Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,073 --> 00:00:02,053
?? THEME MUSIC PLAYING...
2
00:00:02,127 --> 00:00:05,718
??
3
00:00:05,742 --> 00:00:09,367
??
4
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Download GOM Player to experience
the highest video and audio quality!
5
00:00:58,263 --> 00:01:00,058
*THE LION GUARD*
Season 02 Episode 04
6
00:01:00,470 --> 00:01:03,589
Title: "Ono and the Egg"
7
00:01:07,800 --> 00:01:09,729
All quiet in Mizimu grove, Kion!
8
00:01:09,809 --> 00:01:10,815
Thanks, Ono.
9
00:01:10,857 --> 00:01:13,126
Let's check out
Hakuna Matata Falls,
10
00:01:13,183 --> 00:01:14,539
then we can head to...
11
00:01:16,166 --> 00:01:17,891
You guys hear that?
12
00:01:17,960 --> 00:01:19,400
It sounds like...
13
00:01:19,507 --> 00:01:20,946
A stampede?
14
00:01:21,033 --> 00:01:22,352
Everyone, everyone!
15
00:01:22,405 --> 00:01:24,032
It's a stampede, all right.
16
00:01:24,152 --> 00:01:25,844
A stampede of hyraxes!
17
00:01:27,800 --> 00:01:28,989
Aww!
18
00:01:29,168 --> 00:01:31,354
It's a stampede of cuteness!
19
00:01:31,453 --> 00:01:33,913
I wonder what's
got them so upset.
20
00:01:34,500 --> 00:01:35,865
That's what!
21
00:01:36,181 --> 00:01:37,619
It's a harrier hawk!
22
00:01:37,702 --> 00:01:39,671
And it looks like she's
hunting those hyraxes!
23
00:01:39,871 --> 00:01:41,342
She can't hunt here.
24
00:01:41,402 --> 00:01:42,801
This isn't hawk territory.
25
00:01:42,895 --> 00:01:45,071
Yeah. But does she know that?
26
00:01:51,608 --> 00:01:53,275
I've got this!
27
00:01:53,354 --> 00:01:55,353
Lion Guard, let's go!
28
00:01:59,305 --> 00:02:02,874
You just wait,
my little itsy-bitsyboo!
29
00:02:03,008 --> 00:02:06,632
This will be the best nest
in the whole... Oh!
30
00:02:07,288 --> 00:02:09,759
A hawk? Here in the Pride Lands?
31
00:02:09,967 --> 00:02:12,047
Gracious... Oh!
32
00:02:12,330 --> 00:02:14,972
That was Ono of the Lion Guard!
33
00:02:15,037 --> 00:02:16,144
Did you see him?
34
00:02:16,252 --> 00:02:17,818
No, I guess you didn't.
35
00:02:18,489 --> 00:02:19,617
Go, Ono, go!
36
00:02:21,555 --> 00:02:24,530
I am so excited to eat you!
37
00:02:24,616 --> 00:02:27,178
I've never had
tree hyrax before!
38
00:02:27,228 --> 00:02:30,054
Hey you! Hawk!
Put down that hyrax!
39
00:02:30,501 --> 00:02:31,660
Sorry, young egret!
40
00:02:31,747 --> 00:02:34,029
This hyrax is my small bite.
41
00:02:34,149 --> 00:02:36,157
Not enough to share!
42
00:02:36,559 --> 00:02:39,412
I don't want to share it,
I want to save it!
43
00:02:41,922 --> 00:02:43,246
That hurt!
44
00:02:43,384 --> 00:02:44,661
Why'd you do that?
45
00:02:44,731 --> 00:02:46,587
So you'd stop looking
where you're going.
46
00:02:46,721 --> 00:02:48,276
Stop looking where I'm...
47
00:02:50,197 --> 00:02:52,190
I'm coming, little hyrax!
48
00:02:52,871 --> 00:02:54,087
Gotcha!
49
00:02:56,186 --> 00:02:57,967
You're heavier than you look!
50
00:02:58,180 --> 00:02:59,570
It's okay, Ono!
51
00:02:59,735 --> 00:03:02,023
You can let him go.
I'll catch him!
52
00:03:02,190 --> 00:03:03,797
Oh, good.
53
00:03:07,918 --> 00:03:09,419
Thanks, Beshte.
54
00:03:10,415 --> 00:03:12,038
Happy to help!
55
00:03:12,661 --> 00:03:14,417
What are you
doing here, hawk?
56
00:03:14,484 --> 00:03:16,810
The Pride Lands aren't
your hunting grounds.
57
00:03:16,882 --> 00:03:20,265
But the Pride Lands
are filled with delicacies
58
00:03:20,344 --> 00:03:23,879
you can't find anywhere else!
59
00:03:23,986 --> 00:03:26,381
Can you blame me
for wanting to try new foods?
