All language subtitles for The Lion Guard s02e04 Ono and the Egg.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,073 --> 00:00:02,053 ?? THEME MUSIC PLAYING... 2 00:00:02,127 --> 00:00:05,718 ?? 3 00:00:05,742 --> 00:00:09,367 ?? 4 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Download GOM Player to experience the highest video and audio quality! 5 00:00:58,263 --> 00:01:00,058 *THE LION GUARD* Season 02 Episode 04 6 00:01:00,470 --> 00:01:03,589 Title: "Ono and the Egg" 7 00:01:07,800 --> 00:01:09,729 All quiet in Mizimu grove, Kion! 8 00:01:09,809 --> 00:01:10,815 Thanks, Ono. 9 00:01:10,857 --> 00:01:13,126 Let's check out Hakuna Matata Falls, 10 00:01:13,183 --> 00:01:14,539 then we can head to... 11 00:01:16,166 --> 00:01:17,891 You guys hear that? 12 00:01:17,960 --> 00:01:19,400 It sounds like... 13 00:01:19,507 --> 00:01:20,946 A stampede? 14 00:01:21,033 --> 00:01:22,352 Everyone, everyone! 15 00:01:22,405 --> 00:01:24,032 It's a stampede, all right. 16 00:01:24,152 --> 00:01:25,844 A stampede of hyraxes! 17 00:01:27,800 --> 00:01:28,989 Aww! 18 00:01:29,168 --> 00:01:31,354 It's a stampede of cuteness! 19 00:01:31,453 --> 00:01:33,913 I wonder what's got them so upset. 20 00:01:34,500 --> 00:01:35,865 That's what! 21 00:01:36,181 --> 00:01:37,619 It's a harrier hawk! 22 00:01:37,702 --> 00:01:39,671 And it looks like she's hunting those hyraxes! 23 00:01:39,871 --> 00:01:41,342 She can't hunt here. 24 00:01:41,402 --> 00:01:42,801 This isn't hawk territory. 25 00:01:42,895 --> 00:01:45,071 Yeah. But does she know that? 26 00:01:51,608 --> 00:01:53,275 I've got this! 27 00:01:53,354 --> 00:01:55,353 Lion Guard, let's go! 28 00:01:59,305 --> 00:02:02,874 You just wait, my little itsy-bitsyboo! 29 00:02:03,008 --> 00:02:06,632 This will be the best nest in the whole... Oh! 30 00:02:07,288 --> 00:02:09,759 A hawk? Here in the Pride Lands? 31 00:02:09,967 --> 00:02:12,047 Gracious... Oh! 32 00:02:12,330 --> 00:02:14,972 That was Ono of the Lion Guard! 33 00:02:15,037 --> 00:02:16,144 Did you see him? 34 00:02:16,252 --> 00:02:17,818 No, I guess you didn't. 35 00:02:18,489 --> 00:02:19,617 Go, Ono, go! 36 00:02:21,555 --> 00:02:24,530 I am so excited to eat you! 37 00:02:24,616 --> 00:02:27,178 I've never had tree hyrax before! 38 00:02:27,228 --> 00:02:30,054 Hey you! Hawk! Put down that hyrax! 39 00:02:30,501 --> 00:02:31,660 Sorry, young egret! 40 00:02:31,747 --> 00:02:34,029 This hyrax is my small bite. 41 00:02:34,149 --> 00:02:36,157 Not enough to share! 42 00:02:36,559 --> 00:02:39,412 I don't want to share it, I want to save it! 43 00:02:41,922 --> 00:02:43,246 That hurt! 44 00:02:43,384 --> 00:02:44,661 Why'd you do that? 45 00:02:44,731 --> 00:02:46,587 So you'd stop looking where you're going. 46 00:02:46,721 --> 00:02:48,276 Stop looking where I'm... 47 00:02:50,197 --> 00:02:52,190 I'm coming, little hyrax! 48 00:02:52,871 --> 00:02:54,087 Gotcha! 49 00:02:56,186 --> 00:02:57,967 You're heavier than you look! 50 00:02:58,180 --> 00:02:59,570 It's okay, Ono! 51 00:02:59,735 --> 00:03:02,023 You can let him go. I'll catch him! 52 00:03:02,190 --> 00:03:03,797 Oh, good. 53 00:03:07,918 --> 00:03:09,419 Thanks, Beshte. 54 00:03:10,415 --> 00:03:12,038 Happy to help! 55 00:03:12,661 --> 00:03:14,417 What are you doing here, hawk? 56 00:03:14,484 --> 00:03:16,810 The Pride Lands aren't your hunting grounds. 57 00:03:16,882 --> 00:03:20,265 But the Pride Lands are filled with delicacies 58 00:03:20,344 --> 00:03:23,879 you can't find anywhere else! 59 00:03:23,986 --> 00:03:26,381 Can you blame me for wanting to try new foods? 