhor. 793 01:40:27,445 --> 01:40:30,615 Tudo bem! De volta ao trabalho! Todos voc�s! 794 01:40:48,091 --> 01:40:50,677 Voc� parece ter... 795 01:40:50,677 --> 01:40:53,221 ...lealdades divididas, Sven. 796 01:40:53,221 --> 01:40:57,183 Minha lealdade � para com o rei sua filha e seu navio. 797 01:40:57,183 --> 01:40:59,394 Isso parece muito honroso... 798 01:40:59,394 --> 01:41:04,649 ...mas como isso se encaixa com seus arranjos com Mansuh? 799 01:41:04,649 --> 01:41:08,695 Enquanto ele procura pelo sino, o navio e a garota est�o seguros. 800 01:41:08,695 --> 01:41:10,113 Entendo. 801 01:41:10,113 --> 01:41:16,452 - E quais s�o seus planos para mim? O rei Harald deve decidir. 802 01:41:16,870 --> 01:41:20,331 Ent�o, at� ele nos encontrar n�s lutamos a mesma batalha? 803 01:41:20,331 --> 01:41:22,041 N�s fazemos. 804 01:41:22,041 --> 01:41:26,254 Isto �, claro, se ele nos encontrar. 805 01:41:26,254 --> 01:41:28,381 Ele vai. 806 01:42:01,748 --> 01:42:06,211 - O que eles est�o fazendo? Estamos nos aproximando do turbilh�o. 807 01:42:57,804 --> 01:42:59,472 Est�vel 808 01:43:10,483 --> 01:43:12,068 Est�vel 809 01:43:26,457 --> 01:43:28,501 Est�vel 810 01:43:51,441 --> 01:43:53,484 Prepare-se. 811 01:44:01,492 --> 01:44:03,161 Mantenha-a firme. 812 01:44:18,510 --> 01:44:20,011 Agora! 813 01:46:00,403 --> 01:46:03,239 L�! A� est�! 814 01:46:06,451 --> 01:46:09,329 Voc�s dois v�o em frente. 815 01:46:34,812 --> 01:46:39,734 Firme como ela vai. Est�vel 816 01:46:40,360 --> 01:46:43,738 Fique ao lado dos remos do navio. 817 01:48:50,114 --> 01:48:54,244 Um grande sino de ouro. 818 01:49:18,977 --> 01:49:23,189 � a c�pula. A c�pula inteira � o sino! 819 01:49:25,733 --> 01:49:27,193 Orm! 820 01:49:58,516 --> 01:50:01,644 - Agora amarre isso. - Certo. 821 01:50:03,730 --> 01:50:08,318 Firme nas correntes. Estique-se para tr�s dessa maneira. 822 01:50:08,318 --> 01:50:09,569 Pronto? 823 01:50:09,903 --> 01:50:12,197 Tudo bem, aguente. 824 01:50:12,697 --> 01:50:13,417 Heave! 825 01:50:14,908 --> 01:50:18,536 Mais! Agora segure isso. Agora mova-o para a direita. 826 01:50:20,872 --> 01:50:23,583 - Suavemente. - Acalme-se! 827 01:50:30,215 --> 01:50:34,219 Apenas certifique o sino desce com seguran�a. 828 01:50:44,562 --> 01:50:46,105 Mova-o para a direita. 829 01:50:48,483 --> 01:50:50,652 Assista! 830 01:51:57,719 --> 01:52:03,808 Bem, essa foi a maneira r�pida para baix�-lo. 831 01:52:08,354 --> 01:52:11,608 Amarre essa linha distante. 832 01:52:13,151 --> 01:52:17,238 Orm, veja que todas as linhas est�o seguras. 833 01:52:17,238 --> 01:52:18,823 O que � isso? 834 01:52:18,823 --> 01:52:23,411 Mansuh me mandou estar pronto para navegar dentro de uma hora. 835 01:52:24,495 --> 01:52:28,499 - Ent�o os navios de Harald nunca navegaram. - Eles devem ter navegado. 836 01:52:28,499 --> 01:52:31,211 Ent�o onde est�o eles? 837 01:52:32,462 --> 01:52:36,966 Bem, n�o h� nada que possamos fazer mas volte para a cidade. 838 01:52:36,966 --> 01:52:41,721 E n�o podemos tentar nada sobre o caminho de volta ou vamos perder tudo. 839 01:52:41,721 --> 01:52:44,724 - Incluindo n�s mesmos. - E o que acontece... 840 01:52:44,724 --> 01:52:49,229 ...quando voltamos para a cidade e Mansuh n�o precisa mais de n�s? 841 01:52:49,229 --> 01:52:51,689 Eu n�o sei. 842 01:53:49,414 --> 01:53:51,040 Civiliza��o novamente. 843 01:53:51,040 --> 01:53:55,044 Voc� pode ficar com isso. Me d� as colinas e fiordes de Scandia. 