Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,749 --> 00:00:45,796
� MARGEM DA VIDA
2
00:02:32,026 --> 00:02:34,787
Sou capaz de muitos truques.
3
00:02:35,004 --> 00:02:37,189
"Tiro coelhos de cartolas."
4
00:02:37,403 --> 00:02:39,573
Mas sou o oposto do
um m�gico.
5
00:02:39,674 --> 00:02:42,455
Ele cria ilus�o parecendo verdade.
6
00:02:42,556 --> 00:02:47,256
Eu crio verdade parecendo ilus�o.
7
00:02:47,357 --> 00:02:51,496
Para come�ar, eu volto no tempo.
8
00:02:52,126 --> 00:02:56,937
A curiosa d�cada de trinta,
9
00:02:57,117 --> 00:03:01,626
quando a Am�rica de classe m�dia
estudava em escola para cegos!
10
00:03:01,727 --> 00:03:05,899
Seus olhos enganavam
ou eram enganados.
11
00:03:06,241 --> 00:03:09,338
For�avam cada vez mais os dedos
12
00:03:09,439 --> 00:03:13,351
sobre o Braille torturante de
uma economia em dissolu��o.
13
00:03:13,452 --> 00:03:18,252
Na Espanha, uma revolu��o.
Aqui, gritaria e confus�o.
14
00:03:19,766 --> 00:03:21,855
Na Espanha, Guernica.
15
00:03:21,956 --> 00:03:25,634
Aqui, protestos de oper�rios,
�s vezes violentos,
16
00:03:25,735 --> 00:03:31,519
em cidades pac�ficas como
Chicago, Cleveland e St. Louis.
17
00:03:31,620 --> 00:03:35,279
� o panorama social em
que transcorre a pe�a.
18
00:03:37,285 --> 00:03:39,042
A pe�a � recorda��o...
19
00:03:39,143 --> 00:03:42,353
Assim sendo,
� um tanto melanc�lica.
20
00:03:42,661 --> 00:03:44,802
Emocional...
21
00:03:44,903 --> 00:03:47,154
N�o � realista.
22
00:03:47,463 --> 00:03:50,563
Recorda��es parecem seguir
uma melodia...
23
00:03:50,664 --> 00:03:52,532
Por isso o violino.
24
00:03:54,184 --> 00:03:58,245
Nesta pe�a sou
narrador e tamb�m ator.
25
00:03:58,346 --> 00:04:02,938
H� tamb�m a minha m�e, Amanda,
a minha irm�, Laura,
26
00:04:03,039 --> 00:04:05,778
e um cavalheiro nas cenas finais.
27
00:04:06,027 --> 00:04:09,206
Ele � o mais realista de todos.
28
00:04:09,307 --> 00:04:14,307
Emiss�rio de um mundo de realidade,
ao qual est�vamos alheios.
29
00:04:15,009 --> 00:04:20,761
Tendo queda po�tica por s�mbolos,
eu o uso tamb�m como tal.
30
00:04:21,070 --> 00:04:25,240
Algo que demora, mas pelo
qual vivemos a esperar.
31
00:04:26,189 --> 00:04:29,369
H� um quinto personagem.
32
00:04:29,711 --> 00:04:32,714
visto apenas nesta foto.
33
00:04:32,815 --> 00:04:36,027
Meu pai que h� tempos
nos abandonou.
34
00:04:36,657 --> 00:04:40,827
Era da telef�nica e se apaixonou
por longas dist�ncias.
35
00:04:41,007 --> 00:04:46,588
Ele largou o emprego
e p�s o p� na estrada.
36
00:04:47,346 --> 00:04:53,310
Seu �ltimo contato
foi um cart�o-postal de Mazatlan
37
00:04:53,939 --> 00:04:57,486
no M�xico,
contendo duas palavras:
38
00:04:57,587 --> 00:04:59,774
"Ol�... Adeus!"
39
00:05:00,340 --> 00:05:02,624
E nenhum endere�o.
40
00:05:15,541 --> 00:05:19,051
Coisa curiosa me ocorreu
domingo na igreja.
41
00:05:19,163 --> 00:05:22,644
A igreja estava cheia e
havia apenas um banco vago
42
00:05:22,745 --> 00:05:25,955
junto a uma senhora.
43
00:05:26,584 --> 00:05:31,652
Sorrindo, perguntei se
podia me sentar.
44
00:05:31,994 --> 00:05:35,494
"Claro que n�o.
Est� alugado."
45
00:05:36,123 --> 00:05:39,893
N�o sabia que o
Senhor alugava bancos.
46
00:05:39,994 --> 00:05:42,213
Esses nortistas episcopais!
47
00:05:42,555 --> 00:05:46,055
Entendo os sulistas
mas os nortistas, n�o!
48
00:05:48,636 --> 00:05:52,457
N�o fa�a isso!
49
00:05:53,119 --> 00:05:56,329
Tendo que empurrar,
use um p�o.
50
00:05:59,197 --> 00:06:02,378
Mastigue o alimento.
51
00:06:03,038 --> 00:06:06,778
Animais t�m
secre��es no est�mago
52
00:06:06,879 --> 00:06:10,059
que permitem ingerir
alimentos sem mastigar.
53
00:06:10,401 --> 00:06:13,900
Mas n�s precisamos
mastigar antes de engolir.
54
00:06:14,241 --> 00:06:16,493
Mastigue!
55
00:06:19,395 --> 00:06:21,582
Coma lentamente.
56
00:06:21,923 --> 00:06:24,062
Coma lentamente.
57
00:06:24,163 --> 00:06:29,231
Uma refei��o bem feita tem
sabores delicados
58
00:06:29,507 --> 00:06:34,958
que merecem ser apreciados
na boca antes da ingest�o.
59
00:06:36,549 --> 00:06:39,792
Portanto, mastigue!
60
00:06:40,389 --> 00:06:43,282
D� trabalho �s gl�ndulas salivares.
61
00:06:44,870 --> 00:06:50,355
Com a senhora me dizendo como
comer n�o � poss�vel!
62
00:06:50,952 --> 00:06:54,690
� a senhora que me faz correr,
fiscalizando
63
00:06:54,791 --> 00:06:59,253
cada colherada minha.
D� n�useas!
64
00:06:59,787 --> 00:07:03,964
N�o para de falar em
secre��es de animais
65
00:07:04,073 --> 00:07:06,614
gl�ndulas salivares,
mastiga��o!
66
00:07:07,052 --> 00:07:09,205
Parece um astro
do Metropolitan...
67
00:07:11,114 --> 00:07:13,046
N�o permiti que sa�sse.
68
00:07:13,674 --> 00:07:16,888
- Vim fumar.
- Fuma muito...
69
00:07:18,475 --> 00:07:22,537
- Vou trazer o caf�.
- Senta a�.
70
00:07:22,638 --> 00:07:25,784
Hoje sou o negrinho
e voc� a patroa.
71
00:07:26,125 --> 00:07:27,737
J� estou em p�.
72
00:07:28,046 --> 00:07:32,299
Sente-se.
Espere a visita do cavalheiro.
73
00:07:32,400 --> 00:07:34,987
N�o estou esperando
nenhum cavalheiro.
74
00:07:35,088 --> 00:07:40,188
O bom � que �s vezes eles
chegam quando menos esperamos.
75
00:07:40,849 --> 00:07:44,989
Num domingo em Blue Mountain,
quando eu era mocinha,
76
00:07:45,330 --> 00:07:48,829
um vasto grupo de
cavalheiros bateu � porta
77
00:07:49,169 --> 00:07:51,310
com chocolates e flores.
78
00:07:51,411 --> 00:07:53,629
Conhe�o a hist�ria!
79
00:07:53,970 --> 00:07:57,471
Sim. Mas deixa-a contar!
80
00:07:57,812 --> 00:07:59,951
De novo?
81
00:08:00,052 --> 00:08:02,272
Ela adora contar!
82
00:08:07,414 --> 00:08:10,912
Naquele domingo
quando era mocinha,
83
00:08:11,253 --> 00:08:14,786
dezessete cavalheiros
visitaram sua m�e.
84
00:08:15,414 --> 00:08:19,155
�s vezes n�o havia
cadeiras suficientes.
85
00:08:19,256 --> 00:08:23,395
Mand�vamos o negrinho �
igreja buscar algumas.
86
00:08:23,703 --> 00:08:25,986
Como entreteve os
cavalheiros?
87
00:08:26,294 --> 00:08:29,155
Dominava a arte de
conversar.
88
00:08:29,496 --> 00:08:32,036
Falava muito.
89
00:08:32,377 --> 00:08:35,877
As mocinhas da �poca tamb�m.
90
00:08:36,219 --> 00:08:39,718
Sab�amos como entret�-los.
91
00:08:40,058 --> 00:08:44,551
N�o bastava ter
rosto e corpo bonitos.
92
00:08:44,860 --> 00:08:48,361
Eu sempre
careci destes atributos.
93
00:08:48,701 --> 00:08:53,553
Era preciso saber falar bem
em qualquer ocasi�o.
94
00:08:53,654 --> 00:08:55,654
Sobre o que falava.
95
00:08:56,702 --> 00:09:00,443
Fatos importantes da �poca.
96
00:09:00,544 --> 00:09:05,643
Nada grosseiro,
corriqueiro ou vulgar.
97
00:09:05,952 --> 00:09:08,522
Eram realmente cavalheiros.
Todos.
98
00:09:08,863 --> 00:09:11,404
Os mais nobres
do Delta do Mississippi.
99
00:09:11,545 --> 00:09:14,424
Fazendeiros e filhos
de fazendeiros.
100
00:09:14,525 --> 00:09:16,825
Um era o jovem Champ Laughlin.
101
00:09:17,827 --> 00:09:21,901
Viria a ser vice-presidente
de um banco.
102
00:09:22,211 --> 00:09:24,813
Os irm�os Cutrete.
103
00:09:25,090 --> 00:09:28,623
Wesley e Bates.
104
00:09:29,252 --> 00:09:33,455
Bates era um dos
mais ardentes.
105
00:09:33,733 --> 00:09:38,223
Brigou com o
arruaceiro Wainwright.
106
00:09:38,324 --> 00:09:41,124
Chegaram a trocar tiros.
107
00:09:42,725 --> 00:09:46,545
Bates foi baleado
no est�mago.
108
00:09:47,206 --> 00:09:50,418
Morreu a caminho
de Memphis.
109
00:09:52,328 --> 00:09:55,506
Deixou vi�va bem de vida.
110
00:09:55,815 --> 00:09:58,067
Muitas terras!
111
00:09:58,668 --> 00:10:01,168
Nem sequer a amava.
112
00:10:01,269 --> 00:10:03,769
Casou-se ainda louco por mim.
113
00:10:04,490 --> 00:10:08,022
Acharam minha foto
em seu bolso.
114
00:10:11,179 --> 00:10:13,751
E aquele rapaz...
115
00:10:14,381 --> 00:10:21,048
Aquele que todas as mo�as
tentavam conquistar.
116
00:10:21,485 --> 00:10:24,777
Aquele rapaz belo e inteligente...
117
00:10:24,878 --> 00:10:28,088
O Fitzburgh,
de Greene County.
118
00:10:28,582 --> 00:10:32,923
- Como deixou a vi�va?
- Jamais se casou.
119
00:10:35,153 --> 00:10:39,322
Fala como se
todos tivessem partido.
120
00:10:39,631 --> 00:10:42,524
� o primeiro que
diz estar vivo.
121
00:10:42,801 --> 00:10:45,052
Ganhou muito dinheiro.
122
00:10:45,713 --> 00:10:48,894
Foi para Wall Street
e se estabeleceu.
123
00:10:49,522 --> 00:10:55,532
Poderia ter sido esposa dele.
E o que eu fiz?
124
00:10:55,633 --> 00:10:57,886
Preferi ficar com seu pai.
125
00:10:59,444 --> 00:11:01,694
Eu vou lavar os pratos!
126
00:11:02,036 --> 00:11:05,536
N�o. V� treinar datilografia.
127
00:11:06,165 --> 00:11:08,416
Treine com afinco.
128
00:11:08,724 --> 00:11:12,256
Est� quase na hora de
chegar os cavalheiros.
129
00:11:12,598 --> 00:11:15,137
Quantos ser�o hoje?
130
00:11:15,415 --> 00:11:17,554
N�o vir� nenhum!
131
00:11:17,655 --> 00:11:20,835
Nenhum?
132
00:11:21,143 --> 00:11:24,676
S�rio? N�o vir� nenhum?
133
00:11:25,017 --> 00:11:27,587
Alguma enchente eu tornado?
134
00:11:27,898 --> 00:11:30,437
Nada disso, m�e.
135
00:11:31,705 --> 00:11:34,917
N�o sou popular como
a senhora em Blue Mountain.
136
00:11:38,458 --> 00:11:40,999
Teme que me torne uma solteirona.
137
00:12:14,287 --> 00:12:16,987
Ol�, m�e. Estava...
138
00:12:17,088 --> 00:12:20,269
Estava treinando, imagino.
139
00:12:25,186 --> 00:12:27,982
Decep��o!
140
00:12:28,804 --> 00:12:31,791
E a reuni�o?
141
00:12:33,124 --> 00:12:35,664
Que reuni�o?
142
00:12:35,973 --> 00:12:38,112
N�o foi � reuni�o?
143
00:12:38,213 --> 00:12:40,992
Fui coisa nenhuma!
144
00:12:41,093 --> 00:12:43,346
N�o tive for�as!
145
00:12:43,687 --> 00:12:50,066
Faltou coragem! S� queria
achar um buraco no ch�o
146
00:12:50,376 --> 00:12:53,042
e me meter nele para
o resto da vida!
147
00:12:53,743 --> 00:12:55,494
E por que, m�e?
148
00:12:56,488 --> 00:12:58,739
Por qu�?
149
00:12:59,048 --> 00:13:01,589
Qual a sua idade?
150
00:13:01,930 --> 00:13:04,070
Sabe a minha idade.
151
00:13:04,171 --> 00:13:08,340
Julgava-a adulta.
Mas me enganei.
152
00:13:08,649 --> 00:13:12,086
N�o me olhe assim.
153
00:13:19,469 --> 00:13:25,206
O que vai fazer?
O que ser� de n�s?
154
00:13:26,797 --> 00:13:28,344
E o futuro?
155
00:13:28,750 --> 00:13:30,649
Houve alguma coisa?
156
00:13:32,590 --> 00:13:34,810
Houve alguma coisa?
157
00:13:35,471 --> 00:13:40,571
Logo me recupero.
S� estou chocada pela vida!
158
00:13:41,232 --> 00:13:43,484
Pode me dizer o que aconteceu?
159
00:13:44,081 --> 00:13:46,684
Ia � reuni�o, como sabe.
160
00:13:46,993 --> 00:13:49,533
Iria ser promovida.
161
00:13:50,162 --> 00:13:54,333
No caminho parei
no centro de aulas
162
00:13:54,674 --> 00:13:58,175
para comunicar seu
resfriado e saber seu andamento.
163
00:14:03,936 --> 00:14:08,961
Apresentei-me � sua
professora datil�grafa.
164
00:14:09,062 --> 00:14:13,873
Desconhecia voc�.
"Ningu�m com esse nome."
