All language subtitles for The.Crowned.Clown.E03.190114-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,587 --> 00:00:20,126 (Characters, places, and events associated in this series...) 2 00:00:20,127 --> 00:00:22,148 (are not historical facts but fictional.) 3 00:00:23,568 --> 00:00:26,425 The lowlife has only one role in this palace. 4 00:00:26,628 --> 00:00:29,436 He'll either be killed or poisoned while pretending to be me. 5 00:00:29,437 --> 00:00:33,246 I can have this whenever I want, so go ahead. 6 00:00:34,678 --> 00:00:36,829 Is... Is anyone outside? 7 00:00:37,248 --> 00:00:39,974 Gye Hwan, please wake up. 8 00:00:40,748 --> 00:00:43,344 Queen, I am sorry. 9 00:00:45,147 --> 00:00:47,756 - Who are you? - Dal Rae! Dal Rae! 10 00:00:47,757 --> 00:00:49,605 How much is a dog worth in the market? 11 00:00:50,288 --> 00:00:51,671 My sister... 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,377 is not a dog. 13 00:01:00,937 --> 00:01:04,977 Did you not run away to survive? Why did you return? 14 00:01:05,237 --> 00:01:07,095 I returned to learn a way. 15 00:01:08,737 --> 00:01:11,505 A way to trample on someone until he stops breathing. 16 00:01:13,347 --> 00:01:14,832 Teach me... 17 00:01:16,047 --> 00:01:17,230 the way. 18 00:01:29,957 --> 00:01:32,088 (Episode 3) 19 00:01:33,537 --> 00:01:34,951 You speak nonsense. 20 00:01:35,537 --> 00:01:39,446 I shall behead you right now and eliminate future trouble. 21 00:01:49,948 --> 00:01:51,130 You... 22 00:01:51,888 --> 00:01:55,048 cannot kill me for the sake of His Majesty. 23 00:01:56,927 --> 00:01:58,139 Aren't I right? 24 00:02:01,327 --> 00:02:03,722 What is it that you truly want? 25 00:02:04,797 --> 00:02:09,211 Whether I'm stabbed, poisoned, or ripped into pieces, 26 00:02:10,968 --> 00:02:12,483 I do not care about any of that. 27 00:02:13,537 --> 00:02:15,255 I will do as you wish, 28 00:02:16,238 --> 00:02:19,076 perfectly play His Majesty's double, and die for him. 29 00:02:21,248 --> 00:02:23,510 I'll do it on one condition though. 30 00:02:23,947 --> 00:02:28,503 With the power you'll be given, you wish to end the life of someone. 31 00:02:29,257 --> 00:02:30,571 And who might that be? 32 00:02:31,227 --> 00:02:33,883 Who is it that you'll risk your life to ruin? 33 00:02:35,227 --> 00:02:37,046 The son of the Left State Councilor, 34 00:02:38,328 --> 00:02:39,610 Shin Yi Gyum. 35 00:02:46,137 --> 00:02:48,127 My younger sister Dal Rae, 36 00:02:51,048 --> 00:02:53,543 in the hands of that monster, 37 00:02:55,048 --> 00:02:57,208 was brutally violated. 38 00:03:03,218 --> 00:03:07,671 I will make him wish that he was never born. 39 00:03:08,328 --> 00:03:10,156 I will torture him to the brink of death... 40 00:03:10,157 --> 00:03:12,217 and have him beg for his life. 41 00:03:15,437 --> 00:03:17,023 The decision is yours. 42 00:03:18,067 --> 00:03:21,036 Will you kill me right here and now, 43 00:03:21,907 --> 00:03:24,271 or will you sacrifice me instead of His Majesty? 44 00:03:43,197 --> 00:03:44,279 Your Majesty. 45 00:03:47,137 --> 00:03:48,177 Eunuch Cho. 46 00:03:50,167 --> 00:03:51,218 It is me. 47 00:04:01,618 --> 00:04:04,274 Let him stay only in his chambers today. 48 00:04:04,817 --> 00:04:06,262 If anyone asks to see him, 49 00:04:06,588 --> 00:04:08,103 tell them the King wishes to be alone. 50 00:04:09,357 --> 00:04:10,670 Understood. 51 00:04:20,438 --> 00:04:21,448 My lord. 52 00:04:23,037 --> 00:04:26,643 Let me talk to you about the court maid who was poisoned to death. 53 00:04:27,138 --> 00:04:28,592 Did you find something? 54 00:04:40,787 --> 00:04:42,535 He refuses to see me or anyone... 55 00:04:42,888 --> 00:04:44,605 but Eunuch Cho. 56 00:04:48,857 --> 00:04:50,796 What about the cause of the maid's death? 57 00:04:50,797 --> 00:04:53,467 Her roommate... 58 00:04:53,468 --> 00:04:55,558 strangled herself to death last night. 59 00:04:56,497 --> 00:04:57,518 What? 60 00:04:57,938 --> 00:05:00,806 It seems like someone ordered that court maid... 61 00:05:00,807 --> 00:05:02,999 to poison the King's late-night snack. 62 00:05:03,747 --> 00:05:05,323 So she was killed to keep her mouth shut. 63 00:05:05,477 --> 00:05:06,861 Would it be the Queen Dowager? 64 00:05:06,977 --> 00:05:09,240 Someone with a grudge, I guess. 65 00:05:10,487 --> 00:05:11,528 Wait. 66 00:05:12,287 --> 00:05:14,742 His Majesty would want you by his side more at times like this, 67 00:05:15,287 --> 00:05:16,802 so why did he not let you in? 68 00:05:18,057 --> 00:05:19,139 Actually, 69 00:05:20,287 --> 00:05:22,550 he did not ask for the drugs for the past few days. 70 00:05:22,958 --> 00:05:24,342 I knew it. 71 00:05:25,268 --> 00:05:28,327 That was why he spared Lord Yoo's life. 72 00:05:29,497 --> 00:05:33,679 Anyway, you must not let him focus on the court affairs. 73 00:05:34,938 --> 00:05:36,624 Make him stay at ease. 74 00:05:37,307 --> 00:05:39,530 That is your job. Do not forget. 75 00:06:21,018 --> 00:06:22,128 Anyone there? 76 00:06:23,617 --> 00:06:24,699 Open the door. 77 00:06:26,958 --> 00:06:28,240 Hello, my lord. 78 00:06:42,807 --> 00:06:46,484 I heard Ha Seon's sister left this place last night. 79 00:06:46,948 --> 00:06:48,332 Do you know where she went? 80 00:06:48,818 --> 00:06:51,242 Why are you interested in that girl? 81 00:06:51,617 --> 00:06:53,061 Do you know or not? 82 00:06:53,888 --> 00:06:55,806 She left in a rush last night. 83 00:06:56,657 --> 00:06:59,617 How am I supposed to know where she was heading to? 84 00:07:00,958 --> 00:07:03,296 You are the Chief Royal Secretary who serves the King by his side. 85 00:07:03,297 --> 00:07:06,832 You better not visit this courtesan house in the broad daylight. 86 00:07:07,938 --> 00:07:10,221 What if scandalous rumors about you spread? 