Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,587 --> 00:00:20,126
(Characters, places, and events associated in this series...)
2
00:00:20,127 --> 00:00:22,148
(are not historical facts but fictional.)
3
00:00:23,568 --> 00:00:26,425
The lowlife has only one role in this palace.
4
00:00:26,628 --> 00:00:29,436
He'll either be killed or poisoned while pretending to be me.
5
00:00:29,437 --> 00:00:33,246
I can have this whenever I want, so go ahead.
6
00:00:34,678 --> 00:00:36,829
Is... Is anyone outside?
7
00:00:37,248 --> 00:00:39,974
Gye Hwan, please wake up.
8
00:00:40,748 --> 00:00:43,344
Queen, I am sorry.
9
00:00:45,147 --> 00:00:47,756
- Who are you? - Dal Rae! Dal Rae!
10
00:00:47,757 --> 00:00:49,605
How much is a dog worth in the market?
11
00:00:50,288 --> 00:00:51,671
My sister...
12
00:00:53,428 --> 00:00:55,377
is not a dog.
13
00:01:00,937 --> 00:01:04,977
Did you not run away to survive? Why did you return?
14
00:01:05,237 --> 00:01:07,095
I returned to learn a way.
15
00:01:08,737 --> 00:01:11,505
A way to trample on someone until he stops breathing.
16
00:01:13,347 --> 00:01:14,832
Teach me...
17
00:01:16,047 --> 00:01:17,230
the way.
18
00:01:29,957 --> 00:01:32,088
(Episode 3)
19
00:01:33,537 --> 00:01:34,951
You speak nonsense.
20
00:01:35,537 --> 00:01:39,446
I shall behead you right now and eliminate future trouble.
21
00:01:49,948 --> 00:01:51,130
You...
22
00:01:51,888 --> 00:01:55,048
cannot kill me for the sake of His Majesty.
23
00:01:56,927 --> 00:01:58,139
Aren't I right?
24
00:02:01,327 --> 00:02:03,722
What is it that you truly want?
25
00:02:04,797 --> 00:02:09,211
Whether I'm stabbed, poisoned, or ripped into pieces,
26
00:02:10,968 --> 00:02:12,483
I do not care about any of that.
27
00:02:13,537 --> 00:02:15,255
I will do as you wish,
28
00:02:16,238 --> 00:02:19,076
perfectly play His Majesty's double, and die for him.
29
00:02:21,248 --> 00:02:23,510
I'll do it on one condition though.
30
00:02:23,947 --> 00:02:28,503
With the power you'll be given, you wish to end the life of someone.
31
00:02:29,257 --> 00:02:30,571
And who might that be?
32
00:02:31,227 --> 00:02:33,883
Who is it that you'll risk your life to ruin?
33
00:02:35,227 --> 00:02:37,046
The son of the Left State Councilor,
34
00:02:38,328 --> 00:02:39,610
Shin Yi Gyum.
35
00:02:46,137 --> 00:02:48,127
My younger sister Dal Rae,
36
00:02:51,048 --> 00:02:53,543
in the hands of that monster,
37
00:02:55,048 --> 00:02:57,208
was brutally violated.
38
00:03:03,218 --> 00:03:07,671
I will make him wish that he was never born.
39
00:03:08,328 --> 00:03:10,156
I will torture him to the brink of death...
40
00:03:10,157 --> 00:03:12,217
and have him beg for his life.
41
00:03:15,437 --> 00:03:17,023
The decision is yours.
42
00:03:18,067 --> 00:03:21,036
Will you kill me right here and now,
43
00:03:21,907 --> 00:03:24,271
or will you sacrifice me instead of His Majesty?
44
00:03:43,197 --> 00:03:44,279
Your Majesty.
45
00:03:47,137 --> 00:03:48,177
Eunuch Cho.
46
00:03:50,167 --> 00:03:51,218
It is me.
47
00:04:01,618 --> 00:04:04,274
Let him stay only in his chambers today.
48
00:04:04,817 --> 00:04:06,262
If anyone asks to see him,
49
00:04:06,588 --> 00:04:08,103
tell them the King wishes to be alone.
50
00:04:09,357 --> 00:04:10,670
Understood.
51
00:04:20,438 --> 00:04:21,448
My lord.
52
00:04:23,037 --> 00:04:26,643
Let me talk to you about the court maid who was poisoned to death.
53
00:04:27,138 --> 00:04:28,592
Did you find something?
54
00:04:40,787 --> 00:04:42,535
He refuses to see me or anyone...
55
00:04:42,888 --> 00:04:44,605
but Eunuch Cho.
56
00:04:48,857 --> 00:04:50,796
What about the cause of the maid's death?
57
00:04:50,797 --> 00:04:53,467
Her roommate...
58
00:04:53,468 --> 00:04:55,558
strangled herself to death last night.
59
00:04:56,497 --> 00:04:57,518
What?
60
00:04:57,938 --> 00:05:00,806
It seems like someone ordered that court maid...
61
00:05:00,807 --> 00:05:02,999
to poison the King's late-night snack.
62
00:05:03,747 --> 00:05:05,323
So she was killed to keep her mouth shut.
63
00:05:05,477 --> 00:05:06,861
Would it be the Queen Dowager?
64
00:05:06,977 --> 00:05:09,240
Someone with a grudge, I guess.
65
00:05:10,487 --> 00:05:11,528
Wait.
66
00:05:12,287 --> 00:05:14,742
His Majesty would want you by his side more at times like this,
67
00:05:15,287 --> 00:05:16,802
so why did he not let you in?
68
00:05:18,057 --> 00:05:19,139
Actually,
69
00:05:20,287 --> 00:05:22,550
he did not ask for the drugs for the past few days.
70
00:05:22,958 --> 00:05:24,342
I knew it.
71
00:05:25,268 --> 00:05:28,327
That was why he spared Lord Yoo's life.
72
00:05:29,497 --> 00:05:33,679
Anyway, you must not let him focus on the court affairs.
73
00:05:34,938 --> 00:05:36,624
Make him stay at ease.
74
00:05:37,307 --> 00:05:39,530
That is your job. Do not forget.
75
00:06:21,018 --> 00:06:22,128
Anyone there?
76
00:06:23,617 --> 00:06:24,699
Open the door.
77
00:06:26,958 --> 00:06:28,240
Hello, my lord.
78
00:06:42,807 --> 00:06:46,484
I heard Ha Seon's sister left this place last night.
79
00:06:46,948 --> 00:06:48,332
Do you know where she went?
80
00:06:48,818 --> 00:06:51,242
Why are you interested in that girl?
81
00:06:51,617 --> 00:06:53,061
Do you know or not?
82
00:06:53,888 --> 00:06:55,806
She left in a rush last night.
83
00:06:56,657 --> 00:06:59,617
How am I supposed to know where she was heading to?
84
00:07:00,958 --> 00:07:03,296
You are the Chief Royal Secretary who serves the King by his side.
85
00:07:03,297 --> 00:07:06,832
You better not visit this courtesan house in the broad daylight.
86
00:07:07,938 --> 00:07:10,221
What if scandalous rumors about you spread?
87
00:07:11,537 --> 00:07:15,274
Seeing how you change the subject, you must know where she went.