165
00:14:13,974 --> 00:14:19,874
Eu garanti que havia. Disse:
"Minha filha est� aqui desde janeiro!"
166
00:14:20,504 --> 00:14:24,066
Respondeu:
"Refere-se �quela mo�a t�mida"
167
00:14:24,663 --> 00:14:28,803
"que desistiu h� alguns dias?"
168
00:14:29,177 --> 00:14:35,556
Refiro-me � minha filha Laura
que n�o falta h� seis semanas.
169
00:14:35,898 --> 00:14:40,324
Pediu licen�a para ver
a lista de presen�a.
170
00:14:40,698 --> 00:14:42,838
L� estava seu nome.
171
00:14:42,939 --> 00:14:47,078
Ausente do in�cio ao fim.
172
00:14:47,179 --> 00:14:49,379
Eu ainda insisti haver um engano.
173
00:14:49,480 --> 00:14:52,978
Deve haver um
equivoco nessa lista!
174
00:14:54,141 --> 00:14:56,680
"N�o, lembro-me
perfeitamente dela."
175
00:14:57,022 --> 00:14:59,593
"Era t�o t�mida."
176
00:14:59,904 --> 00:15:04,395
"Tremia tanto que n�o
acertava as teclas."
177
00:15:04,704 --> 00:15:07,179
"Num teste de velocidade
perdeu o controle."
178
00:15:07,488 --> 00:15:10,059
"Teve n�useas."
179
00:15:10,400 --> 00:15:12,941
"Ent�o n�o voltou mais."
180
00:15:13,602 --> 00:15:17,419
"Ligamos mas nunca
atendiam."
181
00:15:17,942 --> 00:15:20,581
Eu trabalhando o dia inteiro
182
00:15:20,921 --> 00:15:23,462
naquela loja,
fazendo demonstra��o.
183
00:15:26,083 --> 00:15:30,255
Ao ouvir aquilo quase desmaiei.
184
00:15:30,533 --> 00:15:33,743
Sentei e me deram �gua.
185
00:15:34,031 --> 00:15:36,686
Cinquenta d�lares!
186
00:15:37,252 --> 00:15:39,391
N�o � tanto pelo dinheiro!
187
00:15:39,492 --> 00:15:43,813
Mas foi-se a esperan�a de
um futuro melhor para voc�!
188
00:15:46,215 --> 00:15:49,427
N�o ligue a vitrola!
189
00:15:49,735 --> 00:15:54,785
Que fazia todo dia
quando dizia ir � aula?
190
00:15:54,886 --> 00:15:56,786
Passeava.
191
00:15:57,417 --> 00:16:01,508
- N�o pode ser!
- Sim, eu apenas passeava!
192
00:16:01,609 --> 00:16:05,877
Caminhando? No inverno?
Queria mesmo pegar pneumonia!
193
00:16:06,025 --> 00:16:07,660
Onde passeava?
194
00:16:07,761 --> 00:16:11,030
V�rios lugares.
No parque, por exemplo.
195
00:16:11,147 --> 00:16:14,327
Mesmo ap�s o resfriado?
196
00:16:14,428 --> 00:16:16,876
Foi o menor dos males!
197
00:16:18,712 --> 00:16:21,197
N�o podia voltar.
Eu vomitei no teste.
198
00:16:22,168 --> 00:16:28,230
Mas das 7:30h da manh�
at� ap�s as 17h da tarde?
199
00:16:28,570 --> 00:16:32,710
Passeava para me fazer
crer estar na aula?
200
00:16:32,811 --> 00:16:37,811
N�o � t�o ruim como parece.
Eu me aquecia em certos locais.
201
00:16:38,064 --> 00:16:39,642
Onde?
202
00:16:39,791 --> 00:16:43,163
No museu de arte.
203
00:16:43,264 --> 00:16:46,364
E no viveiro do zool�gico.
204
00:16:46,465 --> 00:16:48,716
Visitava os pinguins
todo dia.
205
00:16:48,817 --> 00:16:51,355
�s vezes n�o almo�ava
para ir ao cinema.
206
00:16:52,113 --> 00:16:56,573
Nos fins de tarde
ia a uma loja.
207
00:16:56,914 --> 00:17:00,415
Uma casa grande de vidro onde
se cultivam flores tropicais.
208
00:17:00,660 --> 00:17:03,760
Tudo isso para me enganar?
209
00:17:03,861 --> 00:17:06,110
Para enganar?
210
00:17:06,451 --> 00:17:08,702
Por qu�?
211
00:17:10,260 --> 00:17:12,353
Quando se decepciona,
212
00:17:12,454 --> 00:17:17,640
a senhora faz uma express�o igual �
da m�e de Jesus num quadro do museu.
213
00:17:19,598 --> 00:17:21,286
N�o suportar isso.
214
00:17:22,167 --> 00:17:23,646
N�o pude!
215
00:17:31,611 --> 00:17:33,925
O que faremos agora
216
00:17:34,266 --> 00:17:37,828
para o resto de nossas vidas?
217
00:17:38,330 --> 00:17:41,638
Vamos ficar sentados aqui
218
00:17:42,268 --> 00:17:45,477
vendo a vida passar?
219
00:17:47,100 --> 00:17:51,270
Apreciando os enfeites de cristal?
220
00:17:51,579 --> 00:17:54,648
Ouvir eternamente este
discos gastos
221
00:17:54,749 --> 00:17:57,993
como uma dolorosa
lembran�a de seu pai?
222
00:18:01,503 --> 00:18:05,241
N�o queria ter uma carreira?
N�o... isso n�o!
223
00:18:05,342 --> 00:18:08,490
Isso nos d� indigest�o!
224
00:18:13,952 --> 00:18:20,244
O que nos resta sen�o
aperto vida afora?
225
00:18:22,592 --> 00:18:28,685
Sei muito bem o que ocorre
�s mulheres solteiras
226
00:18:28,994 --> 00:18:32,527
despreparadas para ocupar
posi��o na vida.
227
00:18:33,613 --> 00:18:37,358
Vi exemplos tristes l� no Sul.
228
00:18:37,964 --> 00:18:44,049
Solteironas maltratadas
pela cunhada ou cunhado.
229
00:18:44,710 --> 00:18:46,961
Jogadas num quarto min�sculo!
230
00:18:47,591 --> 00:18:50,770
Sendo obrigadas a
visitar estranhos...
231
00:18:51,111 --> 00:18:55,344
Mulheres sem lar pr�prio
232
00:18:55,445 --> 00:18:59,540
passando humilha��es
a vida inteira!
233
00:19:00,681 --> 00:19:05,108
Foi esse futuro que
tra�amos para n�s?
234
00:19:07,690 --> 00:19:10,869
Juro n�o ver alternativa!
235
00:19:13,612 --> 00:19:16,630
N�o creio ser agrad�vel!
236
00:19:20,171 --> 00:19:23,383
Claro, algumas se casaram.
237
00:19:24,940 --> 00:19:28,793
J� gostou de algu�m?
238
00:19:31,492 --> 00:19:35,437
Gostei, certa vez.
239
00:19:35,662 --> 00:19:36,984
� mesmo?
240
00:19:37,453 --> 00:19:40,346
Achei uma foto h� algum tempo.
241
00:19:40,447 --> 00:19:45,447
- Ele lhe deu sua foto tamb�m?!
- N�o, estava no �lbum escolar.
242
00:19:46,096 --> 00:19:48,316
Foi no col�gio.
243
00:19:52,786 --> 00:19:54,974
Chamava-se Jim.
244
00:20:06,580 --> 00:20:09,376
� ele aqui, no palco...
245
00:20:11,269 --> 00:20:13,612
Numa opereta montada pela classe.
246
00:20:14,378 --> 00:20:17,492
Ele tinha uma voz incr�vel.
247
00:20:18,679 --> 00:20:20,898
Eu me sentava na primeira fila,
248
00:20:21,367 --> 00:20:25,055
nas segundas,
quartas e sextas no audit�rio.
249
00:20:28,390 --> 00:20:32,453
Aqui ele recebendo um pr�mio.
250
00:20:33,050 --> 00:20:35,300
Est� rindo.
251
00:20:35,961 --> 00:20:38,741
Ria tamb�m?
252
00:20:38,842 --> 00:20:42,982
Ele me chamava
de Rosa Azul.
253
00:20:44,099 --> 00:20:46,748
Que tipo de apelido � esse?
254
00:20:49,372 --> 00:20:53,478
Fiquei doente.
255
00:20:54,140 --> 00:20:56,391
Faltei muitas aulas.
256
00:20:56,669 --> 00:20:59,240
Ao voltar perguntou-me
257
00:21:00,193 --> 00:21:03,290
e n�o entendeu minha resposta.
258
00:21:03,391 --> 00:21:05,961
Passou a me chamar assim.
259
00:21:06,062 --> 00:21:09,362
Sempre que me via, dizia:
"Ol�, Rosa Azul!"
260
00:21:10,718 --> 00:21:15,509
Nunca me importei com a
mo�a com a qual ele sa�a.
261
00:21:15,905 --> 00:21:18,446
Emily Meisenbach.
262
00:21:18,755 --> 00:21:21,324
A mais bem vestida
da escola.
263
00:21:22,169 --> 00:21:25,582
Mas nunca me
pareceu sincera.
264
00:21:29,468 --> 00:21:33,088
Li num jornal que
estavam noivos.
265
00:21:33,189 --> 00:21:36,462
Faz tempo.
J� devem estar casados.
266
00:21:36,869 --> 00:21:40,528
Tudo bem, filha.
267
00:21:40,837 --> 00:21:45,471
�s vezes as que n�o d�o
para uma boa carreira
268
00:21:45,572 --> 00:21:50,571
casam-se e � o que
quero v�-la fazer.
269
00:21:51,468 --> 00:21:53,954
Sou aleijada!
270
00:21:54,055 --> 00:21:59,668
N�o diga isso. Quantas vezes
disse para n�o usar esse termo?
271
00:21:59,769 --> 00:22:02,769
N�o � aleijada,
apenas tem um pequeno defeito.
272
00:22:03,817 --> 00:22:08,495
No meu tempo, voc� e eu
dan�ar�amos toda noite
273
00:22:09,898 --> 00:22:14,998
com aquelas saias longas
tocando o ch�o.
274
00:22:15,660 --> 00:22:17,879
Isso seria visto como
um toque de charme.
275
00:22:19,659 --> 00:22:23,640
Querida, quando temos uma
pequena desvantagem
276
00:22:23,741 --> 00:22:26,952
temos que criar
algo para contrabalan�ar.
277
00:22:28,142 --> 00:22:32,313
Cultive charme ou vivacidade, ou...
278
00:22:34,862 --> 00:22:37,082
Charme!
279
00:22:38,704 --> 00:22:41,883
Isso seu pai tinha de sobra!
280
00:22:42,224 --> 00:22:44,442
Charme!
281
00:22:47,281 --> 00:22:50,988
Ap�s a decep��o
quanto �s aulas,
282
00:22:51,089 --> 00:22:54,829
conseguir um
cavalheiro para Laura
283
00:22:54,930 --> 00:22:59,630
passou a importar cada
vez mais para minha m�e.
284
00:22:59,731 --> 00:23:02,944
Tornou-se uma obsess�o!
285
00:23:03,084 --> 00:23:06,814
No final daquele inverno
e in�cio da primavera
286
00:23:06,993 --> 00:23:12,575
percebendo que seria caro
"enfeitar o pav�o"
287
00:23:12,774 --> 00:23:17,377
ela se dedicou a uma cruzada
vigorosa no telefone
288
00:23:17,573 --> 00:23:22,176
atraindo assinantes
para uma revista feminina
289
00:23:22,774 --> 00:23:24,994
chamada
'A Companhia das Damas'
290
00:23:25,655 --> 00:23:29,827
que publicava
fantasias de mulheres cultas
291
00:23:29,945 --> 00:23:33,636
que admiram hero�nas
de seios firmes...
292
00:23:33,737 --> 00:23:36,149
cinturinha fina...
293
00:23:36,250 --> 00:23:39,422
coxas bem lisas...
294
00:23:39,523 --> 00:23:42,128
olhos irresist�veis...
295
00:23:42,229 --> 00:23:45,728
dedos que acalmam
como melodia...
296
00:23:48,636 --> 00:23:52,807
corpos fortes como
uma escultura etrusca.
297
00:23:53,469 --> 00:23:56,360
Ida Scott?
Amanda Wingfield.
298
00:23:57,307 --> 00:24:05,322
Estive vendo que sua assinatura
est� quase expirando!
299
00:24:05,918 --> 00:24:10,090
Temos uma nova s�rie
iniciando.
300
00:24:10,433 --> 00:24:14,491
A primeira desde
'Lua-de-Mel para Tr�s'.
301
00:24:14,592 --> 00:24:19,691
Essa � ainda mais ador�vel!
302
00:24:20,352 --> 00:24:24,525
� sobre a alta classe
de Long Island.
303
00:24:24,626 --> 00:24:28,767
Uma jovem �
derrubada pelo cavalo
304
00:24:28,868 --> 00:24:33,837
ao saltar com ele durante
uma... "regata".
305
00:24:34,754 --> 00:24:37,933
Machuca a coluna.
306
00:24:38,034 --> 00:24:40,534
O cavalo pisou em sua coluna.
307
00:24:40,913 --> 00:24:46,514
E o �nico m�dico que pode
livr�-la de uma paralisia
308
00:24:46,615 --> 00:24:49,217
� o homem de quem est� noiva.
309
00:24:49,318 --> 00:24:52,497
� alto, louro e...
como?
310
00:24:53,896 --> 00:24:58,996
N�o deixa queimar, n�o!
Eu fico esperando.
311
00:25:03,055 --> 00:25:07,879
Sabe o que ela fez?
Desligou na minha cara!
312
00:25:26,400 --> 00:25:30,062
- Fa�a-me um favor.
- O qu�?
313
00:25:30,383 --> 00:25:32,634
Penteie o cabelo.
314
00:25:32,735 --> 00:25:34,986
Fica bonito com o
cabelo penteado.
315
00:25:35,087 --> 00:25:39,302
� a �nica coisa que
aceito que imite seu pai.
316
00:25:39,403 --> 00:25:41,103
Espero que n�o.
317
00:25:41,403 --> 00:25:43,503
Cuidava bem de si.
318
00:25:43,604 --> 00:25:46,504
Nunca se permitia
uma m� apar�ncia.
319
00:25:48,088 --> 00:25:52,699
Ocupe-se com outra coisa.
Estou tentando...
320
00:25:52,800 --> 00:25:56,012
Sente-se direito para
n�o prejudicar os ombros!
321
00:25:57,170 --> 00:26:03,261
Sei que uma m� postura
pode fazer muito mal.
322
00:26:04,050 --> 00:26:07,663
O est�mago
pressiona os pulm�es,
323
00:26:07,764 --> 00:26:13,393
os pulm�es o cora��o,
que pode at� parar de bater!
324
00:26:13,494 --> 00:26:16,306
O que devo fazer,
Deus do c�u?!
325
00:26:16,407 --> 00:26:19,707
N�o se atreva a
falar assim comigo!
326
00:26:19,808 --> 00:26:22,940
Est� fora de si?
327
00:26:23,041 --> 00:26:24,939
Sim, e a senhora me tira do s�rio!