844 01:53:55,044 --> 01:53:57,005 Voc� n�o vai v�-los novamente. 845 01:53:57,005 --> 01:54:01,676 Por que n�o? Estamos trazendo de volta Aly Mansuh e o sino em seguran�a. 846 01:54:01,676 --> 01:54:06,723 A �nica recompensa que estamos prov�veis para obter � um passeio em uma �gua de a�o. 847 01:56:38,333 --> 01:56:42,212 - Est� t�o quieto. - Eu sei. 848 01:56:42,420 --> 01:56:46,382 - E tem algo faltando. - O que? 849 01:56:47,008 --> 01:56:48,218 Suas armas. 850 01:56:58,770 --> 01:57:01,231 - Agora? - N�o. 851 01:57:01,231 --> 01:57:03,358 Esperar. 852 01:57:11,407 --> 01:57:15,870 Meu senhor, os navios longos! Cuidado com os navios longos! 853 01:57:19,290 --> 01:57:21,125 Cuidado com os navios longos! 854 01:57:43,231 --> 01:57:49,404 Meu senhor, os navios longos veio na noite. 855 01:57:50,446 --> 01:57:54,409 N�s n�o poder�amos fazer nada para avis�-lo. 856 01:57:54,409 --> 01:57:56,035 Aminah 857 01:58:00,874 --> 01:58:04,085 Eu gostaria de dizer... 858 01:58:10,592 --> 01:58:12,886 Corte os la�os! 859 01:58:25,815 --> 01:58:26,535 Allah! 860 01:58:29,360 --> 01:58:31,404 Vikings! 861 01:59:48,189 --> 01:59:48,909 Gerda! 862 02:00:30,356 --> 02:00:31,774 Ordens do rei. 863 02:00:31,774 --> 02:00:36,446 - Voc� � muito velho para lutar! - velho demais? Saia do meu caminho! 864 02:01:16,110 --> 02:01:21,241 - Vahlin! Eu te devo algum dinheiro. - N�o � nada, senhor. 865 02:01:21,241 --> 02:01:25,328 Sempre pague suas d�vidas. Te faz dormir melhor. 866 02:01:25,328 --> 02:01:27,747 Obrigado. Uma regra maravilhosa, senhor. 867 02:01:27,747 --> 02:01:32,001 Naturalmente, espero que meus amigos para pagar suas d�vidas tamb�m. 868 02:01:32,001 --> 02:01:34,963 - Vamos! - Eu tenho aqui, senhor. 869 02:01:34,963 --> 02:01:40,301 Se voc� soubesse o que eu tenho atrav�s, senhor. 12 pe�as de ouro, lembra? 870 02:03:10,850 --> 02:03:13,186 Bem, Viking... 871 02:03:15,563 --> 02:03:19,901 ...meu voto foi cumprido. 872 02:03:21,444 --> 02:03:23,821 N�s achamos... 873 02:03:25,323 --> 02:03:26,991 ...o sino. 874 02:03:49,347 --> 02:03:53,601 - Bem-vindo pai. - Rolfe, meu filho. 875 02:03:54,853 --> 02:03:58,064 Entende? Eu n�o estava mentindo. 876 02:04:00,608 --> 02:04:05,196 Eu naveguei em meus longos navios para encontrar voc� Rolfe e te enforcar. 877 02:04:05,196 --> 02:04:06,406 Sim senhor. 878 02:04:06,406 --> 02:04:10,869 No entanto, como minha filha est� segura e meu navio ainda est� flutuando... 879 02:04:10,869 --> 02:04:14,831 E como n�s encontramos o maior pr�mio em todo o mundo... 880 02:04:14,831 --> 02:04:18,084 ...em que voc�, claro, vai compartilhar, meu pai. 881 02:04:18,084 --> 02:04:20,211 - Ent�o... - Ent�o? 882 02:04:22,422 --> 02:04:24,424 Ent�o venha aqui. 883 02:04:27,385 --> 02:04:31,848 - Senhor, gostaria de te perguntar uma coisa. - Sim? 884 02:04:31,848 --> 02:04:37,061 Voc� j� ouviu falar dos tr�s coroas dos reis sax�es? 885 02:04:37,061 --> 02:04:38,271 N�o. 886 02:04:38,271 --> 02:04:43,776 Parece que uma das coroas foi adornado com uma grande j�ia. 887 02:04:43,776 --> 02:04:46,654 Um diamante do tamanho de um ovo de gaivota. 888 02:04:46,654 --> 02:04:50,283 As tr�s coroas foram perdidas por muitos anos... 889 02:04:50,283 --> 02:04:55,205 ...mas sinto, senhor, que se organiz�ssemos uma expedi��o adequada... 890 02:04:55,205 --> 02:04:58,499 ...seria bem poss�vel para encontr�-los.73337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.