88
00:07:17,078 --> 00:07:20,552
You once said I should hide what I know or not know...
89
00:07:22,818 --> 00:07:24,867
if I wanted to survive.
90
00:07:25,318 --> 00:07:26,732
Did I?
91
00:07:27,157 --> 00:07:30,289
That is what you told me when Lord Gil Sam Bong passed away.
92
00:07:35,758 --> 00:07:37,181
Why are you surprised?
93
00:07:37,927 --> 00:07:40,765
Is that not how you survived too?
94
00:07:46,907 --> 00:07:48,755
Your tongue is sharp like a dagger.
95
00:07:51,378 --> 00:07:52,761
I would be dead already if it were real.
96
00:08:14,167 --> 00:08:15,682
Why are you helping me?
97
00:08:16,338 --> 00:08:18,661
You and I are in the same situation.
98
00:08:20,338 --> 00:08:23,237
I cannot turn a blind eye anymore.
99
00:08:25,578 --> 00:08:28,577
Chief Royal Secretary Lee will not let it slide if he finds out.
100
00:08:28,878 --> 00:08:32,827
We better have Gab Soo and Dal Rae escape to somewhere else.
101
00:08:34,558 --> 00:08:36,982
4am.
102
00:08:41,527 --> 00:08:43,720
4am.
103
00:08:49,068 --> 00:08:51,229
4am.
104
00:09:39,617 --> 00:09:41,941
This is driving me crazy.
105
00:09:45,257 --> 00:09:46,641
Ha Seon.
106
00:09:49,328 --> 00:09:51,085
Do you really have to go?
107
00:09:52,068 --> 00:09:55,199
Gab Soo... I have to go and...
108
00:09:57,338 --> 00:09:58,924
Right.
109
00:10:00,068 --> 00:10:04,855
I am dying to crack that noble man's head open too.
110
00:10:05,178 --> 00:10:06,793
I am sure it is worse for you.
111
00:10:07,918 --> 00:10:10,503
You must be boiling with rage.
112
00:10:13,288 --> 00:10:17,197
But what can we do?
113
00:10:18,757 --> 00:10:22,433
Will we even have the chance to confront them?
114
00:10:34,678 --> 00:10:35,951
Do well and you'll live.
115
00:10:36,977 --> 00:10:38,260
Not do well and you'll die.
116
00:10:39,977 --> 00:10:42,300
We are clowns.
117
00:10:42,347 --> 00:10:45,075
We should not be picky on where to perform.
118
00:10:45,887 --> 00:10:47,261
That's what you told me.
119
00:10:51,627 --> 00:10:55,263
Right, you are right.
120
00:10:56,958 --> 00:10:59,118
I will return alive.
121
00:11:00,527 --> 00:11:01,749
Do not worry.
122
00:11:03,237 --> 00:11:05,228
Of course, you will.
123
00:11:06,208 --> 00:11:11,096
People do not die so easily.
124
00:11:13,247 --> 00:11:14,661
You might get caught if you don't hurry.
125
00:11:16,017 --> 00:11:17,158
Get going now.
126
00:11:18,588 --> 00:11:20,779
- Okay. - Goodness.
127
00:11:25,857 --> 00:11:26,939
Dal Rae...
128
00:11:43,578 --> 00:11:44,617
Ha Seon.
129
00:11:45,847 --> 00:11:47,534
Be careful.
130
00:11:48,218 --> 00:11:51,015
Make sure you take care of yourself.
131
00:11:59,188 --> 00:12:03,035
Ha Seon, take care.
132
00:12:10,668 --> 00:12:14,515
You should have run away without turning back.
133
00:12:15,438 --> 00:12:17,700
Why did you return?
134
00:12:24,788 --> 00:12:26,868
I returned to pay back what I owe.
135
00:12:27,658 --> 00:12:30,749
What do you mean?
136
00:12:32,928 --> 00:12:35,785
When will Chief Royal Secretary Lee come to the palace?
137
00:12:36,127 --> 00:12:39,865
He told me not to let anyone in your chambers today.
138
00:12:40,767 --> 00:12:43,364
Judging by it, it might take him at least half a day.
139
00:13:33,747 --> 00:13:36,990
The lowly clown has a demand?
140
00:13:40,897 --> 00:13:42,657
Did you accept it?
141
00:13:42,658 --> 00:13:43,738
Your Majesty.
142
00:13:44,468 --> 00:13:46,852
We never know who, how, where,
143
00:13:47,267 --> 00:13:49,864
and when an attempt on your life will be made.
144
00:13:50,168 --> 00:13:54,218
He agreed to die in your place if need be.
145
00:13:54,578 --> 00:13:58,385
If only to identify those who wish you dead,
146
00:13:59,247 --> 00:14:01,267
do we not need him?
147
00:14:04,017 --> 00:14:06,875
My order was to have my father-in-law beheaded.
148
00:14:07,887 --> 00:14:10,513
Instead, he had the man exiled.
149
00:14:11,527 --> 00:14:14,628
How can you not be sure he will revolt?
150
00:14:15,198 --> 00:14:16,611
Or is it you...
151
00:14:18,168 --> 00:14:20,389
who is planning a revolt?
152
00:14:21,237 --> 00:14:24,297
A revolt, Your Majesty?
153
00:14:24,507 --> 00:14:25,579
How could you say...
154
00:14:28,808 --> 00:14:30,323
Someone might hear.
155
00:14:30,977 --> 00:14:34,916
If you mean the head monk, you need not worry about him.
156
00:14:36,147 --> 00:14:37,966
It is not the head monk I fear.
157
00:14:41,387 --> 00:14:42,629
Yul.
158
00:14:44,757 --> 00:14:48,495
My brother Yul is back.
159
00:14:49,597 --> 00:14:53,637
He must have faked his death and come back to haunt me.
160
00:15:02,708 --> 00:15:04,465
Where is Court Lady Kim?
161
00:15:07,147 --> 00:15:08,188
Go and...
162
00:15:09,347 --> 00:15:13,358
Go and tell her to bring me my pipe.
163
00:15:19,527 --> 00:15:20,568
Your Majesty.
164
00:15:36,078 --> 00:15:37,694
I took away his pipe,
165
00:15:38,247 --> 00:15:40,329
so he went to the temple to ask for drugs.
166
00:15:40,908 --> 00:15:43,948
I found him around daybreak, passed out on the mountain trail.
167
00:15:44,288 --> 00:15:46,539
Since then, he says he hears things.
168
00:15:47,188 --> 00:15:49,005
You were a physician.
169
00:15:49,387 --> 00:15:52,053
You will be able to find a way to cure him.
170
00:15:52,088 --> 00:15:53,256
Can you not?
171
00:15:53,257 --> 00:15:55,823
Who is he that you are so concerned for him?
172
00:15:56,257 --> 00:15:58,591
After Lord Gil Sam Bong died...
173
00:15:58,867 --> 00:16:00,989
and you laid half-dead in prison,
174
00:16:01,267 --> 00:16:03,460
he had Lord Gil's body embalmed...
175
00:16:04,708 --> 00:16:07,030
and helped you to get away.
176
00:16:10,877 --> 00:16:15,190
You must do everything in your power to help him recover.