60
00:03:26,554 --> 00:03:30,131
Mmm. It is good
to try new food...
61
00:03:30,392 --> 00:03:33,223
Uh, but you still
can't hunt here.
62
00:03:33,248 --> 00:03:34,263
That's right.
63
00:03:34,288 --> 00:03:37,469
The reason there are so many
different animals in the Pride Lands
64
00:03:37,609 --> 00:03:40,299
is because we all respect
the Circle of Life.
65
00:03:40,565 --> 00:03:42,103
I hope you'll do the same,
66
00:03:42,192 --> 00:03:44,316
and return
to your own territory.
67
00:03:44,477 --> 00:03:45,511
Fine.
68
00:03:45,574 --> 00:03:46,897
I'll go home.
69
00:03:49,755 --> 00:03:54,286
After I sample at least one
tasty Pride Lands treat!
70
00:03:56,271 --> 00:03:57,971
Great job, Ono.
71
00:03:58,025 --> 00:04:00,334
We couldn't have stopped
that hawk without you.
72
00:04:00,359 --> 00:04:02,841
Aw, thanks.
73
00:04:02,998 --> 00:04:04,674
Just doing my duty.
74
00:04:07,656 --> 00:04:10,357
That Ono is a true hero.
75
00:04:11,417 --> 00:04:13,434
Which makes him the perfect bird
76
00:04:13,503 --> 00:04:16,075
to watch you
while I build us a new nest.
77
00:04:16,209 --> 00:04:19,477
With hawks around here,
this place will never do!
78
00:04:26,836 --> 00:04:28,709
Thanks for walking me
back to my nest.
79
00:04:28,856 --> 00:04:31,131
You did a great job today, Ono.
80
00:04:31,229 --> 00:04:33,310
But now you should rest. Okay?
81
00:04:33,386 --> 00:04:35,514
Affirmative.
See you guys later!
82
00:04:35,539 --> 00:04:36,557
Bye, Ono!
83
00:04:36,582 --> 00:04:38,616
See ya! Take it easy!
84
00:04:41,066 --> 00:04:42,899
Huh?
85
00:04:43,244 --> 00:04:45,145
- Hapana!
- Ono?
86
00:04:46,167 --> 00:04:48,313
There's an egg in my nest!
87
00:04:48,486 --> 00:04:49,848
Would ya look at that?
88
00:04:49,873 --> 00:04:51,319
Ono's gonna be a mom!
89
00:04:51,387 --> 00:04:53,958
Oh, I don't think that
can be right, Bunga.
90
00:04:54,051 --> 00:04:55,138
Oh, yeah.
91
00:04:55,218 --> 00:04:56,864
Ono's gonna be a dad!
92
00:04:56,950 --> 00:04:58,759
I'm not going to be
a mom or a dad!
93
00:04:58,845 --> 00:05:00,565
This isn't my egg!
94
00:05:00,638 --> 00:05:02,278
Any idea whose egg it is?
95
00:05:02,345 --> 00:05:05,319
Hmm... Judging by the speckles
and the size,
96
00:05:05,425 --> 00:05:07,125
I'd say it belongs
to a hammerkop.
97
00:05:07,183 --> 00:05:10,153
But why would a hammerkop
leave its egg in your nest?
98
00:05:10,200 --> 00:05:11,464
I don't know.
99
00:05:11,532 --> 00:05:13,912
Hammerkops are usually
excellent parents.
100
00:05:14,012 --> 00:05:15,993
Then there has to be
a good reason.
101
00:05:16,146 --> 00:05:18,428
We need to find
the mother hammerkop
102
00:05:18,474 --> 00:05:20,203
and make sure
everything is okay.
103
00:05:20,466 --> 00:05:21,466
Affirmative! Let's go!
104
00:05:22,140 --> 00:05:24,547
Uh, Ono?
105
00:05:24,754 --> 00:05:27,346
You think the egg will be okay
up there by itself?
106
00:05:27,529 --> 00:05:29,490
Hapana. I better check.
107
00:05:32,395 --> 00:05:35,341
Huh, not a lot
of hollow space...
108
00:05:35,420 --> 00:05:37,096
The baby's getting big inside.
109
00:05:37,176 --> 00:05:38,529
Does that mean
it's close to hatching?
110
00:05:38,589 --> 00:05:41,686
Yes. It will need someone
to sit on it to keep it warm
111
00:05:41,731 --> 00:05:43,514
until the baby bird's
ready to be born.
112
00:05:43,594 --> 00:05:44,636
I'll do it!
113
00:05:44,688 --> 00:05:46,516
I'm great at babysitting!
114
00:05:46,705 --> 00:05:48,556
Zuka za... Bunga!
115
00:05:48,592 --> 00:05:50,142
You can't just jump on the egg!