87 00:07:11,537 --> 00:07:15,274 Seeing how you change the subject, you must know where she went. 88 00:07:17,078 --> 00:07:20,552 You once said I should hide what I know or not know... 89 00:07:22,818 --> 00:07:24,867 if I wanted to survive. 90 00:07:25,318 --> 00:07:26,732 Did I? 91 00:07:27,157 --> 00:07:30,289 That is what you told me when Lord Gil Sam Bong passed away. 92 00:07:35,758 --> 00:07:37,181 Why are you surprised? 93 00:07:37,927 --> 00:07:40,765 Is that not how you survived too? 94 00:07:46,907 --> 00:07:48,755 Your tongue is sharp like a dagger. 95 00:07:51,378 --> 00:07:52,761 I would be dead already if it were real. 96 00:08:14,167 --> 00:08:15,682 Why are you helping me? 97 00:08:16,338 --> 00:08:18,661 You and I are in the same situation. 98 00:08:20,338 --> 00:08:23,237 I cannot turn a blind eye anymore. 99 00:08:25,578 --> 00:08:28,577 Chief Royal Secretary Lee will not let it slide if he finds out. 100 00:08:28,878 --> 00:08:32,827 We better have Gab Soo and Dal Rae escape to somewhere else. 101 00:08:34,558 --> 00:08:36,982 4am. 102 00:08:41,527 --> 00:08:43,720 4am. 103 00:08:49,068 --> 00:08:51,229 4am. 104 00:09:39,617 --> 00:09:41,941 This is driving me crazy. 105 00:09:45,257 --> 00:09:46,641 Ha Seon. 106 00:09:49,328 --> 00:09:51,085 Do you really have to go? 107 00:09:52,068 --> 00:09:55,199 Gab Soo... I have to go and... 108 00:09:57,338 --> 00:09:58,924 Right. 109 00:10:00,068 --> 00:10:04,855 I am dying to crack that noble man's head open too. 110 00:10:05,178 --> 00:10:06,793 I am sure it is worse for you. 111 00:10:07,918 --> 00:10:10,503 You must be boiling with rage. 112 00:10:13,288 --> 00:10:17,197 But what can we do? 113 00:10:18,757 --> 00:10:22,433 Will we even have the chance to confront them? 114 00:10:34,678 --> 00:10:35,951 Do well and you'll live. 115 00:10:36,977 --> 00:10:38,260 Not do well and you'll die. 116 00:10:39,977 --> 00:10:42,300 We are clowns. 117 00:10:42,347 --> 00:10:45,075 We should not be picky on where to perform. 118 00:10:45,887 --> 00:10:47,261 That's what you told me. 119 00:10:51,627 --> 00:10:55,263 Right, you are right. 120 00:10:56,958 --> 00:10:59,118 I will return alive. 121 00:11:00,527 --> 00:11:01,749 Do not worry. 122 00:11:03,237 --> 00:11:05,228 Of course, you will. 123 00:11:06,208 --> 00:11:11,096 People do not die so easily. 124 00:11:13,247 --> 00:11:14,661 You might get caught if you don't hurry. 125 00:11:16,017 --> 00:11:17,158 Get going now. 126 00:11:18,588 --> 00:11:20,779 - Okay. - Goodness. 127 00:11:25,857 --> 00:11:26,939 Dal Rae... 128 00:11:43,578 --> 00:11:44,617 Ha Seon. 129 00:11:45,847 --> 00:11:47,534 Be careful. 130 00:11:48,218 --> 00:11:51,015 Make sure you take care of yourself. 131 00:11:59,188 --> 00:12:03,035 Ha Seon, take care. 132 00:12:10,668 --> 00:12:14,515 You should have run away without turning back. 133 00:12:15,438 --> 00:12:17,700 Why did you return? 134 00:12:24,788 --> 00:12:26,868 I returned to pay back what I owe. 135 00:12:27,658 --> 00:12:30,749 What do you mean? 136 00:12:32,928 --> 00:12:35,785 When will Chief Royal Secretary Lee come to the palace? 137 00:12:36,127 --> 00:12:39,865 He told me not to let anyone in your chambers today. 138 00:12:40,767 --> 00:12:43,364 Judging by it, it might take him at least half a day. 139 00:13:33,747 --> 00:13:36,990 The lowly clown has a demand? 140 00:13:40,897 --> 00:13:42,657 Did you accept it? 141 00:13:42,658 --> 00:13:43,738 Your Majesty. 142 00:13:44,468 --> 00:13:46,852 We never know who, how, where, 143 00:13:47,267 --> 00:13:49,864 and when an attempt on your life will be made. 144 00:13:50,168 --> 00:13:54,218 He agreed to die in your place if need be. 145 00:13:54,578 --> 00:13:58,385 If only to identify those who wish you dead, 146 00:13:59,247 --> 00:14:01,267 do we not need him? 147 00:14:04,017 --> 00:14:06,875 My order was to have my father-in-law beheaded. 148 00:14:07,887 --> 00:14:10,513 Instead, he had the man exiled. 149 00:14:11,527 --> 00:14:14,628 How can you not be sure he will revolt? 150 00:14:15,198 --> 00:14:16,611 Or is it you... 151 00:14:18,168 --> 00:14:20,389 who is planning a revolt? 152 00:14:21,237 --> 00:14:24,297 A revolt, Your Majesty? 153 00:14:24,507 --> 00:14:25,579 How could you say... 154 00:14:28,808 --> 00:14:30,323 Someone might hear. 155 00:14:30,977 --> 00:14:34,916 If you mean the head monk, you need not worry about him. 156 00:14:36,147 --> 00:14:37,966 It is not the head monk I fear. 157 00:14:41,387 --> 00:14:42,629 Yul. 158 00:14:44,757 --> 00:14:48,495 My brother Yul is back. 159 00:14:49,597 --> 00:14:53,637 He must have faked his death and come back to haunt me. 160 00:15:02,708 --> 00:15:04,465 Where is Court Lady Kim? 161 00:15:07,147 --> 00:15:08,188 Go and... 162 00:15:09,347 --> 00:15:13,358 Go and tell her to bring me my pipe. 163 00:15:19,527 --> 00:15:20,568 Your Majesty. 164 00:15:36,078 --> 00:15:37,694 I took away his pipe, 165 00:15:38,247 --> 00:15:40,329 so he went to the temple to ask for drugs. 166 00:15:40,908 --> 00:15:43,948 I found him around daybreak, passed out on the mountain trail. 167 00:15:44,288 --> 00:15:46,539 Since then, he says he hears things. 168 00:15:47,188 --> 00:15:49,005 You were a physician. 169 00:15:49,387 --> 00:15:52,053 You will be able to find a way to cure him. 170 00:15:52,088 --> 00:15:53,256 Can you not? 171 00:15:53,257 --> 00:15:55,823 Who is he that you are so concerned for him? 172 00:15:56,257 --> 00:15:58,591 After Lord Gil Sam Bong died... 173 00:15:58,867 --> 00:16:00,989 and you laid half-dead in prison, 174 00:16:01,267 --> 00:16:03,460 he had Lord Gil's body embalmed... 175 00:16:04,708 --> 00:16:07,030 and helped you to get away. 176 00:16:10,877 --> 00:16:15,190 You must do everything in your power to help him recover. 