60 00:03:26,554 --> 00:03:30,131 Mmm. It is good to try new food... 61 00:03:30,392 --> 00:03:33,223 Uh, but you still can't hunt here. 62 00:03:33,248 --> 00:03:34,263 That's right. 63 00:03:34,288 --> 00:03:37,469 The reason there are so many different animals in the Pride Lands 64 00:03:37,609 --> 00:03:40,299 is because we all respect the Circle of Life. 65 00:03:40,565 --> 00:03:42,103 I hope you'll do the same, 66 00:03:42,192 --> 00:03:44,316 and return to your own territory. 67 00:03:44,477 --> 00:03:45,511 Fine. 68 00:03:45,574 --> 00:03:46,897 I'll go home. 69 00:03:49,755 --> 00:03:54,286 After I sample at least one tasty Pride Lands treat! 70 00:03:56,271 --> 00:03:57,971 Great job, Ono. 71 00:03:58,025 --> 00:04:00,334 We couldn't have stopped that hawk without you. 72 00:04:00,359 --> 00:04:02,841 Aw, thanks. 73 00:04:02,998 --> 00:04:04,674 Just doing my duty. 74 00:04:07,656 --> 00:04:10,357 That Ono is a true hero. 75 00:04:11,417 --> 00:04:13,434 Which makes him the perfect bird 76 00:04:13,503 --> 00:04:16,075 to watch you while I build us a new nest. 77 00:04:16,209 --> 00:04:19,477 With hawks around here, this place will never do! 78 00:04:26,836 --> 00:04:28,709 Thanks for walking me back to my nest. 79 00:04:28,856 --> 00:04:31,131 You did a great job today, Ono. 80 00:04:31,229 --> 00:04:33,310 But now you should rest. Okay? 81 00:04:33,386 --> 00:04:35,514 Affirmative. See you guys later! 82 00:04:35,539 --> 00:04:36,557 Bye, Ono! 83 00:04:36,582 --> 00:04:38,616 See ya! Take it easy! 84 00:04:41,066 --> 00:04:42,899 Huh? 85 00:04:43,244 --> 00:04:45,145 - Hapana! - Ono? 86 00:04:46,167 --> 00:04:48,313 There's an egg in my nest! 87 00:04:48,486 --> 00:04:49,848 Would ya look at that? 88 00:04:49,873 --> 00:04:51,319 Ono's gonna be a mom! 89 00:04:51,387 --> 00:04:53,958 Oh, I don't think that can be right, Bunga. 90 00:04:54,051 --> 00:04:55,138 Oh, yeah. 91 00:04:55,218 --> 00:04:56,864 Ono's gonna be a dad! 92 00:04:56,950 --> 00:04:58,759 I'm not going to be a mom or a dad! 93 00:04:58,845 --> 00:05:00,565 This isn't my egg! 94 00:05:00,638 --> 00:05:02,278 Any idea whose egg it is? 95 00:05:02,345 --> 00:05:05,319 Hmm... Judging by the speckles and the size, 96 00:05:05,425 --> 00:05:07,125 I'd say it belongs to a hammerkop. 97 00:05:07,183 --> 00:05:10,153 But why would a hammerkop leave its egg in your nest? 98 00:05:10,200 --> 00:05:11,464 I don't know. 99 00:05:11,532 --> 00:05:13,912 Hammerkops are usually excellent parents. 100 00:05:14,012 --> 00:05:15,993 Then there has to be a good reason. 101 00:05:16,146 --> 00:05:18,428 We need to find the mother hammerkop 102 00:05:18,474 --> 00:05:20,203 and make sure everything is okay. 103 00:05:20,466 --> 00:05:21,466 Affirmative! Let's go! 104 00:05:22,140 --> 00:05:24,547 Uh, Ono? 105 00:05:24,754 --> 00:05:27,346 You think the egg will be okay up there by itself? 106 00:05:27,529 --> 00:05:29,490 Hapana. I better check. 107 00:05:32,395 --> 00:05:35,341 Huh, not a lot of hollow space... 108 00:05:35,420 --> 00:05:37,096 The baby's getting big inside. 109 00:05:37,176 --> 00:05:38,529 Does that mean it's close to hatching? 110 00:05:38,589 --> 00:05:41,686 Yes. It will need someone to sit on it to keep it warm 111 00:05:41,731 --> 00:05:43,514 until the baby bird's ready to be born. 112 00:05:43,594 --> 00:05:44,636 I'll do it! 113 00:05:44,688 --> 00:05:46,516 I'm great at babysitting! 114 00:05:46,705 --> 00:05:48,556 Zuka za... Bunga! 