328
00:26:25,040 --> 00:26:28,731
O que se passa com voc�,
bobalh�o?
329
00:26:28,832 --> 00:26:35,632
Ou�a, m�e. N�o h� sequer uma
coisa nessa casa que seja minha!
330
00:26:35,733 --> 00:26:39,834
Ontem, confiscou meus livros,
teve a aud�cia...
331
00:26:39,935 --> 00:26:42,046
Certamente!
332
00:26:42,147 --> 00:26:46,035
Devolvi aquela indec�ncia � biblioteca!
333
00:26:46,136 --> 00:26:49,689
Sei que h� mentes
doentes que gostam daquilo
334
00:26:49,790 --> 00:26:53,982
mas n�o permito aquela
sujeira na minha casa!
335
00:26:55,388 --> 00:26:57,529
Casa?
336
00:26:57,630 --> 00:27:01,768
Quem paga o aluguel?
Quem � o escravo...
337
00:27:02,430 --> 00:27:05,607
Deixa-me calar a
minha boca!
338
00:27:06,269 --> 00:27:09,482
- N�o quero ouvir!
- Vai ouvir, sim!
339
00:27:09,790 --> 00:27:13,290
- Vou sair!
- Vai me escutar!
340
00:27:14,913 --> 00:27:18,090
Vai ouvir!
Estou farta de sua insol�ncia!
341
00:27:18,752 --> 00:27:21,005
Estou perdendo a paci�ncia!
342
00:27:21,313 --> 00:27:23,469
Mas e eu?
343
00:27:23,704 --> 00:27:27,291
N�o tenho paci�ncia a perder?
344
00:27:27,392 --> 00:27:32,009
Sei que n�o importa � senhora
o que fa�o, o que quero fazer
345
00:27:32,110 --> 00:27:36,211
tendo pouca diferen�a
entre uma coisa e outra.
346
00:27:36,312 --> 00:27:38,851
Faz algo vergonhoso,
por isso age assim.
347
00:27:39,376 --> 00:27:44,015
N�o acredito que v�
toda noite ao cinema.
348
00:27:44,356 --> 00:27:47,857
Noite ap�s noite?
Ningu�m em s� consci�ncia
349
00:27:48,104 --> 00:27:51,008
faz o que voc� diz fazer.
350
00:27:51,109 --> 00:27:54,179
Ningu�m vai ao
cinema � meia-noite
351
00:27:54,280 --> 00:27:57,812
e os filmes n�o terminam
�s duas da manh�.
352
00:27:57,913 --> 00:28:04,083
Chega aqui feito um louco. Dorme s�
tr�s horas e depois vai trabalhar.
353
00:28:04,184 --> 00:28:08,436
Imagino o que deve fazer.
Deve estar tomando alguma coisa.
354
00:28:08,537 --> 00:28:13,407
- N�o est� em condi��es.
- Tem raz�o... n�o estou!
355
00:28:13,707 --> 00:28:18,580
Como ousa arriscar
seu trabalho e seguran�a?
356
00:28:19,178 --> 00:28:21,494
Como ficamos se...
357
00:28:21,595 --> 00:28:23,815
Acha que adoro o armaz�m?
358
00:28:24,972 --> 00:28:29,145
Acha que estou
apaixonado pelo patr�o?
359
00:28:29,806 --> 00:28:34,841
Que quero passar 55
anos naquele lugar?
360
00:28:35,470 --> 00:28:38,649
Prefiro que me
acertem com um porrete
361
00:28:39,311 --> 00:28:42,491
a voltar para l�
todo dia de manh�.
362
00:28:42,738 --> 00:28:46,412
Mas eu vou.
Todas as manh�s
363
00:28:46,513 --> 00:28:50,203
voc� chega dizendo:
"vamos levantar!"
364
00:28:50,353 --> 00:28:54,973
Penso na sorte que
t�m os mortos!
365
00:28:55,391 --> 00:28:58,027
Mas eu me levanto!
366
00:28:58,514 --> 00:29:01,759
Por $65 ao m�s,
abro m�o do que sempre
367
00:29:01,916 --> 00:29:05,107
sempre sonhei ser!
368
00:29:05,208 --> 00:29:09,701
E ainda diz que sou ego�sta?
Se fosse estaria l�
369
00:29:09,802 --> 00:29:13,014
onde ele est�... o mais
longe que um trem pode levar!
370
00:29:14,838 --> 00:29:18,976
- N�o me segure!
- Aonde voc� vai?
371
00:29:19,173 --> 00:29:23,817
- Vou ao cinema!
- � mentira!
372
00:29:25,400 --> 00:29:30,466
Tem raz�o.
Vou ao clube do �pio.
373
00:29:30,808 --> 00:29:32,946
� verdade, m�e!
374
00:29:33,047 --> 00:29:36,227
Misturo-me aos
criminosos e delinquentes.
375
00:29:36,328 --> 00:29:41,460
Sou assassino profissional.
Entrei para a gangue.
376
00:29:41,561 --> 00:29:46,659
Porto armas pesadas e sou
dono de casas de prostitui��o.
377
00:29:46,760 --> 00:29:50,740
Meu apelido � Matador!
Wingfield, o matador.
378
00:29:51,292 --> 00:29:53,511
� isso mesmo.
379
00:29:54,173 --> 00:29:57,353
Vida dupla.
De dia um empregado pacato...
380
00:29:57,454 --> 00:30:02,187
mas � noite um poderoso
czar do submundo.
381
00:30:02,288 --> 00:30:04,508
Vou ao carteado...
382
00:30:04,609 --> 00:30:07,820
perco fortunas na roleta.
383
00:30:07,921 --> 00:30:13,052
Uso tapa-olho, bigode falso
e �s vezes, costeletas.
384
00:30:13,974 --> 00:30:18,075
Nessas ocasi�es me
chama de El Diablo.
385
00:30:18,176 --> 00:30:21,356
Posso faz�-la perder o sono.
386
00:30:21,606 --> 00:30:25,757
Meus amigos v�o explodir
a casa a qualquer hora.
387
00:30:25,858 --> 00:30:29,006
V�o nos fazer
voar pelos ares!
388
00:30:29,625 --> 00:30:32,869
E vou gostar!
Vou ficar muito contente!
389
00:30:33,123 --> 00:30:35,342
E a senhora tamb�m.
390
00:30:35,503 --> 00:30:39,776
Vai voar,
voar rumo a Blue Mountain
391
00:30:39,877 --> 00:30:43,725
numa vassoura com 17 cavalheiros!
392
00:30:44,086 --> 00:30:46,669
Bruxa velha e tagarela!
393
00:30:52,218 --> 00:30:58,139
Enquanto viver n�o falo com
voc�, a menos que se desculpe.
394
00:31:37,751 --> 00:31:42,843
- O que est� fazendo?
- Procurando a chave.
395
00:31:46,543 --> 00:31:49,563
Onde esteve at� essa hora?
396
00:31:50,832 --> 00:31:55,325
- No cinema...
- At� agora?
397
00:31:55,426 --> 00:31:57,645
Uma sess�o especial.
398
00:31:57,746 --> 00:32:00,925
Um filme de Garbo
e um notici�rio,
399
00:32:01,026 --> 00:32:04,997
um document�rio de
Mickey e um document�rio
400
00:32:05,586 --> 00:32:07,806
e tamb�m alguns trailers.
401
00:32:08,148 --> 00:32:10,287
Houve um concerto
de �rg�o
402
00:32:10,388 --> 00:32:12,608
e pediram doa��es para
a campanha de leite,
403
00:32:12,950 --> 00:32:17,441
o que terminou em briga
entre uma senhora gorda
404
00:32:17,717 --> 00:32:19,889
e o lanterninha.
405
00:32:19,990 --> 00:32:24,098
- Precisava ficar?
- Mas claro!
406
00:32:25,751 --> 00:32:27,306
Esqueci...
407
00:32:27,407 --> 00:32:30,407
Houve um show ao vivo!
408
00:32:31,447 --> 00:32:33,283
A atra��o era o
m�gico Malvolio!
409
00:32:37,209 --> 00:32:39,426
Fez truques maravilhosos
410
00:32:39,890 --> 00:32:44,462
como transferir
�gua de dois jarros.
411
00:32:44,890 --> 00:32:48,069
Primeiro virou vinho,
depois cerveja e depois u�sque!
412
00:32:48,170 --> 00:32:55,191
Pediu que algu�m subisse
e provasse o u�sque.
413
00:32:56,294 --> 00:32:59,111
E eu subi. Incr�vel!
414
00:32:59,294 --> 00:33:02,471
Puro Kentucky!
Ele foi generoso.
415
00:33:03,133 --> 00:33:06,345
Ele me deu souvenirs.
416
00:33:12,937 --> 00:33:16,146
Eis o seu len�o m�gico!
417
00:33:19,390 --> 00:33:22,060
Fique com ele, Laura.
418
00:33:22,240 --> 00:33:26,060
Passe-o sobre a
gaiola de um can�rio
419
00:33:26,723 --> 00:33:30,317
e ele se transforma
em um peixinho dourado.
420
00:33:31,842 --> 00:33:36,014
Passe-o sobre um
aqu�rio de peixinhos dourados
421
00:33:36,642 --> 00:33:39,823
e can�rios saem voando.
422
00:33:47,165 --> 00:33:52,338
Por�m, o mais incr�vel
foi o truque do caix�o.
423
00:33:52,997 --> 00:33:59,059
Foi pregado num caix�o e
saiu sem tirar um prego!
424
00:33:59,160 --> 00:34:02,371
Isso me seria �til!
425
00:34:02,472 --> 00:34:04,723
Conseguiria me livrar
dessa situa��o!
426
00:34:07,402 --> 00:34:10,581
Por que me manda
ficar quieto?
427
00:34:12,263 --> 00:34:15,415
Para compensar todos aqueles
"vamos levantar!"
428
00:34:18,859 --> 00:34:23,432
Sabe de uma coisa?
N�o � preciso ser inteligente
429
00:34:23,533 --> 00:34:27,479
para ser posto
dentro de um caix�o.
430
00:34:30,208 --> 00:34:35,479
Mas quem consegue sair
sem tirar sequer um prego?
431
00:34:49,412 --> 00:34:53,725
Vamos levantar!
Vamos levantar!
432
00:34:54,386 --> 00:34:57,245
Fa�o a contragosto.
433
00:35:00,147 --> 00:35:03,327
Pe�a a seu irm�o
que se levante.
434
00:35:09,460 --> 00:35:11,615
O caf� est� pronto.
435
00:35:19,246 --> 00:35:23,426
S�o 7h...
N�o a deixe nervosa.
436
00:35:26,968 --> 00:35:32,099
Fale com ela,
fa�am as pazes.
437
00:35:32,408 --> 00:35:34,547
Desculpe-se. Fale com ela.
438
00:35:34,648 --> 00:35:37,467
N�o vai aceitar.
Ela j� n�o falou comigo.
439
00:35:37,529 --> 00:35:39,782
Desculpe-se e ela
fala com voc�.
440
00:35:39,883 --> 00:35:42,420
E ela calada � uma trag�dia?
441
00:35:42,521 --> 00:35:46,509
Far� o que pedi ou terei que
me vestir e ir eu mesma?
442
00:35:49,143 --> 00:35:51,543
S� preciso vestir o casaco.
443
00:35:51,644 --> 00:35:54,979
- Manteiga e o que mais?
- S�. Ponha na minha conta.
444
00:35:55,080 --> 00:35:57,251
Sempre fazem careta!
445
00:35:57,352 --> 00:35:59,572
Podem fazer
o quanto quiserem
446
00:35:59,673 --> 00:36:02,244
vai ser posto na conta e
est� acabado!
447
00:36:03,989 --> 00:36:06,474
O caf� de Tom est� esfriando.
448
00:36:10,435 --> 00:36:13,323
Fa�a o que pedi, sim?
449
00:36:13,424 --> 00:36:15,642
V� agora ou n�o
precisa mais!
450
00:36:28,996 --> 00:36:30,573
Estou bem!
451
00:36:32,162 --> 00:36:35,343
Doeu mas estou bem.
452
00:36:36,964 --> 00:36:41,104
Todos caem nessa escada
e quebram as pernas,
453
00:36:41,446 --> 00:36:43,793
o propriet�rio
precisa ser intimado.
454
00:36:52,327 --> 00:36:54,290
Quem � voc�?
455
00:38:35,325 --> 00:38:41,925
Lamento o que disse.
N�o foi intencional.
456
00:38:43,334 --> 00:38:47,815
Minha dedica��o tornou-me
uma bruxa odiosa.
457
00:38:47,916 --> 00:38:49,847
N�o, nada disso!
458
00:38:49,948 --> 00:38:55,082
De t�o preocupada, n�o durmo.
Isso me deixa nervosa.
459
00:38:55,183 --> 00:38:56,794
Sei disso, m�e.
460
00:39:00,957 --> 00:39:06,953
Lutei sozinha todos esses anos.
461
00:39:07,054 --> 00:39:09,275
Mas voc� � em
quem mais confio.
462
00:39:09,376 --> 00:39:12,619
N�o me decepcione.
463
00:39:12,720 --> 00:39:14,858
Vou tentar, m�e.
464
00:39:14,959 --> 00:39:21,372
Se tentar, ter� sucesso.
� t�o talentoso.
465
00:39:22,977 --> 00:39:25,195
Voc�s dois s�o.
466
00:39:25,536 --> 00:39:30,987
S�o muito valorosos e
sou t�o agradecida.
467
00:39:32,545 --> 00:39:35,405
Prometa-me uma coisa.
468
00:39:37,748 --> 00:39:43,408
Que jamais se tornar� um b�bado.
469
00:39:43,509 --> 00:39:46,688
Prometo jamais me
tornar um b�bado!
470
00:39:51,751 --> 00:39:53,570
Coma um pouco.
471
00:39:53,671 --> 00:39:55,923
N�o, s� caf�.
472
00:39:56,812 --> 00:39:59,794
Torradas?
473
00:40:03,240 --> 00:40:05,139
S� caf�...
474
00:40:05,799 --> 00:40:09,859
N�o pode passar o dia
inteiro de barriga vazia.
475
00:40:09,960 --> 00:40:12,181
Tem tempo,
n�o engula direto!
476
00:40:12,522 --> 00:40:16,581
L�quidos quentes causam c�ncer.
Ponha leite.
477
00:40:16,682 --> 00:40:18,902
- S� para esfriar.
- Quero puro...
478
00:40:19,563 --> 00:40:22,742
Mas assim faz mal!
479
00:40:23,403 --> 00:40:30,423
Precisamos nos cuidar
nesses dias dif�ceis.
480
00:40:31,084 --> 00:40:32,964
S� podemos contar com
n�s mesmos!
481
00:40:33,065 --> 00:40:35,285
Por isso � t�o importante...
482
00:40:36,686 --> 00:40:38,904
Sente-se!
483
00:40:39,005 --> 00:40:41,823
Olha o caf� a�.
484
00:40:50,344 --> 00:40:55,388
Mandei Laura ir porque
preciso lhe falar.
485
00:40:56,017 --> 00:40:58,053
Mesmo que n�o tivesse falado
comigo, eu teria falado com voc�.
486
00:40:58,154 --> 00:41:02,274
- Sobre o que quer falar?
- Laura.
