All language subtitles for The.Last.Empress.E37-E38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,509 --> 00:00:17,550 (Episode 37) 2 00:00:20,650 --> 00:00:23,720 (Kang Joo Seung) 3 00:00:26,859 --> 00:00:28,589 (Beach) 4 00:00:40,839 --> 00:00:41,899 Joo Seung. 5 00:00:42,640 --> 00:00:44,770 You remember, don't you? 6 00:00:47,079 --> 00:00:48,979 What is that all on the wall? Tell me! 7 00:00:50,409 --> 00:00:52,820 Kang Joo Seung. 8 00:00:53,649 --> 00:00:55,920 - Kang... - Snap out of it! 9 00:00:56,890 --> 00:00:58,149 Remember something... 10 00:00:58,250 --> 00:01:00,289 and clear your name and Empress So Hyun's name. 11 00:01:00,659 --> 00:01:01,659 Please! 12 00:01:05,130 --> 00:01:06,259 What are you doing? 13 00:01:06,460 --> 00:01:07,829 How long must I wait? 14 00:01:08,500 --> 00:01:11,399 We're showing him photos and news of current events, 15 00:01:11,700 --> 00:01:13,769 but his recovery is extremely slow. 16 00:01:15,500 --> 00:01:16,909 I won't hear any more excuses. 17 00:01:17,469 --> 00:01:20,640 When I come back, he'd better be alert. 18 00:01:20,909 --> 00:01:21,909 Yes, Your Majesty. 19 00:01:57,280 --> 00:01:58,280 Yu Ra... 20 00:02:06,459 --> 00:02:07,819 Yu Ra... 21 00:02:16,569 --> 00:02:19,370 Why are they saying Joo Seung had an affair with Empress So Hyun? 22 00:02:19,840 --> 00:02:21,039 That can't be. 23 00:02:21,669 --> 00:02:24,139 He was going to marry me and went missing. 24 00:02:25,069 --> 00:02:27,939 Just what did the Imperial Family do? 25 00:02:35,750 --> 00:02:37,520 My Ari will become the empress regnant? 26 00:02:38,490 --> 00:02:41,159 She will become the ruler of this empire? 27 00:02:42,319 --> 00:02:44,930 Yes. I made the right decision seven years ago. 28 00:02:56,669 --> 00:02:57,710 Seo Kang Hee. 29 00:02:58,240 --> 00:03:00,240 Who on earth are you? 30 00:03:03,479 --> 00:03:05,150 Is something wrong? 31 00:03:07,449 --> 00:03:08,680 What are these photos about? 32 00:03:16,159 --> 00:03:18,129 What are they? 33 00:03:21,830 --> 00:03:24,000 Why do you have photos of me? 34 00:03:27,969 --> 00:03:29,610 I heard Min Yu Ra found these. 35 00:03:31,340 --> 00:03:32,370 She did? 36 00:03:33,210 --> 00:03:34,939 I have no idea. 37 00:03:35,610 --> 00:03:37,280 She must have hidden them in my room... 38 00:03:37,449 --> 00:03:39,349 in order to frame me. 39 00:03:41,580 --> 00:03:43,150 I figured. 40 00:03:44,719 --> 00:03:46,219 She's terrible. 41 00:03:47,189 --> 00:03:49,189 I knew you'd never do that. 42 00:03:49,590 --> 00:03:51,990 Sorry for mistaking you for a brief moment. 43 00:03:53,530 --> 00:03:56,530 It's fine. I understand completely. 44 00:03:57,599 --> 00:03:59,539 Thank you for believing me. 45 00:04:00,099 --> 00:04:01,099 Okay, then. 46 00:04:08,879 --> 00:04:09,909 Liar. 47 00:04:10,879 --> 00:04:13,419 Seo Kang Hee. Seriously, who are you? 48 00:04:21,560 --> 00:04:22,689 How may I help you? 49 00:04:26,560 --> 00:04:27,829 How dare you search my room? 50 00:04:28,459 --> 00:04:30,999 What do you mean? I did no such thing! 51 00:04:31,000 --> 00:04:32,399 Don't lie to me. 52 00:04:32,769 --> 00:04:35,199 Did you return to the palace to get back at me? 53 00:04:35,399 --> 00:04:36,839 I warned you. 54 00:04:37,009 --> 00:04:39,540 I'm not someone the likes of you can dare touch! 55 00:04:41,709 --> 00:04:43,579 You can't mistreat me like this. 56 00:04:43,709 --> 00:04:45,309 I belong to the Empress Dowager! 57 00:04:45,310 --> 00:04:47,250 How long do you think she'll protect you? 58 00:04:47,779 --> 00:04:50,089 Once you've been used, you'll be discarded. 59 00:04:50,720 --> 00:04:52,990 If you want to remain in the palace as long as you can, 60 00:04:53,360 --> 00:04:55,589 stay quiet like the low-level court lady you are. 61 00:04:55,860 --> 00:04:57,560 Don't run your mouth! 62 00:04:58,160 --> 00:04:59,189 Get out. 63 00:05:05,129 --> 00:05:06,300 I said it wasn't me! 64 00:05:06,870 --> 00:05:08,370 Why are you suspecting me? 65 00:05:08,839 --> 00:05:10,370 Are low-level court ladies not people? 66 00:05:10,810 --> 00:05:13,378 I have nothing to lose anymore! 67 00:05:13,379 --> 00:05:14,480 You psychotic... 68 00:05:15,040 --> 00:05:16,110 Why you... 69 00:05:16,850 --> 00:05:17,910 You... 70 00:05:18,149 --> 00:05:19,449 Get off of me! 71 00:05:19,949 --> 00:05:20,980 Why you... 72 00:05:21,449 --> 00:05:22,649 I'll get you! 73 00:05:52,550 --> 00:05:53,649 Your Majesty. 74 00:06:01,860 --> 00:06:02,889 So it was you. 75 00:06:04,060 --> 00:06:05,790 Seo Kang Hee paid you... 76 00:06:06,100 --> 00:06:07,800 to photograph the Empress. 77 00:06:08,100 --> 00:06:10,529 You must know how grave a crime this is. 78 00:06:13,000 --> 00:06:14,600 I'm sorry, Your Majesty! 79 00:06:16,540 --> 00:06:18,810 I won't do it ever again. 80 00:06:19,209 --> 00:06:20,338 Please... 81 00:06:20,339 --> 00:06:22,610 No. Keep it up. 82 00:06:23,379 --> 00:06:24,379 Sorry? 83 00:06:24,380 --> 00:06:26,318 Keep taking my pictures... 84 00:06:26,319 --> 00:06:28,399 and follow my every move and report them to Kang Hee. 85 00:06:28,750 --> 00:06:30,319 As I say, of course. 86 00:06:30,850 --> 00:06:32,349 Even if you don't do it, 87 00:06:32,350 --> 00:06:34,319 she'll have someone else do it. 88 00:06:34,620 --> 00:06:36,860 It's better to have you do it since I caught you. 89 00:06:38,930 --> 00:06:40,000 However, 90 00:06:40,699 --> 00:06:43,329 you must give me everything you can about her. 91 00:06:44,430 --> 00:06:45,899 Then I'll let this slide. 92 00:06:47,069 --> 00:06:48,139 Can you do it? 93 00:06:49,339 --> 00:06:50,410 No. 94 00:06:51,740 --> 00:06:52,839 You must. 95 00:06:53,610 --> 00:06:54,709 Yes, Your Majesty. 96 00:06:59,449 --> 00:07:00,480 Your Majesty. 97 00:07:01,420 --> 00:07:03,220 Where did you go? 98 00:07:03,319 --> 00:07:04,589 I looked everywhere for you. 99 00:07:04,689 --> 00:07:06,720 I needed to clear my head, so I went for a walk. 100 00:07:06,790 --> 00:07:08,819 The entire world is watching you. 101 00:07:08,959 --> 00:07:10,930 It's too dangerous to roam about without a guard. 102 00:07:11,589 --> 00:07:12,899 You should've called me. 103 00:07:13,160 --> 00:07:15,829 Why? Were you afraid I would've run away? 104 00:07:17,230 --> 00:07:18,730 That's not it. 105 00:07:19,970 --> 00:07:21,040 I was kidding. 106 00:07:21,600 --> 00:07:24,240 I'm going to the Empress' Dowager chamber, so no need to follow me. 107 00:07:39,660 --> 00:07:40,958 (Go Home, Frequent Destinations) 108 00:07:40,959 --> 00:07:43,088 (Imperial Mental Hospital) 109 00:07:43,089 --> 00:07:44,329 Imperial Mental Hospital. 110 00:07:45,329 --> 00:07:48,000 He drove there himself under these circumstances? 111 00:07:49,670 --> 00:07:51,129 Who's there? 112 00:07:53,740 --> 00:07:54,838 What did you say? 113 00:07:54,839 --> 00:07:56,909 The Empress Dowager said she doesn't want to see you, 114 00:07:56,910 --> 00:07:58,370 and told you to leave. 