177 00:16:28,027 --> 00:16:29,715 Your Highness. 178 00:16:30,757 --> 00:16:35,212 I think it best that you turn away today. 179 00:16:35,737 --> 00:16:37,859 He will not see me either? 180 00:16:38,068 --> 00:16:40,259 I apologize. 181 00:16:41,237 --> 00:16:43,762 Announce her presence once more. 182 00:16:44,078 --> 00:16:46,431 Her Highness came all the way here. 183 00:16:48,678 --> 00:16:49,961 Eunuch Cho. 184 00:16:50,277 --> 00:16:53,044 Court Lady Park, do not bother. 185 00:16:54,987 --> 00:16:57,109 Take good care of the King. 186 00:17:18,077 --> 00:17:20,269 I apologize, Your Highness. 187 00:17:20,477 --> 00:17:23,205 I did not take enough precautions. 188 00:17:23,878 --> 00:17:27,484 It is not your fault that the King did not eat his snack. 189 00:17:28,787 --> 00:17:30,404 We have a long way to go. 190 00:17:30,918 --> 00:17:32,604 You must stay strong. 191 00:17:35,858 --> 00:17:37,574 Do you have it ready? 192 00:18:04,388 --> 00:18:07,660 You managed to hide your sister away. 193 00:18:09,227 --> 00:18:11,450 It is obvious you would hold her hostage. 194 00:18:11,968 --> 00:18:13,846 How could I leave her there? 195 00:18:20,908 --> 00:18:24,068 Did the King give permission? 196 00:18:30,918 --> 00:18:33,443 What must I start with? 197 00:18:33,987 --> 00:18:36,947 We must find out who wants the King dead. 198 00:18:37,287 --> 00:18:41,266 If that means identifying who killed Gye Hwan, I want that too. 199 00:18:41,757 --> 00:18:43,343 Who shall I go after first? 200 00:18:45,327 --> 00:18:49,609 After breakfast tomorrow, visit the Queen Dowager. 201 00:18:49,868 --> 00:18:51,467 The Queen Dowager? 202 00:18:51,468 --> 00:18:55,820 The late king's widow and the most senior member of the royal family. 203 00:18:56,178 --> 00:18:58,976 If something were to happen to the King, 204 00:18:58,977 --> 00:19:00,795 she selects the successor. 205 00:19:09,358 --> 00:19:11,034 Do whatever you want. 206 00:19:11,287 --> 00:19:13,954 Just cause a huge fuss. 207 00:19:22,168 --> 00:19:25,743 His Majesty the King. 208 00:19:34,517 --> 00:19:35,759 Your Majesty. 209 00:19:39,817 --> 00:19:40,929 My Queen. 210 00:19:44,827 --> 00:19:48,969 I shall enter with the King. Announce us both. 211 00:19:51,767 --> 00:19:53,384 Your Highness. 212 00:19:53,628 --> 00:19:57,334 The King and Queen are here. 213 00:19:57,668 --> 00:19:58,981 Let them in. 214 00:20:14,787 --> 00:20:17,342 You have not visited me in a long time. 215 00:20:17,557 --> 00:20:19,577 It has been two years. 216 00:20:19,757 --> 00:20:23,192 You seem much better than before. 217 00:20:24,057 --> 00:20:27,097 I am pleased that you think so. 218 00:20:29,067 --> 00:20:31,592 Serve the King and Queen tea. 219 00:20:31,708 --> 00:20:32,747 I shall. 220 00:21:10,708 --> 00:21:12,627 Why do you not drink? 221 00:21:13,678 --> 00:21:16,040 Do you fear it may be poisoned? 222 00:21:17,017 --> 00:21:21,027 I am so relieved that you brought it up first. 223 00:21:21,987 --> 00:21:23,907 May I have it tasted first? 224 00:21:24,517 --> 00:21:28,062 You are still shaken over the death of the court maid. 225 00:21:28,727 --> 00:21:31,728 You took a joke way too seriously. 226 00:21:33,468 --> 00:21:37,175 Queen. What should be done? 227 00:21:38,267 --> 00:21:41,914 Then I shall drink my tea first. 228 00:21:46,007 --> 00:21:47,159 That is hot. 229 00:21:51,987 --> 00:21:53,387 What was that about? 230 00:21:53,388 --> 00:21:55,016 It could be poisoned. 231 00:21:55,017 --> 00:21:58,187 How could I let her drink tea that was not checked? 232 00:21:58,188 --> 00:21:59,370 Your Majesty. 233 00:21:59,757 --> 00:22:03,256 Do you really suspect me? 234 00:22:03,257 --> 00:22:05,326 If you are blameless, say so. 235 00:22:05,327 --> 00:22:08,126 Insulting your parents is worse than treachery. 236 00:22:08,567 --> 00:22:10,967 I turned a blind eye to your shortcomings... 237 00:22:10,968 --> 00:22:13,665 only because I wished to do my duty as a mother. 238 00:22:14,168 --> 00:22:17,369 It cannot be helped if you do not see that, 239 00:22:17,678 --> 00:22:21,010 but I cannot stand being accused of trying to poison you. 240 00:22:22,378 --> 00:22:25,953 Queen, what do you say. Am I wrong? 241 00:22:26,287 --> 00:22:28,812 I understand why you are upset. 242 00:22:29,017 --> 00:22:32,556 It is my fault that you got on the wrong foot. 243 00:22:32,557 --> 00:22:34,679 This is my flaw and shortcoming. 244 00:22:34,727 --> 00:22:38,738 Punish me instead and please calm your anger. 245 00:22:40,067 --> 00:22:42,623 You have a sly tongue. 246 00:22:43,138 --> 00:22:45,137 You pretend to comfort me, 247 00:22:45,138 --> 00:22:47,663 but you are telling me not to punish the King. 248 00:22:48,138 --> 00:22:51,336 If you took it that way, I apologize. 249 00:22:51,337 --> 00:22:54,176 "I am sorry, I apologize, it is my fault." 250 00:22:55,077 --> 00:22:57,602 Are those the only things you can say? 251 00:22:58,188 --> 00:23:00,387 You always repeat yourself. 252 00:23:00,388 --> 00:23:03,786 Just talking to you makes me sick. 253 00:23:03,787 --> 00:23:05,756 Tell me how you really feel. 254 00:23:05,757 --> 00:23:08,097 Do you really think of me as your mother? 255 00:23:08,098 --> 00:23:09,238 Stop it! 256 00:23:11,628 --> 00:23:12,897 What did you say? 257 00:23:12,898 --> 00:23:14,266 I said stop. 258 00:23:14,267 --> 00:23:16,066 Your Majesty, no. 259 00:23:16,067 --> 00:23:19,602 What if I do not? Will you have me beheaded... 260 00:23:29,648 --> 00:23:30,860 We are leaving. 261 00:23:32,848 --> 00:23:33,858 Your Majesty! 262 00:23:34,348 --> 00:23:36,539 Kill me first if that is what you wish. 263 00:23:36,858 --> 00:23:40,059 Your Majesty. Your Majesty! 264 00:24:09,287 --> 00:24:10,327 Your Majesty. 265 00:24:11,218 --> 00:24:13,813 Why couldn't you have been more patient? 