487
00:41:05,248 --> 00:41:08,767
Sabe como � Laura.
488
00:41:08,868 --> 00:41:12,399
Quieta mas tem muita
energia dentro de si.
489
00:41:12,500 --> 00:41:16,255
Percebe coisas e creio
que se ressente com isso.
490
00:41:16,356 --> 00:41:19,969
Certo dia estava chorando.
491
00:41:20,212 --> 00:41:23,065
- Pelo o qu�?
- Voc�.
492
00:41:25,712 --> 00:41:30,882
Ela acha que voc�
n�o � feliz aqui.
493
00:41:31,272 --> 00:41:33,241
Por que ela acha isso?
494
00:41:34,041 --> 00:41:37,172
Ora, por qu�?
495
00:41:37,273 --> 00:41:42,374
Voc� anda estranho
ultimamente.
496
00:41:42,475 --> 00:41:44,661
N�o estou criticando!
497
00:41:45,114 --> 00:41:49,157
Sei que tem ambi��es mas que
498
00:41:49,258 --> 00:41:53,973
como todos nesse mundo
tem se sacrificado.
499
00:41:55,515 --> 00:41:59,302
Mas a vida n�o � f�cil!
500
00:41:59,618 --> 00:42:03,431
Exige uma resist�ncia espartana!
501
00:42:08,854 --> 00:42:12,074
H� tantas coisas
em meu cora��o
502
00:42:12,175 --> 00:42:14,426
que n�o posso descrever.
503
00:42:15,543 --> 00:42:21,036
Eu nunca disse
mas amava seu pai!
504
00:42:24,227 --> 00:42:28,398
Quando vejo voc� como ele
505
00:42:28,499 --> 00:42:33,027
chegando tarde da noite,
e bebendo �s vezes...
506
00:42:33,442 --> 00:42:37,566
Ela disse que voc�
odeia esse apartamento
507
00:42:37,667 --> 00:42:40,878
e que vai sair daqui.
� verdade?
508
00:42:40,979 --> 00:42:42,479
N�o.
509
00:42:43,520 --> 00:42:50,481
Disse haver muito em seu
cora��o que n�o pode descrever.
510
00:42:52,102 --> 00:42:59,057
No meu tamb�m.
Muita coisa n�o posso explicar!
511
00:42:59,910 --> 00:43:01,971
Vamos respeitar um ao outro.
512
00:43:04,199 --> 00:43:06,739
Mas por que a inquieta��o?
513
00:43:07,400 --> 00:43:09,651
Aonde vai toda noite?
514
00:43:11,181 --> 00:43:13,394
Ao cinema!
515
00:43:13,495 --> 00:43:16,516
Por que vai tanto ao cinema?
516
00:43:17,329 --> 00:43:21,141
Gosto de aventuras...
517
00:43:21,242 --> 00:43:25,093
coisa que n�o tenho
em meu trabalho.
518
00:43:26,604 --> 00:43:29,783
Voc� vai muito ao cinema!
519
00:43:29,884 --> 00:43:32,102
Gosto de muita aventura!
520
00:43:32,203 --> 00:43:34,983
Muitos t�m
aventuras em suas carreiras.
521
00:43:35,084 --> 00:43:38,164
N�o trabalham em armaz�ns.
522
00:43:39,087 --> 00:43:44,218
Muitos jovens trabalham
em armaz�ns e escrit�rios.
523
00:43:44,848 --> 00:43:47,323
Todos tendo aventura
em suas carreiras?
524
00:43:47,727 --> 00:43:50,306
Ou passam sem!
525
00:43:50,407 --> 00:43:53,824
Nem todo mundo � louco
por aventuras!
526
00:43:53,925 --> 00:43:57,554
O homem � por instinto
amante, ca�ador e lutador!
527
00:43:57,655 --> 00:44:01,396
Num armaz�m n�o se d� vaz�o
a nenhum desses instintos!
528
00:44:01,497 --> 00:44:03,380
Por instinto?
529
00:44:03,481 --> 00:44:06,181
N�o me venha
falar em instinto!
530
00:44:06,282 --> 00:44:10,037
As pessoas n�o t�m instintos.
S� os animais!
531
00:44:10,138 --> 00:44:13,538
Adultos crist�os n�o
querem instintos!
532
00:44:13,639 --> 00:44:15,858
Ent�o o que eles querem?
533
00:44:15,959 --> 00:44:18,211
Coisas da mente e do esp�rito!
534
00:44:18,812 --> 00:44:22,690
S� os animais t�m que
satisfazer seus instintos.
535
00:44:22,791 --> 00:44:26,994
Sua ambi��o deve ser maior
do que a de macacos e porcos!
536
00:44:27,095 --> 00:44:28,705
Acho que n�o!
537
00:44:29,769 --> 00:44:33,122
Deve estar brincando!
538
00:44:33,223 --> 00:44:35,939
- N�o era o assunto!
- Estou sem tempo.
539
00:44:36,040 --> 00:44:38,323
Tem cinco minutos!
540
00:44:38,424 --> 00:44:40,564
Quer que eu seja
descontado por atraso?
541
00:44:40,665 --> 00:44:42,885
Quero falar sobre Laura.
542
00:44:42,986 --> 00:44:45,092
Qual o assunto?
543
00:44:45,193 --> 00:44:48,406
Precisamos fazer
planos para ela.
544
00:44:49,691 --> 00:44:52,871
� mais velha que voc�.
545
00:44:52,972 --> 00:44:56,072
Nada est� acontecendo com ela!
546
00:44:56,173 --> 00:45:00,631
Est� � margem...
fazendo nada!
547
00:45:00,732 --> 00:45:03,589
Creio ser o tipo chamado
"garota caseira."
548
00:45:03,690 --> 00:45:07,750
N�o existe tal tipo.
Se existe, � uma pena!
549
00:45:07,851 --> 00:45:11,432
A menos que seja uma
casa com um marido.
550
00:45:11,533 --> 00:45:12,933
Como?!
551
00:45:15,236 --> 00:45:21,596
Eu percebo tudo
bem claramente.
552
00:45:21,697 --> 00:45:25,838
Cada vez mais voc� se
parece com seu pai.
553
00:45:25,939 --> 00:45:31,870
Ele ficava fora a noite inteira.
E um dia foi embora!
554
00:45:32,318 --> 00:45:35,998
Adeus! E me deixou com
as responsabilidades.
555
00:45:36,099 --> 00:45:39,919
Vi a carta que recebeu
da marinha mercante.
556
00:45:45,339 --> 00:45:48,416
Sei o que sonha fazer!
557
00:45:48,517 --> 00:45:53,248
N�o sou t�o idiota assim!
Pode ir!
558
00:45:53,349 --> 00:45:56,482
Mas s� depois que
algu�m tomar seu lugar!
559
00:45:56,583 --> 00:45:58,770
Como assim?
560
00:45:58,871 --> 00:46:02,083
Quando Laura tiver
quem cuide dela.
561
00:46:02,184 --> 00:46:04,963
Casada,
com seu pr�prio lar.
562
00:46:05,064 --> 00:46:11,920
Ent�o fa�a o que quiser.
Na terra, no mar, onde for!
563
00:46:12,021 --> 00:46:15,952
Mas at� l�, cuide de sua irm�.
564
00:46:16,053 --> 00:46:19,617
Nem digo de mim.
Estou velha e sem valor.
565
00:46:19,718 --> 00:46:23,897
Mas ela � jovem e necessitada.
566
00:46:23,998 --> 00:46:26,140
Mas o que posso fazer?
567
00:46:26,241 --> 00:46:28,459
Superar seu ego�smo!
568
00:46:30,294 --> 00:46:35,577
Voc�, voc�!
� s� no que pensa!
569
00:46:39,936 --> 00:46:44,122
- Ainda n�o falei!
- Estou atrasado.
570
00:46:49,236 --> 00:46:53,339
L� no armaz�m n�o h�
rapazes atraentes?
571
00:46:53,440 --> 00:46:56,459
- N�o!
- Deve haver algum!
572
00:46:56,560 --> 00:46:59,772
Procure um bom rapaz,
que n�o beba
573
00:46:59,873 --> 00:47:02,093
e apresente-o � sua irm�.
574
00:47:04,600 --> 00:47:08,542
Para eles se conhecerem.
575
00:47:08,643 --> 00:47:12,035
Traz? Traz?
576
00:47:14,230 --> 00:47:15,445
Sim.
577
00:47:25,024 --> 00:47:31,553
Ella Cartwright?
Aqui fala Amanda Wingfield.
578
00:47:31,654 --> 00:47:34,425
E a dor nos seus rins?
579
00:47:35,655 --> 00:47:37,539
Voltou?
580
00:47:38,903 --> 00:47:43,012
Voc� � uma m�rtir!
581
00:47:43,113 --> 00:47:47,285
Voc� � uma m�rtir,
sim, Ella...
582
00:47:47,386 --> 00:47:56,358
Estive vendo que a assinatura
de sua revista expirou.
583
00:47:56,459 --> 00:47:59,670
Est� come�ando uma nova
s�rie de Bessie Mae Harper.
584
00:47:59,771 --> 00:48:05,140
Sobre gente rica de
Long Island que...
585
00:48:07,997 --> 00:48:12,807
Mas j�?
Voc� j� leu?
586
00:48:12,908 --> 00:48:16,160
Como acha que vai acabar?
587
00:48:17,407 --> 00:48:20,458
Bessie Mae Harper
jamais decepciona...
588
00:48:21,080 --> 00:48:25,292
Mas, Ella, voc� precisa...
589
00:48:25,393 --> 00:48:30,523
N�o se pode ter hist�ria
sem essas complica��es.
590
00:48:30,624 --> 00:48:33,804
Bessie sempre nos
deixa dessa maneira!
591
00:48:34,691 --> 00:48:40,559
Qual o problema?
Est� aborrecida?
592
00:48:44,076 --> 00:48:47,886
S� porque s�o
sete da manh�?
593
00:48:50,849 --> 00:48:54,929
Desculpe. Voc� s� se
levanta �s nove!
594
00:48:55,591 --> 00:49:01,650
Esqueci que era permitido
dormir at� tarde assim!
595
00:49:02,871 --> 00:49:06,484
S� posso dizer
que sinto muito!
596
00:49:08,074 --> 00:49:10,292
Verdade?
597
00:49:11,112 --> 00:49:15,092
Vai assinar mesmo assim?
598
00:49:18,794 --> 00:49:23,766
Muito obrigada!
599
00:49:28,594 --> 00:49:33,974
Bem perto de n�s ficava o
Paradise Dance Hall.
600
00:49:34,075 --> 00:49:39,956
Na primavera abr�amos
as janelas e ouv�amos m�sica.
601
00:49:40,057 --> 00:49:43,310
�s vezes apagavam as luzes,
exceto
602
00:49:43,411 --> 00:49:46,623
um globo enorme
pendurado no teto.
603
00:49:47,622 --> 00:49:54,370
Girava lentamente refletindo
breves raios de luz.
604
00:49:54,471 --> 00:49:57,558
A orquestro tocava
uma valsa ou um tango
605
00:49:57,659 --> 00:50:00,430
algo com ritmo
lento e sensual.
606
00:50:00,531 --> 00:50:05,435
Casais saiam rumo a
relativa privacidade do beco.
607
00:50:05,536 --> 00:50:08,747
Pod�amos v�-los se beijando
atr�s de telefones p�blicos.
608
00:50:08,848 --> 00:50:15,338
Compensava vidas como a
minha, sem mudan�a ou aventura.
609
00:50:17,302 --> 00:50:22,815
Aventuras e mudan�as eram
iminentes naquele ano.
610
00:50:22,898 --> 00:50:27,570
Aqueles jovens logo
seriam surpreendidos!
611
00:50:27,653 --> 00:50:30,448
Havia atividade na Alemanha
e passividade na Inglaterra.
612
00:50:30,532 --> 00:50:33,742
Na Espanha, uma guerra civil.
613
00:50:33,843 --> 00:50:38,481
Aqui, apenas m�sica, bebida,
dan�as... cinema.
614
00:50:38,582 --> 00:50:42,452
E sexo, que pairava no
ar como um candelabro
615
00:50:42,553 --> 00:50:46,723
enchendo o mundo
com breves e enganosos raios.
616
00:50:47,757 --> 00:50:52,595
O mundo inteiro
esperava os bombardeios!
617
00:50:55,532 --> 00:51:00,269
- Onde est� voc�?
- Vim fumar...
618
00:51:00,370 --> 00:51:02,622
Voc� fuma muito!
619
00:51:07,485 --> 00:51:11,155
Um ma�o a 15
centavos por dia?
620
00:51:11,256 --> 00:51:13,467
Quanto n�o sai ao m�s?
621
00:51:13,568 --> 00:51:15,862
Multiplique por trinta!
622
00:51:19,622 --> 00:51:24,627
N�o seria muito mas
seria o bastante
623
00:51:24,728 --> 00:51:29,358
para pagar um curso que o levasse
� universidade. N�o seria bom?
624
00:51:29,459 --> 00:51:32,186
Prefiro fumar!
625
00:51:32,787 --> 00:51:35,707
Este � o seu problema.
626
00:51:39,417 --> 00:51:46,649
Esta escada de emerg�ncia �
uma desculpa para voc�, n�o?
627
00:51:50,571 --> 00:51:55,240
- O que est� olhando?
- A lua...
628
00:51:55,341 --> 00:51:57,469
� noite de lua?
629
00:51:57,570 --> 00:52:04,619
Apenas uma pontinha
prateada de lua!
630
00:52:16,095 --> 00:52:18,305
J� fez um pedido?
631
00:52:18,406 --> 00:52:21,718
- O que pediu?
- � segredo...
632
00:52:21,819 --> 00:52:25,372
Ent�o tamb�m
n�o conto o meu!
633
00:52:25,473 --> 00:52:28,226
Posso fazer tanto mist�rio
quanto voc�!
634
00:52:28,327 --> 00:52:30,496
Acho que sei o que pediu!
635
00:52:30,597 --> 00:52:33,141
- D� para adivinhar?
- N�o � uma esfinge.
636
00:52:36,198 --> 00:52:39,910
N�o guardo segredos.
Conto meu pedido.
637
00:52:39,994 --> 00:52:45,124
Pedi sucesso e felicidade
para meus preciosos filhos.
638
00:52:45,225 --> 00:52:48,437
� o que sempre pe�o,
com ou sem lua.
639
00:52:48,538 --> 00:52:50,749
Pensei que fosse
algum cavalheiro.
640
00:52:50,850 --> 00:52:53,103
Por que diz isso?
641
00:52:53,204 --> 00:52:55,331
N�o se lembra
que me pediu um?
642
00:52:55,432 --> 00:52:58,944
Disse que seria bom
para Laura.
643
00:53:00,006 --> 00:53:02,892
Creio ter feito essa
sugest�o mais de uma vez.
644
00:53:02,993 --> 00:53:05,245
Sim, constantemente!
645
00:53:11,692 --> 00:53:17,489
Vir� algu�m.
Um cavalheiro.
646
00:53:17,590 --> 00:53:20,801
Convidou um bom
rapaz para vir aqui?
647
00:53:21,402 --> 00:53:23,654
Para jantar!
648
00:53:23,755 --> 00:53:25,965
- Verdade?
- Claro...
