Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,509 --> 00:00:17,550
(Episode 37)
2
00:00:20,650 --> 00:00:23,720
(Kang Joo Seung)
3
00:00:26,859 --> 00:00:28,589
(Beach)
4
00:00:40,839 --> 00:00:41,899
Joo Seung.
5
00:00:42,640 --> 00:00:44,770
You remember, don't you?
6
00:00:47,079 --> 00:00:48,979
What is that all on the wall?
Tell me!
7
00:00:50,409 --> 00:00:52,820
Kang Joo Seung.
8
00:00:53,649 --> 00:00:55,920
- Kang...
- Snap out of it!
9
00:00:56,890 --> 00:00:58,149
Remember something...
10
00:00:58,250 --> 00:01:00,289
and clear your name
and Empress So Hyun's name.
11
00:01:00,659 --> 00:01:01,659
Please!
12
00:01:05,130 --> 00:01:06,259
What are you doing?
13
00:01:06,460 --> 00:01:07,829
How long must I wait?
14
00:01:08,500 --> 00:01:11,399
We're showing him photos and news
of current events,
15
00:01:11,700 --> 00:01:13,769
but his recovery is extremely slow.
16
00:01:15,500 --> 00:01:16,909
I won't hear any more excuses.
17
00:01:17,469 --> 00:01:20,640
When I come back,
he'd better be alert.
18
00:01:20,909 --> 00:01:21,909
Yes, Your Majesty.
19
00:01:57,280 --> 00:01:58,280
Yu Ra...
20
00:02:06,459 --> 00:02:07,819
Yu Ra...
21
00:02:16,569 --> 00:02:19,370
Why are they saying Joo Seung
had an affair with Empress So Hyun?
22
00:02:19,840 --> 00:02:21,039
That can't be.
23
00:02:21,669 --> 00:02:24,139
He was going to marry me
and went missing.
24
00:02:25,069 --> 00:02:27,939
Just what did
the Imperial Family do?
25
00:02:35,750 --> 00:02:37,520
My Ari will become
the empress regnant?
26
00:02:38,490 --> 00:02:41,159
She will become
the ruler of this empire?
27
00:02:42,319 --> 00:02:44,930
Yes. I made the right decision
seven years ago.
28
00:02:56,669 --> 00:02:57,710
Seo Kang Hee.
29
00:02:58,240 --> 00:03:00,240
Who on earth are you?
30
00:03:03,479 --> 00:03:05,150
Is something wrong?
31
00:03:07,449 --> 00:03:08,680
What are these photos about?
32
00:03:16,159 --> 00:03:18,129
What are they?
33
00:03:21,830 --> 00:03:24,000
Why do you have photos of me?
34
00:03:27,969 --> 00:03:29,610
I heard Min Yu Ra found these.
35
00:03:31,340 --> 00:03:32,370
She did?
36
00:03:33,210 --> 00:03:34,939
I have no idea.
37
00:03:35,610 --> 00:03:37,280
She must have hidden them
in my room...
38
00:03:37,449 --> 00:03:39,349
in order to frame me.
39
00:03:41,580 --> 00:03:43,150
I figured.
40
00:03:44,719 --> 00:03:46,219
She's terrible.
41
00:03:47,189 --> 00:03:49,189
I knew you'd never do that.
42
00:03:49,590 --> 00:03:51,990
Sorry for mistaking you
for a brief moment.
43
00:03:53,530 --> 00:03:56,530
It's fine. I understand completely.
44
00:03:57,599 --> 00:03:59,539
Thank you for believing me.
45
00:04:00,099 --> 00:04:01,099
Okay, then.
46
00:04:08,879 --> 00:04:09,909
Liar.
47
00:04:10,879 --> 00:04:13,419
Seo Kang Hee.
Seriously, who are you?
48
00:04:21,560 --> 00:04:22,689
How may I help you?
49
00:04:26,560 --> 00:04:27,829
How dare you search my room?
50
00:04:28,459 --> 00:04:30,999
What do you mean?
I did no such thing!
51
00:04:31,000 --> 00:04:32,399
Don't lie to me.
52
00:04:32,769 --> 00:04:35,199
Did you return to the palace
to get back at me?
53
00:04:35,399 --> 00:04:36,839
I warned you.
54
00:04:37,009 --> 00:04:39,540
I'm not someone the likes of you
can dare touch!
55
00:04:41,709 --> 00:04:43,579
You can't mistreat me like this.
56
00:04:43,709 --> 00:04:45,309
I belong to the Empress Dowager!
57
00:04:45,310 --> 00:04:47,250
How long do you think
she'll protect you?
58
00:04:47,779 --> 00:04:50,089
Once you've been used,
you'll be discarded.
59
00:04:50,720 --> 00:04:52,990
If you want to remain in the palace
as long as you can,
60
00:04:53,360 --> 00:04:55,589
stay quiet like
the low-level court lady you are.
61
00:04:55,860 --> 00:04:57,560
Don't run your mouth!
62
00:04:58,160 --> 00:04:59,189
Get out.
63
00:05:05,129 --> 00:05:06,300
I said it wasn't me!
64
00:05:06,870 --> 00:05:08,370
Why are you suspecting me?
65
00:05:08,839 --> 00:05:10,370
Are low-level court ladies
not people?
66
00:05:10,810 --> 00:05:13,378
I have nothing to lose anymore!
67
00:05:13,379 --> 00:05:14,480
You psychotic...
68
00:05:15,040 --> 00:05:16,110
Why you...
69
00:05:16,850 --> 00:05:17,910
You...
70
00:05:18,149 --> 00:05:19,449
Get off of me!
71
00:05:19,949 --> 00:05:20,980
Why you...
72
00:05:21,449 --> 00:05:22,649
I'll get you!
73
00:05:52,550 --> 00:05:53,649
Your Majesty.
74
00:06:01,860 --> 00:06:02,889
So it was you.
75
00:06:04,060 --> 00:06:05,790
Seo Kang Hee paid you...
76
00:06:06,100 --> 00:06:07,800
to photograph the Empress.
77
00:06:08,100 --> 00:06:10,529
You must know how grave a crime
this is.
78
00:06:13,000 --> 00:06:14,600
I'm sorry, Your Majesty!
79
00:06:16,540 --> 00:06:18,810
I won't do it ever again.
80
00:06:19,209 --> 00:06:20,338
Please...
81
00:06:20,339 --> 00:06:22,610
No. Keep it up.
82
00:06:23,379 --> 00:06:24,379
Sorry?
83
00:06:24,380 --> 00:06:26,318
Keep taking my pictures...
84
00:06:26,319 --> 00:06:28,399
and follow my every move
and report them to Kang Hee.
85
00:06:28,750 --> 00:06:30,319
As I say, of course.
86
00:06:30,850 --> 00:06:32,349
Even if you don't do it,
87
00:06:32,350 --> 00:06:34,319
she'll have someone else do it.
88
00:06:34,620 --> 00:06:36,860
It's better to have you do it
since I caught you.
89
00:06:38,930 --> 00:06:40,000
However,
90
00:06:40,699 --> 00:06:43,329
you must give me everything
you can about her.
91
00:06:44,430 --> 00:06:45,899
Then I'll let this slide.
92
00:06:47,069 --> 00:06:48,139
Can you do it?
93
00:06:49,339 --> 00:06:50,410
No.
94
00:06:51,740 --> 00:06:52,839
You must.
95
00:06:53,610 --> 00:06:54,709
Yes, Your Majesty.
96
00:06:59,449 --> 00:07:00,480
Your Majesty.
97
00:07:01,420 --> 00:07:03,220
Where did you go?
98
00:07:03,319 --> 00:07:04,589
I looked everywhere for you.
99
00:07:04,689 --> 00:07:06,720
I needed to clear my head,
so I went for a walk.
100
00:07:06,790 --> 00:07:08,819
The entire world is watching you.
101
00:07:08,959 --> 00:07:10,930
It's too dangerous to roam about
without a guard.
102
00:07:11,589 --> 00:07:12,899
You should've called me.
103
00:07:13,160 --> 00:07:15,829
Why? Were you afraid
I would've run away?
104
00:07:17,230 --> 00:07:18,730
That's not it.
105
00:07:19,970 --> 00:07:21,040
I was kidding.
106
00:07:21,600 --> 00:07:24,240
I'm going to the Empress' Dowager
chamber, so no need to follow me.
107
00:07:39,660 --> 00:07:40,958
(Go Home, Frequent Destinations)
108
00:07:40,959 --> 00:07:43,088
(Imperial Mental Hospital)
109
00:07:43,089 --> 00:07:44,329
Imperial Mental Hospital.
110
00:07:45,329 --> 00:07:48,000
He drove there himself
under these circumstances?
111
00:07:49,670 --> 00:07:51,129
Who's there?