115 00:05:48,592 --> 00:05:50,142 You can't just jump on the egg! 116 00:05:50,170 --> 00:05:51,643 You'll break it! 117 00:05:51,757 --> 00:05:53,285 Huh. You sure? 118 00:05:53,418 --> 00:05:54,977 I'll stay with the egg. 119 00:05:55,050 --> 00:05:57,725 But please bring back its mom soon. Okay? 120 00:05:57,812 --> 00:05:59,394 It shouldn't be hard to track her. 121 00:05:59,780 --> 00:06:01,190 Ah, the scent's still strong. 122 00:06:01,215 --> 00:06:02,358 What do you think, Kion? 123 00:06:03,880 --> 00:06:04,986 Yep. Got it. 124 00:06:05,039 --> 00:06:07,724 We'll be back before you know it. Let's go! 125 00:06:07,872 --> 00:06:10,564 Have fun sitting on that egg, Ono! 126 00:06:12,024 --> 00:06:16,052 So. Let's figure out precisely what you need. 127 00:06:16,204 --> 00:06:18,492 My bottom's not as large as a mama hammerkop's, 128 00:06:18,567 --> 00:06:20,637 so we'll need to maximize warmth... 129 00:06:21,479 --> 00:06:22,679 There. 130 00:06:22,779 --> 00:06:26,162 The perfect approximation of hammerkop egg-sitting! 131 00:06:28,337 --> 00:06:29,680 Hmm. 132 00:06:29,869 --> 00:06:31,816 I hope no one sees me like this. 133 00:06:39,238 --> 00:06:41,052 Oh! Fiddle leaf figs! 134 00:06:41,132 --> 00:06:43,189 There go my sticks! 135 00:06:43,504 --> 00:06:46,172 Oh, well. Plenty more where those came from! 136 00:06:47,978 --> 00:06:49,225 Hey! 137 00:06:49,271 --> 00:06:50,642 Who's throwing sticks at me? 138 00:06:50,729 --> 00:06:52,477 No one, Little B. 139 00:06:52,564 --> 00:06:53,977 It's just the rainstorm. 140 00:06:54,672 --> 00:06:55,832 Wait. 141 00:06:56,376 --> 00:06:58,242 The hammerkop mom is this way. 142 00:06:59,707 --> 00:07:00,914 Uh-oh. 143 00:07:00,981 --> 00:07:02,594 I know that sound... 144 00:07:03,154 --> 00:07:04,673 Mudslide! 145 00:07:04,749 --> 00:07:06,853 And those hares are right in its path! 146 00:07:06,972 --> 00:07:08,228 C'mon! 147 00:07:10,478 --> 00:07:13,324 Now, what yummy tidbit 148 00:07:13,355 --> 00:07:15,288 can I taste before I head home? 149 00:07:15,512 --> 00:07:17,162 Mudslide! Mudslide! 150 00:07:17,436 --> 00:07:19,320 Ooh! Red rock hares! 151 00:07:19,393 --> 00:07:22,101 Such a delicacy. 152 00:07:22,140 --> 00:07:23,848 Nobody should notice if one of them 153 00:07:23,962 --> 00:07:25,945 just happens to go missing during a mudslide. 154 00:07:39,033 --> 00:07:40,528 The Lion Guard? 155 00:07:40,615 --> 00:07:41,908 Again? 156 00:07:42,005 --> 00:07:43,950 But if they're here, 157 00:07:44,074 --> 00:07:46,726 then they're not watching the rest of the Pride Lands! 158 00:07:46,866 --> 00:07:50,296 Tasty treats, here I come! 159 00:07:50,343 --> 00:07:51,316 Are you okay? 160 00:07:51,456 --> 00:07:53,523 I am, but the others ran 161 00:07:53,622 --> 00:07:55,795 into the aardvark dens to hide! 162 00:07:55,841 --> 00:07:57,885 The mud's headed right for them! 163 00:07:58,358 --> 00:08:00,183 It could bury them inside! 164 00:08:00,262 --> 00:08:02,441 Then we have to get them out. C'mon. 165 00:08:02,535 --> 00:08:04,269 Till the Pride Lands end... 166 00:08:04,353 --> 00:08:06,481 Lion Guard defend! 167 00:08:09,280 --> 00:08:12,925 Hmm. I think my tail feathers fell asleep. 168 00:08:16,227 --> 00:08:17,755 Hapana! 169 00:08:18,241 --> 00:08:19,941 You're hatching! 170 00:08:23,080 --> 00:08:24,306 Oh. 171 00:08:24,424 --> 00:08:26,350 What a cute little bird! 172 00:08:26,464 --> 00:08:27,759 Okay, maybe not so little. 173 00:08:27,900 --> 00:08:30,602 Uh, hello there, baby hammerkop! 174 00:08:36,556 --> 00:08:37,961 What are you doing? 