649
00:53:26,066 --> 00:53:28,619
- Ele aceitou?
- Aceitou.
650
00:53:29,619 --> 00:53:32,254
Aceitou!
651
00:53:32,355 --> 00:53:34,607
N�o � ador�vel?
652
00:53:34,708 --> 00:53:36,751
Pensei que fosse gostar.
653
00:53:36,852 --> 00:53:39,954
- Confirmado?
- Sim.
654
00:53:40,055 --> 00:53:43,218
- Quando?
- Em breve.
655
00:53:43,319 --> 00:53:47,089
- Mas quando?
- Muito em breve...
656
00:53:49,190 --> 00:53:51,990
Quando quero saber
algo voc� faz isso!
657
00:53:52,091 --> 00:53:54,091
O que deseja saber?
658
00:53:57,438 --> 00:54:02,868
Quer saber quando vir�
jantar o cavalheiro?
659
00:54:02,969 --> 00:54:05,847
- Amanh�.
- Amanha?
660
00:54:05,948 --> 00:54:10,161
N�o posso preparar nada
especial para amanh�.
661
00:54:10,262 --> 00:54:12,847
- Por que n�o?
- N�o h� tempo!
662
00:54:13,448 --> 00:54:15,083
Para qu�?
663
00:54:15,184 --> 00:54:20,284
Preparativos. Devia ter
avisado assim que ele aceitou!
664
00:54:20,385 --> 00:54:23,596
- N�o precisa ficar assim.
- Claro que preciso!
665
00:54:23,697 --> 00:54:29,703
N�o se pode receber algu�m
assim! Preciso arrumar!
666
00:54:31,155 --> 00:54:35,067
Preciso pensar bem r�pido.
667
00:54:35,168 --> 00:54:37,170
N�o vejo por qu�!
668
00:54:37,271 --> 00:54:39,523
Voc� n�o percebe?
669
00:54:39,624 --> 00:54:44,462
Um cavalheiro n�o pode
ser recebido numa pocilga!
670
00:54:47,038 --> 00:54:52,668
Como ser� que est�
aquela velha toalha de mesa?
671
00:54:56,172 --> 00:55:01,301
Tom, sequer temos
roupas apropriadas.
672
00:55:01,402 --> 00:55:04,530
N�o � um rapaz que
deva ser tratado assim.
673
00:55:04,631 --> 00:55:09,761
Como diz isto? � o primeiro
cavalheiro que visita sua irm�.
674
00:55:09,862 --> 00:55:12,156
- Entre.
- Para qu�?
675
00:55:13,506 --> 00:55:16,358
Quero lhe fazer umas perguntas.
676
00:55:16,459 --> 00:55:19,712
Se fizer alvoro�o,
cancelo!
677
00:55:19,813 --> 00:55:23,541
- Falo para ele n�o vir!
- N�o pode fazer isso!
678
00:55:23,658 --> 00:55:28,829
As pessoas detestam cancelamentos.
Ficam sem ter onde ir.
679
00:55:29,955 --> 00:55:32,040
Sente-se!
680
00:55:32,141 --> 00:55:34,352
Prefere algum
lugar em especial?
681
00:55:34,453 --> 00:55:36,838
Em qualquer lugar!
682
00:55:41,341 --> 00:55:46,430
N�o � o que viu de pior?
Como posso melhor�-lo?
683
00:55:46,531 --> 00:55:50,660
Vou cobri-lo com um bom corte
de cretone. N�o sair� caro.
684
00:55:50,761 --> 00:55:54,973
Comprei um abajur que
logo chegar�.
685
00:55:55,074 --> 00:56:01,721
Posso cobrir aquela poltrona e
quem dera ter papel de parede.
686
00:56:03,405 --> 00:56:05,240
Qual o nome dele?
687
00:56:05,324 --> 00:56:07,534
O'Connor.
688
00:56:08,201 --> 00:56:10,996
Irland�s?
689
00:56:11,079 --> 00:56:13,874
Amanh� � sexta...
dia de peixe.
690
00:56:13,957 --> 00:56:18,795
Isso! Farei bolinhos de
salm�o com maionese.
691
00:56:18,896 --> 00:56:21,840
- Onde o conheceu?
- No armaz�m, � claro!
692
00:56:23,592 --> 00:56:25,802
E ele bebe?
693
00:56:25,903 --> 00:56:28,030
Por que pergunta?
694
00:56:28,131 --> 00:56:30,342
- Seu pai bebia.
- N�o come�a...
695
00:56:30,443 --> 00:56:32,612
- Ent�o bebe!
- Que eu saiba, n�o!
696
00:56:32,713 --> 00:56:34,923
Precisa saber.
697
00:56:35,024 --> 00:56:38,527
N�o quero minha filha
com um rapaz que bebe.
698
00:56:38,628 --> 00:56:42,757
N�o est� se precipitando?
Ele ainda n�o veio!
699
00:56:43,763 --> 00:56:47,866
Vir� amanh� � noite
ver sua irm�.
700
00:56:47,967 --> 00:56:50,136
E o que sei sobre
sua personalidade?
701
00:56:50,237 --> 00:56:52,448
O que est� fazendo?
702
00:56:52,549 --> 00:56:54,801
Detesto isto!
Podia ficar baixo...
703
00:56:56,875 --> 00:57:03,256
Muitos rapazes conhecem mo�as
com as quais n�o se casam.
704
00:57:03,882 --> 00:57:08,053
Sempre me intriga por nunca
se fixar numa s� coisa.
705
00:57:08,154 --> 00:57:11,790
O que ele faz no armaz�m?
706
00:57:12,182 --> 00:57:15,102
� encarregado da expedi��o.
707
00:57:15,727 --> 00:57:21,400
Parece importante. � o que
voc� seria se tivesse ambi��o.
708
00:57:21,775 --> 00:57:23,902
Quanto ele ganha?
709
00:57:23,986 --> 00:57:27,739
Deve ganhar
uns $85 por m�s.
710
00:57:27,823 --> 00:57:33,495
- N�o � tanto assim!
- Uns $20 a mais do que eu.
711
00:57:33,620 --> 00:57:38,417
Sei muito bem.
$85 por m�s!
712
00:57:41,386 --> 00:57:44,381
Um chefe de fam�lia
n�o pode ganhar isso!
713
00:57:44,464 --> 00:57:46,717
Ele n�o � um
chefe de fam�lia!
714
00:57:47,342 --> 00:57:49,594
Talvez um dia seja
ou n�o?
715
00:57:50,262 --> 00:57:53,014
J� entendi,
os tais planos!
716
00:57:53,140 --> 00:57:58,228
Voc� � o �nico que
conhe�o que ignora o fato,
717
00:57:58,937 --> 00:58:02,607
que o futuro torna-se presente,
o presente torna-se passado
718
00:58:02,733 --> 00:58:05,944
e um lamento, se permitirmos.
719
00:58:06,570 --> 00:58:08,780
Verei o que posso fazer.
720
00:58:09,114 --> 00:58:11,700
N�o seja arrogante
com sua m�e.
721
00:58:12,367 --> 00:58:14,578
Fale-me mais a respeito
do Sr. O'Connor.
722
00:58:15,162 --> 00:58:17,247
Deve ter um nome...
723
00:58:18,039 --> 00:58:22,711
James D. O'Connor.
D de Delaney.
724
00:58:22,836 --> 00:58:25,589
Irland�s de pai
e m�e e n�o bebe?
725
00:58:25,672 --> 00:58:27,883
Devo telefonar e perguntar?
726
00:58:28,216 --> 00:58:30,385
Eu posso ligar...
727
00:58:30,469 --> 00:58:32,679
Deve ser discreto quanto
a isto!
728
00:58:33,054 --> 00:58:36,141
Quando menina em
Blue Mountain
729
00:58:36,224 --> 00:58:40,395
e se suspeitava que um
jovem bebia e uma mo�a...
730
00:58:41,021 --> 00:58:44,232
uma mo�a estava
recendo aten��es dele,
731
00:58:44,858 --> 00:58:47,819
se ela estivesse recebendo
aten��es dele
732
00:58:48,403 --> 00:58:51,490
ia at� a igreja
pedir informa��es.
733
00:58:51,615 --> 00:59:00,207
Ou o pai dela, se fosse vivo,
ia saber sobre o rapaz.
734
00:59:01,208 --> 00:59:05,378
Assim se evitavam tr�gicos
equ�vocos em Blue Mountain.
735
00:59:05,712 --> 00:59:09,174
Como a senhora cometeu
um tr�gico equ�voco, m�e?
736
00:59:09,883 --> 00:59:12,636
As apar�ncias enganam.
737
00:59:12,761 --> 00:59:19,726
Bastava ele sorrir e o
mundo ca�a a seus p�s.
738
00:59:20,435 --> 00:59:26,483
Nada pior que uma mo�a �
merc� de uma bela apar�ncia.
739
00:59:26,775 --> 00:59:29,319
Espero que ele
n�o seja bonito.
740
00:59:29,653 --> 00:59:32,197
Na verdade ele n�o �.
741
00:59:32,298 --> 00:59:35,509
Nariz grande e queixo pequeno.
742
00:59:35,610 --> 00:59:37,779
N�o � horroroso!
743
00:59:38,620 --> 00:59:41,456
N�o, mas � feio...
744
00:59:42,123 --> 00:59:46,586
Se uma mo�a tem ju�zo,
busca car�ter em um homem.
745
00:59:46,920 --> 00:59:49,172
O que eu sempre disse.
746
00:59:49,798 --> 00:59:52,342
Sempre disse isso.
Sempre disse?
747
00:59:54,678 --> 00:59:57,806
Como, se nunca pensou
a respeito?
748
00:59:58,640 --> 01:00:00,350
N�o seja t�o desconfiada.
749
01:00:00,684 --> 01:00:06,356
Desconfio de cada palavra sua
quando conversa comigo.
750
01:00:06,481 --> 01:00:12,529
Fale-me mais sobre ele.
Ele tem ambi��o?
751
01:00:12,863 --> 01:00:15,407
Realmente busca se aprimorar.
752
01:00:15,699 --> 01:00:17,784
Por que diz isto?
753
01:00:17,868 --> 01:00:21,121
Estuda � noite.
754
01:00:21,746 --> 01:00:23,957
Estuda? O qu�?
755
01:00:24,624 --> 01:00:28,795
Interessa-se por
r�dio e orat�ria.
756
01:00:29,421 --> 01:00:36,469
Ent�o busca boa posi��o.
E o r�dio tem futuro.
757
01:00:36,803 --> 01:00:39,389
Acho que tem presente.
758
01:00:39,973 --> 01:00:43,727
Informa��es bem reveladoras
759
01:00:43,810 --> 01:00:47,939
que toda m�e devia saber
sobre quem visita sua filha,
760
01:00:48,315 --> 01:00:50,442
seja a s�rio ou n�o!
761
01:00:50,525 --> 01:00:53,361
Um aviso.
N�o falei com ele sobre Laura.
762
01:00:53,445 --> 01:00:56,656
Ocultei nossas segundas
inten��es.
763
01:00:56,948 --> 01:00:59,075
Eu apenas o convidei
para jantar.
764
01:00:59,159 --> 01:01:01,995
E ele aceitou.
S� isso!
765
01:01:02,078 --> 01:01:06,750
Garanto que sim.
Voc� poupa palavras.
766
01:01:06,875 --> 01:01:13,840
Ao ver que do�ura ela �,
vai agradecer o convite.
767
01:01:14,174 --> 01:01:17,260
N�o espere muito
de Laura.
768
01:01:17,344 --> 01:01:18,637
Como assim?
769
01:01:18,970 --> 01:01:24,017
Assim nos parece
porque n�s a amamos.
770
01:01:24,100 --> 01:01:26,311
Sequer percebemos
que � manca.
771
01:01:26,978 --> 01:01:31,650
� manca. Encare os fatos.
E n�o � s� isso.
772
01:01:31,775 --> 01:01:34,527
� diferente das outras.
773
01:01:34,653 --> 01:01:37,864
Eu sei, mas esta
diferen�a a favorece.
774
01:01:38,156 --> 01:01:40,408
Nem tanto!
775
01:01:41,993 --> 01:01:47,999
Para os outros, os estranhos,
� muito t�mida.
776
01:01:48,124 --> 01:01:53,213
Vive num mundo pr�prio o
que a difere das demais.
777
01:01:53,838 --> 01:01:58,009
N�o diga isso.
N�o sei em que ela � diferente...
778
01:01:58,927 --> 01:02:01,846
Vive num mundo
de enfeites de cristal.
779
01:02:02,180 --> 01:02:05,558
Ouve todos
estes discos antigos!
780
01:02:06,976 --> 01:02:09,229
S� isso!
781
01:02:09,854 --> 01:02:11,898
Aonde voc� vai?
782
01:02:12,023 --> 01:02:14,275
Ao cinema!
783
01:02:18,355 --> 01:02:19,556
Laura!
784
01:02:25,017 --> 01:02:26,423
Sim, m�e?
785
01:02:27,114 --> 01:02:30,625
Deixa isso a� e venha
para c�.
786
01:02:41,803 --> 01:02:45,014
Venha fazer um pedido
� lua...
787
01:02:46,182 --> 01:02:47,475
Lua?
788
01:02:47,559 --> 01:02:50,770
V�? Apenas
um pedacinho de lua.
789
01:02:52,063 --> 01:02:56,526
Olhe sobre o ombro
e fa�a um pedido.
790
01:02:58,778 --> 01:03:00,363
Fa�a um pedido!
791
01:03:00,655 --> 01:03:03,241
O que devo pedir?
792
01:03:05,702 --> 01:03:07,704
Felicidade!
793
01:03:09,581 --> 01:03:12,792
S� um pouco de
boa sorte.
794
01:03:17,255 --> 01:03:21,426
Na noite seguinte eu levei
Jim para jantar.
795
01:03:22,051 --> 01:03:25,221
Eu o conheci ligeiramente
no col�gio...
796
01:03:25,889 --> 01:03:29,642
Era o �nico no armaz�m
com quem tinha alguma amizade.
797
01:03:29,726 --> 01:03:34,814
Era �til a ele por lembrar
suas gl�rias passadas
798
01:03:34,915 --> 01:03:39,336
quando vencia no basquete
e ganhava pr�mios por orat�ria.
799
01:03:39,437 --> 01:03:42,941
Sabia que eu ia secretamente
no banheiro
800
01:03:43,042 --> 01:03:46,129
escrever poemas quando
o movimento caia no armaz�m.
801
01:03:46,993 --> 01:03:49,788
Ele me chamava de
Shakespeare.
802
01:03:49,913 --> 01:03:55,043
Enquanto os demais me
dedicavam certa hostilidade,
803
01:03:55,668 --> 01:03:58,838
Jim me tratava com
fidalguia.
804
01:03:58,939 --> 01:04:03,443
Os demais perceberam e
a hostilidade diminuiu.
805
01:04:03,544 --> 01:04:06,005
Passaram a sorrir para mim
806
01:04:06,106 --> 01:04:11,152
como sorriem para
c�es que passam � dist�ncia.
807
01:04:11,935 --> 01:04:16,064
Jim e Laura haviam se
conhecido no col�gio
808
01:04:16,731 --> 01:04:19,943
e Laura falava
admiravelmente sobre sua voz.