112
00:07:53,740 --> 00:07:54,838
What did you say?
113
00:07:54,839 --> 00:07:56,909
The Empress Dowager said
she doesn't want to see you,
114
00:07:56,910 --> 00:07:58,370
and told you to leave.
115
00:07:58,540 --> 00:08:01,639
She's going to turn me away?
116
00:08:02,949 --> 00:08:06,079
Did you find anything
from Empress So Hyun's body?
117
00:08:06,720 --> 00:08:09,849
The people are very troubled.
Run the autopsy very thoroughly.
118
00:08:09,850 --> 00:08:12,420
We must find out who the culprit is
no matter what it takes.
119
00:08:13,860 --> 00:08:16,660
Everyone must pay
for their crimes...
120
00:08:16,730 --> 00:08:18,389
even if it's the Emperor.
121
00:08:19,089 --> 00:08:21,430
Do you not think so,
Mr. Prosecutor General?
122
00:08:22,000 --> 00:08:25,600
You have played your card now.
I understand you crystal clear.
123
00:08:43,149 --> 00:08:45,319
You're going to throw me away
after branding me...
124
00:08:45,320 --> 00:08:46,960
as a husband
who had killed his own wife?
125
00:08:48,059 --> 00:08:51,889
I am the fool
who came back for you.
126
00:09:25,460 --> 00:09:26,730
Your Majesty.
127
00:09:27,360 --> 00:09:29,799
- Are you all right?
- No, I'm not.
128
00:09:30,629 --> 00:09:33,600
You asked for it.
Why did you hug me from the back?
129
00:09:35,740 --> 00:09:36,740
Your Majesty.
130
00:09:52,190 --> 00:09:54,789
What are you doing?
Stand up right now.
131
00:09:55,759 --> 00:09:57,759
Being a crown prince
is a lonely job.
132
00:09:57,830 --> 00:10:00,159
You must know how to get up
on your own when you fall.
133
00:10:00,799 --> 00:10:03,500
I understand, Mother.
134
00:10:05,330 --> 00:10:07,539
Please don't look so weak
in front of your father.
135
00:10:07,799 --> 00:10:11,308
If he knows that you fell because
you were clumsy, he will scold you.
136
00:10:11,309 --> 00:10:13,839
The Crown Prince cannot
show any weaknesses.
137
00:10:13,840 --> 00:10:15,038
Do you understand?
138
00:10:15,039 --> 00:10:17,649
Yes, Mother.
139
00:10:24,720 --> 00:10:26,919
You're not going to die from it.
You won't.
140
00:10:27,190 --> 00:10:29,259
Get up already.
Why are you glaring at me?
141
00:10:41,070 --> 00:10:42,740
Do you think you can walk?
142
00:10:45,539 --> 00:10:47,439
No. Not at all.
143
00:10:47,440 --> 00:10:49,039
Let me get someone for you.
144
00:10:50,950 --> 00:10:54,320
I think I will be able to walk
if you help me.
145
00:10:55,149 --> 00:10:56,220
Gosh.
146
00:11:02,320 --> 00:11:03,389
It hurts.
147
00:11:12,529 --> 00:11:15,939
I'll call the infirmary
to bring you some ice packs.
148
00:11:15,940 --> 00:11:16,940
Excuse me.
149
00:11:17,470 --> 00:11:18,610
Since you are here,
150
00:11:19,340 --> 00:11:20,840
make me the instant coffee.
151
00:11:21,440 --> 00:11:22,610
What?
152
00:11:25,049 --> 00:11:27,749
I really need to drink
some coffee now.
153
00:11:27,750 --> 00:11:31,289
As you can see, I'm not well.
154
00:11:33,490 --> 00:11:35,419
I already had my coffee.
155
00:11:35,860 --> 00:11:38,590
My Empress. You're going to
leave a patient all alone?
156
00:11:38,730 --> 00:11:40,628
You should at least put on
a pain relief patch for me.
157
00:11:40,629 --> 00:11:43,330
I think my hands and my back hurt.
158
00:11:43,830 --> 00:11:46,569
Goodness, My Empress.
Don't you have compassion...
159
00:11:46,570 --> 00:11:48,099
for an injured man?
160
00:11:48,100 --> 00:11:49,639
I'm hurt because of you.
161
00:11:51,340 --> 00:11:54,340
No. A little higher from there.
162
00:11:54,909 --> 00:11:56,009
Here?
163
00:11:56,309 --> 00:11:58,549
No, lower.
164
00:12:00,750 --> 00:12:02,080
A bit to the side.
165
00:12:02,179 --> 00:12:04,349
From there, move it
to your eight o'clock.
166
00:12:04,350 --> 00:12:05,549
Eight o'clock?
167
00:12:05,720 --> 00:12:07,659
No, no. Four o'clock.
168
00:12:08,159 --> 00:12:09,490
To the left.
169
00:12:10,529 --> 00:12:12,029
No, to the side.
170
00:12:12,529 --> 00:12:14,860
This is enough, you bozo.
171
00:12:17,730 --> 00:12:19,840
Please stop making a big fuss.
172
00:12:21,740 --> 00:12:23,939
I want to listen to you sing.
173
00:12:23,940 --> 00:12:27,809
When I watched your musical
back then, you had a great voice.
174
00:12:29,950 --> 00:12:32,480
You're a patient.
Shut your mouth and rest up.
175
00:12:35,149 --> 00:12:36,350
Don't go, My Empress.
176
00:12:38,649 --> 00:12:39,889
Your ankle...
177
00:12:41,659 --> 00:12:43,288
seems to be perfectly fine.
178
00:12:43,289 --> 00:12:45,529
No. It still hurts.
179
00:12:46,529 --> 00:12:47,529
Gosh.
180
00:12:47,530 --> 00:12:48,850
It's not the time to fool around.
181
00:12:48,929 --> 00:12:50,799
What are you thinking?
182
00:12:50,929 --> 00:12:53,668
The whole empire is going crazy
with the reinvestigation.
183
00:12:53,669 --> 00:12:56,870
But you are pretending to be hurt
or pestering me to sing for you.
184
00:12:57,940 --> 00:13:00,710
You are pathetic. Pathetic.
185
00:13:03,210 --> 00:13:05,379
My Empress! Empress!
186
00:13:07,480 --> 00:13:09,280
You should have spent
a bit more time with me.
187
00:13:10,549 --> 00:13:13,029
I was happy because I didn't have to
think about anything else.
188
00:13:19,289 --> 00:13:20,500
But thank you,
189
00:13:21,929 --> 00:13:23,100
Sunny.
190
00:13:35,639 --> 00:13:37,379
- Wang Shik!
- Be quiet.
191
00:13:39,549 --> 00:13:40,589
Let me take a look at you.
192
00:13:41,179 --> 00:13:43,419
- Are you all right?
- Yes, I'm fine.
193
00:13:44,450 --> 00:13:47,190
I brought roasted sweet potatoes,
your favorite.
194
00:13:47,389 --> 00:13:50,330
I get you out of here soon,
195
00:13:50,429 --> 00:13:52,990
so hang in there, okay?
196
00:13:53,629 --> 00:13:54,629
Here.
197
00:13:57,230 --> 00:13:59,729
It's fun to hang out
with the Princess.
198
00:13:59,730 --> 00:14:01,638
And the Empress is nice to me too.
199
00:14:01,639 --> 00:14:04,440
I'm perfectly fine.
Don't worry about me.
200
00:14:05,470 --> 00:14:08,110
Gosh, you'll upset your stomach.
Slow down.
201
00:14:08,340 --> 00:14:10,250
Here. Drink some water too.
202
00:14:16,750 --> 00:14:18,220
By the way, Wang Shik...
203
00:14:26,799 --> 00:14:28,259
Eat it, and stay quiet.
204
00:14:31,169 --> 00:14:32,528
What are you doing here?
205
00:14:32,529 --> 00:14:33,939
I would like to ask you that.
206
00:14:33,940 --> 00:14:36,240
Why are you coming out of that room?
207
00:14:36,740 --> 00:14:39,339
The Empress has asked me
to bring him some snack.
208
00:14:39,340 --> 00:14:41,339
What is it? Am I not allowed?
209
00:14:41,340 --> 00:14:44,110
I told you not to go in there
without my permission.
210
00:14:45,179 --> 00:14:47,820
Is there a reason
why I should follow your order?
211
00:14:49,220 --> 00:14:51,490
Did you catch
Na Wang Shik that time?
212
00:14:56,929 --> 00:15:00,830
I told you where his mother
was buried when you came to me.
213
00:15:02,899 --> 00:15:04,070
It's none of your business.
214
00:15:04,470 --> 00:15:06,740
I don't need to report to you
about this matter.
215
00:15:07,200 --> 00:15:08,639
You think so?