177
00:16:28,027 --> 00:16:29,715
Your Highness.
178
00:16:30,757 --> 00:16:35,212
I think it best that you turn away today.
179
00:16:35,737 --> 00:16:37,859
He will not see me either?
180
00:16:38,068 --> 00:16:40,259
I apologize.
181
00:16:41,237 --> 00:16:43,762
Announce her presence once more.
182
00:16:44,078 --> 00:16:46,431
Her Highness came all the way here.
183
00:16:48,678 --> 00:16:49,961
Eunuch Cho.
184
00:16:50,277 --> 00:16:53,044
Court Lady Park, do not bother.
185
00:16:54,987 --> 00:16:57,109
Take good care of the King.
186
00:17:18,077 --> 00:17:20,269
I apologize, Your Highness.
187
00:17:20,477 --> 00:17:23,205
I did not take enough precautions.
188
00:17:23,878 --> 00:17:27,484
It is not your fault that the King did not eat his snack.
189
00:17:28,787 --> 00:17:30,404
We have a long way to go.
190
00:17:30,918 --> 00:17:32,604
You must stay strong.
191
00:17:35,858 --> 00:17:37,574
Do you have it ready?
192
00:18:04,388 --> 00:18:07,660
You managed to hide your sister away.
193
00:18:09,227 --> 00:18:11,450
It is obvious you would hold her hostage.
194
00:18:11,968 --> 00:18:13,846
How could I leave her there?
195
00:18:20,908 --> 00:18:24,068
Did the King give permission?
196
00:18:30,918 --> 00:18:33,443
What must I start with?
197
00:18:33,987 --> 00:18:36,947
We must find out who wants the King dead.
198
00:18:37,287 --> 00:18:41,266
If that means identifying who killed Gye Hwan, I want that too.
199
00:18:41,757 --> 00:18:43,343
Who shall I go after first?
200
00:18:45,327 --> 00:18:49,609
After breakfast tomorrow, visit the Queen Dowager.
201
00:18:49,868 --> 00:18:51,467
The Queen Dowager?
202
00:18:51,468 --> 00:18:55,820
The late king's widow and the most senior member of the royal family.
203
00:18:56,178 --> 00:18:58,976
If something were to happen to the King,
204
00:18:58,977 --> 00:19:00,795
she selects the successor.
205
00:19:09,358 --> 00:19:11,034
Do whatever you want.
206
00:19:11,287 --> 00:19:13,954
Just cause a huge fuss.
207
00:19:22,168 --> 00:19:25,743
His Majesty the King.
208
00:19:34,517 --> 00:19:35,759
Your Majesty.
209
00:19:39,817 --> 00:19:40,929
My Queen.
210
00:19:44,827 --> 00:19:48,969
I shall enter with the King. Announce us both.
211
00:19:51,767 --> 00:19:53,384
Your Highness.
212
00:19:53,628 --> 00:19:57,334
The King and Queen are here.
213
00:19:57,668 --> 00:19:58,981
Let them in.
214
00:20:14,787 --> 00:20:17,342
You have not visited me in a long time.
215
00:20:17,557 --> 00:20:19,577
It has been two years.
216
00:20:19,757 --> 00:20:23,192
You seem much better than before.
217
00:20:24,057 --> 00:20:27,097
I am pleased that you think so.
218
00:20:29,067 --> 00:20:31,592
Serve the King and Queen tea.
219
00:20:31,708 --> 00:20:32,747
I shall.
220
00:21:10,708 --> 00:21:12,627
Why do you not drink?
221
00:21:13,678 --> 00:21:16,040
Do you fear it may be poisoned?
222
00:21:17,017 --> 00:21:21,027
I am so relieved that you brought it up first.
223
00:21:21,987 --> 00:21:23,907
May I have it tasted first?
224
00:21:24,517 --> 00:21:28,062
You are still shaken over the death of the court maid.
225
00:21:28,727 --> 00:21:31,728
You took a joke way too seriously.
226
00:21:33,468 --> 00:21:37,175
Queen. What should be done?
227
00:21:38,267 --> 00:21:41,914
Then I shall drink my tea first.
228
00:21:46,007 --> 00:21:47,159
That is hot.
229
00:21:51,987 --> 00:21:53,387
What was that about?
230
00:21:53,388 --> 00:21:55,016
It could be poisoned.
231
00:21:55,017 --> 00:21:58,187
How could I let her drink tea that was not checked?
232
00:21:58,188 --> 00:21:59,370
Your Majesty.
233
00:21:59,757 --> 00:22:03,256
Do you really suspect me?
234
00:22:03,257 --> 00:22:05,326
If you are blameless, say so.
235
00:22:05,327 --> 00:22:08,126
Insulting your parents is worse than treachery.
236
00:22:08,567 --> 00:22:10,967
I turned a blind eye to your shortcomings...
237
00:22:10,968 --> 00:22:13,665
only because I wished to do my duty as a mother.
238
00:22:14,168 --> 00:22:17,369
It cannot be helped if you do not see that,
239
00:22:17,678 --> 00:22:21,010
but I cannot stand being accused of trying to poison you.
240
00:22:22,378 --> 00:22:25,953
Queen, what do you say. Am I wrong?
241
00:22:26,287 --> 00:22:28,812
I understand why you are upset.
242
00:22:29,017 --> 00:22:32,556
It is my fault that you got on the wrong foot.
243
00:22:32,557 --> 00:22:34,679
This is my flaw and shortcoming.
244
00:22:34,727 --> 00:22:38,738
Punish me instead and please calm your anger.
245
00:22:40,067 --> 00:22:42,623
You have a sly tongue.
246
00:22:43,138 --> 00:22:45,137
You pretend to comfort me,
247
00:22:45,138 --> 00:22:47,663
but you are telling me not to punish the King.
248
00:22:48,138 --> 00:22:51,336
If you took it that way, I apologize.
249
00:22:51,337 --> 00:22:54,176
"I am sorry, I apologize, it is my fault."
250
00:22:55,077 --> 00:22:57,602
Are those the only things you can say?
251
00:22:58,188 --> 00:23:00,387
You always repeat yourself.
252
00:23:00,388 --> 00:23:03,786
Just talking to you makes me sick.
253
00:23:03,787 --> 00:23:05,756
Tell me how you really feel.
254
00:23:05,757 --> 00:23:08,097
Do you really think of me as your mother?
255
00:23:08,098 --> 00:23:09,238
Stop it!
256
00:23:11,628 --> 00:23:12,897
What did you say?
257
00:23:12,898 --> 00:23:14,266
I said stop.
258
00:23:14,267 --> 00:23:16,066
Your Majesty, no.
259
00:23:16,067 --> 00:23:19,602
What if I do not? Will you have me beheaded...
260
00:23:29,648 --> 00:23:30,860
We are leaving.
261
00:23:32,848 --> 00:23:33,858
Your Majesty!
262
00:23:34,348 --> 00:23:36,539
Kill me first if that is what you wish.
263
00:23:36,858 --> 00:23:40,059
Your Majesty. Your Majesty!
264
00:24:09,287 --> 00:24:10,327
Your Majesty.
265
00:24:11,218 --> 00:24:13,813
Why couldn't you have been more patient?