116
00:05:50,170 --> 00:05:51,643
You'll break it!
117
00:05:51,757 --> 00:05:53,285
Huh. You sure?
118
00:05:53,418 --> 00:05:54,977
I'll stay with the egg.
119
00:05:55,050 --> 00:05:57,725
But please bring back
its mom soon. Okay?
120
00:05:57,812 --> 00:05:59,394
It shouldn't be hard
to track her.
121
00:05:59,780 --> 00:06:01,190
Ah, the scent's
still strong.
122
00:06:01,215 --> 00:06:02,358
What do you think, Kion?
123
00:06:03,880 --> 00:06:04,986
Yep. Got it.
124
00:06:05,039 --> 00:06:07,724
We'll be back before you know it.
Let's go!
125
00:06:07,872 --> 00:06:10,564
Have fun sitting
on that egg, Ono!
126
00:06:12,024 --> 00:06:16,052
So. Let's figure out
precisely what you need.
127
00:06:16,204 --> 00:06:18,492
My bottom's not as large
as a mama hammerkop's,
128
00:06:18,567 --> 00:06:20,637
so we'll need
to maximize warmth...
129
00:06:21,479 --> 00:06:22,679
There.
130
00:06:22,779 --> 00:06:26,162
The perfect approximation
of hammerkop egg-sitting!
131
00:06:28,337 --> 00:06:29,680
Hmm.
132
00:06:29,869 --> 00:06:31,816
I hope no one sees me like this.
133
00:06:39,238 --> 00:06:41,052
Oh! Fiddle leaf figs!
134
00:06:41,132 --> 00:06:43,189
There go my sticks!
135
00:06:43,504 --> 00:06:46,172
Oh, well. Plenty more
where those came from!
136
00:06:47,978 --> 00:06:49,225
Hey!
137
00:06:49,271 --> 00:06:50,642
Who's throwing sticks at me?
138
00:06:50,729 --> 00:06:52,477
No one, Little B.
139
00:06:52,564 --> 00:06:53,977
It's just the rainstorm.
140
00:06:54,672 --> 00:06:55,832
Wait.
141
00:06:56,376 --> 00:06:58,242
The hammerkop mom is this way.
142
00:06:59,707 --> 00:07:00,914
Uh-oh.
143
00:07:00,981 --> 00:07:02,594
I know that sound...
144
00:07:03,154 --> 00:07:04,673
Mudslide!
145
00:07:04,749 --> 00:07:06,853
And those hares are
right in its path!
146
00:07:06,972 --> 00:07:08,228
C'mon!
147
00:07:10,478 --> 00:07:13,324
Now, what yummy tidbit
148
00:07:13,355 --> 00:07:15,288
can I taste before I head home?
149
00:07:15,512 --> 00:07:17,162
Mudslide! Mudslide!
150
00:07:17,436 --> 00:07:19,320
Ooh! Red rock hares!
151
00:07:19,393 --> 00:07:22,101
Such a delicacy.
152
00:07:22,140 --> 00:07:23,848
Nobody should notice
if one of them
153
00:07:23,962 --> 00:07:25,945
just happens to go missing
during a mudslide.
154
00:07:39,033 --> 00:07:40,528
The Lion Guard?
155
00:07:40,615 --> 00:07:41,908
Again?
156
00:07:42,005 --> 00:07:43,950
But if they're here,
157
00:07:44,074 --> 00:07:46,726
then they're not watching
the rest of the Pride Lands!
158
00:07:46,866 --> 00:07:50,296
Tasty treats, here I come!
159
00:07:50,343 --> 00:07:51,316
Are you okay?
160
00:07:51,456 --> 00:07:53,523
I am, but the others ran
161
00:07:53,622 --> 00:07:55,795
into the aardvark dens to hide!
162
00:07:55,841 --> 00:07:57,885
The mud's headed right for them!
163
00:07:58,358 --> 00:08:00,183
It could
bury them inside!
164
00:08:00,262 --> 00:08:02,441
Then we have
to get them out. C'mon.
165
00:08:02,535 --> 00:08:04,269
Till the Pride Lands end...
166
00:08:04,353 --> 00:08:06,481
Lion Guard defend!
167
00:08:09,280 --> 00:08:12,925
Hmm. I think my
tail feathers fell asleep.
168
00:08:16,227 --> 00:08:17,755
Hapana!
169
00:08:18,241 --> 00:08:19,941
You're hatching!
170
00:08:23,080 --> 00:08:24,306
Oh.
171
00:08:24,424 --> 00:08:26,350
What a cute little bird!
172
00:08:26,464 --> 00:08:27,759
Okay, maybe not so little.
173
00:08:27,900 --> 00:08:30,602
Uh, hello there, baby hammerkop!
174
00:08:36,556 --> 00:08:37,961
What are you doing?
175
00:08:40,423 --> 00:08:42,146
Oh! Of course.