175 00:08:40,423 --> 00:08:42,146 Oh! Of course. 176 00:08:42,181 --> 00:08:44,769 You're doing the Hammerkop Family Dance. 177 00:08:44,868 --> 00:08:46,802 That way we'll be bonded as a family... Wait! 178 00:08:47,112 --> 00:08:48,794 Baby hammerkop, you don't understand. 179 00:08:48,868 --> 00:08:50,955 I'm not your family! Really! 180 00:08:51,038 --> 00:08:52,995 This is all a case of mistaken identity! 181 00:08:53,068 --> 00:08:55,635 My friends have gone to get your mom! 182 00:08:57,576 --> 00:09:00,671 And I hope they find her soon. 183 00:09:02,905 --> 00:09:05,234 Twende Kiboko! 184 00:09:06,199 --> 00:09:08,579 Okay, guys! Get 'em out! 185 00:09:09,351 --> 00:09:10,754 Hey hairy-airy-airs! 186 00:09:10,812 --> 00:09:12,769 You can't be in there! The mud's coming! 187 00:09:12,835 --> 00:09:14,467 Everybody out! 188 00:09:20,935 --> 00:09:22,622 It's too scary out there! 189 00:09:22,709 --> 00:09:24,221 Can't you just let us hide? 190 00:09:24,281 --> 00:09:26,216 No can do. I gotta get you outta there. 191 00:09:26,241 --> 00:09:27,291 One way... 192 00:09:27,316 --> 00:09:28,434 Or another! 193 00:09:31,312 --> 00:09:33,017 Oh, I say! 194 00:09:41,050 --> 00:09:42,713 Is everybody out? 195 00:09:43,913 --> 00:09:45,360 Where's my sister? 196 00:09:49,251 --> 00:09:50,559 I'll get her. 197 00:09:50,925 --> 00:09:52,433 Kion? 198 00:10:10,649 --> 00:10:11,906 You okay, Kion? 199 00:10:13,476 --> 00:10:16,152 Sure. Wouldn't want to do that again, though. 200 00:10:16,266 --> 00:10:18,933 Now, let's go find that hammerkop! 201 00:10:19,213 --> 00:10:21,475 So... Uh... 202 00:10:21,615 --> 00:10:24,026 What do we do while we wait for your mom? 203 00:10:30,353 --> 00:10:31,760 Hapana! 204 00:10:35,978 --> 00:10:38,138 You're as heavy as a hyrax! 205 00:10:38,344 --> 00:10:39,373 Hold on! 206 00:10:39,408 --> 00:10:41,468 We can land on a nice, soft... 207 00:10:42,391 --> 00:10:43,503 Thorn bush? 208 00:10:47,126 --> 00:10:48,239 Ow. 209 00:10:50,236 --> 00:10:51,244 Huh, wait! 210 00:10:51,308 --> 00:10:52,358 Come back! 211 00:10:57,171 --> 00:10:58,440 Baby bird? 212 00:11:00,108 --> 00:11:03,619 Don't move, little bird. I'm coming to get you. 213 00:11:06,902 --> 00:11:09,231 We're close. The scent's getting stronger. 214 00:11:10,702 --> 00:11:12,039 Much stronger. 215 00:11:12,172 --> 00:11:14,252 Maybe 'cause we've found her nest. 216 00:11:14,378 --> 00:11:15,667 That's not a nest. 217 00:11:15,795 --> 00:11:17,569 It's a mountain in a tree! 218 00:11:17,646 --> 00:11:19,236 Think the mama hammerkop's inside? 219 00:11:19,431 --> 00:11:20,630 One way to find out! 220 00:11:21,837 --> 00:11:23,455 Bunga, wait! 221 00:11:23,543 --> 00:11:24,603 Hello? 222 00:11:24,696 --> 00:11:25,869 Anyone home? 223 00:11:26,236 --> 00:11:27,267 Whoa! 224 00:11:27,333 --> 00:11:30,167 This place is un-Bunga-lievable! 225 00:11:30,283 --> 00:11:32,433 I bet even Beshte could fit in here! 226 00:11:32,570 --> 00:11:33,685 What a nest! 227 00:11:34,933 --> 00:11:37,312 And it's got grubs! 228 00:11:39,742 --> 00:11:41,404 I could get used to this place. 229 00:11:41,452 --> 00:11:42,457 Well, don't! 230 00:11:42,482 --> 00:11:43,890 'Cause it's already taken! 231 00:11:43,983 --> 00:11:45,846 Oh! Hey Kulinda! 232 00:11:45,933 --> 00:11:48,290 I didn't know it was your egg in Ono's nest. 233 00:11:48,430 --> 00:11:49,417 Yep! 234 00:11:49,549 --> 00:11:50,368 I don't get it. 235 00:11:50,436 --> 00:11:52,718 If you already have such a great nest, 236 00:11:52,810 --> 00:11:54,527 why'd you leave your egg with Ono? 237 00:11:54,649 --> 00:11:56,583 You think this just happens? 