115 00:07:58,540 --> 00:08:01,639 She's going to turn me away? 116 00:08:02,949 --> 00:08:06,079 Did you find anything from Empress So Hyun's body? 117 00:08:06,720 --> 00:08:09,849 The people are very troubled. Run the autopsy very thoroughly. 118 00:08:09,850 --> 00:08:12,420 We must find out who the culprit is no matter what it takes. 119 00:08:13,860 --> 00:08:16,660 Everyone must pay for their crimes... 120 00:08:16,730 --> 00:08:18,389 even if it's the Emperor. 121 00:08:19,089 --> 00:08:21,430 Do you not think so, Mr. Prosecutor General? 122 00:08:22,000 --> 00:08:25,600 You have played your card now. I understand you crystal clear. 123 00:08:43,149 --> 00:08:45,319 You're going to throw me away after branding me... 124 00:08:45,320 --> 00:08:46,960 as a husband who had killed his own wife? 125 00:08:48,059 --> 00:08:51,889 I am the fool who came back for you. 126 00:09:25,460 --> 00:09:26,730 Your Majesty. 127 00:09:27,360 --> 00:09:29,799 - Are you all right? - No, I'm not. 128 00:09:30,629 --> 00:09:33,600 You asked for it. Why did you hug me from the back? 129 00:09:35,740 --> 00:09:36,740 Your Majesty. 130 00:09:52,190 --> 00:09:54,789 What are you doing? Stand up right now. 131 00:09:55,759 --> 00:09:57,759 Being a crown prince is a lonely job. 132 00:09:57,830 --> 00:10:00,159 You must know how to get up on your own when you fall. 133 00:10:00,799 --> 00:10:03,500 I understand, Mother. 134 00:10:05,330 --> 00:10:07,539 Please don't look so weak in front of your father. 135 00:10:07,799 --> 00:10:11,308 If he knows that you fell because you were clumsy, he will scold you. 136 00:10:11,309 --> 00:10:13,839 The Crown Prince cannot show any weaknesses. 137 00:10:13,840 --> 00:10:15,038 Do you understand? 138 00:10:15,039 --> 00:10:17,649 Yes, Mother. 139 00:10:24,720 --> 00:10:26,919 You're not going to die from it. You won't. 140 00:10:27,190 --> 00:10:29,259 Get up already. Why are you glaring at me? 141 00:10:41,070 --> 00:10:42,740 Do you think you can walk? 142 00:10:45,539 --> 00:10:47,439 No. Not at all. 143 00:10:47,440 --> 00:10:49,039 Let me get someone for you. 144 00:10:50,950 --> 00:10:54,320 I think I will be able to walk if you help me. 145 00:10:55,149 --> 00:10:56,220 Gosh. 146 00:11:02,320 --> 00:11:03,389 It hurts. 147 00:11:12,529 --> 00:11:15,939 I'll call the infirmary to bring you some ice packs. 148 00:11:15,940 --> 00:11:16,940 Excuse me. 149 00:11:17,470 --> 00:11:18,610 Since you are here, 150 00:11:19,340 --> 00:11:20,840 make me the instant coffee. 151 00:11:21,440 --> 00:11:22,610 What? 152 00:11:25,049 --> 00:11:27,749 I really need to drink some coffee now. 153 00:11:27,750 --> 00:11:31,289 As you can see, I'm not well. 154 00:11:33,490 --> 00:11:35,419 I already had my coffee. 155 00:11:35,860 --> 00:11:38,590 My Empress. You're going to leave a patient all alone? 156 00:11:38,730 --> 00:11:40,628 You should at least put on a pain relief patch for me. 157 00:11:40,629 --> 00:11:43,330 I think my hands and my back hurt. 158 00:11:43,830 --> 00:11:46,569 Goodness, My Empress. Don't you have compassion... 159 00:11:46,570 --> 00:11:48,099 for an injured man? 160 00:11:48,100 --> 00:11:49,639 I'm hurt because of you. 161 00:11:51,340 --> 00:11:54,340 No. A little higher from there. 162 00:11:54,909 --> 00:11:56,009 Here? 163 00:11:56,309 --> 00:11:58,549 No, lower. 164 00:12:00,750 --> 00:12:02,080 A bit to the side. 165 00:12:02,179 --> 00:12:04,349 From there, move it to your eight o'clock. 166 00:12:04,350 --> 00:12:05,549 Eight o'clock? 167 00:12:05,720 --> 00:12:07,659 No, no. Four o'clock. 168 00:12:08,159 --> 00:12:09,490 To the left. 169 00:12:10,529 --> 00:12:12,029 No, to the side. 170 00:12:12,529 --> 00:12:14,860 This is enough, you bozo. 171 00:12:17,730 --> 00:12:19,840 Please stop making a big fuss. 172 00:12:21,740 --> 00:12:23,939 I want to listen to you sing. 173 00:12:23,940 --> 00:12:27,809 When I watched your musical back then, you had a great voice. 174 00:12:29,950 --> 00:12:32,480 You're a patient. Shut your mouth and rest up. 175 00:12:35,149 --> 00:12:36,350 Don't go, My Empress. 176 00:12:38,649 --> 00:12:39,889 Your ankle... 177 00:12:41,659 --> 00:12:43,288 seems to be perfectly fine. 178 00:12:43,289 --> 00:12:45,529 No. It still hurts. 179 00:12:46,529 --> 00:12:47,529 Gosh. 180 00:12:47,530 --> 00:12:48,850 It's not the time to fool around. 181 00:12:48,929 --> 00:12:50,799 What are you thinking? 182 00:12:50,929 --> 00:12:53,668 The whole empire is going crazy with the reinvestigation. 183 00:12:53,669 --> 00:12:56,870 But you are pretending to be hurt or pestering me to sing for you. 184 00:12:57,940 --> 00:13:00,710 You are pathetic. Pathetic. 185 00:13:03,210 --> 00:13:05,379 My Empress! Empress! 186 00:13:07,480 --> 00:13:09,280 You should have spent a bit more time with me. 187 00:13:10,549 --> 00:13:13,029 I was happy because I didn't have to think about anything else. 188 00:13:19,289 --> 00:13:20,500 But thank you, 189 00:13:21,929 --> 00:13:23,100 Sunny. 190 00:13:35,639 --> 00:13:37,379 - Wang Shik! - Be quiet. 191 00:13:39,549 --> 00:13:40,589 Let me take a look at you. 192 00:13:41,179 --> 00:13:43,419 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 193 00:13:44,450 --> 00:13:47,190 I brought roasted sweet potatoes, your favorite. 194 00:13:47,389 --> 00:13:50,330 I get you out of here soon, 195 00:13:50,429 --> 00:13:52,990 so hang in there, okay? 196 00:13:53,629 --> 00:13:54,629 Here. 197 00:13:57,230 --> 00:13:59,729 It's fun to hang out with the Princess. 198 00:13:59,730 --> 00:14:01,638 And the Empress is nice to me too. 199 00:14:01,639 --> 00:14:04,440 I'm perfectly fine. Don't worry about me. 200 00:14:05,470 --> 00:14:08,110 Gosh, you'll upset your stomach. Slow down. 201 00:14:08,340 --> 00:14:10,250 Here. Drink some water too. 202 00:14:16,750 --> 00:14:18,220 By the way, Wang Shik... 203 00:14:26,799 --> 00:14:28,259 Eat it, and stay quiet. 204 00:14:31,169 --> 00:14:32,528 What are you doing here? 205 00:14:32,529 --> 00:14:33,939 I would like to ask you that. 206 00:14:33,940 --> 00:14:36,240 Why are you coming out of that room? 207 00:14:36,740 --> 00:14:39,339 The Empress has asked me to bring him some snack. 208 00:14:39,340 --> 00:14:41,339 What is it? Am I not allowed? 209 00:14:41,340 --> 00:14:44,110 I told you not to go in there without my permission. 210 00:14:45,179 --> 00:14:47,820 Is there a reason why I should follow your order? 211 00:14:49,220 --> 00:14:51,490 Did you catch Na Wang Shik that time? 212 00:14:56,929 --> 00:15:00,830 I told you where his mother was buried when you came to me. 213 00:15:02,899 --> 00:15:04,070 It's none of your business. 214 00:15:04,470 --> 00:15:06,740 I don't need to report to you about this matter. 215 00:15:07,200 --> 00:15:08,639 You think so? 216 00:15:09,000 --> 00:15:12,940 I saw Na Wang Shik that night. 217 00:15:14,580 --> 00:15:17,009 I saw someone digging up the ground, 218 00:15:17,149 --> 00:15:20,850 but he didn't look like the man I used to know. 219 00:15:21,149 --> 00:15:23,919 Either he's Na Wang Shik's assistant... 