216
00:15:09,000 --> 00:15:12,940
I saw Na Wang Shik that night.
217
00:15:14,580 --> 00:15:17,009
I saw someone digging up the ground,
218
00:15:17,149 --> 00:15:20,850
but he didn't look like the man
I used to know.
219
00:15:21,149 --> 00:15:23,919
Either he's
Na Wang Shik's assistant...
220
00:15:24,250 --> 00:15:26,990
or his appearance must have changed.
221
00:15:29,720 --> 00:15:30,990
I'll keep it in mind.
222
00:15:33,330 --> 00:15:36,298
A while ago, I spotted a suspicious
individual hanging around here.
223
00:15:36,299 --> 00:15:38,299
He was wearing a guard's uniform.
224
00:15:38,529 --> 00:15:41,669
You should tighten your security
with the guards.
225
00:15:45,009 --> 00:15:47,579
I will take care of business
involving the guards.
226
00:15:47,580 --> 00:15:51,549
Just think about
your own future here, Ms. Min.
227
00:15:51,580 --> 00:15:53,950
I don't know
why you came to the palace though.
228
00:16:02,490 --> 00:16:03,690
Chun Woo Bin.
229
00:16:04,889 --> 00:16:07,860
You don't have that many days left
you can act all bossy.
230
00:16:08,830 --> 00:16:12,129
Your life is in my hands.
231
00:16:21,340 --> 00:16:23,110
What is all this?
232
00:16:23,210 --> 00:16:24,710
This is a present from me.
233
00:16:24,909 --> 00:16:28,549
I prepared this since you must grow
taller to be the Empress Regnant.
234
00:16:29,120 --> 00:16:30,949
What did you just say?
235
00:16:30,950 --> 00:16:34,289
Soon, you will become
the empress regnant.
236
00:16:35,120 --> 00:16:37,028
Are you sure? Really?
237
00:16:37,029 --> 00:16:38,929
I'll become the empress regnant?
238
00:16:41,460 --> 00:16:43,369
This is just a secret between us.
239
00:16:43,370 --> 00:16:45,600
The Empress Dowager has promised me.
240
00:16:45,929 --> 00:16:48,500
She will have you appointed.
241
00:16:52,340 --> 00:16:55,539
If Grandmother promised,
it means it is a sure thing.
242
00:16:55,840 --> 00:16:58,548
I can't believe
I'll be the empress regnant.
243
00:16:58,549 --> 00:17:00,378
You will become
the most important person...
244
00:17:00,379 --> 00:17:02,679
in the Korean Empire.
245
00:17:03,649 --> 00:17:06,820
Everything in the palace
will be yours.
246
00:17:07,820 --> 00:17:10,889
I offer my sincere congratulations.
247
00:17:12,889 --> 00:17:17,230
I'll be the very first
empress regnant of this empire.
248
00:17:17,369 --> 00:17:18,670
That's it, right?
249
00:17:24,740 --> 00:17:26,779
Good work, Nanny.
250
00:17:28,309 --> 00:17:29,940
On such a happy day,
251
00:17:31,009 --> 00:17:34,319
could you give me the honor
of getting a hug from you?
252
00:17:34,549 --> 00:17:36,420
What? Why would I?
253
00:17:39,119 --> 00:17:42,960
Well... Then, it's just one hug.
254
00:17:57,509 --> 00:17:58,740
Let go!
255
00:18:00,140 --> 00:18:01,410
Is that enough?
256
00:18:05,849 --> 00:18:07,349
I'll be the empress regnant.
257
00:18:12,319 --> 00:18:13,589
Tell the police that you saw...
258
00:18:14,420 --> 00:18:16,829
the Emperor push
Empress So Hyun into the pond.
259
00:18:17,259 --> 00:18:18,690
If you do what I say,
260
00:18:19,589 --> 00:18:21,189
instead of making her
the crown princess,
261
00:18:21,930 --> 00:18:24,900
I will make her
the empress regnant right away.
262
00:18:26,500 --> 00:18:28,200
I'll be the empress regnant.
263
00:18:29,369 --> 00:18:32,309
Your mother will you everything
for you, princess.
264
00:18:33,109 --> 00:18:34,940
This is but the beginning, princess.
265
00:18:35,910 --> 00:18:36,980
I mean, Your Majesty.
266
00:18:45,250 --> 00:18:47,219
If you just try to kick hard,
267
00:18:47,220 --> 00:18:48,789
you can hurt yourself instead.
268
00:18:49,089 --> 00:18:52,258
You need to snap like this.
That gives you speed...
269
00:18:52,259 --> 00:18:54,828
and if you can use your back,
it becomes more powerful.
270
00:18:54,829 --> 00:18:55,859
Okay.
271
00:18:59,869 --> 00:19:01,469
That was good. But...
272
00:19:01,470 --> 00:19:02,869
when the other person falters,
273
00:19:03,200 --> 00:19:05,640
kick them hard in the chest
or abdomen,
274
00:19:06,009 --> 00:19:07,880
and it'll be lethal.
Would you like to try?
275
00:19:07,910 --> 00:19:09,109
- I'll try.
- Okay.
276
00:19:16,990 --> 00:19:18,118
How could you laugh?
277
00:19:18,119 --> 00:19:19,619
It's my first time.
278
00:19:20,089 --> 00:19:21,420
Of course. Yes.
279
00:19:25,930 --> 00:19:26,960
I'm sorry.
280
00:19:27,359 --> 00:19:29,598
I'll try to hold in my laughter
next time.
281
00:19:29,599 --> 00:19:32,529
Forget it. Just laugh out loud.
282
00:19:32,630 --> 00:19:34,190
Don't hold it in.
That's more offensive.
283
00:19:34,839 --> 00:19:37,309
Still, I couldn't dare laugh
in front of the Empress.
284
00:19:41,440 --> 00:19:43,480
I didn't know you laughed so easily.
285
00:19:46,309 --> 00:19:48,749
You must like slapstick comedy
where people fall.
286
00:19:48,750 --> 00:19:49,849
No, I don't.
287
00:19:51,420 --> 00:19:54,390
Promise to laugh like that
at least once a day.
288
00:19:54,960 --> 00:19:58,329
Then you'll have to keep falling.
Is that all right?
289
00:19:58,890 --> 00:20:00,259
That's not hard.
290
00:20:00,829 --> 00:20:02,529
I'm good at comedies.
291
00:20:02,799 --> 00:20:03,829
Watch.
292
00:20:09,440 --> 00:20:10,670
Wasn't that so natural?
293
00:20:11,170 --> 00:20:12,210
Yes.
294
00:20:13,940 --> 00:20:15,009
Gosh.
295
00:20:23,049 --> 00:20:24,089
What's wrong?
296
00:20:25,349 --> 00:20:27,160
Nothing. I was just copying you.
297
00:20:29,490 --> 00:20:31,059
You have no talent.
298
00:20:31,759 --> 00:20:34,630
Acting isn't as easy
as people think.
299
00:20:37,170 --> 00:20:39,470
I need to run to the restroom.
300
00:20:44,410 --> 00:20:46,069
You want to laugh in there,
don't you?
301
00:20:46,269 --> 00:20:47,480
I can see right through you!
302
00:20:51,210 --> 00:20:52,210
I'm so stiff.
303
00:21:03,759 --> 00:21:05,730
Something urgent came up,
so I had to leave.
304
00:21:06,190 --> 00:21:07,400
Practice hard.
305
00:21:09,200 --> 00:21:10,259
Something urgent?
306
00:21:11,769 --> 00:21:12,829
What could it be?
307
00:21:18,470 --> 00:21:20,140
Look how bad it is.
308
00:21:20,880 --> 00:21:22,140
How were you enduring it?
309
00:21:23,079 --> 00:21:25,009
The painkillers
probably stopped working.
310
00:21:25,349 --> 00:21:26,549
How bad is it?
311
00:21:27,019 --> 00:21:28,349
He even had a nosebleed.
312
00:21:28,519 --> 00:21:29,819
Three months at most.
313
00:21:30,819 --> 00:21:32,420
It may be less.
314
00:21:36,119 --> 00:21:37,529
Isn't there a way?
315
00:21:37,890 --> 00:21:39,829
He should've gotten surgery
last time.
316
00:21:39,859 --> 00:21:41,929
He can get it now, you quack!
317
00:21:41,930 --> 00:21:43,200
It's too hard now.
318
00:21:44,130 --> 00:21:45,810
And the probability of success
is very low.
319
00:21:46,329 --> 00:21:49,069
It may be more dangerous
if we operate.
320
00:21:49,400 --> 00:21:50,640
But we can't just do nothing!
321
00:21:52,140 --> 00:21:53,170
Listen.
322
00:21:54,140 --> 00:21:56,109
Forget the stupid revenge.