266
00:24:15,557 --> 00:24:17,447
She was deliberately finding fault with you,
267
00:24:18,098 --> 00:24:20,796
and my blood boiled to the point that I had to leave.
268
00:24:20,797 --> 00:24:24,131
Are you saying you acted on my behalf?
269
00:24:26,168 --> 00:24:27,278
Yes.
270
00:24:27,668 --> 00:24:29,930
Then listen when I tell you this.
271
00:24:30,507 --> 00:24:33,639
Don't ever do that again if you truly wish to protect me.
272
00:24:34,708 --> 00:24:38,223
Must I stand by and watch even if you are treated worse?
273
00:24:38,418 --> 00:24:40,187
You are only...
274
00:24:40,188 --> 00:24:42,581
providing your enemies a valid excuse.
275
00:24:43,158 --> 00:24:44,673
If word gets out,
276
00:24:44,858 --> 00:24:47,959
many will appeal for you to show the Queen Dowager respect.
277
00:24:48,958 --> 00:24:53,542
I do not wish for you to be called out like that.
278
00:24:56,398 --> 00:24:58,558
Send Eunuch Cho like you used to...
279
00:24:58,908 --> 00:25:00,686
and stay away from her quarters.
280
00:25:01,638 --> 00:25:05,213
I will serve the Queen Dowager for the both of us.
281
00:25:06,678 --> 00:25:09,848
Please excuse me now then.
282
00:25:47,218 --> 00:25:49,580
Why do you look like you've lost the world?
283
00:25:51,958 --> 00:25:54,856
I probably drained all my energy at the Queen Dowager's quarters.
284
00:25:56,458 --> 00:25:59,700
So how did she react?
285
00:26:00,368 --> 00:26:01,984
It was just as you predicted.
286
00:26:02,638 --> 00:26:05,496
When I showed signs of suspicions of poisoning,
287
00:26:06,307 --> 00:26:08,862
she raised her voice and got angry with me.
288
00:26:09,277 --> 00:26:11,257
That's when I threw the table.
289
00:26:13,648 --> 00:26:14,719
Good job.
290
00:26:17,247 --> 00:26:18,864
Was that really the right thing to do?
291
00:26:19,188 --> 00:26:20,400
What do you mean?
292
00:26:20,648 --> 00:26:23,183
The Queen worried that...
293
00:26:24,017 --> 00:26:26,108
I only provided cause for His Majesty's enemies.
294
00:26:26,458 --> 00:26:28,578
I will take care of those issues,
295
00:26:29,057 --> 00:26:32,259
so only do as you're told. All right?
296
00:26:35,497 --> 00:26:37,922
Why did you have to complicate things?
297
00:26:38,198 --> 00:26:40,491
If you had done your job properly,
298
00:26:41,037 --> 00:26:42,927
I wouldn't have had to take action.
299
00:26:43,977 --> 00:26:46,170
His Majesty is suspicious of me now.
300
00:26:46,807 --> 00:26:48,121
What other plans do you have?
301
00:26:48,777 --> 00:26:50,192
Do not worry...
302
00:26:50,878 --> 00:26:53,979
for I will get it done at the upcoming hunting event.
303
00:26:54,587 --> 00:26:55,669
Hunting event?
304
00:26:56,287 --> 00:26:58,712
He wouldn't risk being present at that.
305
00:26:58,888 --> 00:27:01,755
He will in order to show us that he is in good health.
306
00:27:09,438 --> 00:27:10,478
Your Majesty,
307
00:27:11,938 --> 00:27:15,473
why are you only looking at it instead of eating it?
308
00:27:17,277 --> 00:27:21,217
Are you worried that it might be poisoned?
309
00:27:22,178 --> 00:27:25,925
No, I'm not afraid of being poisoned.
310
00:27:27,148 --> 00:27:29,178
Seeing this delicious snack...
311
00:27:30,287 --> 00:27:32,409
reminds me of my sister Dal Rae...
312
00:27:32,958 --> 00:27:35,250
and Gye Hwan whose death was untimely.
313
00:27:36,027 --> 00:27:37,644
I can't bring myself to eat it.
314
00:27:42,537 --> 00:27:44,012
Would you like it instead?
315
00:27:44,837 --> 00:27:46,727
How can I eat it now...
316
00:27:47,638 --> 00:27:50,031
after hearing you say that?
317
00:27:51,507 --> 00:27:52,820
I'll eat it first then.
318
00:28:12,898 --> 00:28:14,443
It is quite tasty.
319
00:28:20,868 --> 00:28:22,120
Gye Hwan...
320
00:28:23,608 --> 00:28:25,263
died in His Majesty's place.
321
00:28:25,477 --> 00:28:27,325
She should be taken care of.
322
00:28:28,777 --> 00:28:31,504
You do not have to worry about that.
323
00:28:32,388 --> 00:28:34,368
The Queen has already...
324
00:28:34,817 --> 00:28:37,383
alerted her death at her hometown...
325
00:28:37,718 --> 00:28:41,162
and ordered the care of her family.
326
00:28:41,658 --> 00:28:42,941
The Queen?
327
00:28:43,198 --> 00:28:47,368
No one in the palace is quicker to take action in these cases.
328
00:28:48,567 --> 00:28:51,021
Even though His Majesty keeps his distance from her,
329
00:28:51,598 --> 00:28:56,688
no one dares to take her lightly because of that very reason.
330
00:29:03,047 --> 00:29:05,269
But I ended up getting on her bad side.
331
00:29:06,987 --> 00:29:08,160
How typical.
332
00:29:08,618 --> 00:29:10,173
What can you do though?
333
00:29:11,317 --> 00:29:13,479
It's all because you look like His Majesty.
334
00:29:19,468 --> 00:29:21,043
I'm regretting sharing my snack.
335
00:29:21,767 --> 00:29:23,152
I should've just had it all.
336
00:29:42,388 --> 00:29:43,933
This flower tea...
337
00:29:44,557 --> 00:29:46,952
will help you sleep better tonight.
338
00:29:47,487 --> 00:29:48,639
Thank you.
339
00:30:08,918 --> 00:30:10,058
I apologize.
340
00:30:16,587 --> 00:30:17,699
Aren't these...
341
00:30:18,487 --> 00:30:21,720
the hazelnuts that His Majesty gave to you?
342
00:30:23,527 --> 00:30:24,669
Is that so?
343
00:30:25,827 --> 00:30:27,141
I don't recall.
344
00:30:29,767 --> 00:30:33,000
The windows were open earlier when we dusted your covers.
345
00:30:33,168 --> 00:30:35,703
A squirrel must've sneaked in and left them.
346
00:30:36,507 --> 00:30:39,134
I will throw these out then.
347
00:30:52,527 --> 00:30:53,972
They're mine, so hand them over.
348
00:30:56,827 --> 00:30:58,646
That's more like it.
349
00:31:04,497 --> 00:31:06,607
It seems like you truly care for His Majesty,
350
00:31:06,608 --> 00:31:08,931
so why were you cold with him earlier today?
351
00:31:09,277 --> 00:31:12,337
He stood against the Queen Dowager to defend your honor.
352
00:31:13,378 --> 00:31:15,569
- It's because I'm scared. - Pardon?