266 00:24:15,557 --> 00:24:17,447 She was deliberately finding fault with you, 267 00:24:18,098 --> 00:24:20,796 and my blood boiled to the point that I had to leave. 268 00:24:20,797 --> 00:24:24,131 Are you saying you acted on my behalf? 269 00:24:26,168 --> 00:24:27,278 Yes. 270 00:24:27,668 --> 00:24:29,930 Then listen when I tell you this. 271 00:24:30,507 --> 00:24:33,639 Don't ever do that again if you truly wish to protect me. 272 00:24:34,708 --> 00:24:38,223 Must I stand by and watch even if you are treated worse? 273 00:24:38,418 --> 00:24:40,187 You are only... 274 00:24:40,188 --> 00:24:42,581 providing your enemies a valid excuse. 275 00:24:43,158 --> 00:24:44,673 If word gets out, 276 00:24:44,858 --> 00:24:47,959 many will appeal for you to show the Queen Dowager respect. 277 00:24:48,958 --> 00:24:53,542 I do not wish for you to be called out like that. 278 00:24:56,398 --> 00:24:58,558 Send Eunuch Cho like you used to... 279 00:24:58,908 --> 00:25:00,686 and stay away from her quarters. 280 00:25:01,638 --> 00:25:05,213 I will serve the Queen Dowager for the both of us. 281 00:25:06,678 --> 00:25:09,848 Please excuse me now then. 282 00:25:47,218 --> 00:25:49,580 Why do you look like you've lost the world? 283 00:25:51,958 --> 00:25:54,856 I probably drained all my energy at the Queen Dowager's quarters. 284 00:25:56,458 --> 00:25:59,700 So how did she react? 285 00:26:00,368 --> 00:26:01,984 It was just as you predicted. 286 00:26:02,638 --> 00:26:05,496 When I showed signs of suspicions of poisoning, 287 00:26:06,307 --> 00:26:08,862 she raised her voice and got angry with me. 288 00:26:09,277 --> 00:26:11,257 That's when I threw the table. 289 00:26:13,648 --> 00:26:14,719 Good job. 290 00:26:17,247 --> 00:26:18,864 Was that really the right thing to do? 291 00:26:19,188 --> 00:26:20,400 What do you mean? 292 00:26:20,648 --> 00:26:23,183 The Queen worried that... 293 00:26:24,017 --> 00:26:26,108 I only provided cause for His Majesty's enemies. 294 00:26:26,458 --> 00:26:28,578 I will take care of those issues, 295 00:26:29,057 --> 00:26:32,259 so only do as you're told. All right? 296 00:26:35,497 --> 00:26:37,922 Why did you have to complicate things? 297 00:26:38,198 --> 00:26:40,491 If you had done your job properly, 298 00:26:41,037 --> 00:26:42,927 I wouldn't have had to take action. 299 00:26:43,977 --> 00:26:46,170 His Majesty is suspicious of me now. 300 00:26:46,807 --> 00:26:48,121 What other plans do you have? 301 00:26:48,777 --> 00:26:50,192 Do not worry... 302 00:26:50,878 --> 00:26:53,979 for I will get it done at the upcoming hunting event. 303 00:26:54,587 --> 00:26:55,669 Hunting event? 304 00:26:56,287 --> 00:26:58,712 He wouldn't risk being present at that. 305 00:26:58,888 --> 00:27:01,755 He will in order to show us that he is in good health. 306 00:27:09,438 --> 00:27:10,478 Your Majesty, 307 00:27:11,938 --> 00:27:15,473 why are you only looking at it instead of eating it? 308 00:27:17,277 --> 00:27:21,217 Are you worried that it might be poisoned? 309 00:27:22,178 --> 00:27:25,925 No, I'm not afraid of being poisoned. 310 00:27:27,148 --> 00:27:29,178 Seeing this delicious snack... 311 00:27:30,287 --> 00:27:32,409 reminds me of my sister Dal Rae... 312 00:27:32,958 --> 00:27:35,250 and Gye Hwan whose death was untimely. 313 00:27:36,027 --> 00:27:37,644 I can't bring myself to eat it. 314 00:27:42,537 --> 00:27:44,012 Would you like it instead? 315 00:27:44,837 --> 00:27:46,727 How can I eat it now... 316 00:27:47,638 --> 00:27:50,031 after hearing you say that? 317 00:27:51,507 --> 00:27:52,820 I'll eat it first then. 318 00:28:12,898 --> 00:28:14,443 It is quite tasty. 319 00:28:20,868 --> 00:28:22,120 Gye Hwan... 320 00:28:23,608 --> 00:28:25,263 died in His Majesty's place. 321 00:28:25,477 --> 00:28:27,325 She should be taken care of. 322 00:28:28,777 --> 00:28:31,504 You do not have to worry about that. 323 00:28:32,388 --> 00:28:34,368 The Queen has already... 324 00:28:34,817 --> 00:28:37,383 alerted her death at her hometown... 325 00:28:37,718 --> 00:28:41,162 and ordered the care of her family. 326 00:28:41,658 --> 00:28:42,941 The Queen? 327 00:28:43,198 --> 00:28:47,368 No one in the palace is quicker to take action in these cases. 328 00:28:48,567 --> 00:28:51,021 Even though His Majesty keeps his distance from her, 329 00:28:51,598 --> 00:28:56,688 no one dares to take her lightly because of that very reason. 330 00:29:03,047 --> 00:29:05,269 But I ended up getting on her bad side. 331 00:29:06,987 --> 00:29:08,160 How typical. 332 00:29:08,618 --> 00:29:10,173 What can you do though? 333 00:29:11,317 --> 00:29:13,479 It's all because you look like His Majesty. 334 00:29:19,468 --> 00:29:21,043 I'm regretting sharing my snack. 335 00:29:21,767 --> 00:29:23,152 I should've just had it all. 336 00:29:42,388 --> 00:29:43,933 This flower tea... 337 00:29:44,557 --> 00:29:46,952 will help you sleep better tonight. 338 00:29:47,487 --> 00:29:48,639 Thank you. 339 00:30:08,918 --> 00:30:10,058 I apologize. 340 00:30:16,587 --> 00:30:17,699 Aren't these... 341 00:30:18,487 --> 00:30:21,720 the hazelnuts that His Majesty gave to you? 342 00:30:23,527 --> 00:30:24,669 Is that so? 343 00:30:25,827 --> 00:30:27,141 I don't recall. 344 00:30:29,767 --> 00:30:33,000 The windows were open earlier when we dusted your covers. 345 00:30:33,168 --> 00:30:35,703 A squirrel must've sneaked in and left them. 346 00:30:36,507 --> 00:30:39,134 I will throw these out then. 347 00:30:52,527 --> 00:30:53,972 They're mine, so hand them over. 348 00:30:56,827 --> 00:30:58,646 That's more like it. 349 00:31:04,497 --> 00:31:06,607 It seems like you truly care for His Majesty, 350 00:31:06,608 --> 00:31:08,931 so why were you cold with him earlier today? 