220 00:15:24,250 --> 00:15:26,990 or his appearance must have changed. 221 00:15:29,720 --> 00:15:30,990 I'll keep it in mind. 222 00:15:33,330 --> 00:15:36,298 A while ago, I spotted a suspicious individual hanging around here. 223 00:15:36,299 --> 00:15:38,299 He was wearing a guard's uniform. 224 00:15:38,529 --> 00:15:41,669 You should tighten your security with the guards. 225 00:15:45,009 --> 00:15:47,579 I will take care of business involving the guards. 226 00:15:47,580 --> 00:15:51,549 Just think about your own future here, Ms. Min. 227 00:15:51,580 --> 00:15:53,950 I don't know why you came to the palace though. 228 00:16:02,490 --> 00:16:03,690 Chun Woo Bin. 229 00:16:04,889 --> 00:16:07,860 You don't have that many days left you can act all bossy. 230 00:16:08,830 --> 00:16:12,129 Your life is in my hands. 231 00:16:21,340 --> 00:16:23,110 What is all this? 232 00:16:23,210 --> 00:16:24,710 This is a present from me. 233 00:16:24,909 --> 00:16:28,549 I prepared this since you must grow taller to be the Empress Regnant. 234 00:16:29,120 --> 00:16:30,949 What did you just say? 235 00:16:30,950 --> 00:16:34,289 Soon, you will become the empress regnant. 236 00:16:35,120 --> 00:16:37,028 Are you sure? Really? 237 00:16:37,029 --> 00:16:38,929 I'll become the empress regnant? 238 00:16:41,460 --> 00:16:43,369 This is just a secret between us. 239 00:16:43,370 --> 00:16:45,600 The Empress Dowager has promised me. 240 00:16:45,929 --> 00:16:48,500 She will have you appointed. 241 00:16:52,340 --> 00:16:55,539 If Grandmother promised, it means it is a sure thing. 242 00:16:55,840 --> 00:16:58,548 I can't believe I'll be the empress regnant. 243 00:16:58,549 --> 00:17:00,378 You will become the most important person... 244 00:17:00,379 --> 00:17:02,679 in the Korean Empire. 245 00:17:03,649 --> 00:17:06,820 Everything in the palace will be yours. 246 00:17:07,820 --> 00:17:10,889 I offer my sincere congratulations. 247 00:17:12,889 --> 00:17:17,230 I'll be the very first empress regnant of this empire. 248 00:17:17,369 --> 00:17:18,670 That's it, right? 249 00:17:24,740 --> 00:17:26,779 Good work, Nanny. 250 00:17:28,309 --> 00:17:29,940 On such a happy day, 251 00:17:31,009 --> 00:17:34,319 could you give me the honor of getting a hug from you? 252 00:17:34,549 --> 00:17:36,420 What? Why would I? 253 00:17:39,119 --> 00:17:42,960 Well... Then, it's just one hug. 254 00:17:57,509 --> 00:17:58,740 Let go! 255 00:18:00,140 --> 00:18:01,410 Is that enough? 256 00:18:05,849 --> 00:18:07,349 I'll be the empress regnant. 257 00:18:12,319 --> 00:18:13,589 Tell the police that you saw... 258 00:18:14,420 --> 00:18:16,829 the Emperor push Empress So Hyun into the pond. 259 00:18:17,259 --> 00:18:18,690 If you do what I say, 260 00:18:19,589 --> 00:18:21,189 instead of making her the crown princess, 261 00:18:21,930 --> 00:18:24,900 I will make her the empress regnant right away. 262 00:18:26,500 --> 00:18:28,200 I'll be the empress regnant. 263 00:18:29,369 --> 00:18:32,309 Your mother will you everything for you, princess. 264 00:18:33,109 --> 00:18:34,940 This is but the beginning, princess. 265 00:18:35,910 --> 00:18:36,980 I mean, Your Majesty. 266 00:18:45,250 --> 00:18:47,219 If you just try to kick hard, 267 00:18:47,220 --> 00:18:48,789 you can hurt yourself instead. 268 00:18:49,089 --> 00:18:52,258 You need to snap like this. That gives you speed... 269 00:18:52,259 --> 00:18:54,828 and if you can use your back, it becomes more powerful. 270 00:18:54,829 --> 00:18:55,859 Okay. 271 00:18:59,869 --> 00:19:01,469 That was good. But... 272 00:19:01,470 --> 00:19:02,869 when the other person falters, 273 00:19:03,200 --> 00:19:05,640 kick them hard in the chest or abdomen, 274 00:19:06,009 --> 00:19:07,880 and it'll be lethal. Would you like to try? 275 00:19:07,910 --> 00:19:09,109 - I'll try. - Okay. 276 00:19:16,990 --> 00:19:18,118 How could you laugh? 277 00:19:18,119 --> 00:19:19,619 It's my first time. 278 00:19:20,089 --> 00:19:21,420 Of course. Yes. 279 00:19:25,930 --> 00:19:26,960 I'm sorry. 280 00:19:27,359 --> 00:19:29,598 I'll try to hold in my laughter next time. 281 00:19:29,599 --> 00:19:32,529 Forget it. Just laugh out loud. 282 00:19:32,630 --> 00:19:34,190 Don't hold it in. That's more offensive. 283 00:19:34,839 --> 00:19:37,309 Still, I couldn't dare laugh in front of the Empress. 284 00:19:41,440 --> 00:19:43,480 I didn't know you laughed so easily. 285 00:19:46,309 --> 00:19:48,749 You must like slapstick comedy where people fall. 286 00:19:48,750 --> 00:19:49,849 No, I don't. 287 00:19:51,420 --> 00:19:54,390 Promise to laugh like that at least once a day. 288 00:19:54,960 --> 00:19:58,329 Then you'll have to keep falling. Is that all right? 289 00:19:58,890 --> 00:20:00,259 That's not hard. 290 00:20:00,829 --> 00:20:02,529 I'm good at comedies. 291 00:20:02,799 --> 00:20:03,829 Watch. 292 00:20:09,440 --> 00:20:10,670 Wasn't that so natural? 293 00:20:11,170 --> 00:20:12,210 Yes. 294 00:20:13,940 --> 00:20:15,009 Gosh. 295 00:20:23,049 --> 00:20:24,089 What's wrong? 296 00:20:25,349 --> 00:20:27,160 Nothing. I was just copying you. 297 00:20:29,490 --> 00:20:31,059 You have no talent. 298 00:20:31,759 --> 00:20:34,630 Acting isn't as easy as people think. 299 00:20:37,170 --> 00:20:39,470 I need to run to the restroom. 300 00:20:44,410 --> 00:20:46,069 You want to laugh in there, don't you? 301 00:20:46,269 --> 00:20:47,480 I can see right through you! 302 00:20:51,210 --> 00:20:52,210 I'm so stiff. 303 00:21:03,759 --> 00:21:05,730 Something urgent came up, so I had to leave. 304 00:21:06,190 --> 00:21:07,400 Practice hard. 305 00:21:09,200 --> 00:21:10,259 Something urgent? 306 00:21:11,769 --> 00:21:12,829 What could it be? 307 00:21:18,470 --> 00:21:20,140 Look how bad it is. 308 00:21:20,880 --> 00:21:22,140 How were you enduring it? 309 00:21:23,079 --> 00:21:25,009 The painkillers probably stopped working. 310 00:21:25,349 --> 00:21:26,549 How bad is it? 311 00:21:27,019 --> 00:21:28,349 He even had a nosebleed. 312 00:21:28,519 --> 00:21:29,819 Three months at most. 313 00:21:30,819 --> 00:21:32,420 It may be less. 314 00:21:36,119 --> 00:21:37,529 Isn't there a way? 315 00:21:37,890 --> 00:21:39,829 He should've gotten surgery last time. 316 00:21:39,859 --> 00:21:41,929 He can get it now, you quack! 317 00:21:41,930 --> 00:21:43,200 It's too hard now. 318 00:21:44,130 --> 00:21:45,810 And the probability of success is very low. 319 00:21:46,329 --> 00:21:49,069 It may be more dangerous if we operate. 320 00:21:49,400 --> 00:21:50,640 But we can't just do nothing! 321 00:21:52,140 --> 00:21:53,170 Listen. 322 00:21:54,140 --> 00:21:56,109 Forget the stupid revenge. 323 00:21:56,579 --> 00:21:57,750 Get the surgery now. 324 00:21:57,880 --> 00:21:59,508 You need to live first. 325 00:21:59,509 --> 00:22:01,519 What use is revenge if you're dead? 326 00:22:01,680 --> 00:22:04,349 I'm fine. I can endure on painkillers. 