353
00:31:16,317 --> 00:31:18,064
I don't want to be disappointed again.
354
00:31:20,047 --> 00:31:21,704
I'm barely managing as it is,
355
00:31:22,817 --> 00:31:24,202
and I wish not to fall apart.
356
00:31:46,608 --> 00:31:47,618
Your Majesty,
357
00:31:48,547 --> 00:31:51,345
the Left State Councilor has asked for a private audience.
358
00:31:51,618 --> 00:31:52,860
What will you do?
359
00:31:58,358 --> 00:31:59,469
Have him enter.
360
00:32:48,938 --> 00:32:50,351
What brings you by at this late hour?
361
00:32:50,708 --> 00:32:51,990
I apologize, Your Majesty.
362
00:32:53,047 --> 00:32:55,906
I am here to address the matters regarding the Queen's father.
363
00:32:56,678 --> 00:32:57,758
Lord Yoo?
364
00:32:58,118 --> 00:32:59,486
His additional position as...
365
00:32:59,487 --> 00:33:01,872
supreme commissioner of Border Defense Council is vacant.
366
00:33:02,418 --> 00:33:04,913
Crisis might find us at any time,
367
00:33:05,327 --> 00:33:07,307
so we must fill in the spot.
368
00:33:08,257 --> 00:33:10,317
You must appoint someone as soon as possible.
369
00:33:12,128 --> 00:33:14,491
Is there anyone who'd be a good candidate?
370
00:33:15,027 --> 00:33:18,129
It should be someone who is well aware of government affairs.
371
00:33:19,807 --> 00:33:22,666
I hear you. Give me time to think...
372
00:33:22,807 --> 00:33:26,009
Also, dismiss the commissioner, the assistant commissioner,
373
00:33:26,208 --> 00:33:30,490
and the staff officials who were appointed by Lord Yoo.
374
00:33:30,618 --> 00:33:33,416
And appoint some people new for the positions.
375
00:33:33,817 --> 00:33:37,524
Are you telling me to dismiss them all...
376
00:33:37,817 --> 00:33:40,484
and fill the positions with new people?
377
00:33:40,557 --> 00:33:45,204
You sentenced him an exile for committing high treason.
378
00:33:45,668 --> 00:33:49,036
Many of the officials think it caused the disorder...
379
00:33:49,037 --> 00:33:50,412
within the court and the Royal House.
380
00:33:50,898 --> 00:33:52,686
Through this reformation,
381
00:33:52,868 --> 00:33:56,109
you must strengthen the court's discipline and your dignity.
382
00:34:03,718 --> 00:34:05,333
To help reduce your work,
383
00:34:05,817 --> 00:34:07,909
I selected one person for each vacant position...
384
00:34:07,987 --> 00:34:10,280
instead of making a list of candidates.
385
00:34:10,417 --> 00:34:12,780
Please appoint them accordingly.
386
00:34:22,781 --> 00:34:27,781
[VIU Ver] tvN E03 'The Crowned Clown'
"Determination to Revenge"
-♥ Ruo Xi ♥-
387
00:34:37,317 --> 00:34:42,034
Chief Royal Secretary Lee wishes to see you, Your Majesty.
388
00:34:43,257 --> 00:34:44,267
Let him in.
389
00:34:53,527 --> 00:34:54,678
Your Majesty.
390
00:34:56,767 --> 00:34:58,009
Take a look at this.
391
00:35:08,348 --> 00:35:12,156
You cannot reform the court as you please...
392
00:35:12,348 --> 00:35:14,986
without going through any discussion.
393
00:35:14,987 --> 00:35:19,300
Your Majesty, if it is hard for you to take my loyal advice,
394
00:35:19,627 --> 00:35:21,879
there is one option left.
395
00:35:21,957 --> 00:35:23,197
What is that?
396
00:35:23,198 --> 00:35:25,996
Order to have Yoo Ho Joon beheaded.
397
00:35:28,268 --> 00:35:32,581
My loyal advice is all for your sake.
398
00:35:32,868 --> 00:35:35,666
Please consider it, Your Majesty.
399
00:36:00,868 --> 00:36:04,736
What do you mean, we have to accept this?
400
00:36:05,437 --> 00:36:08,093
I may be lowly and clueless,
401
00:36:08,308 --> 00:36:10,024
but I know what this is about.
402
00:36:10,607 --> 00:36:13,910
The Left State Councilor is doing what His Majesty should do.
403
00:36:14,078 --> 00:36:16,117
He is not the king of this nation.
404
00:36:16,118 --> 00:36:17,895
Unless he has what he wants,
405
00:36:18,618 --> 00:36:21,244
he will insist on having Lord Yoo beheaded.
406
00:36:22,917 --> 00:36:26,290
If you take one, you must give one in exchange.
407
00:36:26,928 --> 00:36:28,847
That is politics.
408
00:36:32,098 --> 00:36:35,329
What if His Majesty does not allow it?
409
00:36:35,397 --> 00:36:36,883
Even a king...
410
00:36:37,897 --> 00:36:42,149
cannot do things as he wants when it comes to court affairs.
411
00:36:49,047 --> 00:36:52,683
But the Left State Councilor can control court affairs as he wants?
412
00:36:58,257 --> 00:36:59,399
Chief Royal Secretary Lee.
413
00:37:52,777 --> 00:37:54,970
First, he thrusted Lord Yoo out,
414
00:37:55,448 --> 00:37:59,083
and now he is filling the Border Defense Council with his people.
415
00:37:59,547 --> 00:38:04,164
He must be anxious since Lord Yoo is still alive.
416
00:38:37,357 --> 00:38:38,398
Your Majesty.
417
00:38:40,027 --> 00:38:41,947
That is Lord Jinpyeong.
418
00:38:45,968 --> 00:38:48,320
Lord Jinpyeong, what is the matter?
419
00:38:48,598 --> 00:38:51,166
May I ask if we can still proceed with the hunting...
420
00:38:51,167 --> 00:38:53,491
which is scheduled a few days later?
421
00:38:54,507 --> 00:38:58,619
Your condition seems to have become better.
422
00:39:02,417 --> 00:39:06,155
There is no need to worry about his condition.
423
00:39:06,417 --> 00:39:09,822
May I proceed with the hunting then?
424
00:39:11,158 --> 00:39:12,329
You may.
425
00:39:13,228 --> 00:39:15,076
At your command.
426
00:39:24,167 --> 00:39:25,784
Not a chance.
427
00:39:26,308 --> 00:39:29,077
His Majesty is a skilled archer.
428
00:39:29,078 --> 00:39:30,825
He will get caught for certain.
429
00:39:31,277 --> 00:39:34,146
He must participate in the hunt...
430
00:39:34,147 --> 00:39:35,834
to prove that he's healthy.
431
00:39:48,187 --> 00:39:52,743
So I just need to go hunting and not get caught.
432
00:40:27,397 --> 00:40:29,155
Bull's eye.
433
00:40:43,218 --> 00:40:44,894
Bull's eye.
434
00:40:52,928 --> 00:40:54,644
Bull's eye.
435
00:41:06,038 --> 00:41:07,666
What do you think about my archery skills?
436
00:41:07,667 --> 00:41:11,646
I must say you are better than most archers.