351 00:31:09,277 --> 00:31:12,337 He stood against the Queen Dowager to defend your honor. 352 00:31:13,378 --> 00:31:15,569 - It's because I'm scared. - Pardon? 353 00:31:16,317 --> 00:31:18,064 I don't want to be disappointed again. 354 00:31:20,047 --> 00:31:21,704 I'm barely managing as it is, 355 00:31:22,817 --> 00:31:24,202 and I wish not to fall apart. 356 00:31:46,608 --> 00:31:47,618 Your Majesty, 357 00:31:48,547 --> 00:31:51,345 the Left State Councilor has asked for a private audience. 358 00:31:51,618 --> 00:31:52,860 What will you do? 359 00:31:58,358 --> 00:31:59,469 Have him enter. 360 00:32:48,938 --> 00:32:50,351 What brings you by at this late hour? 361 00:32:50,708 --> 00:32:51,990 I apologize, Your Majesty. 362 00:32:53,047 --> 00:32:55,906 I am here to address the matters regarding the Queen's father. 363 00:32:56,678 --> 00:32:57,758 Lord Yoo? 364 00:32:58,118 --> 00:32:59,486 His additional position as... 365 00:32:59,487 --> 00:33:01,872 supreme commissioner of Border Defense Council is vacant. 366 00:33:02,418 --> 00:33:04,913 Crisis might find us at any time, 367 00:33:05,327 --> 00:33:07,307 so we must fill in the spot. 368 00:33:08,257 --> 00:33:10,317 You must appoint someone as soon as possible. 369 00:33:12,128 --> 00:33:14,491 Is there anyone who'd be a good candidate? 370 00:33:15,027 --> 00:33:18,129 It should be someone who is well aware of government affairs. 371 00:33:19,807 --> 00:33:22,666 I hear you. Give me time to think... 372 00:33:22,807 --> 00:33:26,009 Also, dismiss the commissioner, the assistant commissioner, 373 00:33:26,208 --> 00:33:30,490 and the staff officials who were appointed by Lord Yoo. 374 00:33:30,618 --> 00:33:33,416 And appoint some people new for the positions. 375 00:33:33,817 --> 00:33:37,524 Are you telling me to dismiss them all... 376 00:33:37,817 --> 00:33:40,484 and fill the positions with new people? 377 00:33:40,557 --> 00:33:45,204 You sentenced him an exile for committing high treason. 378 00:33:45,668 --> 00:33:49,036 Many of the officials think it caused the disorder... 379 00:33:49,037 --> 00:33:50,412 within the court and the Royal House. 380 00:33:50,898 --> 00:33:52,686 Through this reformation, 381 00:33:52,868 --> 00:33:56,109 you must strengthen the court's discipline and your dignity. 382 00:34:03,718 --> 00:34:05,333 To help reduce your work, 383 00:34:05,817 --> 00:34:07,909 I selected one person for each vacant position... 384 00:34:07,987 --> 00:34:10,280 instead of making a list of candidates. 385 00:34:10,417 --> 00:34:12,780 Please appoint them accordingly. 386 00:34:22,781 --> 00:34:27,781 [VIU Ver] tvN E03 'The Crowned Clown' "Determination to Revenge" -♥ Ruo Xi ♥- 387 00:34:37,317 --> 00:34:42,034 Chief Royal Secretary Lee wishes to see you, Your Majesty. 388 00:34:43,257 --> 00:34:44,267 Let him in. 389 00:34:53,527 --> 00:34:54,678 Your Majesty. 390 00:34:56,767 --> 00:34:58,009 Take a look at this. 391 00:35:08,348 --> 00:35:12,156 You cannot reform the court as you please... 392 00:35:12,348 --> 00:35:14,986 without going through any discussion. 393 00:35:14,987 --> 00:35:19,300 Your Majesty, if it is hard for you to take my loyal advice, 394 00:35:19,627 --> 00:35:21,879 there is one option left. 395 00:35:21,957 --> 00:35:23,197 What is that? 396 00:35:23,198 --> 00:35:25,996 Order to have Yoo Ho Joon beheaded. 397 00:35:28,268 --> 00:35:32,581 My loyal advice is all for your sake. 398 00:35:32,868 --> 00:35:35,666 Please consider it, Your Majesty. 399 00:36:00,868 --> 00:36:04,736 What do you mean, we have to accept this? 400 00:36:05,437 --> 00:36:08,093 I may be lowly and clueless, 401 00:36:08,308 --> 00:36:10,024 but I know what this is about. 402 00:36:10,607 --> 00:36:13,910 The Left State Councilor is doing what His Majesty should do. 403 00:36:14,078 --> 00:36:16,117 He is not the king of this nation. 404 00:36:16,118 --> 00:36:17,895 Unless he has what he wants, 405 00:36:18,618 --> 00:36:21,244 he will insist on having Lord Yoo beheaded. 406 00:36:22,917 --> 00:36:26,290 If you take one, you must give one in exchange. 407 00:36:26,928 --> 00:36:28,847 That is politics. 408 00:36:32,098 --> 00:36:35,329 What if His Majesty does not allow it? 409 00:36:35,397 --> 00:36:36,883 Even a king... 410 00:36:37,897 --> 00:36:42,149 cannot do things as he wants when it comes to court affairs. 411 00:36:49,047 --> 00:36:52,683 But the Left State Councilor can control court affairs as he wants? 412 00:36:58,257 --> 00:36:59,399 Chief Royal Secretary Lee. 413 00:37:52,777 --> 00:37:54,970 First, he thrusted Lord Yoo out, 414 00:37:55,448 --> 00:37:59,083 and now he is filling the Border Defense Council with his people. 415 00:37:59,547 --> 00:38:04,164 He must be anxious since Lord Yoo is still alive. 416 00:38:37,357 --> 00:38:38,398 Your Majesty. 417 00:38:40,027 --> 00:38:41,947 That is Lord Jinpyeong. 418 00:38:45,968 --> 00:38:48,320 Lord Jinpyeong, what is the matter? 419 00:38:48,598 --> 00:38:51,166 May I ask if we can still proceed with the hunting... 420 00:38:51,167 --> 00:38:53,491 which is scheduled a few days later? 421 00:38:54,507 --> 00:38:58,619 Your condition seems to have become better. 422 00:39:02,417 --> 00:39:06,155 There is no need to worry about his condition. 423 00:39:06,417 --> 00:39:09,822 May I proceed with the hunting then? 424 00:39:11,158 --> 00:39:12,329 You may. 425 00:39:13,228 --> 00:39:15,076 At your command. 426 00:39:24,167 --> 00:39:25,784 Not a chance. 427 00:39:26,308 --> 00:39:29,077 His Majesty is a skilled archer. 428 00:39:29,078 --> 00:39:30,825 He will get caught for certain. 429 00:39:31,277 --> 00:39:34,146 He must participate in the hunt... 430 00:39:34,147 --> 00:39:35,834 to prove that he's healthy. 