238 00:11:56,624 --> 00:11:58,752 My nest wasn't ready yet! 239 00:11:59,026 --> 00:12:00,072 There. 240 00:12:00,124 --> 00:12:02,023 Now it's perfect! 241 00:12:02,143 --> 00:12:03,630 I needed a safe place 242 00:12:03,655 --> 00:12:06,760 to keep my little wudgie-cakes while I built this nest! 243 00:12:06,862 --> 00:12:09,696 But now I can't wait to bring my egg back home. 244 00:12:10,620 --> 00:12:12,775 There's nothing wrong with my egg, is there? 245 00:12:12,809 --> 00:12:14,062 Is that why you came? 246 00:12:14,122 --> 00:12:15,435 Because something's wrong? 247 00:12:15,542 --> 00:12:17,494 No. Everything's fine. 248 00:12:17,547 --> 00:12:19,829 We just came to get you and walk you back to your egg! 249 00:12:19,862 --> 00:12:21,816 Oh, what a relief! 250 00:12:21,851 --> 00:12:23,576 Thank you, I'd love the company. 251 00:12:23,611 --> 00:12:25,156 Then, let's go! 252 00:12:25,475 --> 00:12:27,141 Uh, Bunga? 253 00:12:27,202 --> 00:12:28,551 Coming! 254 00:12:29,085 --> 00:12:30,492 Snack for the road. 255 00:12:30,606 --> 00:12:33,877 I do hope Ono didn't mind too terribly watching my egg. 256 00:12:33,923 --> 00:12:36,228 You kidding? Ono's the best. 257 00:12:36,274 --> 00:12:38,149 Yep! I bet he and that little eggy 258 00:12:38,209 --> 00:12:41,395 are all cuddled up warm and snug right now. 259 00:12:45,525 --> 00:12:47,187 Finally. 260 00:12:50,138 --> 00:12:51,564 Hapana! 261 00:12:52,872 --> 00:12:54,325 What were you doing? 262 00:12:54,438 --> 00:12:57,127 Do you have any idea how dangerous that is? 263 00:12:58,268 --> 00:13:00,639 That river's moving way too fast. 264 00:13:00,705 --> 00:13:01,885 And you can't swim! 265 00:13:02,045 --> 00:13:03,371 You can't even fly! 266 00:13:03,460 --> 00:13:06,972 Not only that, there's a waterfall down there! 267 00:13:07,067 --> 00:13:09,060 I did not sit on your egg till it hatched 268 00:13:09,134 --> 00:13:10,793 just to watch you get hurt! 269 00:13:10,917 --> 00:13:12,688 Now, we're going back to my nest 270 00:13:12,800 --> 00:13:15,356 to wait for your mom and that's final. 271 00:13:15,381 --> 00:13:16,428 You understand? 272 00:13:19,422 --> 00:13:20,458 Great. 273 00:13:20,510 --> 00:13:21,993 Now, you're tired. 274 00:13:22,899 --> 00:13:24,206 Okay. Fine. 275 00:13:24,292 --> 00:13:26,097 We'll stay here a minute and rest. 276 00:13:26,132 --> 00:13:28,515 But in the tall grass, where it's safer. 277 00:13:31,301 --> 00:13:33,716 Uh... That's okay. 278 00:13:33,887 --> 00:13:35,497 You can lean on me if you want. 279 00:13:37,231 --> 00:13:40,023 You know, you're kinda cute when you're not getting into trouble. 280 00:13:40,110 --> 00:13:42,351 Sleep tight, baby hammerkop. 281 00:13:48,821 --> 00:13:50,496 Nothing here... 282 00:13:53,485 --> 00:13:54,892 Hmm. 283 00:13:55,665 --> 00:13:57,820 You following me, vulture? 284 00:13:58,366 --> 00:13:59,999 Oh! Why, uh, yes. 285 00:14:00,079 --> 00:14:01,621 Yes, I was! 286 00:14:02,302 --> 00:14:03,669 You're a hawk, you know. 287 00:14:03,742 --> 00:14:05,513 And where there's a hawk, 288 00:14:05,595 --> 00:14:08,945 there's bound to be some food to pick over! 289 00:14:09,021 --> 00:14:12,686 True. We hawks are quite the hunters! 290 00:14:12,726 --> 00:14:16,750 With an eye for delicious meals, if I might say so. 291 00:14:16,836 --> 00:14:18,608 Oh, I'm Mwoga, by the by. 292 00:14:18,662 --> 00:14:20,137 Hello, Mwoga. 293 00:14:20,194 --> 00:14:21,957 I'm Mpishi. 