176
00:08:42,181 --> 00:08:44,769
You're doing the Hammerkop
Family Dance.
177
00:08:44,868 --> 00:08:46,802
That way we'll be bonded
as a family... Wait!
178
00:08:47,112 --> 00:08:48,794
Baby hammerkop,
you don't understand.
179
00:08:48,868 --> 00:08:50,955
I'm not your family! Really!
180
00:08:51,038 --> 00:08:52,995
This is all a case
of mistaken identity!
181
00:08:53,068 --> 00:08:55,635
My friends have gone
to get your mom!
182
00:08:57,576 --> 00:09:00,671
And I hope
they find her soon.
183
00:09:02,905 --> 00:09:05,234
Twende Kiboko!
184
00:09:06,199 --> 00:09:08,579
Okay, guys! Get 'em out!
185
00:09:09,351 --> 00:09:10,754
Hey hairy-airy-airs!
186
00:09:10,812 --> 00:09:12,769
You can't be in there!
The mud's coming!
187
00:09:12,835 --> 00:09:14,467
Everybody out!
188
00:09:20,935 --> 00:09:22,622
It's too scary out there!
189
00:09:22,709 --> 00:09:24,221
Can't you just let us hide?
190
00:09:24,281 --> 00:09:26,216
No can do.
I gotta get you outta there.
191
00:09:26,241 --> 00:09:27,291
One way...
192
00:09:27,316 --> 00:09:28,434
Or another!
193
00:09:31,312 --> 00:09:33,017
Oh, I say!
194
00:09:41,050 --> 00:09:42,713
Is everybody out?
195
00:09:43,913 --> 00:09:45,360
Where's my sister?
196
00:09:49,251 --> 00:09:50,559
I'll get her.
197
00:09:50,925 --> 00:09:52,433
Kion?
198
00:10:10,649 --> 00:10:11,906
You okay, Kion?
199
00:10:13,476 --> 00:10:16,152
Sure. Wouldn't want to do
that again, though.
200
00:10:16,266 --> 00:10:18,933
Now, let's go find
that hammerkop!
201
00:10:19,213 --> 00:10:21,475
So... Uh...
202
00:10:21,615 --> 00:10:24,026
What do we do while
we wait for your mom?
203
00:10:30,353 --> 00:10:31,760
Hapana!
204
00:10:35,978 --> 00:10:38,138
You're as heavy as a hyrax!
205
00:10:38,344 --> 00:10:39,373
Hold on!
206
00:10:39,408 --> 00:10:41,468
We can land on a nice, soft...
207
00:10:42,391 --> 00:10:43,503
Thorn bush?
208
00:10:47,126 --> 00:10:48,239
Ow.
209
00:10:50,236 --> 00:10:51,244
Huh, wait!
210
00:10:51,308 --> 00:10:52,358
Come back!
211
00:10:57,171 --> 00:10:58,440
Baby bird?
212
00:11:00,108 --> 00:11:03,619
Don't move, little bird.
I'm coming to get you.
213
00:11:06,902 --> 00:11:09,231
We're close. The scent's
getting stronger.
214
00:11:10,702 --> 00:11:12,039
Much stronger.
215
00:11:12,172 --> 00:11:14,252
Maybe 'cause we've
found her nest.
216
00:11:14,378 --> 00:11:15,667
That's not a nest.
217
00:11:15,795 --> 00:11:17,569
It's a mountain in a tree!
218
00:11:17,646 --> 00:11:19,236
Think the mama
hammerkop's inside?
219
00:11:19,431 --> 00:11:20,630
One way to find out!
220
00:11:21,837 --> 00:11:23,455
Bunga, wait!
221
00:11:23,543 --> 00:11:24,603
Hello?
222
00:11:24,696 --> 00:11:25,869
Anyone home?
223
00:11:26,236 --> 00:11:27,267
Whoa!
224
00:11:27,333 --> 00:11:30,167
This place is un-Bunga-lievable!
225
00:11:30,283 --> 00:11:32,433
I bet even Beshte
could fit in here!
226
00:11:32,570 --> 00:11:33,685
What a nest!
227
00:11:34,933 --> 00:11:37,312
And it's got grubs!
228
00:11:39,742 --> 00:11:41,404
I could get used to this place.
229
00:11:41,452 --> 00:11:42,457
Well, don't!
230
00:11:42,482 --> 00:11:43,890
'Cause it's already taken!
231
00:11:43,983 --> 00:11:45,846
Oh! Hey Kulinda!
232
00:11:45,933 --> 00:11:48,290
I didn't know it was
your egg in Ono's nest.
233
00:11:48,430 --> 00:11:49,417
Yep!
234
00:11:49,549 --> 00:11:50,368
I don't get it.