431 00:39:48,187 --> 00:39:52,743 So I just need to go hunting and not get caught. 432 00:40:27,397 --> 00:40:29,155 Bull's eye. 433 00:40:43,218 --> 00:40:44,894 Bull's eye. 434 00:40:52,928 --> 00:40:54,644 Bull's eye. 435 00:41:06,038 --> 00:41:07,666 What do you think about my archery skills? 436 00:41:07,667 --> 00:41:11,646 I must say you are better than most archers. 437 00:41:13,448 --> 00:41:17,315 Did you train archery without my knowing? 438 00:41:17,618 --> 00:41:18,829 That is... 439 00:41:22,417 --> 00:41:25,923 I went out to train only with Eunuch Cho from time to time. 440 00:41:26,627 --> 00:41:30,193 That is right. 441 00:41:30,698 --> 00:41:33,050 His Majesty went to train only with me in secret. 442 00:41:35,297 --> 00:41:36,307 I see. 443 00:41:37,598 --> 00:41:41,173 It is your turn to try now. 444 00:41:48,978 --> 00:41:50,230 Your Majesty. 445 00:41:51,277 --> 00:41:54,823 Since when were you so good at archery? 446 00:41:57,257 --> 00:41:58,267 That is... 447 00:42:06,698 --> 00:42:07,708 (You get 5 times the amount if you hit 10 targets.) 448 00:42:13,107 --> 00:42:14,148 What... 449 00:42:14,707 --> 00:42:18,747 That young man is pretty good. 450 00:42:19,078 --> 00:42:20,260 Gosh. 451 00:42:28,518 --> 00:42:30,840 What is going on? 452 00:42:36,198 --> 00:42:39,156 - Goodness. - Awesome. 453 00:42:40,698 --> 00:42:42,182 - My gosh. - He is good. 454 00:42:43,397 --> 00:42:44,912 Darn. 455 00:42:45,908 --> 00:42:48,765 Give me 10 poon, 5 times what I paid initially. 456 00:42:52,678 --> 00:42:55,677 You are one unbelievable punk. 457 00:42:55,777 --> 00:42:56,827 Here you go. 458 00:43:09,328 --> 00:43:10,640 I was born with it. 459 00:43:32,687 --> 00:43:36,727 Would it be okay to let him join the hunt? 460 00:43:37,417 --> 00:43:40,589 Those who wish him dead will obviously target him. 461 00:43:42,288 --> 00:43:46,409 He knows well enough that replacing the King... 462 00:43:47,027 --> 00:43:48,643 comes with taking such risks. 463 00:43:50,638 --> 00:43:53,697 Must you really do this? 464 00:43:55,567 --> 00:43:59,274 Until now, I searched for the right time and method. 465 00:44:00,178 --> 00:44:01,996 Do you know what that resulted in? 466 00:44:02,848 --> 00:44:04,030 Shin Chi Soo. 467 00:44:04,877 --> 00:44:06,868 He only gained more power. 468 00:44:10,317 --> 00:44:12,276 This is all for the King. 469 00:44:12,558 --> 00:44:15,890 Do not get any foolish ideas. 470 00:44:38,948 --> 00:44:39,997 Your Majesty. 471 00:44:41,348 --> 00:44:42,903 Say you feel unwell... 472 00:44:43,888 --> 00:44:47,928 and miss tomorrow's hunt. That is my advice for you. 473 00:44:50,957 --> 00:44:53,149 Do you fear that I might die? 474 00:44:53,868 --> 00:44:54,878 What... 475 00:44:56,598 --> 00:44:58,253 You knew about that? 476 00:45:03,007 --> 00:45:04,118 I did not. 477 00:45:06,607 --> 00:45:08,870 Your reaction just confirmed it. 478 00:45:20,728 --> 00:45:21,738 Thank you... 479 00:45:22,658 --> 00:45:24,072 for worrying about me. 480 00:45:24,828 --> 00:45:26,010 Not at all. 481 00:45:27,428 --> 00:45:29,488 My words of concern... 482 00:45:30,897 --> 00:45:32,856 are of no use anyway. 483 00:46:20,118 --> 00:46:21,198 Eunuch Cho. 484 00:46:23,087 --> 00:46:26,895 You can be of use to me. Will you help me? 485 00:46:45,413 --> 00:46:48,887 His Majesty the King. 486 00:47:05,603 --> 00:47:07,219 Do not do anything foolish. 487 00:47:10,973 --> 00:47:12,358 I will not. 488 00:47:28,094 --> 00:47:30,013 Welcome, Your Majesty. 489 00:47:31,893 --> 00:47:32,975 Your Majesty. 490 00:47:33,534 --> 00:47:36,160 I should be accompanying you, 491 00:47:37,034 --> 00:47:39,771 but my sore knee has flared up. 492 00:47:41,074 --> 00:47:44,507 My son may be lacking, but he will take my place. 493 00:47:45,543 --> 00:47:48,674 Officer Shin Yi Gyum at your service, Your Majesty. 494 00:47:55,753 --> 00:47:58,855 Your Majesty. My son is still young, 495 00:47:59,123 --> 00:48:01,416 so I brought some hounds instead. 496 00:48:01,694 --> 00:48:03,482 - Dogs? - Yes. 497 00:48:04,063 --> 00:48:05,174 But... 498 00:48:35,964 --> 00:48:38,493 You gifted them to me. 499 00:48:38,494 --> 00:48:42,099 It seems that they have forgotten your scent. 500 00:48:50,714 --> 00:48:51,754 How dare you? 501 00:48:53,984 --> 00:48:56,165 What is wrong with you all? 502 00:49:22,744 --> 00:49:23,884 There, there. 503 00:49:25,043 --> 00:49:26,630 You remember me. 504 00:49:29,114 --> 00:49:30,296 How have you been? 505 00:49:34,654 --> 00:49:35,764 Good boy. 506 00:49:46,964 --> 00:49:49,862 How did you calm the dogs down? 507 00:49:51,833 --> 00:49:54,499 I once spent time with the tiger hunters. 508 00:49:55,473 --> 00:49:56,988 The tiger hunters? 509 00:49:57,844 --> 00:50:01,147 Yes. When the time comes for them to go hunting, 510 00:50:01,444 --> 00:50:03,504 even the hounds are of no use. 511 00:50:04,014 --> 00:50:05,412 Once they smell a tiger, 512 00:50:05,413 --> 00:50:07,473 they step back and pee with anxiety. 513 00:50:07,984 --> 00:50:09,438 Then earlier on... 514 00:50:14,694 --> 00:50:16,137 Some tiger skin. 515 00:50:18,694 --> 00:50:21,363 When I heard of the hunt, 516 00:50:21,364 --> 00:50:23,292 I brought some just in case. 517 00:50:27,043 --> 00:50:29,428 Where did you get that tiger skin? 518 00:50:30,543 --> 00:50:31,785 It was hanging in my bedroom. 519 00:50:39,583 --> 00:50:41,098 That is strange. 520 00:50:42,583 --> 00:50:44,513 It hung right here... 521 00:50:45,994 --> 00:50:48,043 even this morning. 522 00:51:00,074 --> 00:51:01,386 I will go this way. 523 00:51:02,103 --> 00:51:03,356 Who will come with me? 524 00:51:05,074 --> 00:51:06,761 I will, Your Majesty. 525 00:51:08,014 --> 00:51:10,082 Your Majesty, why do you not just... 526 00:51:10,083 --> 00:51:11,871 You seem very confident. 