327 00:22:05,089 --> 00:22:06,349 Are you deaf? 328 00:22:07,059 --> 00:22:09,759 He says you have three months at most. You're going to die! 329 00:22:10,460 --> 00:22:13,190 This is all my fault. 330 00:22:14,200 --> 00:22:16,130 I shouldn't have sent you into the palace. 331 00:22:16,630 --> 00:22:17,700 Sir. 332 00:22:18,400 --> 00:22:20,099 I'm not afraid of death. 333 00:22:20,539 --> 00:22:21,740 I'll be going to my mom. 334 00:22:23,440 --> 00:22:24,670 If it weren't for you, 335 00:22:25,910 --> 00:22:27,809 I would've died already back then. 336 00:22:30,950 --> 00:22:32,609 I'm just worried about Dong Shik. 337 00:22:33,920 --> 00:22:35,250 I'm all he has. 338 00:22:37,890 --> 00:22:39,750 Wang Shik, you fool. 339 00:22:43,390 --> 00:22:44,759 Even if I'm gone, 340 00:22:45,730 --> 00:22:47,299 please look after the Empress. 341 00:22:48,099 --> 00:22:49,130 Stop. 342 00:22:50,259 --> 00:22:51,400 What are you thinking? 343 00:22:53,329 --> 00:22:54,440 I knew... 344 00:22:54,970 --> 00:22:57,470 ever since you risked your life to help her. 345 00:22:57,869 --> 00:23:00,609 But it cannot be. 346 00:23:01,710 --> 00:23:03,509 - The Empress is... - I know. 347 00:23:05,349 --> 00:23:06,680 You don't have to worry. 348 00:23:19,490 --> 00:23:22,200 How urgent was it, that he couldn't even call? 349 00:23:23,730 --> 00:23:25,400 I hope everything is okay. 350 00:23:41,579 --> 00:23:43,450 Did something good happen? 351 00:23:43,619 --> 00:23:45,720 No, there's nothing like that, Mother. 352 00:23:46,720 --> 00:23:47,960 What is it? 353 00:23:48,759 --> 00:23:50,259 Can't I be happy with you? 354 00:23:51,529 --> 00:23:54,500 The truth is... This is a secret, 355 00:23:54,700 --> 00:23:56,960 but I'm sharing it only to you, okay? 356 00:23:58,700 --> 00:24:00,970 I'm going to become the empress regnant soon. 357 00:24:01,339 --> 00:24:02,940 Grandmother promised. 358 00:24:06,869 --> 00:24:08,109 The Empress Dowager said... 359 00:24:08,680 --> 00:24:11,578 she'd make you the emperor? 360 00:24:11,579 --> 00:24:13,380 It's top secret, okay? 361 00:24:15,519 --> 00:24:18,318 So I need to receive emperor training, 362 00:24:18,319 --> 00:24:19,890 so I'm going to be busy. 363 00:24:21,319 --> 00:24:24,630 But why did you hang that cheap painting here? 364 00:24:25,490 --> 00:24:27,160 It isn't befitting of the palace. 365 00:24:27,299 --> 00:24:30,199 The late Grand Empress Dowager specially left if to me. 366 00:24:30,200 --> 00:24:31,529 How could you call it "cheap"? 367 00:24:32,269 --> 00:24:35,400 It is precious. That is why I hung it on the wall. 368 00:24:36,569 --> 00:24:37,640 That's not right. 369 00:24:38,009 --> 00:24:41,180 Great-grandmother left that for Grandmother. 370 00:24:41,609 --> 00:24:43,180 That's why Grandmother... 371 00:24:44,349 --> 00:24:45,409 "I can't believe this." 372 00:24:45,410 --> 00:24:48,420 "Are you telling me this cheap painting is all I got from her?" 373 00:24:48,880 --> 00:24:50,619 And she got all angry. 374 00:24:50,990 --> 00:24:52,950 Is that true? 375 00:24:53,859 --> 00:24:55,119 When was that? 376 00:24:55,789 --> 00:24:58,690 Can you tell me everything you heard that day? 377 00:25:01,059 --> 00:25:04,670 It was a few days after Great-grandmother passed away. 378 00:25:06,470 --> 00:25:07,999 They said Great-grandmother... 379 00:25:08,000 --> 00:25:11,009 left all of her assets to Empress Oh Sunny. 380 00:25:11,269 --> 00:25:12,769 I'm sure that's what I heard. 381 00:25:13,369 --> 00:25:16,180 So Grandmother started cursing... 382 00:25:16,539 --> 00:25:17,650 "I declare this void." 383 00:25:17,880 --> 00:25:21,349 "I offered her my greetings every morning for 35 years." 384 00:25:21,519 --> 00:25:23,849 "It was I, who had done it, not the Empress." 385 00:25:24,289 --> 00:25:27,049 "Besides, I really wanted to have Chungeum Island." 386 00:25:27,390 --> 00:25:29,870 "I can't believe she gave that precious island to the Empress." 387 00:25:30,220 --> 00:25:31,890 "I cannot accept this!" 388 00:25:32,460 --> 00:25:33,630 That's what she said. 389 00:25:34,230 --> 00:25:36,999 But when they read the will the second time, 390 00:25:37,000 --> 00:25:38,529 it was all different. 391 00:25:39,599 --> 00:25:41,369 Which one was real, Mother? 392 00:25:54,220 --> 00:25:55,720 Isn't this Chungeum Island? 393 00:25:55,980 --> 00:25:57,149 Why are you... 394 00:25:57,150 --> 00:25:59,349 I wanted to return it to the original rightful owner. 395 00:25:59,950 --> 00:26:01,660 What do you mean? 396 00:26:02,259 --> 00:26:04,190 From what I hear, 397 00:26:04,630 --> 00:26:07,460 this was all you inherited from Grandmother. Is that not right? 398 00:26:09,430 --> 00:26:10,430 Empress. 399 00:26:11,200 --> 00:26:13,500 Were you sleeping when the lawyer read the will? 400 00:26:14,200 --> 00:26:16,369 We heard the terms of the will together. 401 00:26:16,869 --> 00:26:19,539 Where did you hear such an absurd rumor? 402 00:26:19,839 --> 00:26:22,140 You were grateful to receive even this painting. 403 00:26:22,339 --> 00:26:24,980 You say it's an absurd rumor, but it must bother you. 404 00:26:25,950 --> 00:26:27,720 That's why I plan to check... 405 00:26:28,150 --> 00:26:30,480 since something can't come from nothing. 406 00:26:39,529 --> 00:26:42,160 I'll take the painting with me. 407 00:26:43,059 --> 00:26:45,769 However, I will find out for sure... 408 00:26:46,230 --> 00:26:48,140 to whom it really belongs. 409 00:26:53,210 --> 00:26:55,609 What deal did you make with Seo Kang Hee? 410 00:26:56,240 --> 00:26:58,578 What are you saying I'm doing with her? 411 00:26:58,579 --> 00:27:00,009 Let me make this clear. 412 00:27:00,549 --> 00:27:02,150 Ari is my daughter now. 413 00:27:03,079 --> 00:27:04,450 Don't try to use her. 414 00:27:05,420 --> 00:27:08,519 Why do you keep saying things that I simply cannot understand? 415 00:27:09,089 --> 00:27:11,490 Did you come this morning to start fights with me? 416 00:27:11,660 --> 00:27:12,858 Are you trying to use Princess Ari... 417 00:27:12,859 --> 00:27:14,660 to become a queen regent? 418 00:27:15,630 --> 00:27:17,400 She is only eight years old. 419 00:27:17,970 --> 00:27:20,130 As her mom, I will protect her. 420 00:27:22,140 --> 00:27:23,740 The Emperor was your puppet already. 421 00:27:24,440 --> 00:27:26,309 That was more than enough. 422 00:27:30,579 --> 00:27:34,380 That brat doesn't know her place. How dare she act out at me? 423 00:27:35,720 --> 00:27:37,400 How did she find out about the inheritance? 424 00:27:40,720 --> 00:27:43,920 She must not know that she's going to die. 425 00:27:45,990 --> 00:27:48,029 - Ms. Choi! - Yes, Your Highness. 426 00:27:48,630 --> 00:27:50,359 Tell Chief Chun to come right now. 427 00:27:53,970 --> 00:27:55,839 Hi, Dad. What's up? 428 00:27:56,740 --> 00:27:58,509 That jerk is here. 429 00:27:59,309 --> 00:28:01,149 It seems I've troubled the Empress's household. 430 00:28:01,509 --> 00:28:02,940 The heating doesn't work either. 431 00:28:07,349 --> 00:28:09,880 I cleaned this place already. Why is it still dirty? 