235
00:11:50,436 --> 00:11:52,718
If you already have
such a great nest,
236
00:11:52,810 --> 00:11:54,527
why'd you leave
your egg with Ono?
237
00:11:54,649 --> 00:11:56,583
You think this just happens?
238
00:11:56,624 --> 00:11:58,752
My nest wasn't ready yet!
239
00:11:59,026 --> 00:12:00,072
There.
240
00:12:00,124 --> 00:12:02,023
Now it's perfect!
241
00:12:02,143 --> 00:12:03,630
I needed a safe place
242
00:12:03,655 --> 00:12:06,760
to keep my little wudgie-cakes
while I built this nest!
243
00:12:06,862 --> 00:12:09,696
But now I can't wait
to bring my egg back home.
244
00:12:10,620 --> 00:12:12,775
There's nothing wrong
with my egg, is there?
245
00:12:12,809 --> 00:12:14,062
Is that why you came?
246
00:12:14,122 --> 00:12:15,435
Because something's wrong?
247
00:12:15,542 --> 00:12:17,494
No. Everything's fine.
248
00:12:17,547 --> 00:12:19,829
We just came to get you
and walk you back to your egg!
249
00:12:19,862 --> 00:12:21,816
Oh, what a relief!
250
00:12:21,851 --> 00:12:23,576
Thank you, I'd love the company.
251
00:12:23,611 --> 00:12:25,156
Then, let's go!
252
00:12:25,475 --> 00:12:27,141
Uh, Bunga?
253
00:12:27,202 --> 00:12:28,551
Coming!
254
00:12:29,085 --> 00:12:30,492
Snack for the road.
255
00:12:30,606 --> 00:12:33,877
I do hope Ono didn't mind
too terribly watching my egg.
256
00:12:33,923 --> 00:12:36,228
You kidding? Ono's the best.
257
00:12:36,274 --> 00:12:38,149
Yep! I bet he
and that little eggy
258
00:12:38,209 --> 00:12:41,395
are all cuddled up warm
and snug right now.
259
00:12:45,525 --> 00:12:47,187
Finally.
260
00:12:50,138 --> 00:12:51,564
Hapana!
261
00:12:52,872 --> 00:12:54,325
What were you doing?
262
00:12:54,438 --> 00:12:57,127
Do you have any idea
how dangerous that is?
263
00:12:58,268 --> 00:13:00,639
That river's moving
way too fast.
264
00:13:00,705 --> 00:13:01,885
And you can't swim!
265
00:13:02,045 --> 00:13:03,371
You can't even fly!
266
00:13:03,460 --> 00:13:06,972
Not only that, there's
a waterfall down there!
267
00:13:07,067 --> 00:13:09,060
I did not sit on your egg
till it hatched
268
00:13:09,134 --> 00:13:10,793
just to watch you get hurt!
269
00:13:10,917 --> 00:13:12,688
Now, we're going back to my nest
270
00:13:12,800 --> 00:13:15,356
to wait for your mom
and that's final.
271
00:13:15,381 --> 00:13:16,428
You understand?
272
00:13:19,422 --> 00:13:20,458
Great.
273
00:13:20,510 --> 00:13:21,993
Now, you're tired.
274
00:13:22,899 --> 00:13:24,206
Okay. Fine.
275
00:13:24,292 --> 00:13:26,097
We'll stay here
a minute and rest.
276
00:13:26,132 --> 00:13:28,515
But in the tall grass,
where it's safer.
277
00:13:31,301 --> 00:13:33,716
Uh... That's okay.
278
00:13:33,887 --> 00:13:35,497
You can lean on me if you want.
279
00:13:37,231 --> 00:13:40,023
You know, you're kinda cute when
you're not getting into trouble.
280
00:13:40,110 --> 00:13:42,351
Sleep tight, baby hammerkop.
281
00:13:48,821 --> 00:13:50,496
Nothing here...
282
00:13:53,485 --> 00:13:54,892
Hmm.
283
00:13:55,665 --> 00:13:57,820
You following me, vulture?
284
00:13:58,366 --> 00:13:59,999
Oh! Why, uh, yes.
285
00:14:00,079 --> 00:14:01,621
Yes, I was!
286
00:14:02,302 --> 00:14:03,669
You're a hawk,
you know.
287
00:14:03,742 --> 00:14:05,513
And where there's a hawk,
288
00:14:05,595 --> 00:14:08,945
there's bound to be
some food to pick over!
289
00:14:09,021 --> 00:14:12,686
True. We hawks
are quite the hunters!
290
00:14:12,726 --> 00:14:16,750
With an eye for delicious
meals, if I might say so.
291
00:14:16,836 --> 00:14:18,608
Oh, I'm Mwoga, by the by.
292
00:14:18,662 --> 00:14:20,137
Hello, Mwoga.
293
00:14:20,194 --> 00:14:21,957
I'm Mpishi.