527 00:51:12,654 --> 00:51:15,007 - Accompany me then. - Thank you, Your Majesty. 528 00:51:16,284 --> 00:51:18,617 Then I will head this way. 529 00:51:51,793 --> 00:51:53,107 Silence! 530 00:52:32,864 --> 00:52:35,162 A roe deer. I see a roe deer! 531 00:52:35,163 --> 00:52:36,649 You Majesty, it's that way. 532 00:53:06,864 --> 00:53:09,258 Moo Yeong, chase after Lord Jinpyeong. 533 00:53:09,634 --> 00:53:11,189 Yes, my lord. 534 00:53:48,643 --> 00:53:50,330 You will head that way. 535 00:53:50,674 --> 00:53:51,755 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 536 00:54:16,833 --> 00:54:19,763 Your Majesty, we must've lost track of the deer. 537 00:54:32,313 --> 00:54:33,435 Your Majesty. 538 00:54:57,913 --> 00:54:58,954 Your Majesty! 539 00:55:00,514 --> 00:55:01,553 Your Majesty! 540 00:55:06,253 --> 00:55:07,263 Your Majesty! 541 00:55:38,313 --> 00:55:39,496 Your Majesty! 542 00:55:58,404 --> 00:56:00,221 Your Majesty! 543 00:56:43,984 --> 00:56:47,558 Did I alarm you? I was aiming for pheasant. 544 00:56:48,523 --> 00:56:49,837 My goodness. 545 00:56:55,764 --> 00:56:56,945 My gosh. 546 00:56:57,034 --> 00:57:00,639 It's all right, Your Majesty. I'm fine. 547 00:57:30,893 --> 00:57:32,712 I thought I made myself clear, 548 00:57:32,893 --> 00:57:35,024 but here you are trying to get your revenge first. 549 00:57:35,234 --> 00:57:37,533 Do you have any idea what you could've ruined? 550 00:57:37,534 --> 00:57:41,847 My anger flared up as soon as he got into my line of sight. 551 00:57:42,074 --> 00:57:45,810 You're a good enough archer to have killed him, 552 00:57:45,973 --> 00:57:47,312 so why didn't you? 553 00:57:47,313 --> 00:57:48,596 I wanted to, 554 00:57:49,514 --> 00:57:50,927 but it suddenly hit me. 555 00:57:52,683 --> 00:57:56,189 I realized that by killing him and calling it an accident, 556 00:57:57,123 --> 00:58:01,467 I'd be covering up his dirty crime with my own hands. 557 00:58:02,893 --> 00:58:05,257 It couldn't just end with his death. 558 00:58:05,333 --> 00:58:07,485 I have to punish those... 559 00:58:08,134 --> 00:58:11,365 who turn a blind eye to his crimes and give him power in the office. 560 00:58:12,003 --> 00:58:13,590 That's what I realized. 561 00:58:15,203 --> 00:58:19,586 At that moment, I no longer wanted to kill him. 562 00:58:29,623 --> 00:58:30,734 Your Majesty. 563 00:58:33,154 --> 00:58:34,376 Officer Jang! 564 00:58:35,223 --> 00:58:36,792 Where have you been? 565 00:58:36,793 --> 00:58:37,976 My apologies, Your Majesty. 566 00:58:56,143 --> 00:58:57,769 Your Highness. 567 00:58:58,214 --> 00:59:00,406 Is His Majesty already back? 568 00:59:00,484 --> 00:59:01,898 It is not that, Your Highness. 569 00:59:02,424 --> 00:59:05,020 I am here to relay his order. 570 00:59:05,793 --> 00:59:07,107 His order? 571 00:59:08,023 --> 00:59:09,478 And what would that be? 572 00:59:09,694 --> 00:59:11,047 For the time being, 573 00:59:11,933 --> 00:59:16,205 he has ordered you to stop visiting the Queen Dowager... 574 00:59:16,433 --> 00:59:18,595 for your daily greetings. 575 00:59:18,833 --> 00:59:22,303 Did he truly order that? 576 00:59:22,304 --> 00:59:25,748 I am afraid, yes. 577 00:59:35,484 --> 00:59:38,222 You all did great today. You are dismissed. 578 00:59:38,223 --> 00:59:40,173 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 579 00:59:45,333 --> 00:59:48,595 Her Highness, the Queen. 580 01:00:01,514 --> 01:00:02,654 My Queen. 581 01:00:28,174 --> 01:00:29,284 Your Majesty! 582 01:00:32,413 --> 01:00:34,262 My Queen, are you all right? 583 01:00:34,744 --> 01:00:38,047 Your Majesty, but you... 584 01:00:38,154 --> 01:00:41,416 I'm fine, so do not worry. 585 01:00:41,924 --> 01:00:43,166 I'm all right... 586 01:00:43,853 --> 01:00:45,167 Your Majesty! 587 01:00:45,853 --> 01:00:48,651 Court Lady Park, summon the royal physician. 588 01:00:48,793 --> 01:00:49,923 Yes, Your Highness. 589 01:00:49,924 --> 01:00:52,762 How dare you hurt His Majesty! 590 01:00:53,594 --> 01:00:54,816 No, don't! 591 01:01:00,273 --> 01:01:01,283 Your Majesty, 592 01:01:01,603 --> 01:01:03,936 a dog that bites people will always bite again. 593 01:01:04,413 --> 01:01:07,243 I brought these hounds, so let me take care of them. 594 01:01:07,244 --> 01:01:09,405 The hound was only alarmed. 595 01:01:09,714 --> 01:01:12,037 If you kill a soul for every mistake, 596 01:01:12,214 --> 01:01:14,153 no lives would be left. 597 01:01:14,154 --> 01:01:15,222 But Your Majesty... 598 01:01:15,223 --> 01:01:17,173 His Majesty is correct. 599 01:01:19,253 --> 01:01:21,486 What he says is truly correct. 600 01:01:22,163 --> 01:01:25,332 Lord Jinpyeong, you are only here... 601 01:01:25,333 --> 01:01:27,525 because His Majesty gave you a second chance. 602 01:01:28,833 --> 01:01:29,944 This is an order. 603 01:01:31,234 --> 01:01:32,587 Sheathe your sword. 604 01:01:34,273 --> 01:01:37,677 I shall oblige, Your Majesty. 605 01:01:48,924 --> 01:01:50,034 Your Majesty. 606 01:02:19,102 --> 01:02:22,061 If you did not have the tiger skin, 607 01:02:22,602 --> 01:02:24,795 your arm would have broken. 608 01:02:25,843 --> 01:02:27,842 The wound might fester. 609 01:02:27,843 --> 01:02:31,479 Do not use this arm if possible for a while. 610 01:02:35,383 --> 01:02:37,473 That was so very fortunate. 611 01:02:41,153 --> 01:02:42,404 You may leave. 612 01:03:39,182 --> 01:03:40,223 Stop. 613 01:03:41,682 --> 01:03:42,764 I apologize. 614 01:03:45,182 --> 01:03:46,536 Your Majesty. 615 01:03:47,322 --> 01:03:51,403 The Queen and Seon Hwa Dang wish to see you. 616 01:03:51,722 --> 01:03:52,804 Let them in. 617 01:04:15,883 --> 01:04:16,963 Your Majesty. 618 01:04:21,193 --> 01:04:23,646 I rushed over as soon as I heard. 619 01:04:25,463 --> 01:04:26,761 The royal physician said... 620 01:04:26,762 --> 01:04:29,763 you could have been gravely injured. 