432 00:28:12,289 --> 00:28:13,289 Gosh. 433 00:28:14,859 --> 00:28:17,319 Go away! 434 00:28:19,160 --> 00:28:20,798 That's our sofa. 435 00:28:20,799 --> 00:28:22,230 Don't sit on it. 436 00:28:27,940 --> 00:28:28,940 Stop. 437 00:28:30,369 --> 00:28:32,108 Don't sit there either. That's our floor too. 438 00:28:32,109 --> 00:28:35,079 Everything in here is ours. Don't you do a thing here. 439 00:28:35,380 --> 00:28:38,049 Don't even breathe because the air is ours too. 440 00:28:39,079 --> 00:28:41,118 Do you not take me seriously? 441 00:28:41,119 --> 00:28:42,920 Get out of my house, jerk! 442 00:28:42,950 --> 00:28:44,289 I do not want to! 443 00:28:44,819 --> 00:28:47,319 When a son-in-law visits, they cook a brood hen. 444 00:28:47,460 --> 00:28:49,980 And you have a lot of chicken at your restaurant. You're stingy! 445 00:28:51,460 --> 00:28:53,630 Father, please cook me one of your chickens. 446 00:28:53,730 --> 00:28:55,929 You're talking nonsense. Pure nonsense. 447 00:28:55,930 --> 00:28:57,868 Get out of my house right now! 448 00:28:57,869 --> 00:29:01,500 Then please give me a cup of water instead. 449 00:29:01,970 --> 00:29:04,210 How could he be so brazen? 450 00:29:04,269 --> 00:29:05,769 You moron. 451 00:29:06,970 --> 00:29:08,240 You got your water. 452 00:29:08,480 --> 00:29:10,809 Come to your senses and leave now! 453 00:29:14,119 --> 00:29:16,980 My sister-in-law takes after her sister. 454 00:29:17,890 --> 00:29:20,019 I like how energetic you are. 455 00:29:20,589 --> 00:29:23,019 Let me see. As your brother-in-law, 456 00:29:23,990 --> 00:29:25,328 should I give you some allowance? 457 00:29:25,329 --> 00:29:28,299 Unbelievable. Sister-in-law? Brother-in-law? 458 00:29:28,329 --> 00:29:30,200 What are you trying to pull right now? 459 00:29:30,559 --> 00:29:33,470 You tried to kill her before. What are you scheming now? 460 00:29:33,730 --> 00:29:36,368 The whole world is in a frenzy because you killed your ex-wife. 461 00:29:36,369 --> 00:29:38,249 What were you thinking, coming all the way here? 462 00:29:39,069 --> 00:29:41,078 You cannot be a human being. 463 00:29:41,079 --> 00:29:43,480 He's not. That's why he's a son of a dog. 464 00:29:43,539 --> 00:29:45,710 Look at him. He even looks like a dog. 465 00:29:45,809 --> 00:29:48,619 This conversation is over. Get out of my house. 466 00:29:48,880 --> 00:29:49,949 Fine, fine. 467 00:29:49,950 --> 00:29:53,389 I will show you a taste of Psych-Ohs. 468 00:29:53,390 --> 00:29:55,559 You're dead meat. Die! 469 00:29:57,859 --> 00:29:59,159 - You, come here. Jerk. - Hey! 470 00:29:59,160 --> 00:30:01,400 Come here. You, son of a dog. 471 00:30:02,200 --> 00:30:04,268 - Come here. You come here. - No! 472 00:30:04,269 --> 00:30:06,328 Hey. Open the door. 473 00:30:06,329 --> 00:30:08,169 Hey, you moron. Hel Ro. 474 00:30:08,170 --> 00:30:09,939 Get me the key to the room. Hurry. 475 00:30:09,940 --> 00:30:10,940 - Okay. - Hurry. 476 00:30:10,941 --> 00:30:12,538 Hey, open up. 477 00:30:12,539 --> 00:30:14,039 - They are something else. - Hurry up. 478 00:30:14,180 --> 00:30:16,578 - Bring me the room key now. - I'm on my way. 479 00:30:16,579 --> 00:30:18,579 Hey, open the door. 480 00:30:19,180 --> 00:30:20,480 ("Finding Mr. Fate") 481 00:30:41,740 --> 00:30:43,140 Let's see. 482 00:30:51,950 --> 00:30:54,279 What is this? Is this her diary? 483 00:30:59,720 --> 00:31:01,120 ("She Jumps in the Emperor's Arms") 484 00:31:04,259 --> 00:31:05,259 (Kind-hearted Hyuk is the only one.) 485 00:31:05,260 --> 00:31:07,130 Do you remember, Your Majesty? 486 00:31:09,529 --> 00:31:12,529 Their entrails pancakes are amazing here. 487 00:31:18,710 --> 00:31:21,980 They say azure stones make love blossom. 488 00:31:22,680 --> 00:31:23,809 Your Majesty! 489 00:31:30,019 --> 00:31:31,190 Oh Sunny. 490 00:31:32,390 --> 00:31:36,190 You used to smile at me all the time when you first met me. 491 00:31:38,259 --> 00:31:40,690 Open the door. Now. 492 00:31:40,789 --> 00:31:43,058 What are you doing in there? Come out now. 493 00:31:43,059 --> 00:31:45,068 Let's just tear down the door. 494 00:31:45,069 --> 00:31:47,940 Why is that jerk in your room? 495 00:31:48,069 --> 00:31:50,200 - I found the key. - Hel Ro. Okay, the key. 496 00:31:51,740 --> 00:31:53,170 My Empress. 497 00:31:53,670 --> 00:31:55,108 Seeing you here feels different. 498 00:31:55,109 --> 00:31:57,380 Why did you come here without talking to me first? 499 00:31:58,079 --> 00:32:00,179 What did you do in there? 500 00:32:00,180 --> 00:32:03,779 I didn't do much. I just sat down since my legs hurt. 501 00:32:04,690 --> 00:32:07,118 - I dozed off. - You dozed off? 502 00:32:07,119 --> 00:32:10,190 How could you doze off when we were screaming and knocking? 503 00:32:10,390 --> 00:32:12,529 He's totally patronizing us right now. 504 00:32:12,690 --> 00:32:14,159 You must go back to the palace now. 505 00:32:14,160 --> 00:32:15,660 Hold on. Wait. 506 00:32:16,059 --> 00:32:18,268 But still. It was hard for you to make the trip here. 507 00:32:18,269 --> 00:32:20,200 You should at least eat before you go. 508 00:32:20,799 --> 00:32:22,970 - Should I? - Of course! 509 00:32:23,539 --> 00:32:26,309 I made this fresh kimchi yesterday. 510 00:32:26,369 --> 00:32:28,008 You should try it. 511 00:32:28,009 --> 00:32:30,109 It's so delicious. Go ahead. 512 00:32:30,180 --> 00:32:31,278 Eat this too. 513 00:32:31,279 --> 00:32:33,209 He cooked it, so he could send it over to you. 514 00:32:33,210 --> 00:32:35,220 You love cockles. 515 00:32:40,650 --> 00:32:42,318 I can eat on my own. You should eat too. 516 00:32:42,319 --> 00:32:43,519 Okay. Let's eat. 517 00:32:43,589 --> 00:32:45,088 Give me some too. 518 00:32:45,089 --> 00:32:46,960 Don't be so petty with food. 519 00:32:47,329 --> 00:32:49,259 You are so heartless. 520 00:33:12,640 --> 00:33:14,310 Today? 521 00:33:14,580 --> 00:33:16,780 I can't wait any longer. 522 00:33:17,210 --> 00:33:20,580 Can you lure the Empress out? 523 00:33:21,849 --> 00:33:23,080 Do not worry. 524 00:33:23,890 --> 00:33:25,689 You seem confident. 525 00:33:26,250 --> 00:33:29,890 Then take Sunny and flee from the palace with her tonight. 526 00:33:30,359 --> 00:33:32,605 The Empress running off with a guard in the middle of the night. 527 00:33:32,629 --> 00:33:35,829 The paparazzi will capture photos of the improper Empress... 528 00:33:36,329 --> 00:33:38,699 and show the entire nation. 529 00:33:40,100 --> 00:33:41,399 Yes, Your Highness. 530 00:33:41,440 --> 00:33:45,108 We'll say it was all a one-sided crush on her part, 531 00:33:45,109 --> 00:33:47,280 so you will not be harmed. 532 00:33:48,579 --> 00:33:51,310 Once this is taken care of, 533 00:33:51,549 --> 00:33:54,950 you will be taken care of for life. 534 00:33:56,149 --> 00:33:59,289 I will think only about completing my mission for now. 535 00:34:14,469 --> 00:34:16,169 Are you sure, Your Highness? 536 00:34:16,170 --> 00:34:18,669 Entrusting Chief Chun with something this important. 