809
01:04:20,568 --> 01:04:22,821
Jim se lembrava dela
ou n�o?
810
01:04:22,922 --> 01:04:26,134
Na �poca Laura
era t�o impercept�vel
811
01:04:26,235 --> 01:04:29,288
quanto Jim era destacado!
812
01:04:30,203 --> 01:04:34,332
Se ele se lembrava dela,
n�o era como minha irm�
813
01:04:34,666 --> 01:04:37,252
pois quando o convidei,
ele riu e disse:
814
01:04:37,877 --> 01:04:41,047
"Shakespeare, nunca pensei
que tivesse fam�lia!"
815
01:04:41,714 --> 01:04:46,803
Estava para descobrir
que eu tinha!
816
01:04:48,429 --> 01:04:50,682
Fique parada!
817
01:04:54,185 --> 01:04:58,314
- Por que treme tanto?
- Estou nervosa.
818
01:04:58,690 --> 01:05:00,650
Como pode ser?
819
01:05:00,900 --> 01:05:04,112
A agita��o! Faz me
sentir importante.
820
01:05:04,445 --> 01:05:06,030
N�o entendo voc�.
821
01:05:06,364 --> 01:05:09,868
Sempre que tento fazer
algo diferente para voc�
822
01:05:10,201 --> 01:05:12,328
voc� toma atitude contr�ria.
823
01:05:12,453 --> 01:05:15,665
Vire-se...
Olhe para si mesma.
824
01:05:16,291 --> 01:05:18,501
Veja. N�o, espere.
Esqueci uma coisa.
825
01:05:19,168 --> 01:05:20,962
O que foi?
826
01:05:21,087 --> 01:05:23,298
Uma pequena ajuda.
827
01:05:23,631 --> 01:05:27,677
Quando mocinha cham�vamos
de "enchimentos"...
828
01:05:27,802 --> 01:05:30,013
- N�o vou usar!
- Claro que vai...
829
01:05:30,346 --> 01:05:34,434
Para dizer a verdade,
tem pouco busto.
830
01:05:34,517 --> 01:05:37,687
Parecemos estar armando
uma armadilha.
831
01:05:37,788 --> 01:05:39,915
E estamos mesmo!
832
01:05:40,016 --> 01:05:44,187
Mo�as bonitas s�o armadilhas.
� o que os rapazes esperam.
833
01:05:45,069 --> 01:05:47,280
Vire-se... Olhe para
o espelho.
834
01:05:51,784 --> 01:05:54,037
N�o est� uma gra�a?
835
01:05:56,289 --> 01:05:58,833
Parece at� um anjo!
836
01:06:00,460 --> 01:06:04,547
S� um pouco e me apronto!
837
01:06:06,132 --> 01:06:09,969
Ficar� surpresa com a
apar�ncia da sua m�e!
838
01:06:15,725 --> 01:06:19,896
Achei um velho vestido
num ba�!
839
01:06:24,400 --> 01:06:26,653
Deu trabalho remend�-lo.
840
01:06:29,197 --> 01:06:33,368
Doeu o cora��o ter
que aument�-lo.
841
01:06:35,578 --> 01:06:37,789
� trovoada?
842
01:06:42,627 --> 01:06:46,464
Agora d� uma
olhada em sua m�e!
843
01:06:49,342 --> 01:06:51,594
Agora...
844
01:06:54,806 --> 01:06:57,308
Mas que lindo!
845
01:06:58,893 --> 01:07:00,478
Era... era, sim!
846
01:07:02,689 --> 01:07:04,941
Todo cheio de flores.
847
01:07:05,274 --> 01:07:09,362
Mas empalideceram e
tive que tir�-las.
848
01:07:09,445 --> 01:07:13,574
Dan�ava com
ele h� muito tempo.
849
01:07:14,242 --> 01:07:18,955
Fui premiada duas vezes
em Sunset Hill.
850
01:07:19,038 --> 01:07:23,209
Eu o usei numa festa dada
pelo governo em Jackson.
851
01:07:23,501 --> 01:07:26,629
Devia ter visto sua m�e!
852
01:07:26,713 --> 01:07:30,883
Como bailava pelos
sal�es assim!
853
01:07:33,136 --> 01:07:36,305
Eu o usei quando
conheci seu pai.
854
01:07:38,224 --> 01:07:40,476
Estava com mal�ria tamb�m.
855
01:07:40,768 --> 01:07:45,273
A mudan�a clim�tica no Tennessee
enfraqueceu meu organismo
856
01:07:45,565 --> 01:07:49,110
o suficiente para
eu pegar a febre.
857
01:07:50,695 --> 01:07:57,034
Foi maravilhoso!
Choviam convites de toda parte!
858
01:07:57,160 --> 01:08:02,123
Minha m�e dizia: "N�o pode
sair, est� com febre!"
859
01:08:02,206 --> 01:08:04,667
"Tem que ficar na cama."
860
01:08:04,751 --> 01:08:08,254
Eu dizia que n�o ficaria.
861
01:08:08,921 --> 01:08:11,674
Tomava quinino
e continuava saindo...
862
01:08:11,799 --> 01:08:15,011
Dan�ava toda noite.
863
01:08:16,262 --> 01:08:22,685
� tarde, longos passeios no
campo e piqueniques.
864
01:08:23,311 --> 01:08:27,440
O campo...
865
01:08:30,985 --> 01:08:33,237
Era t�o ador�vel em maio!
866
01:08:33,863 --> 01:08:38,993
Campos da cornisos
e cheios de junquilhos.
867
01:08:39,619 --> 01:08:44,749
Minha m�e dizia: "N�o pode mais
levar junquilhos para casa!"
868
01:08:45,416 --> 01:08:49,587
E eu dizia: "Levo, sim!"
E continuava enchendo a casa!
869
01:08:49,879 --> 01:08:53,841
Sempre que os via
parava e pegava...
870
01:08:53,925 --> 01:08:58,137
Fazia o cavalheiro saltar
da carruagem e pegar.
871
01:08:59,388 --> 01:09:02,475
Chegava a ser engra�ado.
872
01:09:02,600 --> 01:09:05,770
Eles diziam:
"A� vem a mo�a, cuidado!"
873
01:09:06,103 --> 01:09:09,607
"Vamos passar a
tarde colhendo junquilhos."
874
01:09:10,274 --> 01:09:18,282
Minha m�e dizia: "N�o h� mais
vaso para tanto junquilho!"
875
01:09:18,950 --> 01:09:24,038
Eu dizia: "Pode deixar,
eu os levo na m�o."
876
01:09:24,705 --> 01:09:32,672
Mal�ria...
seu pai e junquilhos.
877
01:09:44,851 --> 01:09:47,061
Espero que cheguem
antes que chova.
878
01:09:48,688 --> 01:09:54,694
Dei a seu irm�o mais dinheiro
para que tomem um bonde.
879
01:10:00,157 --> 01:10:02,368
Como � mesmo o nome dele?
880
01:10:02,469 --> 01:10:04,869
O'Connor, por qu�?
881
01:10:06,255 --> 01:10:08,590
E o primeiro nome?
882
01:10:08,791 --> 01:10:12,962
N�o me lembro.
Um momento... Jim!
883
01:10:14,547 --> 01:10:16,799
Tom o conheceu no col�gio?
884
01:10:17,133 --> 01:10:19,343
Acho que foi no armaz�m.
885
01:10:20,011 --> 01:10:23,514
N�s conhecemos
Jim O'Connor no col�gio.
886
01:10:24,181 --> 01:10:28,311
Sa for ele mesmo, eu n�o
me sentarei � mesa.
887
01:10:29,937 --> 01:10:32,148
Que tolice � esta?
888
01:10:33,733 --> 01:10:38,863
Perguntou-me se havia
gostado de algu�m...
889
01:10:39,822 --> 01:10:41,741
Mostrei uma foto dele.
890
01:10:42,408 --> 01:10:44,619
Aquele rapaz?
891
01:10:44,952 --> 01:10:47,204
Ele mesmo...
892
01:10:48,164 --> 01:10:50,666
Estava amando o rapaz?
893
01:10:50,750 --> 01:10:58,049
N�o sei. O que sei � que se
for ele, n�o me sento � mesa.
894
01:10:58,674 --> 01:11:01,886
N�o pode ser ele.
N�o h� a menor chance!
895
01:11:02,178 --> 01:11:05,723
Mesmo se for, voc�
jantar� conosco.
896
01:11:07,308 --> 01:11:09,518
N�o vou jantar, n�o.
897
01:11:09,852 --> 01:11:15,274
N�o vou tolerar isso!
Cansei de voc� e seu irm�o.
898
01:11:15,608 --> 01:11:20,655
Agora sente-se e
porte-se at� chegarem.
899
01:11:20,738 --> 01:11:25,451
Ele esqueceu a chave.
Abra a porta.
900
01:11:25,576 --> 01:11:27,828
Por favor, abra a senhora!
901
01:11:28,079 --> 01:11:30,706
N�o terminei
de preparar o salm�o.
902
01:11:31,332 --> 01:11:33,542
A senhora abre,
n�o me obrigue.
903
01:11:34,210 --> 01:11:39,340
Seja sensata.
Por que tudo isto?
904
01:11:39,590 --> 01:11:42,802
� apenas uma visita,
nada mais.
905
01:12:01,028 --> 01:12:03,239
A porta, querida!
906
01:12:04,824 --> 01:12:07,702
Abra a senhora!
907
01:12:08,369 --> 01:12:10,496
Qual o problema?
908
01:12:10,579 --> 01:12:12,832
Abra, por favor!
909
01:12:13,165 --> 01:12:16,669
Isto bastou para
tir�-la do s�rio?
910
01:12:18,295 --> 01:12:20,089
N�o posso!
911
01:12:20,172 --> 01:12:24,885
- Por que n�o?
- Estou enjoada.
912
01:12:25,010 --> 01:12:30,641
Voc� e seu irm�o
me levam � loucura!
913
01:12:30,766 --> 01:12:33,519
Voc�s nunca se portam
normalmente.
914
01:12:33,644 --> 01:12:37,815
D�-me um bom motivo para
temer abrir a porta!
915
01:12:43,237 --> 01:12:46,407
Laura Wingfield,
v� direto abrir aquela porta.
916
01:13:06,260 --> 01:13:09,430
Tenho que fazer voc�
ter coragem na vida.
917
01:13:24,487 --> 01:13:27,698
Este � Jim.
Esta � minha irm�, Laura.
918
01:13:28,324 --> 01:13:31,535
N�o sabia que Shakespeare
tinha irm�. Como vai?
919
01:13:32,828 --> 01:13:34,955
Como tem passado?
920
01:13:35,039 --> 01:13:37,958
Bem. Sua m�o est� fria,
Laura!
921
01:13:39,543 --> 01:13:43,547
Estava ouvindo vitrola.
922
01:13:43,631 --> 01:13:47,760
Cl�ssicos, com certeza.
Precisa de algo que a aque�a.
923
01:13:55,100 --> 01:13:57,353
Qual o problema?
924
01:13:57,686 --> 01:13:59,813
� muito t�mida.
925
01:13:59,939 --> 01:14:01,732
T�mida?
926
01:14:01,857 --> 01:14:05,027
� raro achar uma garota
t�mida hoje em dia.
927
01:14:06,654 --> 01:14:08,906
N�o sabia que
tinha uma irm�.
928
01:14:09,198 --> 01:14:10,491
Agora sabe. Eu tenho.
929
01:14:13,494 --> 01:14:16,580
O jornal... Quer uma parte?
930
01:14:16,872 --> 01:14:19,124
- Filmes?
- Esportes...
931
01:14:24,880 --> 01:14:28,092
Li que Dizzy Dean
anda se comportando mal!
932
01:14:34,181 --> 01:14:35,724
Aonde vai?
933
01:14:36,100 --> 01:14:38,352
� varanda, fumar.
934
01:14:55,619 --> 01:14:57,830
Quero lhe convencer
de uma coisa.
935
01:14:57,931 --> 01:14:59,058
De qu�?
936
01:14:59,159 --> 01:15:03,914
Um curso que estou fazendo.
Como falar em p�blico.
937
01:15:08,716 --> 01:15:11,844
N�o fomos feitos para
o armaz�m.
938
01:15:11,927 --> 01:15:16,056
�timo! Mas o que tem a
ver com falar em p�blico?
939
01:15:16,724 --> 01:15:21,437
Prepara-o para cargos executivos.
Tem me ajudado muito.
940
01:15:21,520 --> 01:15:23,314
Em que aspecto?
941
01:15:23,439 --> 01:15:27,610
Todos. Pense qual
a diferen�a entre
942
01:15:27,711 --> 01:15:31,257
n�s e os gerente?
Cabe�a? N�o...
943
01:15:32,072 --> 01:15:35,242
Habilidade? N�o!
944
01:15:37,786 --> 01:15:41,707
O que ent�o? Primeiro,
refere-se a uma coisa s�!
945
01:15:42,291 --> 01:15:43,834
O qu�?
946
01:15:44,501 --> 01:15:46,712
Postura social.
947
01:15:46,813 --> 01:15:50,942
Saber tratar a todos do
mesmo modo independentemente.
948
01:15:51,300 --> 01:15:55,054
Voc� e o Sr.
O'Connor est�o a�?
949
01:15:56,055 --> 01:15:58,265
Fiquem � vontade!
950
01:15:58,599 --> 01:16:02,645
Pergunte se ele
quer lavar as m�os.
951
01:16:02,770 --> 01:16:05,606
Obrigado, senhora.
J� fiz isso no armaz�m.
952
01:16:13,322 --> 01:16:15,532
O Sr. Mendoza falou-me
sobre voc�.
953
01:16:16,200 --> 01:16:18,035
Bem?
954
01:16:18,118 --> 01:16:20,287
O que voc� acha?
955
01:16:20,663 --> 01:16:22,831
Ser� despedido
se n�o acordar!
956
01:16:22,915 --> 01:16:25,125
estou acordando...
957
01:16:25,226 --> 01:16:27,353
N�o tem dado sinais.
958
01:16:27,454 --> 01:16:29,665
Sinais interiores.
Planejo uma mudan�a.
959
01:16:30,297 --> 01:16:35,219
Estou me preparando para um
futuro que exclui o Sr. Mendoza
960
01:16:35,344 --> 01:16:39,515
o armaz�m e cursos
para falar em p�blico.
961
01:16:40,140 --> 01:16:43,143
- Que quer dizer?
- Cansei dos filmes.
962
01:16:43,977 --> 01:16:45,270
Filmes! Veja s�...
963
01:16:47,815 --> 01:16:51,985
Gente glamorosa tendo aventuras,
consumindo demais.
964
01:16:52,611 --> 01:16:57,741
As pessoas v�o ao cinema
em vez de viverem.
965
01:16:58,367 --> 01:17:01,578
Os personagens de Hollywood
vivem por todo mundo
966
01:17:02,204 --> 01:17:05,416
enquanto todos se
sentam na sala de proje��o
967
01:17:06,083 --> 01:17:08,836
e assistem a estas aventuras.
At� vir uma guerra.
968
01:17:08,961 --> 01:17:11,714
A� a aventura fica
ao alcance de todos.
969
01:17:11,839 --> 01:17:14,591
Todos importam, n�o
apenas Gable.