294
00:14:22,036 --> 00:14:25,456
So Mpishi, what're you doin'
'ere in the Pride Lands?
295
00:14:25,503 --> 00:14:27,757
This ain't your territory.
296
00:14:27,782 --> 00:14:29,981
I've tried all the food
in my territory.
297
00:14:30,050 --> 00:14:33,304
I thought I'd come here
and try something new.
298
00:14:33,344 --> 00:14:37,219
But every time I try to grab
a succulent bite around here,
299
00:14:37,269 --> 00:14:39,716
the Lion Guard's there
to stop me.
300
00:14:39,849 --> 00:14:41,287
The Lion Guard?
301
00:14:41,359 --> 00:14:45,188
Oi, if they're on your tail,
you're outta luck.
302
00:14:45,256 --> 00:14:47,978
Maybe I just need a little help
outwitting the Lion Guard.
303
00:14:48,011 --> 00:14:49,264
What do you say?
304
00:14:49,351 --> 00:14:50,795
Wouldn't you like a fresh meal?
305
00:14:50,875 --> 00:14:52,366
Fresh? Bleagh!
306
00:14:52,465 --> 00:14:55,518
This beak only touches
Grade-A carrion!
307
00:14:55,565 --> 00:14:56,758
Carrion?
308
00:14:56,824 --> 00:14:58,126
Leftovers?
309
00:14:58,202 --> 00:14:59,394
You call that a meal?
310
00:14:59,468 --> 00:15:00,578
Well, yeah.
311
00:15:00,641 --> 00:15:02,335
Tender. Tasty.
312
00:15:03,402 --> 00:15:05,315
And it never tries to run away!
313
00:15:05,426 --> 00:15:09,312
Maybe, but a truly
great meal is fresh!
314
00:15:09,436 --> 00:15:11,364
??
315
00:15:11,476 --> 00:15:15,652
? Nothing is more thrilling
than catching your own food
316
00:15:15,739 --> 00:15:20,188
? But you gotta eat it right
away and that's my attitude
317
00:15:20,235 --> 00:15:22,177
? 'Cause there's no doubt
about it
318
00:15:22,215 --> 00:15:24,803
? Fresh food is the best
319
00:15:24,909 --> 00:15:26,902
? If it's been left out for days
320
00:15:26,969 --> 00:15:29,421
? Then give it to the rest
321
00:15:29,521 --> 00:15:33,844
? Yeah, I'm just telling
you how I feel
322
00:15:33,951 --> 00:15:38,025
? That's what I call
a real, real meal
323
00:15:38,059 --> 00:15:42,446
? A real meal
fills your belly with delight
324
00:15:43,158 --> 00:15:46,530
? You know it right away
All it takes is one bite
325
00:15:46,621 --> 00:15:48,893
? That's a real meal
326
00:15:49,027 --> 00:15:50,860
? A real meal
327
00:15:50,993 --> 00:15:55,083
? Yes, it's real, real,
real, so real
328
00:15:55,373 --> 00:15:57,976
??
329
00:15:58,102 --> 00:15:59,815
? Not to say you're crazy
330
00:15:59,862 --> 00:16:02,130
? But you're out
of your bird brain
331
00:16:02,217 --> 00:16:04,565
? Leftover food like carrion
332
00:16:04,632 --> 00:16:06,840
? It's all I'd ever take
333
00:16:06,893 --> 00:16:11,423
? So what if there's some rot
And some tiny, buzzing flies?
334
00:16:11,523 --> 00:16:16,403
? Food that's sitting in the
sun is what I call a prize
335
00:16:16,497 --> 00:16:18,943
? I'm just telling you
how I feel
336
00:16:19,000 --> 00:16:20,770
??
337
00:16:20,869 --> 00:16:24,425
? That's what I call
a real, real meal
338
00:16:24,537 --> 00:16:29,167
? A real meal
fills your belly with delight
339
00:16:29,314 --> 00:16:33,203
? You know it right away 'Cause
all it takes is one bite
340
00:16:33,302 --> 00:16:35,617
? That's a real meal
341
00:16:35,738 --> 00:16:37,513
? A real meal
342
00:16:37,652 --> 00:16:41,982
? Yes, it's real, real,
real, so real
343
00:16:42,068 --> 00:16:44,725
? That's a real meal
344
00:16:44,855 --> 00:16:46,559
? Real meal
345
00:16:46,637 --> 00:16:51,040
? Yes, it's real, real,
real, so real ?
346
00:16:51,153 --> 00:16:53,195
How about this?
347
00:16:53,255 --> 00:16:54,694
You help me,
348
00:16:54,782 --> 00:16:58,976
and I will let you have all
the scraps you can eat.
349
00:16:59,063 --> 00:17:00,961
All the scraps I can eat?