294 00:14:22,036 --> 00:14:25,456 So Mpishi, what're you doin' 'ere in the Pride Lands? 295 00:14:25,503 --> 00:14:27,757 This ain't your territory. 296 00:14:27,782 --> 00:14:29,981 I've tried all the food in my territory. 297 00:14:30,050 --> 00:14:33,304 I thought I'd come here and try something new. 298 00:14:33,344 --> 00:14:37,219 But every time I try to grab a succulent bite around here, 299 00:14:37,269 --> 00:14:39,716 the Lion Guard's there to stop me. 300 00:14:39,849 --> 00:14:41,287 The Lion Guard? 301 00:14:41,359 --> 00:14:45,188 Oi, if they're on your tail, you're outta luck. 302 00:14:45,256 --> 00:14:47,978 Maybe I just need a little help outwitting the Lion Guard. 303 00:14:48,011 --> 00:14:49,264 What do you say? 304 00:14:49,351 --> 00:14:50,795 Wouldn't you like a fresh meal? 305 00:14:50,875 --> 00:14:52,366 Fresh? Bleagh! 306 00:14:52,465 --> 00:14:55,518 This beak only touches Grade-A carrion! 307 00:14:55,565 --> 00:14:56,758 Carrion? 308 00:14:56,824 --> 00:14:58,126 Leftovers? 309 00:14:58,202 --> 00:14:59,394 You call that a meal? 310 00:14:59,468 --> 00:15:00,578 Well, yeah. 311 00:15:00,641 --> 00:15:02,335 Tender. Tasty. 312 00:15:03,402 --> 00:15:05,315 And it never tries to run away! 313 00:15:05,426 --> 00:15:09,312 Maybe, but a truly great meal is fresh! 314 00:15:09,436 --> 00:15:11,364 ?? 315 00:15:11,476 --> 00:15:15,652 ? Nothing is more thrilling than catching your own food 316 00:15:15,739 --> 00:15:20,188 ? But you gotta eat it right away and that's my attitude 317 00:15:20,235 --> 00:15:22,177 ? 'Cause there's no doubt about it 318 00:15:22,215 --> 00:15:24,803 ? Fresh food is the best 319 00:15:24,909 --> 00:15:26,902 ? If it's been left out for days 320 00:15:26,969 --> 00:15:29,421 ? Then give it to the rest 321 00:15:29,521 --> 00:15:33,844 ? Yeah, I'm just telling you how I feel 322 00:15:33,951 --> 00:15:38,025 ? That's what I call a real, real meal 323 00:15:38,059 --> 00:15:42,446 ? A real meal fills your belly with delight 324 00:15:43,158 --> 00:15:46,530 ? You know it right away All it takes is one bite 325 00:15:46,621 --> 00:15:48,893 ? That's a real meal 326 00:15:49,027 --> 00:15:50,860 ? A real meal 327 00:15:50,993 --> 00:15:55,083 ? Yes, it's real, real, real, so real 328 00:15:55,373 --> 00:15:57,976 ?? 329 00:15:58,102 --> 00:15:59,815 ? Not to say you're crazy 330 00:15:59,862 --> 00:16:02,130 ? But you're out of your bird brain 331 00:16:02,217 --> 00:16:04,565 ? Leftover food like carrion 332 00:16:04,632 --> 00:16:06,840 ? It's all I'd ever take 333 00:16:06,893 --> 00:16:11,423 ? So what if there's some rot And some tiny, buzzing flies? 334 00:16:11,523 --> 00:16:16,403 ? Food that's sitting in the sun is what I call a prize 335 00:16:16,497 --> 00:16:18,943 ? I'm just telling you how I feel 336 00:16:19,000 --> 00:16:20,770 ?? 337 00:16:20,869 --> 00:16:24,425 ? That's what I call a real, real meal 338 00:16:24,537 --> 00:16:29,167 ? A real meal fills your belly with delight 339 00:16:29,314 --> 00:16:33,203 ? You know it right away 'Cause all it takes is one bite 340 00:16:33,302 --> 00:16:35,617 ? That's a real meal 341 00:16:35,738 --> 00:16:37,513 ? A real meal 342 00:16:37,652 --> 00:16:41,982 ? Yes, it's real, real, real, so real 343 00:16:42,068 --> 00:16:44,725 ? That's a real meal 344 00:16:44,855 --> 00:16:46,559 ? Real meal 345 00:16:46,637 --> 00:16:51,040 ? Yes, it's real, real, real, so real ? 