970
01:17:14,717 --> 01:17:19,847
A� o pessoal da plateia
pode experimentar a��o tamb�m!
971
01:17:21,390 --> 01:17:25,227
� nossa vez de sermos ex�ticos!
972
01:17:26,186 --> 01:17:30,941
Mas n�o tenho paci�ncia e
n�o vou esperar at� l�!
973
01:17:31,024 --> 01:17:34,153
Cansei dos filmes e vou me mexer!
974
01:17:36,697 --> 01:17:38,615
- Quando?
- Breve...
975
01:17:39,616 --> 01:17:41,827
Onde?
976
01:17:42,453 --> 01:17:44,705
Come�o a queimar por dentro.
977
01:17:45,330 --> 01:17:49,501
Parece brincadeira mas
quando pego um sapato, penso:
978
01:17:50,127 --> 01:17:54,298
a vida � curta e o que
estou fazendo?
979
01:17:54,965 --> 01:17:57,176
O que quero dizer �...
980
01:17:57,843 --> 01:18:01,054
O sapato � simb�lico.
� o que um viajante usa.
981
01:18:03,557 --> 01:18:05,809
Sindicato dos Marinheiros?
982
01:18:06,477 --> 01:18:09,688
Paguei a taxa
em vez da conta de luz.
983
01:18:09,980 --> 01:18:12,566
Vai lamentar quando
cortarem a luz.
984
01:18:12,667 --> 01:18:14,919
- N�o estarei aqui.
- E sua m�e?
985
01:18:15,736 --> 01:18:20,240
Sou como meu pai.
Canalha filho de canalha.
986
01:18:20,341 --> 01:18:24,052
Est� rindo na foto.
Sumiu h� 16 anos!
987
01:18:24,703 --> 01:18:27,915
N�o � s�rio!
Que ela diz disto?
988
01:18:28,582 --> 01:18:31,710
Ela n�o est� a par
de meus planos.
989
01:18:37,309 --> 01:18:39,909
- Tom?
- Sim, m�e?
990
01:18:40,010 --> 01:18:43,222
- Onde est�o?
- Na varanda.
991
01:18:44,515 --> 01:18:46,767
Por que n�o entram?
992
01:19:03,283 --> 01:19:05,953
M�e... est� t�o bonita!
993
01:19:06,912 --> 01:19:09,665
� a primeira vez
que me elogia.
994
01:19:09,748 --> 01:19:13,919
Espero que esteja
sendo bem sincero.
995
01:19:14,490 --> 01:19:18,220
- Sr O'Connor?
- Como vai, senhora?
996
01:19:18,590 --> 01:19:22,261
Ent�o esse � o Sr. O'Connor!
997
01:19:22,344 --> 01:19:27,975
Ouvi tanto a seu respeito
que disse ao Tom:
998
01:19:28,600 --> 01:19:32,646
"Por que n�o traz
esse rapaz para jantar?"
999
01:19:33,146 --> 01:19:37,901
"Quero conhec�-lo em vez
de ouvir voc� exalt�-lo!"
1000
01:19:38,527 --> 01:19:42,406
Por que Tom � t�o arredio?
N�o � pr�prio do Sul.
1001
01:19:42,990 --> 01:19:45,242
Vamos nos sentar!
1002
01:19:46,201 --> 01:19:51,290
Precisamos de ar fresco!
Deixe a porta aberta...
1003
01:19:51,599 --> 01:19:57,087
Senti uma brisa h� pouco.
N�o sei onde foi, esquentou!
1004
01:19:57,421 --> 01:19:59,548
Ainda n�o � ver�o!
1005
01:19:59,673 --> 01:20:01,883
Quando for ver�o
vou torrar!
1006
01:20:02,551 --> 01:20:04,803
Mas ser� um jantar leve.
1007
01:20:05,053 --> 01:20:07,222
� melhor assim nesta
�poca do ano.
1008
01:20:07,306 --> 01:20:12,436
Comidas e roupas leves.
O que pede a esta��o.
1009
01:20:13,061 --> 01:20:17,232
O sangue engrossa tanto
no inverno
1010
01:20:17,333 --> 01:20:20,127
que demoramos para nos
ajustarmos no ver�o.
1011
01:20:20,736 --> 01:20:23,947
E veio t�o depressa este ano
que n�o me adaptei ainda.
1012
01:20:24,573 --> 01:20:26,825
De repente, veio o ver�o!
1013
01:20:27,451 --> 01:20:32,122
Fui ao ba� e tirei este
vestidinho leve.
1014
01:20:32,247 --> 01:20:35,959
Muito velho... � quase de �poca!
1015
01:20:36,043 --> 01:20:39,254
Mas � t�o bom e fresco!
1016
01:20:40,321 --> 01:20:42,432
E o jantar?
1017
01:20:43,717 --> 01:20:48,388
Fale com sua irm�.
Sabe como ela �...
1018
01:20:48,555 --> 01:20:54,645
Diga que voc�s est�o
morrendo de fome.
1019
01:20:55,437 --> 01:20:57,522
Depressa, querido!
1020
01:20:57,814 --> 01:20:59,441
Conheceu Laura?
1021
01:20:59,575 --> 01:21:01,985
- Ela abriu a porta.
- Abriu...
1022
01:21:02,986 --> 01:21:05,697
- Bonita, n�o �?
- Sim, senhora.
1023
01:21:05,822 --> 01:21:11,495
� raro para uma mo�a
meiga e bonita como Laura
1024
01:21:11,578 --> 01:21:15,749
tamb�m ser caseira.
Mas ela �, gra�as a Deus!
1025
01:21:16,375 --> 01:21:20,545
N�o apenas meiga e bonita,
mas caseira, porque eu n�o sou.
1026
01:21:21,213 --> 01:21:24,341
Eu mal sabia cozinhar!
1027
01:21:25,384 --> 01:21:28,512
Claro, no Sul t�nhamos
muitos criados.
1028
01:21:28,845 --> 01:21:32,015
Acabou-se tudo!
1029
01:21:32,641 --> 01:21:37,729
Toda aquela vida agrad�vel
acabou-se!
1030
01:21:38,397 --> 01:21:41,149
N�o estava preparada para
o que a vida me reservara.
1031
01:21:41,250 --> 01:21:46,850
Os rapazes que me visitavam eram
fazendeiros e filhos de fazendeiros.
1032
01:21:47,030 --> 01:21:50,200
Naturalmente achava que
me casaria com um deles.
1033
01:21:50,301 --> 01:21:53,813
Criaria meus filhos numa
fazenda cheia de criados.
1034
01:21:54,746 --> 01:22:00,794
Mas o homem prop�e e a
mulher aceita, como � normal.
1035
01:22:01,461 --> 01:22:07,509
Casei-me com um homem que
trabalhava com telef�nica.
1036
01:22:08,176 --> 01:22:10,929
O cavalheiro galante
e sorridente ali!
1037
01:22:11,054 --> 01:22:15,225
Ele se apaixonou por
longas dist�ncias.
1038
01:22:15,892 --> 01:22:19,980
Agora viaja e
nem sei por onde.
1039
01:22:20,605 --> 01:22:23,400
Por que incomod�-lo com
meus problemas?
1040
01:22:23,483 --> 01:22:27,654
Fale-me dos seus.
Espero que n�o sejam muitos.
1041
01:22:31,158 --> 01:22:33,410
E o jantar?
1042
01:22:34,077 --> 01:22:37,247
Parece que j� est� na mesa.
1043
01:22:37,873 --> 01:22:40,125
E est� mesmo!
1044
01:22:40,792 --> 01:22:45,881
N�o � maravilhoso?
E Laura?
1045
01:22:46,506 --> 01:22:48,341
N�o se sente bem.
1046
01:22:48,425 --> 01:22:51,595
Disse que seria melhor
n�o vir � mesa.
1047
01:23:00,604 --> 01:23:02,189
Sente-se bem aqui!
1048
01:23:07,652 --> 01:23:10,822
N�o podemos dar gra�as
at� que venha � mesa.
1049
01:23:41,186 --> 01:23:44,397
Leve-a ao sof�.
1050
01:23:48,902 --> 01:23:52,072
Voc� est� doente, querida.
1051
01:23:52,739 --> 01:23:55,909
De p� naquele fog�o
a deixou doente.
1052
01:23:56,576 --> 01:23:58,828
Disse que era
s� para aquecer.
1053
01:23:59,454 --> 01:24:03,166
Sente-se aqui, por favor.
1054
01:24:03,291 --> 01:24:07,420
Quer um pouco de vinho
de dente-de-le�o?
1055
01:24:08,088 --> 01:24:09,714
Por favor, senhora.
1056
01:24:10,090 --> 01:24:12,717
- Ela est� bem?
- Sim, m�e.
1057
01:24:14,219 --> 01:24:16,721
Parece que vai chover!
1058
01:24:29,234 --> 01:24:31,444
Voc� d� gra�as?
1059
01:24:31,778 --> 01:24:33,905
N�o, obrigado, m�e.
1060
01:24:34,030 --> 01:24:36,783
O que fazemos antes
do jantar?
1061
01:24:36,908 --> 01:24:40,120
N�s agradecemos,
n�o �?
1062
01:24:54,175 --> 01:24:58,972
H� tempos n�o tenho uma
noite t�o agrad�vel!
1063
01:24:59,931 --> 01:25:03,101
Um brinde, Sra. Wingfield.
1064
01:25:03,768 --> 01:25:06,980
Ao velho Sul!
1065
01:25:10,483 --> 01:25:12,652
Onde est� a luz?
1066
01:25:13,278 --> 01:25:17,490
Sabe onde estava Mois�s
quando a luz se apagou?
1067
01:25:18,074 --> 01:25:20,327
N�o, n�o sei!
1068
01:25:20,428 --> 01:25:23,640
A resposta n�o � educada.
Talvez conhe�a outra.
1069
01:25:23,741 --> 01:25:25,994
N�o, n�o conhe�o.
1070
01:25:26,095 --> 01:25:28,222
Ainda bem que trouxe velas.
1071
01:25:28,323 --> 01:25:30,533
� decorativo mas tem
utilidade tamb�m!
1072
01:25:30,634 --> 01:25:34,179
Se um cavalheiro tiver
f�sforo, teremos luz.
1073
01:25:36,009 --> 01:25:38,261
Acho que tenho...
1074
01:25:40,805 --> 01:25:44,309
Deve ser um fus�vel queimado.
1075
01:25:44,643 --> 01:25:47,771
Entende de fus�veis,
Sr. O�Connor?
1076
01:25:47,854 --> 01:25:50,106
Onde fica a caixa de fus�veis?
1077
01:25:50,398 --> 01:25:52,567
Bem ali, na cozinha.
1078
01:25:52,651 --> 01:25:55,904
Mas cuidado,
est� muito escuro.
1079
01:25:57,447 --> 01:26:02,577
Ser� terr�vel se o perdermos.
Tudo certo, Sr. O'Connor?
1080
01:26:04,204 --> 01:26:10,210
Creio que a eletricidade seja
algo muito misterioso.
1081
01:26:10,877 --> 01:26:14,047
Para mim,
todo o universo � misterioso.
1082
01:26:14,339 --> 01:26:19,803
N�o foi Benjamin Franklin que
atou uma chave a um papagaio?
1083
01:26:20,136 --> 01:26:24,265
Devia parecer um tolo!
Achou a caixa?
1084
01:26:24,933 --> 01:26:27,477
Sim, mas os fus�veis
parecem em ordem.
1085
01:26:31,707 --> 01:26:36,778
Sabe a conta de luz
que mandaram cobrar?
1086
01:26:37,445 --> 01:26:39,697
A do m�s passado?
1087
01:26:40,323 --> 01:26:42,534
Esqueceu-se de pagar?
1088
01:26:45,412 --> 01:26:47,664
Eu j� devia saber!
1089
01:26:47,997 --> 01:26:50,542
Deve ter
escrito um poema nela.
1090
01:26:50,750 --> 01:26:52,043
Com certeza...
1091
01:26:52,168 --> 01:26:55,880
Foram gentis em permitir
que jant�ssemos
1092
01:26:56,005 --> 01:26:58,758
antes de nos mergulhar numa
escurid�o eterna.
1093
01:26:58,883 --> 01:27:03,555
Como castigo pelo esquecimento,
ajude-me com os pratos!
1094
01:27:03,680 --> 01:27:05,890
- Posso ajudar?
- Jamais permitiria.
1095
01:27:06,224 --> 01:27:08,309
Preciso ajudar em algo.
1096
01:27:08,393 --> 01:27:10,645
Disse que precisava
fazer algo.
1097
01:27:12,897 --> 01:27:16,067
Laura est� sozinha
ali no sof�.
1098
01:27:16,168 --> 01:27:18,421
Fa�a companhia a ela.
Leve este
1099
01:27:19,612 --> 01:27:22,699
velho e ador�vel candelabro.
1100
01:27:22,824 --> 01:27:27,579
Estava no altar de uma igreja.
1101
01:27:27,905 --> 01:27:33,376
Derreteu um pouco quando a
a igreja pegou fogo.
1102
01:27:33,477 --> 01:27:36,689
Fora atingida por um
raio e Gypsy Jones, que estava
1103
01:27:36,790 --> 01:27:40,335
numa festa religiosa culpou
os episcopais
1104
01:27:40,436 --> 01:27:45,089
por jogarem cartas
dentro da igreja.
1105
01:27:45,847 --> 01:27:49,017
- Verdade?
- Eu digo apenas verdades.
1106
01:27:49,118 --> 01:27:50,953
Perd�o...
1107
01:27:51,603 --> 01:27:54,397
Gostaria que Laura
bebesse um pouco de vinho.
1108
01:27:54,481 --> 01:27:57,358
- Pode carreg�-los?
- Posso tentar...
1109
01:28:00,236 --> 01:28:04,115
Pode pegar o avental!
1110
01:28:20,340 --> 01:28:22,592
Como se sente...
melhor?
1111
01:28:23,284 --> 01:28:26,719
- Sim... obrigada.
- �timo.
1112
01:28:27,055 --> 01:28:30,558
Para voc�.
Vinho de dente-de-le�o.
1113
01:28:35,789 --> 01:28:38,942
Bebe sem se embebedar!
1114
01:28:40,485 --> 01:28:42,737
Onde posso por isso?
1115
01:28:43,071 --> 01:28:45,198
Onde quiser.
1116
01:28:45,281 --> 01:28:48,493
No ch�o?
Alguma obje��o?
1117
01:28:49,327 --> 01:28:53,289
Ponho jornal para
caso caia algum pingo.
1118
01:28:54,916 --> 01:28:57,794
Posso sentar no ch�o?
1119
01:29:01,631 --> 01:29:03,800
Passa uma almofada.
1120
01:29:17,897 --> 01:29:20,149
Gosta de se sentar no ch�o?
1121
01:29:23,361 --> 01:29:24,904
Senta!
1122
01:29:25,572 --> 01:29:28,783
- Vou me sentar.
- Pega uma almofada.
1123
01:29:37,125 --> 01:29:39,961
A� n�o posso v�-la.
1124
01:29:40,962 --> 01:29:43,172
Eu posso v�-lo.
1125
01:29:43,273 --> 01:29:45,483
N�o � justo, a luz est� aqui!
1126
01:29:52,140 --> 01:29:54,350
Agora sim!