537 00:34:18,670 --> 00:34:22,879 That's right. I didn't get to say bye to him. 538 00:34:23,909 --> 00:34:26,208 I won't see him ever again. 539 00:34:26,209 --> 00:34:27,379 Pardon? 540 00:34:27,950 --> 00:34:29,818 Then are you dumping him as well? 541 00:34:29,819 --> 00:34:32,149 Someone who can become your enemy at any time... 542 00:34:32,150 --> 00:34:35,420 should not be kept alive for long. You know that is my principle. 543 00:34:35,719 --> 00:34:36,989 That is how... 544 00:34:37,989 --> 00:34:41,059 I was able to maintain authority for this long. 545 00:34:41,060 --> 00:34:43,500 Not trusting a soul. 546 00:34:45,069 --> 00:34:47,900 I worried for nothing, Your Highness. 547 00:34:48,569 --> 00:34:49,769 Tonight, 548 00:34:50,370 --> 00:34:52,239 Sunny and Woo Bin... 549 00:34:52,269 --> 00:34:55,209 must be gotten rid of for good. 550 00:34:56,579 --> 00:34:57,680 Listen. 551 00:34:57,879 --> 00:35:02,919 Mom is "Mother. Mommy." and "Mama," right? 552 00:35:02,920 --> 00:35:05,089 Yes, you're mad good. 553 00:35:05,090 --> 00:35:06,590 I want juice. 554 00:35:11,629 --> 00:35:12,760 Strawberry. 555 00:35:15,799 --> 00:35:17,929 You are such a spoiled brat. 556 00:35:17,930 --> 00:35:21,168 - What? - You should do that yourself. 557 00:35:21,169 --> 00:35:24,039 Or people will call you a rotten todefrawg behind your back. 558 00:35:25,340 --> 00:35:27,979 "A todefrawg"? What does that mean? 559 00:35:29,979 --> 00:35:32,008 Here. Please try one. 560 00:35:32,009 --> 00:35:33,409 What are you doing? 561 00:35:33,449 --> 00:35:36,120 How could they eat the same foods I eat? 562 00:35:36,620 --> 00:35:38,650 You should share everything. 563 00:35:39,090 --> 00:35:40,419 What was that? 564 00:35:41,520 --> 00:35:43,620 Dong Shik, you are so cool. 565 00:35:44,060 --> 00:35:46,258 I wasn't trying to look cool. 566 00:35:46,259 --> 00:35:48,900 That's how my mom said we ought to live. 567 00:35:50,770 --> 00:35:52,870 You had a great mom. 568 00:35:53,569 --> 00:35:55,668 Dong Shik, you are such a great boy. 569 00:35:55,669 --> 00:35:58,068 Is there anything you want to eat? I'll make them all. 570 00:35:58,069 --> 00:35:59,938 I'm full now. 571 00:35:59,939 --> 00:36:01,739 We shouldn't waste food. 572 00:36:01,740 --> 00:36:03,840 Thank you for being so kind to me. 573 00:36:04,550 --> 00:36:06,979 Princess. Please come see me. 574 00:36:12,189 --> 00:36:13,448 Princess Ari, 575 00:36:13,449 --> 00:36:15,818 today we're going to discuss the phaseout... 576 00:36:15,819 --> 00:36:18,490 I told you this is just the beginning. 577 00:36:18,560 --> 00:36:21,158 You don't have time to waste playing with a hick. 578 00:36:21,159 --> 00:36:23,099 Then what must I do? 579 00:36:24,430 --> 00:36:26,068 You must receive emperor training. 580 00:36:26,069 --> 00:36:28,068 What does Princess Ari think about it? 581 00:36:28,069 --> 00:36:31,369 I think regarding the nuclear power plant issue, 582 00:36:31,370 --> 00:36:34,740 a phaseout is necessary for our nation's safety. 583 00:36:57,469 --> 00:36:59,128 I heard that Princess Ari is concerned... 584 00:36:59,129 --> 00:37:00,729 about the environmental problems. 585 00:37:02,870 --> 00:37:04,469 You can use the knife. 586 00:37:05,139 --> 00:37:06,770 When you're facing your meal companion, 587 00:37:06,840 --> 00:37:11,110 avoid pointing your knife upward. Try to keep it downward. 588 00:37:11,280 --> 00:37:12,309 As for the food... 589 00:37:12,310 --> 00:37:14,756 You need to learn these etiquettes, so you don't make mistakes... 590 00:37:14,780 --> 00:37:17,260 when you get invited by the British royal family for a banquet. 591 00:37:25,289 --> 00:37:26,389 What are you doing? 592 00:37:26,889 --> 00:37:28,829 My mother gave that to me. 593 00:37:28,959 --> 00:37:30,659 You can't play with this anymore. 594 00:37:30,660 --> 00:37:31,829 No. It's fun. 595 00:37:31,899 --> 00:37:33,528 You must watch your behaviors in and out of the palace... 596 00:37:33,529 --> 00:37:35,199 when you become the empress regnant. 597 00:37:35,600 --> 00:37:37,610 Stop playing with this vulgar stuff. 598 00:37:38,610 --> 00:37:39,740 I told you to stop. 599 00:37:39,939 --> 00:37:42,240 My mother gave them to me. How dare you call them vulgar? 600 00:37:42,540 --> 00:37:44,779 - Why would I throw them away? - You must grow up now. 601 00:37:45,279 --> 00:37:47,980 Until when do you think she'll be on your side? 602 00:37:48,420 --> 00:37:49,420 What? 603 00:37:49,421 --> 00:37:51,350 If the Empress conceives a child, 604 00:37:51,720 --> 00:37:54,220 you will become a nobody to her right away. 605 00:37:55,620 --> 00:37:57,689 She's not that kind of person. 606 00:37:58,160 --> 00:37:59,458 You don't know anything. 607 00:37:59,459 --> 00:38:02,399 You don't know anything since you are young. 608 00:38:02,730 --> 00:38:05,300 At first, she will treat you equally as people are watching. 609 00:38:05,529 --> 00:38:07,939 But she will begin to favor her blood over you. 610 00:38:09,500 --> 00:38:11,939 When it's not their own child, that's how people become. 611 00:38:13,439 --> 00:38:15,409 Dong Shik, you are such a great boy. 612 00:38:15,410 --> 00:38:17,810 Is there anything you want to eat? I'll make them all. 613 00:38:22,250 --> 00:38:23,449 You must become strong. 614 00:38:24,189 --> 00:38:27,149 You cannot be swayed by personal feelings as the Empress. 615 00:38:27,819 --> 00:38:30,720 What if you put your confidence in her, but she abandons you? 616 00:38:31,560 --> 00:38:33,860 Then you won't be a princess or anyone at this palace. 617 00:38:34,360 --> 00:38:36,259 You might get expelled out of this palace. 618 00:38:36,730 --> 00:38:39,370 Could my mother... 619 00:38:40,000 --> 00:38:41,139 I mean... 620 00:38:55,620 --> 00:38:58,449 The Empress Dowager is trying to expose our scandal tonight. 621 00:38:59,189 --> 00:39:02,019 I was ordered to run away from the palace with you. 622 00:39:02,290 --> 00:39:04,259 A scandal with the Empress and a guard? 623 00:39:05,589 --> 00:39:07,949 She's trying to set this up like Empress So Hyun's incident. 624 00:39:09,360 --> 00:39:13,000 The Empress seduced a young and competent chief guard. 625 00:39:13,329 --> 00:39:15,439 And she runs away at night. Is this her scenario? 626 00:39:16,699 --> 00:39:18,439 I was an actress, after all. 627 00:39:18,810 --> 00:39:20,769 I must understand my role before playing. 628 00:39:21,879 --> 00:39:23,009 We expected this. 629 00:39:24,949 --> 00:39:28,350 There isn't a limit she will not go to. 630 00:39:30,180 --> 00:39:31,850 Based on a suspicious circumstance, 631 00:39:32,250 --> 00:39:35,259 I asked her if she changed Grandmother's will. 632 00:39:35,990 --> 00:39:37,350 And this is what she came up with. 633 00:39:37,790 --> 00:39:38,930 What do you plan to do? 634 00:39:41,300 --> 00:39:42,459 I'll let her fool me, 635 00:39:43,699 --> 00:39:44,899 and I'll play along. 636 00:40:45,730 --> 00:40:46,829 Good work. 637 00:40:50,730 --> 00:40:53,430 You're going to follow in Empress So Hyun's footsteps? 