437
00:41:13,448 --> 00:41:17,315
Did you train archery without my knowing?
438
00:41:17,618 --> 00:41:18,829
That is...
439
00:41:22,417 --> 00:41:25,923
I went out to train only with Eunuch Cho from time to time.
440
00:41:26,627 --> 00:41:30,193
That is right.
441
00:41:30,698 --> 00:41:33,050
His Majesty went to train only with me in secret.
442
00:41:35,297 --> 00:41:36,307
I see.
443
00:41:37,598 --> 00:41:41,173
It is your turn to try now.
444
00:41:48,978 --> 00:41:50,230
Your Majesty.
445
00:41:51,277 --> 00:41:54,823
Since when were you so good at archery?
446
00:41:57,257 --> 00:41:58,267
That is...
447
00:42:06,698 --> 00:42:07,708
(You get 5 times the amount if you hit 10 targets.)
448
00:42:13,107 --> 00:42:14,148
What...
449
00:42:14,707 --> 00:42:18,747
That young man is pretty good.
450
00:42:19,078 --> 00:42:20,260
Gosh.
451
00:42:28,518 --> 00:42:30,840
What is going on?
452
00:42:36,198 --> 00:42:39,156
- Goodness. - Awesome.
453
00:42:40,698 --> 00:42:42,182
- My gosh. - He is good.
454
00:42:43,397 --> 00:42:44,912
Darn.
455
00:42:45,908 --> 00:42:48,765
Give me 10 poon, 5 times what I paid initially.
456
00:42:52,678 --> 00:42:55,677
You are one unbelievable punk.
457
00:42:55,777 --> 00:42:56,827
Here you go.
458
00:43:09,328 --> 00:43:10,640
I was born with it.
459
00:43:32,687 --> 00:43:36,727
Would it be okay to let him join the hunt?
460
00:43:37,417 --> 00:43:40,589
Those who wish him dead will obviously target him.
461
00:43:42,288 --> 00:43:46,409
He knows well enough that replacing the King...
462
00:43:47,027 --> 00:43:48,643
comes with taking such risks.
463
00:43:50,638 --> 00:43:53,697
Must you really do this?
464
00:43:55,567 --> 00:43:59,274
Until now, I searched for the right time and method.
465
00:44:00,178 --> 00:44:01,996
Do you know what that resulted in?
466
00:44:02,848 --> 00:44:04,030
Shin Chi Soo.
467
00:44:04,877 --> 00:44:06,868
He only gained more power.
468
00:44:10,317 --> 00:44:12,276
This is all for the King.
469
00:44:12,558 --> 00:44:15,890
Do not get any foolish ideas.
470
00:44:38,948 --> 00:44:39,997
Your Majesty.
471
00:44:41,348 --> 00:44:42,903
Say you feel unwell...
472
00:44:43,888 --> 00:44:47,928
and miss tomorrow's hunt. That is my advice for you.
473
00:44:50,957 --> 00:44:53,149
Do you fear that I might die?
474
00:44:53,868 --> 00:44:54,878
What...
475
00:44:56,598 --> 00:44:58,253
You knew about that?
476
00:45:03,007 --> 00:45:04,118
I did not.
477
00:45:06,607 --> 00:45:08,870
Your reaction just confirmed it.
478
00:45:20,728 --> 00:45:21,738
Thank you...
479
00:45:22,658 --> 00:45:24,072
for worrying about me.
480
00:45:24,828 --> 00:45:26,010
Not at all.
481
00:45:27,428 --> 00:45:29,488
My words of concern...
482
00:45:30,897 --> 00:45:32,856
are of no use anyway.
483
00:46:20,118 --> 00:46:21,198
Eunuch Cho.
484
00:46:23,087 --> 00:46:26,895
You can be of use to me. Will you help me?
485
00:46:45,413 --> 00:46:48,887
His Majesty the King.
486
00:47:05,603 --> 00:47:07,219
Do not do anything foolish.
487
00:47:10,973 --> 00:47:12,358
I will not.
488
00:47:28,094 --> 00:47:30,013
Welcome, Your Majesty.
489
00:47:31,893 --> 00:47:32,975
Your Majesty.
490
00:47:33,534 --> 00:47:36,160
I should be accompanying you,
491
00:47:37,034 --> 00:47:39,771
but my sore knee has flared up.
492
00:47:41,074 --> 00:47:44,507
My son may be lacking, but he will take my place.
493
00:47:45,543 --> 00:47:48,674
Officer Shin Yi Gyum at your service, Your Majesty.
494
00:47:55,753 --> 00:47:58,855
Your Majesty. My son is still young,
495
00:47:59,123 --> 00:48:01,416
so I brought some hounds instead.
496
00:48:01,694 --> 00:48:03,482
- Dogs? - Yes.
497
00:48:04,063 --> 00:48:05,174
But...
498
00:48:35,964 --> 00:48:38,493
You gifted them to me.
499
00:48:38,494 --> 00:48:42,099
It seems that they have forgotten your scent.
500
00:48:50,714 --> 00:48:51,754
How dare you?
501
00:48:53,984 --> 00:48:56,165
What is wrong with you all?
502
00:49:22,744 --> 00:49:23,884
There, there.
503
00:49:25,043 --> 00:49:26,630
You remember me.
504
00:49:29,114 --> 00:49:30,296
How have you been?
505
00:49:34,654 --> 00:49:35,764
Good boy.
506
00:49:46,964 --> 00:49:49,862
How did you calm the dogs down?
507
00:49:51,833 --> 00:49:54,499
I once spent time with the tiger hunters.
508
00:49:55,473 --> 00:49:56,988
The tiger hunters?
509
00:49:57,844 --> 00:50:01,147
Yes. When the time comes for them to go hunting,
510
00:50:01,444 --> 00:50:03,504
even the hounds are of no use.
511
00:50:04,014 --> 00:50:05,412
Once they smell a tiger,
512
00:50:05,413 --> 00:50:07,473
they step back and pee with anxiety.
513
00:50:07,984 --> 00:50:09,438
Then earlier on...
514
00:50:14,694 --> 00:50:16,137
Some tiger skin.
515
00:50:18,694 --> 00:50:21,363
When I heard of the hunt,
516
00:50:21,364 --> 00:50:23,292
I brought some just in case.
517
00:50:27,043 --> 00:50:29,428
Where did you get that tiger skin?
518
00:50:30,543 --> 00:50:31,785
It was hanging in my bedroom.
519
00:50:39,583 --> 00:50:41,098
That is strange.
520
00:50:42,583 --> 00:50:44,513
It hung right here...
521
00:50:45,994 --> 00:50:48,043
even this morning.
522
00:51:00,074 --> 00:51:01,386
I will go this way.
523
00:51:02,103 --> 00:51:03,356
Who will come with me?
524
00:51:05,074 --> 00:51:06,761
I will, Your Majesty.
525
00:51:08,014 --> 00:51:10,082
Your Majesty, why do you not just...
526
00:51:10,083 --> 00:51:11,871
You seem very confident.
527
00:51:12,654 --> 00:51:15,007
- Accompany me then. - Thank you, Your Majesty.
528
00:51:16,284 --> 00:51:18,617
Then I will head this way.