350
00:17:01,120 --> 00:17:03,777
I might 'ave to talk
to the committee 'bout it...
351
00:17:03,812 --> 00:17:06,065
Now or never, Mwoga.
352
00:17:06,265 --> 00:17:10,028
Mpishi, you got yourself a deal!
353
00:17:14,381 --> 00:17:16,404
I bet Ono will be happy
to see you!
354
00:17:16,538 --> 00:17:20,250
Yes. And I can't wait
to see my eggie-pie!
355
00:17:20,285 --> 00:17:22,858
Here comes Mommy!
356
00:17:23,477 --> 00:17:24,595
My egg!
357
00:17:24,795 --> 00:17:26,014
Is it gone?
358
00:17:26,128 --> 00:17:28,474
No! It hatched!
359
00:17:28,751 --> 00:17:30,738
You sure there was
a baby inside?
360
00:17:30,785 --> 00:17:33,391
Yes! And it's gone!
361
00:17:40,339 --> 00:17:41,684
Hapana!
362
00:17:41,744 --> 00:17:42,837
There you are!
363
00:17:42,862 --> 00:17:44,331
My little one!
364
00:17:44,364 --> 00:17:46,464
I'd know you anywhere!
365
00:17:48,969 --> 00:17:50,656
Where's my baby?
366
00:17:51,429 --> 00:17:53,378
Uh, what'd you call it?
367
00:17:53,424 --> 00:17:55,670
Uh... The baby.
368
00:17:55,708 --> 00:17:57,032
Her baby.
369
00:17:57,132 --> 00:17:58,676
Your baby.
370
00:18:00,384 --> 00:18:02,973
Aww, that's nice.
371
00:18:03,350 --> 00:18:04,834
She really is your baby.
372
00:18:05,038 --> 00:18:08,182
Oh, Ono, thank you
so much for watching her.
373
00:18:08,289 --> 00:18:10,801
I knew you'd be perfect
for the job!
374
00:18:10,901 --> 00:18:12,680
It was nothing, really.
375
00:18:12,780 --> 00:18:14,851
Though I did learn
something new.
376
00:18:14,898 --> 00:18:15,997
What's that, Ono?
377
00:18:16,022 --> 00:18:18,422
Baby hammerkops
love chasing insects!
378
00:18:18,485 --> 00:18:19,721
So no matter what,
379
00:18:19,770 --> 00:18:21,771
you always have
to keep an eye on 'em!
380
00:18:21,805 --> 00:18:23,555
Should be common
knowledge, really.
381
00:18:23,580 --> 00:18:25,578
Stop watching her for one
second and she's gone!
382
00:18:25,603 --> 00:18:27,014
Isn't that right, little...
383
00:18:27,527 --> 00:18:28,691
My baby!
384
00:18:28,724 --> 00:18:30,130
Where is she?
385
00:18:32,157 --> 00:18:34,275
Oh, where'd you go this time?
386
00:18:38,017 --> 00:18:39,162
She's at the river!
387
00:18:39,243 --> 00:18:40,431
We need to hurry!
388
00:18:40,469 --> 00:18:41,591
On it!
389
00:18:46,558 --> 00:18:48,045
I missed her.
390
00:18:48,413 --> 00:18:49,992
Not your fault.
391
00:18:50,079 --> 00:18:51,686
C'mon!
392
00:18:54,758 --> 00:18:56,965
The river's too fast!
393
00:18:57,274 --> 00:18:58,983
We can't catch up!
394
00:19:00,465 --> 00:19:03,032
Hapana! No!
395
00:19:03,118 --> 00:19:05,164
Mmm-mmm! Hammerkop!
396
00:19:05,204 --> 00:19:07,748
Whoa. Didn't see that comin'.
397
00:19:07,910 --> 00:19:09,211
It's that hawk again!
398
00:19:09,321 --> 00:19:11,738
We'll follow them
and see what we can do!
399
00:19:12,818 --> 00:19:14,960
Let the baby hammerkop go!
400
00:19:15,026 --> 00:19:18,876
And leave the Pride Lands without
trying at least one of its specialties?
401
00:19:18,972 --> 00:19:21,063
I don't think so!
402
00:19:24,199 --> 00:19:26,164
You're not getting away
that easy!
403
00:19:28,454 --> 00:19:30,580
Drop the hammerkop, hawk!
404
00:19:30,695 --> 00:19:32,293
Well, if you insist.
405
00:19:32,484 --> 00:19:34,493
No!
406
00:19:34,583 --> 00:19:35,583
Surprise!
407
00:19:37,780 --> 00:19:38,901
Mwoga?
408
00:19:39,044 --> 00:19:40,854
Come back here!
409
00:19:40,979 --> 00:19:43,039
Ugh! I feel so
helpless down here.
410
00:19:43,132 --> 00:19:44,696
We have to do something!