638 00:41:49,960 --> 00:41:52,330 When they are about to take a secluded outer road, 639 00:41:52,659 --> 00:41:54,360 the brake will not work. 640 00:41:55,200 --> 00:41:56,200 What about the press? 641 00:41:56,700 --> 00:41:58,070 I've already set it up. 642 00:41:58,970 --> 00:42:00,129 What a shame. 643 00:42:01,299 --> 00:42:05,210 A young couple is about to face the end of their lives. 644 00:43:09,269 --> 00:43:11,039 What's this about? It's getting late. 645 00:43:11,639 --> 00:43:13,839 Ms. Choi, put on the news. 646 00:43:13,840 --> 00:43:15,979 - Yes, Your Highness. - Did something happen? 647 00:43:15,980 --> 00:43:18,049 Where is the Empress? What about My Bin? 648 00:43:18,710 --> 00:43:20,449 This is breaking news. When the Empress, Oh Sunny, 649 00:43:20,450 --> 00:43:22,619 was enjoying a secret love affair with the chief guard, 650 00:43:22,620 --> 00:43:24,949 she had gotten into a chase with the paparazzi. 651 00:43:24,950 --> 00:43:26,189 Her vehicle crashed into the pole. 652 00:43:26,190 --> 00:43:28,620 And the vehicle had turned over in this accident. 653 00:43:28,889 --> 00:43:31,158 It seemed the couple in love was planning to run away. 654 00:43:31,159 --> 00:43:33,128 Suitcases with expensive gems... 655 00:43:33,129 --> 00:43:35,330 and clothes were found on the scene. 656 00:43:35,429 --> 00:43:38,969 As of now, it is confirmed that they are in critical condition. 657 00:43:38,970 --> 00:43:41,299 What is this all about? In critical condition? 658 00:43:41,399 --> 00:43:43,000 Bin, no! 659 00:43:45,470 --> 00:43:47,809 We have just received this sad news. 660 00:43:47,909 --> 00:43:50,909 The Empress who was transferred to the hospital to get treated... 661 00:43:51,080 --> 00:43:53,009 passed away in the end. 662 00:43:53,409 --> 00:43:55,120 My condolences. 663 00:43:55,419 --> 00:43:58,048 - The guard who was in the car... - My goodness. 664 00:43:58,049 --> 00:44:00,419 Empress. 665 00:44:00,820 --> 00:44:02,360 - Your Majesty. - My goodness. 666 00:44:05,889 --> 00:44:08,460 My goodness. 667 00:44:09,159 --> 00:44:10,199 What happened? 668 00:44:10,200 --> 00:44:12,298 Did you look into the news of the Empress' death? 669 00:44:12,299 --> 00:44:13,628 How do you feel? 670 00:44:13,629 --> 00:44:16,339 Is it true that Chief Chun and Empress were having an affair? 671 00:44:16,340 --> 00:44:18,168 This looks like a repeat of the incident seven years ago. 672 00:44:18,169 --> 00:44:21,209 How could two empresses... have an affair with the guards? 673 00:44:21,210 --> 00:44:22,580 You must watch your mouth. 674 00:44:22,779 --> 00:44:26,250 Some people might think that the Emperor is the problem. 675 00:44:29,149 --> 00:44:31,249 This has shocked us too. 676 00:44:31,250 --> 00:44:34,148 As the elder of the Imperial Family, I failed to supervise the Empress. 677 00:44:34,149 --> 00:44:35,860 I believe this is also my fault too. 678 00:44:36,620 --> 00:44:38,928 However, that does not imply that I am going to... 679 00:44:38,929 --> 00:44:40,960 turn a blind eye to the Empress' affair. 680 00:44:41,190 --> 00:44:43,298 I can only imagine how shocked the people must be. 681 00:44:43,299 --> 00:44:46,570 The truth behind her affair must be clearly revealed to the public. 682 00:44:46,769 --> 00:44:48,839 The Empress, Oh Sunny, has been... 683 00:44:48,840 --> 00:44:52,139 a wicked wife and daughter-in-law during her time at the palace. 684 00:44:52,840 --> 00:44:54,710 She was an empress without dignity... 685 00:44:55,009 --> 00:44:56,879 who spoke and behaved vulgarly. 686 00:45:11,090 --> 00:45:12,190 How... 687 00:45:13,659 --> 00:45:15,230 Why... Why are you two... 688 00:45:17,500 --> 00:45:19,600 Dear reporters, I thank you for your service. 689 00:45:21,500 --> 00:45:22,539 Your Majesty. 690 00:45:23,870 --> 00:45:25,009 Are you surprised? 691 00:45:25,970 --> 00:45:28,809 You thought I was dead, but here I am, alive and well. 692 00:45:29,279 --> 00:45:31,580 I apologize for disappointing you every time, 693 00:45:32,049 --> 00:45:33,149 Mother. 694 00:45:33,679 --> 00:45:35,250 What are you talking about? 695 00:45:36,080 --> 00:45:39,320 I only said those things after watching the news. 696 00:45:39,990 --> 00:45:42,820 The news definitely said that you were in an accident... 697 00:45:43,220 --> 00:45:46,190 and that you two died. How could this... 698 00:45:48,659 --> 00:45:49,700 Open it. 699 00:45:58,940 --> 00:46:00,210 What's happening? 700 00:46:21,129 --> 00:46:24,000 Are you telling me this was all a set-up? 701 00:46:24,529 --> 00:46:25,669 To deceive me? 702 00:46:31,909 --> 00:46:33,210 I'll let her fool me, 703 00:46:34,779 --> 00:46:35,940 and I'll play along. 704 00:46:41,149 --> 00:46:42,519 Tell Hyuk. 705 00:46:42,919 --> 00:46:43,919 Tell Hyuk? 706 00:46:43,920 --> 00:46:46,250 I'm sure the Empress Dowager will use the media. 707 00:46:47,350 --> 00:46:49,519 We need to use someone who can stop that. 708 00:46:49,789 --> 00:46:52,929 Someone with as much money and power as she does. 709 00:46:54,730 --> 00:46:57,399 She ordered you to run away with the Empress tonight? 710 00:46:58,629 --> 00:46:59,669 Yes. 711 00:47:00,129 --> 00:47:02,240 Seeing as she even hired paparazzi, 712 00:47:02,269 --> 00:47:04,970 I think she plans to make it a big scandal. 713 00:47:06,309 --> 00:47:09,580 I'll try my best to distract her. 714 00:47:12,210 --> 00:47:15,080 No. You cannot get in that car. 715 00:47:15,120 --> 00:47:17,178 I'm sure she set it up to kill you too. 716 00:47:17,179 --> 00:47:18,990 What do you mean? 717 00:47:20,220 --> 00:47:21,889 She did this seven years ago too. 718 00:47:22,190 --> 00:47:24,620 Just the way she tried to get rid of Empress So Hyun's guard. 719 00:47:25,230 --> 00:47:26,230 Pardon? 720 00:47:28,159 --> 00:47:29,899 I can't let that happen to you. 721 00:47:30,360 --> 00:47:32,899 Leave it to me, Woo Bin. 722 00:49:16,899 --> 00:49:18,139 If you wish to live, 723 00:49:19,039 --> 00:49:20,940 you will do as I say. 724 00:49:31,049 --> 00:49:33,819 How could you deceive me by saying... 725 00:49:33,820 --> 00:49:35,459 a person died? 726 00:49:35,460 --> 00:49:37,558 What do you take the empress dowager for? 727 00:49:37,559 --> 00:49:40,730 Both of you. What were you thinking? 728 00:49:41,259 --> 00:49:44,100 You weren't shocked to hear that I died, 729 00:49:44,529 --> 00:49:46,499 but you seem very shocked about this. 730 00:49:46,500 --> 00:49:48,398 Watch your mouth. What nerve... 731 00:49:48,399 --> 00:49:50,070 Don't deny it anymore. 732 00:49:51,500 --> 00:49:54,669 Can you lure the Empress out? 733 00:49:55,679 --> 00:49:59,279 Then take Sunny and flee from the palace with her tonight. 734 00:49:59,549 --> 00:50:01,956 The Empress running off with a guard in the middle of the night. 735 00:50:01,980 --> 00:50:05,149 The paparazzi will capture photos of the improper Empress... 736 00:50:05,220 --> 00:50:07,690 and show the entire nation. 