323
00:21:56,579 --> 00:21:57,750
Get the surgery now.
324
00:21:57,880 --> 00:21:59,508
You need to live first.
325
00:21:59,509 --> 00:22:01,519
What use is revenge if you're dead?
326
00:22:01,680 --> 00:22:04,349
I'm fine. I can endure
on painkillers.
327
00:22:05,089 --> 00:22:06,349
Are you deaf?
328
00:22:07,059 --> 00:22:09,759
He says you have three months
at most. You're going to die!
329
00:22:10,460 --> 00:22:13,190
This is all my fault.
330
00:22:14,200 --> 00:22:16,130
I shouldn't have sent you
into the palace.
331
00:22:16,630 --> 00:22:17,700
Sir.
332
00:22:18,400 --> 00:22:20,099
I'm not afraid of death.
333
00:22:20,539 --> 00:22:21,740
I'll be going to my mom.
334
00:22:23,440 --> 00:22:24,670
If it weren't for you,
335
00:22:25,910 --> 00:22:27,809
I would've died already back then.
336
00:22:30,950 --> 00:22:32,609
I'm just worried about Dong Shik.
337
00:22:33,920 --> 00:22:35,250
I'm all he has.
338
00:22:37,890 --> 00:22:39,750
Wang Shik, you fool.
339
00:22:43,390 --> 00:22:44,759
Even if I'm gone,
340
00:22:45,730 --> 00:22:47,299
please look after the Empress.
341
00:22:48,099 --> 00:22:49,130
Stop.
342
00:22:50,259 --> 00:22:51,400
What are you thinking?
343
00:22:53,329 --> 00:22:54,440
I knew...
344
00:22:54,970 --> 00:22:57,470
ever since you risked your life
to help her.
345
00:22:57,869 --> 00:23:00,609
But it cannot be.
346
00:23:01,710 --> 00:23:03,509
- The Empress is...
- I know.
347
00:23:05,349 --> 00:23:06,680
You don't have to worry.
348
00:23:19,490 --> 00:23:22,200
How urgent was it,
that he couldn't even call?
349
00:23:23,730 --> 00:23:25,400
I hope everything is okay.
350
00:23:41,579 --> 00:23:43,450
Did something good happen?
351
00:23:43,619 --> 00:23:45,720
No, there's nothing like that,
Mother.
352
00:23:46,720 --> 00:23:47,960
What is it?
353
00:23:48,759 --> 00:23:50,259
Can't I be happy with you?
354
00:23:51,529 --> 00:23:54,500
The truth is...
This is a secret,
355
00:23:54,700 --> 00:23:56,960
but I'm sharing it only to you,
okay?
356
00:23:58,700 --> 00:24:00,970
I'm going to become
the empress regnant soon.
357
00:24:01,339 --> 00:24:02,940
Grandmother promised.
358
00:24:06,869 --> 00:24:08,109
The Empress Dowager said...
359
00:24:08,680 --> 00:24:11,578
she'd make you the emperor?
360
00:24:11,579 --> 00:24:13,380
It's top secret, okay?
361
00:24:15,519 --> 00:24:18,318
So I need to receive
emperor training,
362
00:24:18,319 --> 00:24:19,890
so I'm going to be busy.
363
00:24:21,319 --> 00:24:24,630
But why did you hang
that cheap painting here?
364
00:24:25,490 --> 00:24:27,160
It isn't befitting of the palace.
365
00:24:27,299 --> 00:24:30,199
The late Grand Empress Dowager
specially left if to me.
366
00:24:30,200 --> 00:24:31,529
How could you call it "cheap"?
367
00:24:32,269 --> 00:24:35,400
It is precious. That is why
I hung it on the wall.
368
00:24:36,569 --> 00:24:37,640
That's not right.
369
00:24:38,009 --> 00:24:41,180
Great-grandmother left that
for Grandmother.
370
00:24:41,609 --> 00:24:43,180
That's why Grandmother...
371
00:24:44,349 --> 00:24:45,409
"I can't believe this."
372
00:24:45,410 --> 00:24:48,420
"Are you telling me this cheap
painting is all I got from her?"
373
00:24:48,880 --> 00:24:50,619
And she got all angry.
374
00:24:50,990 --> 00:24:52,950
Is that true?
375
00:24:53,859 --> 00:24:55,119
When was that?
376
00:24:55,789 --> 00:24:58,690
Can you tell me everything
you heard that day?
377
00:25:01,059 --> 00:25:04,670
It was a few days after
Great-grandmother passed away.
378
00:25:06,470 --> 00:25:07,999
They said Great-grandmother...
379
00:25:08,000 --> 00:25:11,009
left all of her assets to
Empress Oh Sunny.
380
00:25:11,269 --> 00:25:12,769
I'm sure that's what I heard.
381
00:25:13,369 --> 00:25:16,180
So Grandmother started cursing...
382
00:25:16,539 --> 00:25:17,650
"I declare this void."
383
00:25:17,880 --> 00:25:21,349
"I offered her my greetings
every morning for 35 years."
384
00:25:21,519 --> 00:25:23,849
"It was I, who had done it,
not the Empress."
385
00:25:24,289 --> 00:25:27,049
"Besides, I really wanted
to have Chungeum Island."
386
00:25:27,390 --> 00:25:29,870
"I can't believe she gave that
precious island to the Empress."
387
00:25:30,220 --> 00:25:31,890
"I cannot accept this!"
388
00:25:32,460 --> 00:25:33,630
That's what she said.
389
00:25:34,230 --> 00:25:36,999
But when they read the will
the second time,
390
00:25:37,000 --> 00:25:38,529
it was all different.
391
00:25:39,599 --> 00:25:41,369
Which one was real, Mother?
392
00:25:54,220 --> 00:25:55,720
Isn't this Chungeum Island?
393
00:25:55,980 --> 00:25:57,149
Why are you...
394
00:25:57,150 --> 00:25:59,349
I wanted to return it
to the original rightful owner.
395
00:25:59,950 --> 00:26:01,660
What do you mean?
396
00:26:02,259 --> 00:26:04,190
From what I hear,
397
00:26:04,630 --> 00:26:07,460
this was all you inherited
from Grandmother. Is that not right?
398
00:26:09,430 --> 00:26:10,430
Empress.
399
00:26:11,200 --> 00:26:13,500
Were you sleeping
when the lawyer read the will?
400
00:26:14,200 --> 00:26:16,369
We heard the terms
of the will together.
401
00:26:16,869 --> 00:26:19,539
Where did you hear
such an absurd rumor?
402
00:26:19,839 --> 00:26:22,140
You were grateful to receive
even this painting.
403
00:26:22,339 --> 00:26:24,980
You say it's an absurd rumor,
but it must bother you.
404
00:26:25,950 --> 00:26:27,720
That's why I plan to check...
405
00:26:28,150 --> 00:26:30,480
since something can't come
from nothing.
406
00:26:39,529 --> 00:26:42,160
I'll take the painting with me.
407
00:26:43,059 --> 00:26:45,769
However, I will find out for sure...
408
00:26:46,230 --> 00:26:48,140
to whom it really belongs.
409
00:26:53,210 --> 00:26:55,609
What deal did you make
with Seo Kang Hee?
410
00:26:56,240 --> 00:26:58,578
What are you saying
I'm doing with her?
411
00:26:58,579 --> 00:27:00,009
Let me make this clear.
412
00:27:00,549 --> 00:27:02,150
Ari is my daughter now.
413
00:27:03,079 --> 00:27:04,450
Don't try to use her.
414
00:27:05,420 --> 00:27:08,519
Why do you keep saying things
that I simply cannot understand?
415
00:27:09,089 --> 00:27:11,490
Did you come this morning
to start fights with me?
416
00:27:11,660 --> 00:27:12,858
Are you trying to use
Princess Ari...
417
00:27:12,859 --> 00:27:14,660
to become a queen regent?
418
00:27:15,630 --> 00:27:17,400
She is only eight years old.
419
00:27:17,970 --> 00:27:20,130
As her mom, I will protect her.
420
00:27:22,140 --> 00:27:23,740
The Emperor was your puppet already.
421
00:27:24,440 --> 00:27:26,309
That was more than enough.
422
00:27:30,579 --> 00:27:34,380
That brat doesn't know her place.
How dare she act out at me?
423
00:27:35,720 --> 00:27:37,400
How did she find out
about the inheritance?
424
00:27:40,720 --> 00:27:43,920
She must not know
that she's going to die.
425
00:27:45,990 --> 00:27:48,029
- Ms. Choi!
- Yes, Your Highness.
426
00:27:48,630 --> 00:27:50,359
Tell Chief Chun to come right now.
427
00:27:53,970 --> 00:27:55,839
Hi, Dad. What's up?
428
00:27:56,740 --> 00:27:58,509
That jerk is here.