346 00:16:51,153 --> 00:16:53,195 How about this? 347 00:16:53,255 --> 00:16:54,694 You help me, 348 00:16:54,782 --> 00:16:58,976 and I will let you have all the scraps you can eat. 349 00:16:59,063 --> 00:17:00,961 All the scraps I can eat? 350 00:17:01,120 --> 00:17:03,777 I might 'ave to talk to the committee 'bout it... 351 00:17:03,812 --> 00:17:06,065 Now or never, Mwoga. 352 00:17:06,265 --> 00:17:10,028 Mpishi, you got yourself a deal! 353 00:17:14,381 --> 00:17:16,404 I bet Ono will be happy to see you! 354 00:17:16,538 --> 00:17:20,250 Yes. And I can't wait to see my eggie-pie! 355 00:17:20,285 --> 00:17:22,858 Here comes Mommy! 356 00:17:23,477 --> 00:17:24,595 My egg! 357 00:17:24,795 --> 00:17:26,014 Is it gone? 358 00:17:26,128 --> 00:17:28,474 No! It hatched! 359 00:17:28,751 --> 00:17:30,738 You sure there was a baby inside? 360 00:17:30,785 --> 00:17:33,391 Yes! And it's gone! 361 00:17:40,339 --> 00:17:41,684 Hapana! 362 00:17:41,744 --> 00:17:42,837 There you are! 363 00:17:42,862 --> 00:17:44,331 My little one! 364 00:17:44,364 --> 00:17:46,464 I'd know you anywhere! 365 00:17:48,969 --> 00:17:50,656 Where's my baby? 366 00:17:51,429 --> 00:17:53,378 Uh, what'd you call it? 367 00:17:53,424 --> 00:17:55,670 Uh... The baby. 368 00:17:55,708 --> 00:17:57,032 Her baby. 369 00:17:57,132 --> 00:17:58,676 Your baby. 370 00:18:00,384 --> 00:18:02,973 Aww, that's nice. 371 00:18:03,350 --> 00:18:04,834 She really is your baby. 372 00:18:05,038 --> 00:18:08,182 Oh, Ono, thank you so much for watching her. 373 00:18:08,289 --> 00:18:10,801 I knew you'd be perfect for the job! 374 00:18:10,901 --> 00:18:12,680 It was nothing, really. 375 00:18:12,780 --> 00:18:14,851 Though I did learn something new. 376 00:18:14,898 --> 00:18:15,997 What's that, Ono? 377 00:18:16,022 --> 00:18:18,422 Baby hammerkops love chasing insects! 378 00:18:18,485 --> 00:18:19,721 So no matter what, 379 00:18:19,770 --> 00:18:21,771 you always have to keep an eye on 'em! 380 00:18:21,805 --> 00:18:23,555 Should be common knowledge, really. 381 00:18:23,580 --> 00:18:25,578 Stop watching her for one second and she's gone! 382 00:18:25,603 --> 00:18:27,014 Isn't that right, little... 383 00:18:27,527 --> 00:18:28,691 My baby! 384 00:18:28,724 --> 00:18:30,130 Where is she? 385 00:18:32,157 --> 00:18:34,275 Oh, where'd you go this time? 386 00:18:38,017 --> 00:18:39,162 She's at the river! 387 00:18:39,243 --> 00:18:40,431 We need to hurry! 388 00:18:40,469 --> 00:18:41,591 On it! 389 00:18:46,558 --> 00:18:48,045 I missed her. 390 00:18:48,413 --> 00:18:49,992 Not your fault. 391 00:18:50,079 --> 00:18:51,686 C'mon! 392 00:18:54,758 --> 00:18:56,965 The river's too fast! 393 00:18:57,274 --> 00:18:58,983 We can't catch up! 394 00:19:00,465 --> 00:19:03,032 Hapana! No! 395 00:19:03,118 --> 00:19:05,164 Mmm-mmm! Hammerkop! 396 00:19:05,204 --> 00:19:07,748 Whoa. Didn't see that comin'. 397 00:19:07,910 --> 00:19:09,211 It's that hawk again! 398 00:19:09,321 --> 00:19:11,738 We'll follow them and see what we can do! 399 00:19:12,818 --> 00:19:14,960 Let the baby hammerkop go! 400 00:19:15,026 --> 00:19:18,876 And leave the Pride Lands without trying at least one of its specialties? 401 00:19:18,972 --> 00:19:21,063 I don't think so! 402 00:19:24,199 --> 00:19:26,164 You're not getting away that easy! 403 00:19:28,454 --> 00:19:30,580 Drop the hammerkop, hawk! 404 00:19:30,695 --> 00:19:32,293 Well, if you insist. 405 00:19:32,484 --> 00:19:34,493 No! 406 00:19:34,583 --> 00:19:35,583 Surprise! 407 00:19:37,780 --> 00:19:38,901 Mwoga? 408 00:19:39,044 --> 00:19:40,854 Come back here! 409 00:19:40,979 --> 00:19:43,039 Ugh! I feel so helpless down here. 410 00:19:43,132 --> 00:19:44,696 We have to do something! 