529
00:51:51,793 --> 00:51:53,107
Silence!
530
00:52:32,864 --> 00:52:35,162
A roe deer. I see a roe deer!
531
00:52:35,163 --> 00:52:36,649
You Majesty, it's that way.
532
00:53:06,864 --> 00:53:09,258
Moo Yeong, chase after Lord Jinpyeong.
533
00:53:09,634 --> 00:53:11,189
Yes, my lord.
534
00:53:48,643 --> 00:53:50,330
You will head that way.
535
00:53:50,674 --> 00:53:51,755
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
536
00:54:16,833 --> 00:54:19,763
Your Majesty, we must've lost track of the deer.
537
00:54:32,313 --> 00:54:33,435
Your Majesty.
538
00:54:57,913 --> 00:54:58,954
Your Majesty!
539
00:55:00,514 --> 00:55:01,553
Your Majesty!
540
00:55:06,253 --> 00:55:07,263
Your Majesty!
541
00:55:38,313 --> 00:55:39,496
Your Majesty!
542
00:55:58,404 --> 00:56:00,221
Your Majesty!
543
00:56:43,984 --> 00:56:47,558
Did I alarm you? I was aiming for pheasant.
544
00:56:48,523 --> 00:56:49,837
My goodness.
545
00:56:55,764 --> 00:56:56,945
My gosh.
546
00:56:57,034 --> 00:57:00,639
It's all right, Your Majesty. I'm fine.
547
00:57:30,893 --> 00:57:32,712
I thought I made myself clear,
548
00:57:32,893 --> 00:57:35,024
but here you are trying to get your revenge first.
549
00:57:35,234 --> 00:57:37,533
Do you have any idea what you could've ruined?
550
00:57:37,534 --> 00:57:41,847
My anger flared up as soon as he got into my line of sight.
551
00:57:42,074 --> 00:57:45,810
You're a good enough archer to have killed him,
552
00:57:45,973 --> 00:57:47,312
so why didn't you?
553
00:57:47,313 --> 00:57:48,596
I wanted to,
554
00:57:49,514 --> 00:57:50,927
but it suddenly hit me.
555
00:57:52,683 --> 00:57:56,189
I realized that by killing him and calling it an accident,
556
00:57:57,123 --> 00:58:01,467
I'd be covering up his dirty crime with my own hands.
557
00:58:02,893 --> 00:58:05,257
It couldn't just end with his death.
558
00:58:05,333 --> 00:58:07,485
I have to punish those...
559
00:58:08,134 --> 00:58:11,365
who turn a blind eye to his crimes and give him power in the office.
560
00:58:12,003 --> 00:58:13,590
That's what I realized.
561
00:58:15,203 --> 00:58:19,586
At that moment, I no longer wanted to kill him.
562
00:58:29,623 --> 00:58:30,734
Your Majesty.
563
00:58:33,154 --> 00:58:34,376
Officer Jang!
564
00:58:35,223 --> 00:58:36,792
Where have you been?
565
00:58:36,793 --> 00:58:37,976
My apologies, Your Majesty.
566
00:58:56,143 --> 00:58:57,769
Your Highness.
567
00:58:58,214 --> 00:59:00,406
Is His Majesty already back?
568
00:59:00,484 --> 00:59:01,898
It is not that, Your Highness.
569
00:59:02,424 --> 00:59:05,020
I am here to relay his order.
570
00:59:05,793 --> 00:59:07,107
His order?
571
00:59:08,023 --> 00:59:09,478
And what would that be?
572
00:59:09,694 --> 00:59:11,047
For the time being,
573
00:59:11,933 --> 00:59:16,205
he has ordered you to stop visiting the Queen Dowager...
574
00:59:16,433 --> 00:59:18,595
for your daily greetings.
575
00:59:18,833 --> 00:59:22,303
Did he truly order that?
576
00:59:22,304 --> 00:59:25,748
I am afraid, yes.
577
00:59:35,484 --> 00:59:38,222
You all did great today. You are dismissed.
578
00:59:38,223 --> 00:59:40,173
- Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty.
579
00:59:45,333 --> 00:59:48,595
Her Highness, the Queen.
580
01:00:01,514 --> 01:00:02,654
My Queen.
581
01:00:28,174 --> 01:00:29,284
Your Majesty!
582
01:00:32,413 --> 01:00:34,262
My Queen, are you all right?
583
01:00:34,744 --> 01:00:38,047
Your Majesty, but you...
584
01:00:38,154 --> 01:00:41,416
I'm fine, so do not worry.
585
01:00:41,924 --> 01:00:43,166
I'm all right...
586
01:00:43,853 --> 01:00:45,167
Your Majesty!
587
01:00:45,853 --> 01:00:48,651
Court Lady Park, summon the royal physician.
588
01:00:48,793 --> 01:00:49,923
Yes, Your Highness.
589
01:00:49,924 --> 01:00:52,762
How dare you hurt His Majesty!
590
01:00:53,594 --> 01:00:54,816
No, don't!
591
01:01:00,273 --> 01:01:01,283
Your Majesty,
592
01:01:01,603 --> 01:01:03,936
a dog that bites people will always bite again.
593
01:01:04,413 --> 01:01:07,243
I brought these hounds, so let me take care of them.
594
01:01:07,244 --> 01:01:09,405
The hound was only alarmed.
595
01:01:09,714 --> 01:01:12,037
If you kill a soul for every mistake,
596
01:01:12,214 --> 01:01:14,153
no lives would be left.
597
01:01:14,154 --> 01:01:15,222
But Your Majesty...
598
01:01:15,223 --> 01:01:17,173
His Majesty is correct.
599
01:01:19,253 --> 01:01:21,486
What he says is truly correct.
600
01:01:22,163 --> 01:01:25,332
Lord Jinpyeong, you are only here...
601
01:01:25,333 --> 01:01:27,525
because His Majesty gave you a second chance.
602
01:01:28,833 --> 01:01:29,944
This is an order.
603
01:01:31,234 --> 01:01:32,587
Sheathe your sword.
604
01:01:34,273 --> 01:01:37,677
I shall oblige, Your Majesty.
605
01:01:48,924 --> 01:01:50,034
Your Majesty.
606
01:02:19,102 --> 01:02:22,061
If you did not have the tiger skin,
607
01:02:22,602 --> 01:02:24,795
your arm would have broken.
608
01:02:25,843 --> 01:02:27,842
The wound might fester.
609
01:02:27,843 --> 01:02:31,479
Do not use this arm if possible for a while.
610
01:02:35,383 --> 01:02:37,473
That was so very fortunate.
611
01:02:41,153 --> 01:02:42,404
You may leave.
612
01:03:39,182 --> 01:03:40,223
Stop.
613
01:03:41,682 --> 01:03:42,764
I apologize.
614
01:03:45,182 --> 01:03:46,536
Your Majesty.
615
01:03:47,322 --> 01:03:51,403
The Queen and Seon Hwa Dang wish to see you.
616
01:03:51,722 --> 01:03:52,804
Let them in.
617
01:04:15,883 --> 01:04:16,963
Your Majesty.
618
01:04:21,193 --> 01:04:23,646
I rushed over as soon as I heard.