429
00:27:59,309 --> 00:28:01,149
It seems I've troubled
the Empress's household.
430
00:28:01,509 --> 00:28:02,940
The heating doesn't work either.
431
00:28:07,349 --> 00:28:09,880
I cleaned this place already.
Why is it still dirty?
432
00:28:12,289 --> 00:28:13,289
Gosh.
433
00:28:14,859 --> 00:28:17,319
Go away!
434
00:28:19,160 --> 00:28:20,798
That's our sofa.
435
00:28:20,799 --> 00:28:22,230
Don't sit on it.
436
00:28:27,940 --> 00:28:28,940
Stop.
437
00:28:30,369 --> 00:28:32,108
Don't sit there either.
That's our floor too.
438
00:28:32,109 --> 00:28:35,079
Everything in here is ours.
Don't you do a thing here.
439
00:28:35,380 --> 00:28:38,049
Don't even breathe
because the air is ours too.
440
00:28:39,079 --> 00:28:41,118
Do you not take me seriously?
441
00:28:41,119 --> 00:28:42,920
Get out of my house, jerk!
442
00:28:42,950 --> 00:28:44,289
I do not want to!
443
00:28:44,819 --> 00:28:47,319
When a son-in-law visits,
they cook a brood hen.
444
00:28:47,460 --> 00:28:49,980
And you have a lot of chicken
at your restaurant. You're stingy!
445
00:28:51,460 --> 00:28:53,630
Father, please cook me
one of your chickens.
446
00:28:53,730 --> 00:28:55,929
You're talking nonsense.
Pure nonsense.
447
00:28:55,930 --> 00:28:57,868
Get out of my house right now!
448
00:28:57,869 --> 00:29:01,500
Then please give me
a cup of water instead.
449
00:29:01,970 --> 00:29:04,210
How could he be so brazen?
450
00:29:04,269 --> 00:29:05,769
You moron.
451
00:29:06,970 --> 00:29:08,240
You got your water.
452
00:29:08,480 --> 00:29:10,809
Come to your senses and leave now!
453
00:29:14,119 --> 00:29:16,980
My sister-in-law
takes after her sister.
454
00:29:17,890 --> 00:29:20,019
I like how energetic you are.
455
00:29:20,589 --> 00:29:23,019
Let me see. As your brother-in-law,
456
00:29:23,990 --> 00:29:25,328
should I give you some allowance?
457
00:29:25,329 --> 00:29:28,299
Unbelievable. Sister-in-law?
Brother-in-law?
458
00:29:28,329 --> 00:29:30,200
What are you trying to
pull right now?
459
00:29:30,559 --> 00:29:33,470
You tried to kill her before.
What are you scheming now?
460
00:29:33,730 --> 00:29:36,368
The whole world is in a frenzy
because you killed your ex-wife.
461
00:29:36,369 --> 00:29:38,249
What were you thinking,
coming all the way here?
462
00:29:39,069 --> 00:29:41,078
You cannot be a human being.
463
00:29:41,079 --> 00:29:43,480
He's not.
That's why he's a son of a dog.
464
00:29:43,539 --> 00:29:45,710
Look at him.
He even looks like a dog.
465
00:29:45,809 --> 00:29:48,619
This conversation is over.
Get out of my house.
466
00:29:48,880 --> 00:29:49,949
Fine, fine.
467
00:29:49,950 --> 00:29:53,389
I will show you
a taste of Psych-Ohs.
468
00:29:53,390 --> 00:29:55,559
You're dead meat. Die!
469
00:29:57,859 --> 00:29:59,159
- You, come here. Jerk.
- Hey!
470
00:29:59,160 --> 00:30:01,400
Come here. You, son of a dog.
471
00:30:02,200 --> 00:30:04,268
- Come here. You come here.
- No!
472
00:30:04,269 --> 00:30:06,328
Hey. Open the door.
473
00:30:06,329 --> 00:30:08,169
Hey, you moron. Hel Ro.
474
00:30:08,170 --> 00:30:09,939
Get me the key to the room. Hurry.
475
00:30:09,940 --> 00:30:10,940
- Okay.
- Hurry.
476
00:30:10,941 --> 00:30:12,538
Hey, open up.
477
00:30:12,539 --> 00:30:14,039
- They are something else.
- Hurry up.
478
00:30:14,180 --> 00:30:16,578
- Bring me the room key now.
- I'm on my way.
479
00:30:16,579 --> 00:30:18,579
Hey, open the door.
480
00:30:19,180 --> 00:30:20,480
("Finding Mr. Fate")
481
00:30:41,740 --> 00:30:43,140
Let's see.
482
00:30:51,950 --> 00:30:54,279
What is this? Is this her diary?
483
00:30:59,720 --> 00:31:01,120
("She Jumps in the Emperor's Arms")
484
00:31:04,259 --> 00:31:05,259
(Kind-hearted Hyuk is the only one.)
485
00:31:05,260 --> 00:31:07,130
Do you remember, Your Majesty?
486
00:31:09,529 --> 00:31:12,529
Their entrails pancakes
are amazing here.
487
00:31:18,710 --> 00:31:21,980
They say azure stones
make love blossom.
488
00:31:22,680 --> 00:31:23,809
Your Majesty!
489
00:31:30,019 --> 00:31:31,190
Oh Sunny.
490
00:31:32,390 --> 00:31:36,190
You used to smile at me
all the time when you first met me.
491
00:31:38,259 --> 00:31:40,690
Open the door. Now.
492
00:31:40,789 --> 00:31:43,058
What are you doing in there?
Come out now.
493
00:31:43,059 --> 00:31:45,068
Let's just tear down the door.
494
00:31:45,069 --> 00:31:47,940
Why is that jerk in your room?
495
00:31:48,069 --> 00:31:50,200
- I found the key.
- Hel Ro. Okay, the key.
496
00:31:51,740 --> 00:31:53,170
My Empress.
497
00:31:53,670 --> 00:31:55,108
Seeing you here feels different.
498
00:31:55,109 --> 00:31:57,380
Why did you come here
without talking to me first?
499
00:31:58,079 --> 00:32:00,179
What did you do in there?
500
00:32:00,180 --> 00:32:03,779
I didn't do much.
I just sat down since my legs hurt.
501
00:32:04,690 --> 00:32:07,118
- I dozed off.
- You dozed off?
502
00:32:07,119 --> 00:32:10,190
How could you doze off when
we were screaming and knocking?
503
00:32:10,390 --> 00:32:12,529
He's totally patronizing us
right now.
504
00:32:12,690 --> 00:32:14,159
You must go back to the palace now.
505
00:32:14,160 --> 00:32:15,660
Hold on. Wait.
506
00:32:16,059 --> 00:32:18,268
But still. It was hard
for you to make the trip here.
507
00:32:18,269 --> 00:32:20,200
You should at least eat
before you go.
508
00:32:20,799 --> 00:32:22,970
- Should I?
- Of course!
509
00:32:23,539 --> 00:32:26,309
I made this fresh kimchi yesterday.
510
00:32:26,369 --> 00:32:28,008
You should try it.
511
00:32:28,009 --> 00:32:30,109
It's so delicious. Go ahead.
512
00:32:30,180 --> 00:32:31,278
Eat this too.
513
00:32:31,279 --> 00:32:33,209
He cooked it,
so he could send it over to you.
514
00:32:33,210 --> 00:32:35,220
You love cockles.
515
00:32:40,650 --> 00:32:42,318
I can eat on my own.
You should eat too.
516
00:32:42,319 --> 00:32:43,519
Okay. Let's eat.
517
00:32:43,589 --> 00:32:45,088
Give me some too.
518
00:32:45,089 --> 00:32:46,960
Don't be so petty with food.
519
00:32:47,329 --> 00:32:49,259
You are so heartless.
520
00:33:12,640 --> 00:33:14,310
Today?
521
00:33:14,580 --> 00:33:16,780
I can't wait any longer.
522
00:33:17,210 --> 00:33:20,580
Can you lure the Empress out?
523
00:33:21,849 --> 00:33:23,080
Do not worry.
524
00:33:23,890 --> 00:33:25,689
You seem confident.
525
00:33:26,250 --> 00:33:29,890
Then take Sunny and flee
from the palace with her tonight.
526
00:33:30,359 --> 00:33:32,605
The Empress running off with
a guard in the middle of the night.
527
00:33:32,629 --> 00:33:35,829
The paparazzi will capture photos
of the improper Empress...
528
00:33:36,329 --> 00:33:38,699
and show the entire nation.
529
00:33:40,100 --> 00:33:41,399
Yes, Your Highness.
530
00:33:41,440 --> 00:33:45,108
We'll say it was all
a one-sided crush on her part,
531
00:33:45,109 --> 00:33:47,280
so you will not be harmed.