411
00:19:44,779 --> 00:19:46,522
Wish we could, Fuli.
412
00:19:46,547 --> 00:19:48,621
But Ono's the only one
of us that can fly.
413
00:19:48,674 --> 00:19:50,921
Wait. I've got an idea!
414
00:19:56,515 --> 00:19:57,515
Zuka Zama!
415
00:19:59,545 --> 00:20:00,669
Ow! Ow!
416
00:20:00,712 --> 00:20:02,216
Ow! Ow!
417
00:20:03,873 --> 00:20:06,903
Toodle-oo! It's munchy-time!
418
00:20:06,986 --> 00:20:09,896
No, hawk's going to take my baby!
419
00:20:09,947 --> 00:20:12,248
Kulinda, wait!
We need to work together!
420
00:20:12,341 --> 00:20:14,172
Listen, I have an idea.
421
00:20:14,308 --> 00:20:16,378
The baby's gone! All right?
422
00:20:16,434 --> 00:20:17,483
Now, get off!
423
00:20:17,558 --> 00:20:18,699
Sure! See ya!
424
00:20:23,919 --> 00:20:24,955
Um...
425
00:20:25,037 --> 00:20:26,775
Off to the Outlands then?
426
00:20:27,120 --> 00:20:30,047
Good idea, Mwoga.
Get outta here.
427
00:20:30,098 --> 00:20:32,898
I am so looking forward
to having you for a snack!
428
00:20:32,992 --> 00:20:35,914
Hammerkop is very rare
where I come...
429
00:20:48,569 --> 00:20:50,215
Nice catch.
430
00:20:50,869 --> 00:20:52,581
Nice plan.
431
00:20:54,464 --> 00:20:56,106
For the last time, hawk,
432
00:20:56,147 --> 00:20:57,679
leave the Pride Lands!
433
00:20:57,793 --> 00:20:58,942
Now!
434
00:20:58,978 --> 00:21:00,827
I hear you. Fine.
435
00:21:00,932 --> 00:21:03,733
I won't hunt in
the Pride Lands anymore.
436
00:21:03,830 --> 00:21:06,839
No dish is worth
this aggravation.
437
00:21:08,169 --> 00:21:09,496
Good.
438
00:21:10,539 --> 00:21:12,614
Kulinda. We're so glad
439
00:21:12,680 --> 00:21:14,747
you and your baby are
back together again.
440
00:21:14,793 --> 00:21:17,718
Well, we wouldn't be
if it weren't for all of you.
441
00:21:17,785 --> 00:21:19,528
Especially you, Ono.
442
00:21:19,595 --> 00:21:20,994
And that's why
I want to thank you
443
00:21:21,081 --> 00:21:22,665
with something special.
444
00:21:22,748 --> 00:21:25,371
I want to name
my baby after you.
445
00:21:25,483 --> 00:21:26,637
Two Onos?
446
00:21:26,665 --> 00:21:28,208
Won't that be confusing?
447
00:21:28,241 --> 00:21:29,286
No.
448
00:21:29,317 --> 00:21:33,626
The baby's a girl,
so I'm naming her "Ona."
449
00:21:35,620 --> 00:21:36,638
Hey...
450
00:21:36,663 --> 00:21:37,878
She likes it!
451
00:21:37,952 --> 00:21:39,508
I'm gonna miss you, Ona.
452
00:21:39,542 --> 00:21:41,481
But I promise I'll visit, okay?
453
00:21:41,528 --> 00:21:42,820
You're welcome anytime.
454
00:21:43,060 --> 00:21:44,827
But we consider you family now,
455
00:21:44,892 --> 00:21:48,951
so when you do visit,
you know what you have to do.
456
00:21:49,745 --> 00:21:50,748
Okay.
457
00:21:50,803 --> 00:21:52,433
I'll give it a try.
458
00:21:54,152 --> 00:21:57,339
Aw. That's nice.
459
00:21:57,403 --> 00:22:00,429
Sync corrections - by srjanapala
460
00:22:01,201 --> 00:22:04,708
?? CHORUS VOCALIZING...
?Oh oh oh oh oh Whoa oh oh oh oh ?
461
00:22:04,732 --> 00:22:08,826
? Whoa oh oh oh oh
oh oh oh oh ?
462
00:22:08,850 --> 00:22:12,382
??
463
00:22:12,406 --> 00:22:16,068
??
464
00:22:16,092 --> 00:22:19,751
??
465
00:22:19,808 --> 00:22:22,776
??
466
00:22:22,800 --> 00:22:24,549
??
467
00:22:24,596 --> 00:22:26,771
? Oh oh oh oh oh ?
468
00:22:26,808 --> 00:22:29,135
? Look out
Here comes the Lion Guard ?
469
00:22:30,305 --> 00:22:36,659
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
470
00:22:36,709 --> 00:22:41,259
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.