411 00:19:44,779 --> 00:19:46,522 Wish we could, Fuli. 412 00:19:46,547 --> 00:19:48,621 But Ono's the only one of us that can fly. 413 00:19:48,674 --> 00:19:50,921 Wait. I've got an idea! 414 00:19:56,515 --> 00:19:57,515 Zuka Zama! 415 00:19:59,545 --> 00:20:00,669 Ow! Ow! 416 00:20:00,712 --> 00:20:02,216 Ow! Ow! 417 00:20:03,873 --> 00:20:06,903 Toodle-oo! It's munchy-time! 418 00:20:06,986 --> 00:20:09,896 No, hawk's going to take my baby! 419 00:20:09,947 --> 00:20:12,248 Kulinda, wait! We need to work together! 420 00:20:12,341 --> 00:20:14,172 Listen, I have an idea. 421 00:20:14,308 --> 00:20:16,378 The baby's gone! All right? 422 00:20:16,434 --> 00:20:17,483 Now, get off! 423 00:20:17,558 --> 00:20:18,699 Sure! See ya! 424 00:20:23,919 --> 00:20:24,955 Um... 425 00:20:25,037 --> 00:20:26,775 Off to the Outlands then? 426 00:20:27,120 --> 00:20:30,047 Good idea, Mwoga. Get outta here. 427 00:20:30,098 --> 00:20:32,898 I am so looking forward to having you for a snack! 428 00:20:32,992 --> 00:20:35,914 Hammerkop is very rare where I come... 429 00:20:48,569 --> 00:20:50,215 Nice catch. 430 00:20:50,869 --> 00:20:52,581 Nice plan. 431 00:20:54,464 --> 00:20:56,106 For the last time, hawk, 432 00:20:56,147 --> 00:20:57,679 leave the Pride Lands! 433 00:20:57,793 --> 00:20:58,942 Now! 434 00:20:58,978 --> 00:21:00,827 I hear you. Fine. 435 00:21:00,932 --> 00:21:03,733 I won't hunt in the Pride Lands anymore. 436 00:21:03,830 --> 00:21:06,839 No dish is worth this aggravation. 437 00:21:08,169 --> 00:21:09,496 Good. 438 00:21:10,539 --> 00:21:12,614 Kulinda. We're so glad 439 00:21:12,680 --> 00:21:14,747 you and your baby are back together again. 440 00:21:14,793 --> 00:21:17,718 Well, we wouldn't be if it weren't for all of you. 441 00:21:17,785 --> 00:21:19,528 Especially you, Ono. 442 00:21:19,595 --> 00:21:20,994 And that's why I want to thank you 443 00:21:21,081 --> 00:21:22,665 with something special. 444 00:21:22,748 --> 00:21:25,371 I want to name my baby after you. 445 00:21:25,483 --> 00:21:26,637 Two Onos? 446 00:21:26,665 --> 00:21:28,208 Won't that be confusing? 447 00:21:28,241 --> 00:21:29,286 No. 448 00:21:29,317 --> 00:21:33,626 The baby's a girl, so I'm naming her "Ona." 449 00:21:35,620 --> 00:21:36,638 Hey... 450 00:21:36,663 --> 00:21:37,878 She likes it! 451 00:21:37,952 --> 00:21:39,508 I'm gonna miss you, Ona. 452 00:21:39,542 --> 00:21:41,481 But I promise I'll visit, okay? 453 00:21:41,528 --> 00:21:42,820 You're welcome anytime. 454 00:21:43,060 --> 00:21:44,827 But we consider you family now, 455 00:21:44,892 --> 00:21:48,951 so when you do visit, you know what you have to do. 456 00:21:49,745 --> 00:21:50,748 Okay. 457 00:21:50,803 --> 00:21:52,433 I'll give it a try. 458 00:21:54,152 --> 00:21:57,339 Aw. That's nice. 459 00:21:57,403 --> 00:22:00,429 Sync corrections - by srjanapala 460 00:22:01,201 --> 00:22:04,708 ?? CHORUS VOCALIZING... ?Oh oh oh oh oh Whoa oh oh oh oh ? 461 00:22:04,732 --> 00:22:08,826 ? Whoa oh oh oh oh oh oh oh oh ? 462 00:22:08,850 --> 00:22:12,382 ?? 463 00:22:12,406 --> 00:22:16,068 ?? 464 00:22:16,092 --> 00:22:19,751 ?? 465 00:22:19,808 --> 00:22:22,776 ?? 466 00:22:22,800 --> 00:22:24,549 ?? 467 00:22:24,596 --> 00:22:26,771 ? Oh oh oh oh oh ? 468 00:22:26,808 --> 00:22:29,135 ? Look out Here comes the Lion Guard ? 469 00:22:30,305 --> 00:22:36,659 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 470 00:22:36,709 --> 00:22:41,259 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.