532
00:33:48,579 --> 00:33:51,310
Once this is taken care of,
533
00:33:51,549 --> 00:33:54,950
you will be taken care of for life.
534
00:33:56,149 --> 00:33:59,289
I will think only about
completing my mission for now.
535
00:34:14,469 --> 00:34:16,169
Are you sure, Your Highness?
536
00:34:16,170 --> 00:34:18,669
Entrusting Chief Chun
with something this important.
537
00:34:18,670 --> 00:34:22,879
That's right. I didn't
get to say bye to him.
538
00:34:23,909 --> 00:34:26,208
I won't see him ever again.
539
00:34:26,209 --> 00:34:27,379
Pardon?
540
00:34:27,950 --> 00:34:29,818
Then are you dumping him as well?
541
00:34:29,819 --> 00:34:32,149
Someone who can become
your enemy at any time...
542
00:34:32,150 --> 00:34:35,420
should not be kept alive for long.
You know that is my principle.
543
00:34:35,719 --> 00:34:36,989
That is how...
544
00:34:37,989 --> 00:34:41,059
I was able to maintain authority
for this long.
545
00:34:41,060 --> 00:34:43,500
Not trusting a soul.
546
00:34:45,069 --> 00:34:47,900
I worried for nothing,
Your Highness.
547
00:34:48,569 --> 00:34:49,769
Tonight,
548
00:34:50,370 --> 00:34:52,239
Sunny and Woo Bin...
549
00:34:52,269 --> 00:34:55,209
must be gotten rid of for good.
550
00:34:56,579 --> 00:34:57,680
Listen.
551
00:34:57,879 --> 00:35:02,919
Mom is "Mother. Mommy."
and "Mama," right?
552
00:35:02,920 --> 00:35:05,089
Yes, you're mad good.
553
00:35:05,090 --> 00:35:06,590
I want juice.
554
00:35:11,629 --> 00:35:12,760
Strawberry.
555
00:35:15,799 --> 00:35:17,929
You are such a spoiled brat.
556
00:35:17,930 --> 00:35:21,168
- What?
- You should do that yourself.
557
00:35:21,169 --> 00:35:24,039
Or people will call you
a rotten todefrawg behind your back.
558
00:35:25,340 --> 00:35:27,979
"A todefrawg"? What does that mean?
559
00:35:29,979 --> 00:35:32,008
Here. Please try one.
560
00:35:32,009 --> 00:35:33,409
What are you doing?
561
00:35:33,449 --> 00:35:36,120
How could they eat
the same foods I eat?
562
00:35:36,620 --> 00:35:38,650
You should share everything.
563
00:35:39,090 --> 00:35:40,419
What was that?
564
00:35:41,520 --> 00:35:43,620
Dong Shik, you are so cool.
565
00:35:44,060 --> 00:35:46,258
I wasn't trying to look cool.
566
00:35:46,259 --> 00:35:48,900
That's how my mom said
we ought to live.
567
00:35:50,770 --> 00:35:52,870
You had a great mom.
568
00:35:53,569 --> 00:35:55,668
Dong Shik, you are such a great boy.
569
00:35:55,669 --> 00:35:58,068
Is there anything you want to eat?
I'll make them all.
570
00:35:58,069 --> 00:35:59,938
I'm full now.
571
00:35:59,939 --> 00:36:01,739
We shouldn't waste food.
572
00:36:01,740 --> 00:36:03,840
Thank you for being so kind to me.
573
00:36:04,550 --> 00:36:06,979
Princess. Please come see me.
574
00:36:12,189 --> 00:36:13,448
Princess Ari,
575
00:36:13,449 --> 00:36:15,818
today we're going to discuss
the phaseout...
576
00:36:15,819 --> 00:36:18,490
I told you
this is just the beginning.
577
00:36:18,560 --> 00:36:21,158
You don't have time to waste
playing with a hick.
578
00:36:21,159 --> 00:36:23,099
Then what must I do?
579
00:36:24,430 --> 00:36:26,068
You must receive emperor training.
580
00:36:26,069 --> 00:36:28,068
What does Princess Ari
think about it?
581
00:36:28,069 --> 00:36:31,369
I think regarding the nuclear
power plant issue,
582
00:36:31,370 --> 00:36:34,740
a phaseout is necessary
for our nation's safety.
583
00:36:57,469 --> 00:36:59,128
I heard that
Princess Ari is concerned...
584
00:36:59,129 --> 00:37:00,729
about the environmental problems.
585
00:37:02,870 --> 00:37:04,469
You can use the knife.
586
00:37:05,139 --> 00:37:06,770
When you're facing
your meal companion,
587
00:37:06,840 --> 00:37:11,110
avoid pointing your knife upward.
Try to keep it downward.
588
00:37:11,280 --> 00:37:12,309
As for the food...
589
00:37:12,310 --> 00:37:14,756
You need to learn these etiquettes,
so you don't make mistakes...
590
00:37:14,780 --> 00:37:17,260
when you get invited by the British
royal family for a banquet.
591
00:37:25,289 --> 00:37:26,389
What are you doing?
592
00:37:26,889 --> 00:37:28,829
My mother gave that to me.
593
00:37:28,959 --> 00:37:30,659
You can't play with this anymore.
594
00:37:30,660 --> 00:37:31,829
No. It's fun.
595
00:37:31,899 --> 00:37:33,528
You must watch your behaviors
in and out of the palace...
596
00:37:33,529 --> 00:37:35,199
when you become the empress regnant.
597
00:37:35,600 --> 00:37:37,610
Stop playing with this vulgar stuff.
598
00:37:38,610 --> 00:37:39,740
I told you to stop.
599
00:37:39,939 --> 00:37:42,240
My mother gave them to me.
How dare you call them vulgar?
600
00:37:42,540 --> 00:37:44,779
- Why would I throw them away?
- You must grow up now.
601
00:37:45,279 --> 00:37:47,980
Until when do you think
she'll be on your side?
602
00:37:48,420 --> 00:37:49,420
What?
603
00:37:49,421 --> 00:37:51,350
If the Empress conceives a child,
604
00:37:51,720 --> 00:37:54,220
you will become a nobody
to her right away.
605
00:37:55,620 --> 00:37:57,689
She's not that kind of person.
606
00:37:58,160 --> 00:37:59,458
You don't know anything.
607
00:37:59,459 --> 00:38:02,399
You don't know anything
since you are young.
608
00:38:02,730 --> 00:38:05,300
At first, she will treat you equally
as people are watching.
609
00:38:05,529 --> 00:38:07,939
But she will begin to favor
her blood over you.
610
00:38:09,500 --> 00:38:11,939
When it's not their own child,
that's how people become.
611
00:38:13,439 --> 00:38:15,409
Dong Shik, you are such a great boy.
612
00:38:15,410 --> 00:38:17,810
Is there anything you want to eat?
I'll make them all.
613
00:38:22,250 --> 00:38:23,449
You must become strong.
614
00:38:24,189 --> 00:38:27,149
You cannot be swayed
by personal feelings as the Empress.
615
00:38:27,819 --> 00:38:30,720
What if you put your confidence
in her, but she abandons you?
616
00:38:31,560 --> 00:38:33,860
Then you won't be a princess
or anyone at this palace.
617
00:38:34,360 --> 00:38:36,259
You might get expelled
out of this palace.
618
00:38:36,730 --> 00:38:39,370
Could my mother...
619
00:38:40,000 --> 00:38:41,139
I mean...
620
00:38:55,620 --> 00:38:58,449
The Empress Dowager is trying
to expose our scandal tonight.
621
00:38:59,189 --> 00:39:02,019
I was ordered to run away
from the palace with you.
622
00:39:02,290 --> 00:39:04,259
A scandal
with the Empress and a guard?
623
00:39:05,589 --> 00:39:07,949
She's trying to set this up
like Empress So Hyun's incident.
624
00:39:09,360 --> 00:39:13,000
The Empress seduced
a young and competent chief guard.
625
00:39:13,329 --> 00:39:15,439
And she runs away at night.
Is this her scenario?
626
00:39:16,699 --> 00:39:18,439
I was an actress, after all.
627
00:39:18,810 --> 00:39:20,769
I must understand my role
before playing.
628
00:39:21,879 --> 00:39:23,009
We expected this.
629
00:39:24,949 --> 00:39:28,350
There isn't a limit
she will not go to.
630
00:39:30,180 --> 00:39:31,850
Based on a suspicious circumstance,
631
00:39:32,250 --> 00:39:35,259
I asked her if she changed
Grandmother's will.
632
00:39:35,990 --> 00:39:37,350
And this is what she came up with.
633
00:39:37,790 --> 00:39:38,930
What do you plan to do?
634
00:39:41,300 --> 00:39:42,459
I'll let her fool me,
635
00:39:43,699 --> 00:39:44,899
and I'll play along.