737 00:50:09,720 --> 00:50:13,359 We'll say it was all a one-sided crush on her part, 738 00:50:13,360 --> 00:50:15,630 so you will not be harmed. 739 00:50:15,829 --> 00:50:18,630 Once this is taken care of, 740 00:50:18,829 --> 00:50:22,299 you will be taken care of for life. 741 00:50:24,869 --> 00:50:27,308 Woo Bin. How dare you? 742 00:50:27,309 --> 00:50:29,679 How long did you plan to stab me in the back? 743 00:50:29,680 --> 00:50:33,049 I never once trusted you, Your Highness. 744 00:50:36,119 --> 00:50:38,319 Is this what you did with Empress So Hyun as well? 745 00:50:38,990 --> 00:50:40,849 What happened to that guard? 746 00:50:40,990 --> 00:50:43,719 His name was Kang Joo Seung, right? 747 00:50:43,720 --> 00:50:45,129 Tell us the truth. 748 00:50:45,130 --> 00:50:47,159 Did you really fabricate the Empress's scandal? 749 00:50:47,160 --> 00:50:49,429 How could you do something so despicable? 750 00:50:49,430 --> 00:50:53,000 Was Empress So Hyun's affair also fabricated by you? 751 00:50:55,700 --> 00:50:59,009 Ms. Choi! What are you doing? Get rid of the reporters! 752 00:50:59,440 --> 00:51:02,179 Hey, you. Listen carefully! 753 00:51:02,180 --> 00:51:05,508 If a single line of this gets published, 754 00:51:05,509 --> 00:51:08,819 I will kill every single one of you. 755 00:51:09,779 --> 00:51:10,849 What? 756 00:51:11,049 --> 00:51:14,348 You should watch your language. You'll scare the people. 757 00:51:14,349 --> 00:51:17,490 I can say whatever I want! Stay out of it! 758 00:51:21,799 --> 00:51:22,960 What is that? 759 00:51:28,230 --> 00:51:31,970 Your Highness! The Empress is broadcasting live! 760 00:51:34,670 --> 00:51:38,209 You didn't need to help my live show this much. 761 00:51:38,210 --> 00:51:39,549 Thank you. 762 00:51:43,150 --> 00:51:44,650 Stop it! 763 00:51:46,089 --> 00:51:48,289 It'll be quite difficult... 764 00:51:48,819 --> 00:51:52,289 to fix what happened today, Your Highness. 765 00:52:19,319 --> 00:52:22,058 Did you find anything yet on Chun Woo Bin? 766 00:52:22,059 --> 00:52:24,660 I'm checking his school and friends, 767 00:52:24,920 --> 00:52:26,930 but no one knows him. 768 00:52:27,160 --> 00:52:28,429 What do you mean? 769 00:52:28,430 --> 00:52:30,759 He's in the school's system and graduation photos, 770 00:52:31,299 --> 00:52:33,099 but no one remembers him. 771 00:52:34,529 --> 00:52:35,940 Don't tell me... 772 00:52:46,450 --> 00:52:49,250 The Emperor says he does not wish to see you and to leave. 773 00:52:49,349 --> 00:52:50,950 I will see him myself. 774 00:52:51,319 --> 00:52:54,889 Your Majesty. All of this is a big mistake. 775 00:52:54,890 --> 00:52:57,089 I will explain everything. 776 00:52:57,319 --> 00:53:00,559 Let's talk face to face. 777 00:53:00,690 --> 00:53:02,730 Please, Your Majesty. 778 00:53:08,670 --> 00:53:11,669 Let's see what happens to you after pulling... 779 00:53:11,670 --> 00:53:13,808 something like this on me. 780 00:53:13,809 --> 00:53:17,309 This is just the beginning, so you'd better prepare yourself. 781 00:53:27,450 --> 00:53:28,819 You're here. 782 00:53:29,019 --> 00:53:30,960 Are you hurt? 783 00:53:31,019 --> 00:53:32,159 No, thanks to you. 784 00:53:32,160 --> 00:53:35,230 It would've been very dangerous if it weren't for you. 785 00:53:36,299 --> 00:53:37,798 Thank you. 786 00:53:37,799 --> 00:53:39,900 I don't deserve your thanks. 787 00:53:40,400 --> 00:53:42,269 My mother planned it all. 788 00:53:45,269 --> 00:53:48,309 I will do anything and everything that I can. 789 00:53:48,680 --> 00:53:51,079 If it's for you and will protect you, 790 00:53:51,410 --> 00:53:54,450 I will jump into a pit of fire. 791 00:53:57,779 --> 00:54:00,950 You don't need to jump into a pit of fire, 792 00:54:00,990 --> 00:54:02,919 so please tell the truth. 793 00:54:02,920 --> 00:54:05,129 Why did Grandmother die? 794 00:54:05,130 --> 00:54:07,529 Who poisoned the food I sent her? 795 00:54:07,730 --> 00:54:10,829 How did Empress So Hyun fall into the pond? 796 00:54:11,160 --> 00:54:13,470 As the Emperor, please catch the killers. 797 00:54:13,730 --> 00:54:16,000 That is the only way I can live in the palace. 798 00:54:25,039 --> 00:54:26,109 My Empress. 799 00:54:27,680 --> 00:54:29,480 What must I do? 800 00:54:31,180 --> 00:54:32,650 I am afraid... 801 00:54:34,150 --> 00:54:36,059 that you will leave me... 802 00:54:37,720 --> 00:54:39,160 If you find out the truth. 803 00:54:51,539 --> 00:54:53,839 I won't go down like this! 804 00:54:54,710 --> 00:54:56,879 I am the Empress Dowager... 805 00:54:56,880 --> 00:54:58,239 the Korean Empire! 806 00:54:58,240 --> 00:54:59,808 - Please calm down, Your Highness. - Hey, you. 807 00:54:59,809 --> 00:55:01,808 Chun Woo Bin! Oh Sunny! 808 00:55:01,809 --> 00:55:04,480 I won't let you live after what you did to me! 809 00:55:04,519 --> 00:55:07,088 Find out everything you can on Woo Bin. Everything! 810 00:55:07,089 --> 00:55:08,190 Your Highness. 811 00:55:32,910 --> 00:55:36,318 Chief Chun. I'm tired. Can't we take a break? 812 00:55:36,319 --> 00:55:38,019 No. You must continue. 813 00:55:38,420 --> 00:55:39,650 Okay. 814 00:55:50,029 --> 00:55:51,430 Please get up. 815 00:55:52,630 --> 00:55:54,229 You still a lot more to learn. 816 00:55:54,230 --> 00:55:56,200 Why are you being so scary today? 817 00:55:56,970 --> 00:55:59,239 You promised to laugh once a day, but you didn't today. 818 00:55:59,240 --> 00:56:00,640 I said to get up! 819 00:56:01,809 --> 00:56:02,940 You startled me. 820 00:56:03,710 --> 00:56:05,450 Fine, I'll do it. 821 00:56:06,180 --> 00:56:07,909 He says you have three months at most. 822 00:56:07,910 --> 00:56:09,420 You're going to die! 823 00:56:10,779 --> 00:56:12,690 You'll be all alone now. 824 00:56:12,920 --> 00:56:14,549 You must hang in there somehow. 825 00:56:14,819 --> 00:56:17,819 Even if I suddenly disappear as soon as tomorrow. 826 00:57:09,740 --> 00:57:11,779 - Is the Empress okay? - Get out of my way. 827 00:57:13,049 --> 00:57:14,150 I like... 828 00:57:15,279 --> 00:57:16,349 Her Majesty. 829 00:57:46,109 --> 00:57:47,109 That's enough. 830 00:57:49,380 --> 00:57:51,849 Police are still police even if they can't catch culprits. 831 00:57:52,650 --> 00:57:55,690 But the moment guards make a mistake, it's over. 832 00:57:56,319 --> 00:57:57,358 Understood? 833 00:57:57,359 --> 00:57:58,389 - Yes, sir. - Yes, sir. 834 00:57:58,390 --> 00:57:59,390 Chief! 835 00:58:01,390 --> 00:58:02,399 What's this about? 836 00:58:02,400 --> 00:58:04,859 The Empress has collapsed. 837 00:58:05,970 --> 00:58:07,610 What are you talking about? Where was she? 838 00:58:08,230 --> 00:58:10,299 - Where is she now? - She's at her chamber. 839 00:58:40,430 --> 00:58:41,469 Your Majesty. 840 00:58:41,470 --> 00:58:43,599 Why do you keep looking for my woman? 841 00:58:45,240 --> 00:58:47,309 I heard that the Empress has collapsed. 842 00:59:01,789 --> 00:59:03,420 When did you betray me? 843 00:59:06,160 --> 00:59:07,190 Chun Woo Bin! 60648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.