619
01:04:25,463 --> 01:04:26,761
The royal physician said...
620
01:04:26,762 --> 01:04:29,763
you could have been gravely injured.
621
01:04:30,063 --> 01:04:34,072
My heart sank when I heard the news.
622
01:04:42,142 --> 01:04:43,961
The royal physician is a gossip.
623
01:04:45,483 --> 01:04:46,825
Excuse us.
624
01:04:49,923 --> 01:04:52,822
Why are you still there? He said to excuse us.
625
01:04:54,992 --> 01:04:56,942
He said that to you.
626
01:05:00,492 --> 01:05:01,604
Your Majesty.
627
01:05:03,262 --> 01:05:04,817
Take her out of here.
628
01:05:07,273 --> 01:05:08,312
Come with me.
629
01:05:09,673 --> 01:05:12,198
Your Majesty. Your Majesty.
630
01:05:13,313 --> 01:05:14,353
Your Majesty.
631
01:05:25,822 --> 01:05:27,712
Do not mind what the physician said.
632
01:05:28,122 --> 01:05:29,941
He just told me to be careful.
633
01:05:30,662 --> 01:05:32,713
That is how I understood it to mean.
634
01:05:33,392 --> 01:05:35,857
You must have been shocked.
635
01:05:37,133 --> 01:05:39,658
Why did you come to the stables?
636
01:05:40,733 --> 01:05:43,935
To ask why you told me not to visit the Queen Dowager.
637
01:05:46,673 --> 01:05:48,662
Why did you give such an order?
638
01:05:49,213 --> 01:05:52,920
Whether I come with you or let you go on your own,
639
01:05:53,682 --> 01:05:56,915
it will only give the Queen Dowager cause to upset you.
640
01:05:58,222 --> 01:06:01,151
That is why I thought you should not see her either.
641
01:06:03,693 --> 01:06:04,804
I know.
642
01:06:05,662 --> 01:06:07,713
I am wrong again.
643
01:06:07,992 --> 01:06:09,113
No.
644
01:06:09,963 --> 01:06:13,840
Instead of trying to fathom what your intentions may be,
645
01:06:13,872 --> 01:06:15,761
I tried to do what is right.
646
01:06:17,142 --> 01:06:18,688
I only just realized.
647
01:06:19,713 --> 01:06:21,530
I only speak of what I should do,
648
01:06:21,943 --> 01:06:26,053
but you take action when the time is right.
649
01:06:27,052 --> 01:06:29,679
What do you mean?
650
01:06:32,153 --> 01:06:35,384
What did I do?
651
01:06:43,802 --> 01:06:45,721
It was not the drugs.
652
01:06:46,802 --> 01:06:48,448
He had changed his mind.
653
01:06:49,102 --> 01:06:51,122
I doubt that is all there is.
654
01:06:51,742 --> 01:06:54,803
You got too carried away with your little play that...
655
01:06:55,443 --> 01:06:57,641
you neglected to see what the King is thinking.
656
01:06:57,642 --> 01:07:01,612
You gave permission for me to do it.
657
01:07:01,613 --> 01:07:03,906
Do not forget what your duty is.
658
01:07:05,722 --> 01:07:07,570
If you keep disappointing me,
659
01:07:08,222 --> 01:07:09,891
you will lose the perks...
660
01:07:09,892 --> 01:07:12,115
as well as your title of chief court lady.
661
01:07:15,293 --> 01:07:17,020
Keep your wits about you.
662
01:07:17,803 --> 01:07:20,964
The King is actually very quick-witted and smart.
663
01:07:21,272 --> 01:07:22,485
Do not forget that.
664
01:07:23,173 --> 01:07:24,314
Yes, my lord.
665
01:07:25,303 --> 01:07:26,687
I will remember.
666
01:07:53,973 --> 01:07:55,386
You wench, Seon Hwa Dang.
667
01:07:55,772 --> 01:07:58,571
Get away from the King this minute!
668
01:07:58,643 --> 01:07:59,724
Your Majesty.
669
01:08:06,612 --> 01:08:09,006
I will get through this with you.
670
01:08:09,883 --> 01:08:11,903
Please do not give up.
671
01:08:13,822 --> 01:08:16,419
To die is my only option.
672
01:08:17,122 --> 01:08:19,416
Why will you not even let me do that?
673
01:08:27,003 --> 01:08:29,295
I had no idea of the reality...
674
01:08:31,043 --> 01:08:33,840
and believed the rumors and made fun of them.
675
01:08:35,513 --> 01:08:37,604
She must have been so lonely and exhausted.
676
01:09:42,643 --> 01:09:45,744
It will not go in if you throw it like that.
677
01:09:55,553 --> 01:09:57,138
Shall I throw it for you?
678
01:09:57,492 --> 01:09:58,633
No.
679
01:09:59,223 --> 01:10:01,888
I just gave it a go.
680
01:10:20,112 --> 01:10:21,901
Did you see that? It went in.
681
01:10:26,652 --> 01:10:28,470
I forgot to make a wish.
682
01:10:29,822 --> 01:10:31,021
Do not worry.
683
01:10:31,022 --> 01:10:33,487
I will throw it again. Make a wish this time.
684
01:11:24,942 --> 01:11:26,064
My Queen.
685
01:11:27,213 --> 01:11:28,728
Hurry and make a wish.
686
01:12:09,293 --> 01:12:13,000
If the stars were to fall from the sky, it would be like this.
687
01:12:19,263 --> 01:12:20,282
My Queen.
688
01:12:21,803 --> 01:12:23,692
What wish did you make?
689
01:12:27,742 --> 01:12:28,752
Is it a secret?
690
01:12:29,643 --> 01:12:32,612
You may not tell me. I will ask you no more.
691
01:12:41,393 --> 01:12:44,292
I should make a wish too.
692
01:13:19,732 --> 01:13:21,045
Your Majesty.
693
01:13:22,893 --> 01:13:24,883
What wish did you make?
694
01:13:31,103 --> 01:13:32,253
My wish...
695
01:13:36,513 --> 01:13:39,715
is to see you smile big and bright.
696
01:13:42,583 --> 01:13:43,936
That is what I wished for.
697
01:14:10,383 --> 01:14:14,321
(The Crowned Clown)
698
01:14:35,003 --> 01:14:38,033
Did you already get used to the life in the palace?
699
01:14:40,612 --> 01:14:41,811
Do not let your guard down.
700
01:14:41,812 --> 01:14:43,499
What is this?
701
01:14:43,912 --> 01:14:45,012
Act like you do not know.
702
01:14:45,013 --> 01:14:47,111
Officials are raising their voices to petition.
703
01:14:47,112 --> 01:14:48,182
Shut it.
704
01:14:48,183 --> 01:14:51,422
He is doing all sorts of things to save his queen.
705
01:14:51,423 --> 01:14:54,121
What is the use of enjoying the power in fancy clothes?
706
01:14:54,122 --> 01:14:57,061
Their heads are filled with feces.
707
01:14:57,062 --> 01:14:58,592
How could you do this?
708
01:14:58,593 --> 01:15:01,531
They cannot think humanly even the slightest bit.
709
01:15:01,532 --> 01:15:04,664
Today is the day you die.
49883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.