636
00:40:45,730 --> 00:40:46,829
Good work.
637
00:40:50,730 --> 00:40:53,430
You're going to follow in
Empress So Hyun's footsteps?
638
00:41:49,960 --> 00:41:52,330
When they are about to take
a secluded outer road,
639
00:41:52,659 --> 00:41:54,360
the brake will not work.
640
00:41:55,200 --> 00:41:56,200
What about the press?
641
00:41:56,700 --> 00:41:58,070
I've already set it up.
642
00:41:58,970 --> 00:42:00,129
What a shame.
643
00:42:01,299 --> 00:42:05,210
A young couple is about to
face the end of their lives.
644
00:43:09,269 --> 00:43:11,039
What's this about?
It's getting late.
645
00:43:11,639 --> 00:43:13,839
Ms. Choi, put on the news.
646
00:43:13,840 --> 00:43:15,979
- Yes, Your Highness.
- Did something happen?
647
00:43:15,980 --> 00:43:18,049
Where is the Empress?
What about My Bin?
648
00:43:18,710 --> 00:43:20,449
This is breaking news.
When the Empress, Oh Sunny,
649
00:43:20,450 --> 00:43:22,619
was enjoying a secret love affair
with the chief guard,
650
00:43:22,620 --> 00:43:24,949
she had gotten into a chase
with the paparazzi.
651
00:43:24,950 --> 00:43:26,189
Her vehicle crashed into the pole.
652
00:43:26,190 --> 00:43:28,620
And the vehicle had turned over
in this accident.
653
00:43:28,889 --> 00:43:31,158
It seemed the couple in love
was planning to run away.
654
00:43:31,159 --> 00:43:33,128
Suitcases with expensive gems...
655
00:43:33,129 --> 00:43:35,330
and clothes were found on the scene.
656
00:43:35,429 --> 00:43:38,969
As of now, it is confirmed
that they are in critical condition.
657
00:43:38,970 --> 00:43:41,299
What is this all about?
In critical condition?
658
00:43:41,399 --> 00:43:43,000
Bin, no!
659
00:43:45,470 --> 00:43:47,809
We have just received this sad news.
660
00:43:47,909 --> 00:43:50,909
The Empress who was transferred
to the hospital to get treated...
661
00:43:51,080 --> 00:43:53,009
passed away in the end.
662
00:43:53,409 --> 00:43:55,120
My condolences.
663
00:43:55,419 --> 00:43:58,048
- The guard who was in the car...
- My goodness.
664
00:43:58,049 --> 00:44:00,419
Empress.
665
00:44:00,820 --> 00:44:02,360
- Your Majesty.
- My goodness.
666
00:44:05,889 --> 00:44:08,460
My goodness.
667
00:44:09,159 --> 00:44:10,199
What happened?
668
00:44:10,200 --> 00:44:12,298
Did you look into the news of
the Empress' death?
669
00:44:12,299 --> 00:44:13,628
How do you feel?
670
00:44:13,629 --> 00:44:16,339
Is it true that Chief Chun
and Empress were having an affair?
671
00:44:16,340 --> 00:44:18,168
This looks like a repeat of
the incident seven years ago.
672
00:44:18,169 --> 00:44:21,209
How could two empresses...
have an affair with the guards?
673
00:44:21,210 --> 00:44:22,580
You must watch your mouth.
674
00:44:22,779 --> 00:44:26,250
Some people might think that
the Emperor is the problem.
675
00:44:29,149 --> 00:44:31,249
This has shocked us too.
676
00:44:31,250 --> 00:44:34,148
As the elder of the Imperial Family,
I failed to supervise the Empress.
677
00:44:34,149 --> 00:44:35,860
I believe this is also my fault too.
678
00:44:36,620 --> 00:44:38,928
However, that does not imply
that I am going to...
679
00:44:38,929 --> 00:44:40,960
turn a blind eye
to the Empress' affair.
680
00:44:41,190 --> 00:44:43,298
I can only imagine
how shocked the people must be.
681
00:44:43,299 --> 00:44:46,570
The truth behind her affair must be
clearly revealed to the public.
682
00:44:46,769 --> 00:44:48,839
The Empress, Oh Sunny, has been...
683
00:44:48,840 --> 00:44:52,139
a wicked wife and daughter-in-law
during her time at the palace.
684
00:44:52,840 --> 00:44:54,710
She was an empress
without dignity...
685
00:44:55,009 --> 00:44:56,879
who spoke and behaved vulgarly.
686
00:45:11,090 --> 00:45:12,190
How...
687
00:45:13,659 --> 00:45:15,230
Why... Why are you two...
688
00:45:17,500 --> 00:45:19,600
Dear reporters,
I thank you for your service.
689
00:45:21,500 --> 00:45:22,539
Your Majesty.
690
00:45:23,870 --> 00:45:25,009
Are you surprised?
691
00:45:25,970 --> 00:45:28,809
You thought I was dead,
but here I am, alive and well.
692
00:45:29,279 --> 00:45:31,580
I apologize for disappointing
you every time,
693
00:45:32,049 --> 00:45:33,149
Mother.
694
00:45:33,679 --> 00:45:35,250
What are you talking about?
695
00:45:36,080 --> 00:45:39,320
I only said those things
after watching the news.
696
00:45:39,990 --> 00:45:42,820
The news definitely said
that you were in an accident...
697
00:45:43,220 --> 00:45:46,190
and that you two died.
How could this...
698
00:45:48,659 --> 00:45:49,700
Open it.
699
00:45:58,940 --> 00:46:00,210
What's happening?
700
00:46:21,129 --> 00:46:24,000
Are you telling me
this was all a set-up?
701
00:46:24,529 --> 00:46:25,669
To deceive me?
702
00:46:31,909 --> 00:46:33,210
I'll let her fool me,
703
00:46:34,779 --> 00:46:35,940
and I'll play along.
704
00:46:41,149 --> 00:46:42,519
Tell Hyuk.
705
00:46:42,919 --> 00:46:43,919
Tell Hyuk?
706
00:46:43,920 --> 00:46:46,250
I'm sure the Empress Dowager
will use the media.
707
00:46:47,350 --> 00:46:49,519
We need to use someone
who can stop that.
708
00:46:49,789 --> 00:46:52,929
Someone with as much money
and power as she does.
709
00:46:54,730 --> 00:46:57,399
She ordered you to run away
with the Empress tonight?
710
00:46:58,629 --> 00:46:59,669
Yes.
711
00:47:00,129 --> 00:47:02,240
Seeing as she even hired paparazzi,
712
00:47:02,269 --> 00:47:04,970
I think she plans to make it
a big scandal.
713
00:47:06,309 --> 00:47:09,580
I'll try my best to distract her.
714
00:47:12,210 --> 00:47:15,080
No. You cannot get in that car.
715
00:47:15,120 --> 00:47:17,178
I'm sure she set it up
to kill you too.
716
00:47:17,179 --> 00:47:18,990
What do you mean?
717
00:47:20,220 --> 00:47:21,889
She did this seven years ago too.
718
00:47:22,190 --> 00:47:24,620
Just the way she tried to
get rid of Empress So Hyun's guard.
719
00:47:25,230 --> 00:47:26,230
Pardon?
720
00:47:28,159 --> 00:47:29,899
I can't let that happen to you.
721
00:47:30,360 --> 00:47:32,899
Leave it to me, Woo Bin.
722
00:49:16,899 --> 00:49:18,139
If you wish to live,
723
00:49:19,039 --> 00:49:20,940
you will do as I say.
724
00:49:31,049 --> 00:49:33,819
How could you deceive me
by saying...
725
00:49:33,820 --> 00:49:35,459
a person died?
726
00:49:35,460 --> 00:49:37,558
What do you take
the empress dowager for?
727
00:49:37,559 --> 00:49:40,730
Both of you. What were you thinking?
728
00:49:41,259 --> 00:49:44,100
You weren't shocked to hear
that I died,
729
00:49:44,529 --> 00:49:46,499
but you seem very shocked
about this.
730
00:49:46,500 --> 00:49:48,398
Watch your mouth. What nerve...
731
00:49:48,399 --> 00:49:50,070
Don't deny it anymore.
732
00:49:51,500 --> 00:49:54,669
Can you lure the Empress out?
733
00:49:55,679 --> 00:49:59,279
Then take Sunny and flee
from the palace with her tonight.
734
00:49:59,549 --> 00:50:01,956
The Empress running off with
a guard in the middle of the night.
735
00:50:01,980 --> 00:50:05,149
The paparazzi will capture photos
of the improper Empress...
736
00:50:05,220 --> 00:50:07,690
and show the entire nation.
737
00:50:09,720 --> 00:50:13,359
We'll say it was all
a one-sided crush on her part,
738
00:50:13,360 --> 00:50:15,630
so you will not be harmed.