621 01:04:30,063 --> 01:04:34,072 My heart sank when I heard the news. 622 01:04:42,142 --> 01:04:43,961 The royal physician is a gossip. 623 01:04:45,483 --> 01:04:46,825 Excuse us. 624 01:04:49,923 --> 01:04:52,822 Why are you still there? He said to excuse us. 625 01:04:54,992 --> 01:04:56,942 He said that to you. 626 01:05:00,492 --> 01:05:01,604 Your Majesty. 627 01:05:03,262 --> 01:05:04,817 Take her out of here. 628 01:05:07,273 --> 01:05:08,312 Come with me. 629 01:05:09,673 --> 01:05:12,198 Your Majesty. Your Majesty. 630 01:05:13,313 --> 01:05:14,353 Your Majesty. 631 01:05:25,822 --> 01:05:27,712 Do not mind what the physician said. 632 01:05:28,122 --> 01:05:29,941 He just told me to be careful. 633 01:05:30,662 --> 01:05:32,713 That is how I understood it to mean. 634 01:05:33,392 --> 01:05:35,857 You must have been shocked. 635 01:05:37,133 --> 01:05:39,658 Why did you come to the stables? 636 01:05:40,733 --> 01:05:43,935 To ask why you told me not to visit the Queen Dowager. 637 01:05:46,673 --> 01:05:48,662 Why did you give such an order? 638 01:05:49,213 --> 01:05:52,920 Whether I come with you or let you go on your own, 639 01:05:53,682 --> 01:05:56,915 it will only give the Queen Dowager cause to upset you. 640 01:05:58,222 --> 01:06:01,151 That is why I thought you should not see her either. 641 01:06:03,693 --> 01:06:04,804 I know. 642 01:06:05,662 --> 01:06:07,713 I am wrong again. 643 01:06:07,992 --> 01:06:09,113 No. 644 01:06:09,963 --> 01:06:13,840 Instead of trying to fathom what your intentions may be, 645 01:06:13,872 --> 01:06:15,761 I tried to do what is right. 646 01:06:17,142 --> 01:06:18,688 I only just realized. 647 01:06:19,713 --> 01:06:21,530 I only speak of what I should do, 648 01:06:21,943 --> 01:06:26,053 but you take action when the time is right. 649 01:06:27,052 --> 01:06:29,679 What do you mean? 650 01:06:32,153 --> 01:06:35,384 What did I do? 651 01:06:43,802 --> 01:06:45,721 It was not the drugs. 652 01:06:46,802 --> 01:06:48,448 He had changed his mind. 653 01:06:49,102 --> 01:06:51,122 I doubt that is all there is. 654 01:06:51,742 --> 01:06:54,803 You got too carried away with your little play that... 655 01:06:55,443 --> 01:06:57,641 you neglected to see what the King is thinking. 656 01:06:57,642 --> 01:07:01,612 You gave permission for me to do it. 657 01:07:01,613 --> 01:07:03,906 Do not forget what your duty is. 658 01:07:05,722 --> 01:07:07,570 If you keep disappointing me, 659 01:07:08,222 --> 01:07:09,891 you will lose the perks... 660 01:07:09,892 --> 01:07:12,115 as well as your title of chief court lady. 661 01:07:15,293 --> 01:07:17,020 Keep your wits about you. 662 01:07:17,803 --> 01:07:20,964 The King is actually very quick-witted and smart. 663 01:07:21,272 --> 01:07:22,485 Do not forget that. 664 01:07:23,173 --> 01:07:24,314 Yes, my lord. 665 01:07:25,303 --> 01:07:26,687 I will remember. 666 01:07:53,973 --> 01:07:55,386 You wench, Seon Hwa Dang. 667 01:07:55,772 --> 01:07:58,571 Get away from the King this minute! 668 01:07:58,643 --> 01:07:59,724 Your Majesty. 669 01:08:06,612 --> 01:08:09,006 I will get through this with you. 670 01:08:09,883 --> 01:08:11,903 Please do not give up. 671 01:08:13,822 --> 01:08:16,419 To die is my only option. 672 01:08:17,122 --> 01:08:19,416 Why will you not even let me do that? 673 01:08:27,003 --> 01:08:29,295 I had no idea of the reality... 674 01:08:31,043 --> 01:08:33,840 and believed the rumors and made fun of them. 675 01:08:35,513 --> 01:08:37,604 She must have been so lonely and exhausted. 676 01:09:42,643 --> 01:09:45,744 It will not go in if you throw it like that. 677 01:09:55,553 --> 01:09:57,138 Shall I throw it for you? 678 01:09:57,492 --> 01:09:58,633 No. 679 01:09:59,223 --> 01:10:01,888 I just gave it a go. 680 01:10:20,112 --> 01:10:21,901 Did you see that? It went in. 681 01:10:26,652 --> 01:10:28,470 I forgot to make a wish. 682 01:10:29,822 --> 01:10:31,021 Do not worry. 683 01:10:31,022 --> 01:10:33,487 I will throw it again. Make a wish this time. 684 01:11:24,942 --> 01:11:26,064 My Queen. 685 01:11:27,213 --> 01:11:28,728 Hurry and make a wish. 686 01:12:09,293 --> 01:12:13,000 If the stars were to fall from the sky, it would be like this. 687 01:12:19,263 --> 01:12:20,282 My Queen. 688 01:12:21,803 --> 01:12:23,692 What wish did you make? 689 01:12:27,742 --> 01:12:28,752 Is it a secret? 690 01:12:29,643 --> 01:12:32,612 You may not tell me. I will ask you no more. 691 01:12:41,393 --> 01:12:44,292 I should make a wish too. 692 01:13:19,732 --> 01:13:21,045 Your Majesty. 693 01:13:22,893 --> 01:13:24,883 What wish did you make? 694 01:13:31,103 --> 01:13:32,253 My wish... 695 01:13:36,513 --> 01:13:39,715 is to see you smile big and bright. 696 01:13:42,583 --> 01:13:43,936 That is what I wished for. 697 01:14:10,383 --> 01:14:14,321 (The Crowned Clown) 698 01:14:35,003 --> 01:14:38,033 Did you already get used to the life in the palace? 699 01:14:40,612 --> 01:14:41,811 Do not let your guard down. 700 01:14:41,812 --> 01:14:43,499 What is this? 701 01:14:43,912 --> 01:14:45,012 Act like you do not know. 702 01:14:45,013 --> 01:14:47,111 Officials are raising their voices to petition. 703 01:14:47,112 --> 01:14:48,182 Shut it. 704 01:14:48,183 --> 01:14:51,422 He is doing all sorts of things to save his queen. 705 01:14:51,423 --> 01:14:54,121 What is the use of enjoying the power in fancy clothes? 706 01:14:54,122 --> 01:14:57,061 Their heads are filled with feces. 707 01:14:57,062 --> 01:14:58,592 How could you do this? 708 01:14:58,593 --> 01:15:01,531 They cannot think humanly even the slightest bit. 709 01:15:01,532 --> 01:15:04,664 Today is the day you die. 49883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.