739
00:50:15,829 --> 00:50:18,630
Once this is taken care of,
740
00:50:18,829 --> 00:50:22,299
you will be taken care of for life.
741
00:50:24,869 --> 00:50:27,308
Woo Bin. How dare you?
742
00:50:27,309 --> 00:50:29,679
How long did you plan
to stab me in the back?
743
00:50:29,680 --> 00:50:33,049
I never once trusted you,
Your Highness.
744
00:50:36,119 --> 00:50:38,319
Is this what you did
with Empress So Hyun as well?
745
00:50:38,990 --> 00:50:40,849
What happened to that guard?
746
00:50:40,990 --> 00:50:43,719
His name was Kang Joo Seung, right?
747
00:50:43,720 --> 00:50:45,129
Tell us the truth.
748
00:50:45,130 --> 00:50:47,159
Did you really fabricate
the Empress's scandal?
749
00:50:47,160 --> 00:50:49,429
How could you do something
so despicable?
750
00:50:49,430 --> 00:50:53,000
Was Empress So Hyun's affair
also fabricated by you?
751
00:50:55,700 --> 00:50:59,009
Ms. Choi! What are you doing?
Get rid of the reporters!
752
00:50:59,440 --> 00:51:02,179
Hey, you. Listen carefully!
753
00:51:02,180 --> 00:51:05,508
If a single line of this
gets published,
754
00:51:05,509 --> 00:51:08,819
I will kill every single one of you.
755
00:51:09,779 --> 00:51:10,849
What?
756
00:51:11,049 --> 00:51:14,348
You should watch your language.
You'll scare the people.
757
00:51:14,349 --> 00:51:17,490
I can say whatever I want!
Stay out of it!
758
00:51:21,799 --> 00:51:22,960
What is that?
759
00:51:28,230 --> 00:51:31,970
Your Highness! The Empress
is broadcasting live!
760
00:51:34,670 --> 00:51:38,209
You didn't need to help my live show
this much.
761
00:51:38,210 --> 00:51:39,549
Thank you.
762
00:51:43,150 --> 00:51:44,650
Stop it!
763
00:51:46,089 --> 00:51:48,289
It'll be quite difficult...
764
00:51:48,819 --> 00:51:52,289
to fix what happened today,
Your Highness.
765
00:52:19,319 --> 00:52:22,058
Did you find anything yet
on Chun Woo Bin?
766
00:52:22,059 --> 00:52:24,660
I'm checking his school and friends,
767
00:52:24,920 --> 00:52:26,930
but no one knows him.
768
00:52:27,160 --> 00:52:28,429
What do you mean?
769
00:52:28,430 --> 00:52:30,759
He's in the school's system
and graduation photos,
770
00:52:31,299 --> 00:52:33,099
but no one remembers him.
771
00:52:34,529 --> 00:52:35,940
Don't tell me...
772
00:52:46,450 --> 00:52:49,250
The Emperor says he does not
wish to see you and to leave.
773
00:52:49,349 --> 00:52:50,950
I will see him myself.
774
00:52:51,319 --> 00:52:54,889
Your Majesty. All of this
is a big mistake.
775
00:52:54,890 --> 00:52:57,089
I will explain everything.
776
00:52:57,319 --> 00:53:00,559
Let's talk face to face.
777
00:53:00,690 --> 00:53:02,730
Please, Your Majesty.
778
00:53:08,670 --> 00:53:11,669
Let's see what happens to you
after pulling...
779
00:53:11,670 --> 00:53:13,808
something like this on me.
780
00:53:13,809 --> 00:53:17,309
This is just the beginning,
so you'd better prepare yourself.
781
00:53:27,450 --> 00:53:28,819
You're here.
782
00:53:29,019 --> 00:53:30,960
Are you hurt?
783
00:53:31,019 --> 00:53:32,159
No, thanks to you.
784
00:53:32,160 --> 00:53:35,230
It would've been very dangerous
if it weren't for you.
785
00:53:36,299 --> 00:53:37,798
Thank you.
786
00:53:37,799 --> 00:53:39,900
I don't deserve your thanks.
787
00:53:40,400 --> 00:53:42,269
My mother planned it all.
788
00:53:45,269 --> 00:53:48,309
I will do anything and everything
that I can.
789
00:53:48,680 --> 00:53:51,079
If it's for you
and will protect you,
790
00:53:51,410 --> 00:53:54,450
I will jump into a pit of fire.
791
00:53:57,779 --> 00:54:00,950
You don't need to jump into
a pit of fire,
792
00:54:00,990 --> 00:54:02,919
so please tell the truth.
793
00:54:02,920 --> 00:54:05,129
Why did Grandmother die?
794
00:54:05,130 --> 00:54:07,529
Who poisoned the food I sent her?
795
00:54:07,730 --> 00:54:10,829
How did Empress So Hyun
fall into the pond?
796
00:54:11,160 --> 00:54:13,470
As the Emperor,
please catch the killers.
797
00:54:13,730 --> 00:54:16,000
That is the only way
I can live in the palace.
798
00:54:25,039 --> 00:54:26,109
My Empress.
799
00:54:27,680 --> 00:54:29,480
What must I do?
800
00:54:31,180 --> 00:54:32,650
I am afraid...
801
00:54:34,150 --> 00:54:36,059
that you will leave me...
802
00:54:37,720 --> 00:54:39,160
If you find out the truth.
803
00:54:51,539 --> 00:54:53,839
I won't go down like this!
804
00:54:54,710 --> 00:54:56,879
I am the Empress Dowager...
805
00:54:56,880 --> 00:54:58,239
the Korean Empire!
806
00:54:58,240 --> 00:54:59,808
- Please calm down, Your Highness.
- Hey, you.
807
00:54:59,809 --> 00:55:01,808
Chun Woo Bin! Oh Sunny!
808
00:55:01,809 --> 00:55:04,480
I won't let you live
after what you did to me!
809
00:55:04,519 --> 00:55:07,088
Find out everything you can
on Woo Bin. Everything!
810
00:55:07,089 --> 00:55:08,190
Your Highness.
811
00:55:32,910 --> 00:55:36,318
Chief Chun. I'm tired.
Can't we take a break?
812
00:55:36,319 --> 00:55:38,019
No. You must continue.
813
00:55:38,420 --> 00:55:39,650
Okay.
814
00:55:50,029 --> 00:55:51,430
Please get up.
815
00:55:52,630 --> 00:55:54,229
You still a lot more to learn.
816
00:55:54,230 --> 00:55:56,200
Why are you being
so scary today?
817
00:55:56,970 --> 00:55:59,239
You promised to laugh once a day,
but you didn't today.
818
00:55:59,240 --> 00:56:00,640
I said to get up!
819
00:56:01,809 --> 00:56:02,940
You startled me.
820
00:56:03,710 --> 00:56:05,450
Fine, I'll do it.
821
00:56:06,180 --> 00:56:07,909
He says you have three months
at most.
822
00:56:07,910 --> 00:56:09,420
You're going to die!
823
00:56:10,779 --> 00:56:12,690
You'll be all alone now.
824
00:56:12,920 --> 00:56:14,549
You must hang in there somehow.
825
00:56:14,819 --> 00:56:17,819
Even if I suddenly disappear
as soon as tomorrow.
826
00:57:09,740 --> 00:57:11,779
- Is the Empress okay?
- Get out of my way.
827
00:57:13,049 --> 00:57:14,150
I like...
828
00:57:15,279 --> 00:57:16,349
Her Majesty.
829
00:57:46,109 --> 00:57:47,109
That's enough.
830
00:57:49,380 --> 00:57:51,849
Police are still police
even if they can't catch culprits.
831
00:57:52,650 --> 00:57:55,690
But the moment guards make
a mistake, it's over.
832
00:57:56,319 --> 00:57:57,358
Understood?
833
00:57:57,359 --> 00:57:58,389
- Yes, sir.
- Yes, sir.
834
00:57:58,390 --> 00:57:59,390
Chief!
835
00:58:01,390 --> 00:58:02,399
What's this about?
836
00:58:02,400 --> 00:58:04,859
The Empress has collapsed.
837
00:58:05,970 --> 00:58:07,610
What are you talking about?
Where was she?
838
00:58:08,230 --> 00:58:10,299
- Where is she now?
- She's at her chamber.
839
00:58:40,430 --> 00:58:41,469
Your Majesty.
840
00:58:41,470 --> 00:58:43,599
Why do you keep
looking for my woman?
841
00:58:45,240 --> 00:58:47,309
I heard that
the Empress has collapsed.
842
00:59:01,789 --> 00:59:03,420
When did you betray me?
843
00:59:06,160 --> 00:59:07,190
Chun Woo Bin!
60648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.