1127
01:29:59,188 --> 01:30:01,582
- Confort�vel?
- Sim, obrigada.
1128
01:30:02,609 --> 01:30:04,777
Eu tamb�m.
1129
01:30:04,902 --> 01:30:07,113
Est� muito
confort�vel mesmo!
1130
01:30:10,617 --> 01:30:12,869
Quer goma de mascar?
1131
01:30:16,414 --> 01:30:19,250
N�o vou resistir.
1132
01:30:23,087 --> 01:30:28,217
Imagine a fortuna que
ganhou o inventor disso!
1133
01:30:30,003 --> 01:30:32,556
Incr�vel, n�o?
1134
01:30:32,657 --> 01:30:35,577
O Wrigley Building
� uma das atra��es de Chicago.
1135
01:30:35,678 --> 01:30:40,475
Eu o vi na exposi��o
internacional. Voc� foi?
1136
01:30:40,576 --> 01:30:41,576
N�o.
1137
01:30:44,859 --> 01:30:47,111
Maravilhosa.
1138
01:30:48,696 --> 01:30:51,824
A ci�ncia me impressiona!
1139
01:30:51,949 --> 01:30:56,120
D�-nos uma ideia do
que ser� o futuro.
1140
01:30:56,221 --> 01:30:58,390
Muito mais maravilhoso
que o presente.
1141
01:31:04,337 --> 01:31:06,589
Tom disse que � t�mida.
Verdade?
1142
01:31:08,174 --> 01:31:11,386
N�o sei...
1143
01:31:12,678 --> 01:31:16,182
Considero voc� uma mo�a
� moda antiga.
1144
01:31:16,808 --> 01:31:19,060
Creio que isso seja
muito louv�vel.
1145
01:31:20,353 --> 01:31:22,605
Incomodo?
1146
01:31:23,898 --> 01:31:29,028
Acho que aceito uma goma
de mascar, se n�o se importa.
1147
01:31:38,037 --> 01:31:43,042
Continuou a cantar?
1148
01:31:43,709 --> 01:31:45,670
Eu?
1149
01:31:46,587 --> 01:31:51,050
Lembro-me da bela
voz que tinha...
1150
01:31:51,384 --> 01:31:53,636
J� me ouviu cantar?
1151
01:31:54,303 --> 01:31:56,431
Muitas vezes.
1152
01:31:57,098 --> 01:32:00,268
Creio que
n�o se lembra de mim.
1153
01:32:00,369 --> 01:32:03,539
Na verdade,
acho que j� nos vimos.
1154
01:32:04,814 --> 01:32:07,942
Estava quase lembrando seu
nome mas o que me vinha
1155
01:32:08,043 --> 01:32:11,121
� cabe�a n�o era um nome.
Por isso eu n�o disse nada.
1156
01:32:13,406 --> 01:32:17,243
N�o era... Roza Azul?
1157
01:32:18,202 --> 01:32:22,373
Minha nossa!
Mas � isso mesmo!
1158
01:32:22,999 --> 01:32:28,129
N�o fiz liga��o com o
col�gio, mas � isso mesmo!
1159
01:32:28,754 --> 01:32:31,674
N�o sabia que era irm� de
Shakespeare. Desculpe...
1160
01:32:32,633 --> 01:32:34,886
N�o, sem problemas!
1161
01:32:34,987 --> 01:32:38,741
N�o esperava por isso.
Mal nos conhecemos!
1162
01:32:38,842 --> 01:32:41,053
Mas nos fal�vamos.
1163
01:32:41,154 --> 01:32:43,322
Fal�vamos um com o outro.
1164
01:32:43,423 --> 01:32:45,633
Chegamos a ter aulas juntos?
1165
01:32:45,734 --> 01:32:46,834
Sim, tivemos.
1166
01:32:47,023 --> 01:32:49,275
Que aula?
1167
01:32:49,901 --> 01:32:52,511
Aula de canto!
1168
01:32:53,696 --> 01:33:00,703
Sentava na primeira fila no audit�rio,
nas segundas, quartas e sextas!
1169
01:33:02,288 --> 01:33:06,459
Agora me lembro!
Chegava sempre atrasada!
1170
01:33:13,799 --> 01:33:20,473
� que este problema na minha
perna me atrasava um pouco.
1171
01:33:20,556 --> 01:33:23,009
Fazia um barulho alto.
1172
01:33:23,110 --> 01:33:27,281
- Eu nunca ouvi.
- A mim parecia um trov�o.
1173
01:33:27,939 --> 01:33:30,066
Eu nunca percebi.
1174
01:33:30,191 --> 01:33:34,320
Todos estavam sentados
quando eu chegava.
1175
01:33:34,987 --> 01:33:39,116
Tinha que andar diante
de todo mundo para me sentar.
1176
01:33:39,217 --> 01:33:41,260
Passava com todos me olhando.
1177
01:33:42,286 --> 01:33:44,872
N�o devia ser inibida.
1178
01:33:44,973 --> 01:33:47,100
Eu sei.
1179
01:33:47,416 --> 01:33:49,669
Mas eu era!
1180
01:33:50,002 --> 01:33:52,547
Agora eu me lembro...
1181
01:33:53,172 --> 01:33:56,568
Eu chamava voc� de
Rosa Azul.
1182
01:33:56,669 --> 01:33:58,921
Espero que n�o tenha se importado.
1183
01:33:59,929 --> 01:34:04,100
Eu gostava.
N�o conhecia muita gente.
1184
01:34:04,725 --> 01:34:07,520
Lembro-me que sempre
estava sozinha.
1185
01:34:07,603 --> 01:34:13,993
Nunca tive muita sorte
em fazer amigos.
1186
01:34:14,094 --> 01:34:16,347
N�o sei por qu�!
1187
01:34:16,448 --> 01:34:18,658
Bem eu j� come�ava mal...
1188
01:34:20,074 --> 01:34:22,326
Quer dizer, por ser...
1189
01:34:22,994 --> 01:34:25,204
Isto sempre...
1190
01:34:25,496 --> 01:34:29,183
- me atrapalhou.
- N�o devia permitir!
1191
01:34:29,284 --> 01:34:32,078
Eu sei, mas permiti!
1192
01:34:32,586 --> 01:34:34,839
Ent�o era t�mida.
1193
01:34:35,464 --> 01:34:38,259
Tentava n�o ser,
mas nunca consegui...
1194
01:34:38,342 --> 01:34:39,635
Superar?
1195
01:34:40,261 --> 01:34:42,471
N�o, nunca consegui.
1196
01:34:44,098 --> 01:34:49,186
Creio que seja algo que deva
ser superado aos poucos.
1197
01:34:49,812 --> 01:34:52,023
Acho que leva...
1198
01:34:52,356 --> 01:34:53,983
Tempo.
1199
01:35:01,282 --> 01:35:03,534
Sabe de uma coisa?
1200
01:35:04,201 --> 01:35:07,371
As pessoas n�o s�o terr�veis
quando as conhecemos.
1201
01:35:07,472 --> 01:35:09,257
Precisa se lembrar disto.
1202
01:35:09,358 --> 01:35:11,652
Todos t�m problemas.
N�o s� voc�.
1203
01:35:12,543 --> 01:35:18,924
Acha que s� voc� tem decep��es?
Olhe � sua volta!
1204
01:35:19,550 --> 01:35:23,721
H� um monte de gente t�o
decepcionada quanto voc�.
1205
01:35:24,347 --> 01:35:26,599
Eu, por exemplo.
1206
01:35:27,266 --> 01:35:32,396
Ao me formar pensei que
avan�aria muito mais que isto!
1207
01:35:33,647 --> 01:35:37,693
Lembra-se do que disseram
num artigo a meu respeito?
1208
01:35:37,777 --> 01:35:39,987
Sim, me lembro.
1209
01:35:40,088 --> 01:35:43,300
Que eu teria sucesso
no que fizesse.
1210
01:35:44,492 --> 01:35:46,702
O que �?
1211
01:35:48,287 --> 01:35:52,124
Olha voc� aqui,
naquela opereta.
1212
01:35:54,067 --> 01:35:55,336
Veja s�!
1213
01:35:55,837 --> 01:35:59,437
� bem melhor
Viver e morrer
1214
01:36:01,110 --> 01:36:04,087
Sob a grande
Bandeira pirata!
1215
01:36:05,262 --> 01:36:08,432
Para desempenhar
Papel enganoso
1216
01:36:10,059 --> 01:36:13,562
- Cantei naquela opereta.
- Magistralmente!
1217
01:36:13,896 --> 01:36:16,148
Magistralmente!
1218
01:36:17,108 --> 01:36:20,277
- Voc� me ouviu?
- As tr�s vezes.
1219
01:36:20,903 --> 01:36:24,556
- Todas as vezes?
- Sim.
1220
01:36:24,657 --> 01:36:26,618
Por qu�?
1221
01:36:27,660 --> 01:36:29,912
Queria um aut�grafo.
1222
01:36:30,538 --> 01:36:32,790
Por que n�o me pediu?
1223
01:36:33,416 --> 01:36:36,168
Estava cercado
de amigos e eu...
1224
01:36:36,293 --> 01:36:40,464
Devia ter ido me pedir!
1225
01:36:40,798 --> 01:36:43,101
Voc� podia
me achar um tanto...
1226
01:36:43,202 --> 01:36:45,455
Um tanto o qu�?
1227
01:36:48,472 --> 01:36:53,436
�, as garotas me perseguiam
naquela �poca.
1228
01:36:53,519 --> 01:37:00,151
Fazia muito sucesso.
Tinha tantos amigos.
1229
01:37:00,276 --> 01:37:02,888
- Fui mimado no col�gio.
- Todos gostavam de voc�.
1230
01:37:02,989 --> 01:37:05,199
Inclusive voc�?
1231
01:37:07,734 --> 01:37:11,511
Sim... eu tamb�m.
1232
01:37:14,707 --> 01:37:16,876
Me d� aqui, Laura.
1233
01:37:27,295 --> 01:37:30,347
A� est�.
Antes tarde do que nunca.
1234
01:37:31,599 --> 01:37:33,767
Que surpresa!
1235
01:37:33,851 --> 01:37:40,774
N�o vale tanto hoje em dia!
Talvez um dia se valorize.
1236
01:37:41,108 --> 01:37:44,612
Decep��o � uma coisa,
des�nimo � outra.
1237
01:37:44,713 --> 01:37:47,925
Estou decepcionado,
mas n�o desanimado.
1238
01:37:52,953 --> 01:37:55,247
Ent�o... se formou?
1239
01:37:55,831 --> 01:38:00,586
- Tive notas baixas nas finais.
- Voc� desistiu?
1240
01:38:00,669 --> 01:38:02,922
Eu n�o voltei.
1241
01:38:17,978 --> 01:38:21,106
Como est� Emily Meisenbach?
1242
01:38:21,774 --> 01:38:23,108
Aquela alem�?
1243
01:38:25,611 --> 01:38:27,905
Por que a chama assim?
1244
01:38:28,489 --> 01:38:30,441
� o que ela �.
1245
01:38:30,542 --> 01:38:32,795
N�o est�o mais juntos?
1246
01:38:32,896 --> 01:38:34,773
Nem sequer nos vemos mais.
1247
01:38:34,874 --> 01:38:37,377
Li certa vez que estavam noivos...
1248
01:38:39,667 --> 01:38:42,836
N�o me impressionava
com propaganda.
1249
01:38:43,837 --> 01:38:46,048
N�o era verdade?
1250
01:38:46,149 --> 01:38:49,319
Apenas na opini�o
otimista de Emily!
1251
01:38:58,227 --> 01:39:01,021
Ent�o o que tem
feito desde ent�o?
1252
01:39:01,105 --> 01:39:03,315
N�o muito.
1253
01:39:03,416 --> 01:39:05,626
Deve ter feito alguma coisa!
1254
01:39:05,727 --> 01:39:07,027
Sim...
1255
01:39:09,738 --> 01:39:12,908
Fiz curso de t�cnicas comerciais...
1256
01:39:13,284 --> 01:39:14,911
E como foi?
1257
01:39:15,012 --> 01:39:18,224
Tive que abandonar...
Causou-me indigest�o.
1258
01:39:22,251 --> 01:39:24,128
E agora?
1259
01:39:26,088 --> 01:39:29,258
N�o fa�o coisa alguma.
1260
01:39:29,550 --> 01:39:33,721
Mas n�o pense que
fico sentada fazendo nada!
1261
01:39:33,822 --> 01:39:36,366
Minha cole��o de cristais
me d� bastante trabalho.
1262
01:39:36,467 --> 01:39:40,179
Cristal � algo que
exige muito cuidado.
1263
01:39:41,353 --> 01:39:44,148
Desculpa, mas o
que disse sobre os cristais?
1264
01:39:44,273 --> 01:39:47,443
Cole��o... tenho uma cole��o.
1265
01:39:48,110 --> 01:39:53,741
Sabe qual o seu problema?
Complexo de inferioridade.
1266
01:39:53,866 --> 01:39:57,578
Sabe o que �?
� quando algu�m se diminui.
1267
01:39:57,703 --> 01:40:00,873
Entendo porque
j� tive isto tamb�m.
1268
01:40:01,540 --> 01:40:06,253
No meu caso n�o t�o grave
quanto parece ser o seu.
1269
01:40:06,337 --> 01:40:09,548
Tive isto at� que...
1270
01:40:14,011 --> 01:40:17,222
At� que fiz um curso
para falar em p�blico.
1271
01:40:17,323 --> 01:40:21,494
Desenvolvi minha voz e soube que
tinha aptid�o para a ci�ncia.
1272
01:40:22,644 --> 01:40:28,734
At� ent�o n�o me via como
algu�m de qualidades.
1273
01:40:30,361 --> 01:40:37,284
Dizem que sei analisar mais
as pessoas que muitos m�dicos.
1274
01:40:37,659 --> 01:40:42,081
N�o digo que � verdade, mas posso
ver o estado mental das pessoas.
1275
01:40:42,748 --> 01:40:45,000
Desculpe...
1276
01:40:45,292 --> 01:40:47,461
Jogo fora quando
passa o sabor.
1277
01:40:47,544 --> 01:40:49,797
Vou enrolar num peda�o
de jornal.
1278
01:40:49,898 --> 01:40:52,898
Sei como � pisar em um desses!
1279
01:40:56,178 --> 01:40:59,098
� o seu principal problema.
1280
01:40:59,181 --> 01:41:02,309
Falta de confian�a
em si mesma como pessoa.
1281
01:41:02,410 --> 01:41:06,539
Baseio a afirma��o em
observa��es que fiz.
1282
01:41:07,731 --> 01:41:12,820
Disse que o problema
na perna era terr�vel!
1283
01:41:13,445 --> 01:41:16,657
Disse que era terr�vel
subir a escada.
1284
01:41:17,282 --> 01:41:19,493
Entende?
1285
01:41:20,160 --> 01:41:24,415
Saiu do col�gio,
abandonou uma instru��o
1286
01:41:24,516 --> 01:41:26,768
tudo por um pequeno defeito.
1287
01:41:26,869 --> 01:41:28,704
Para mim era quase inexistente.
1288
01:41:29,795 --> 01:41:32,923
Um pequeno defeito f�sico.
1289
01:41:33,549 --> 01:41:37,719
Quase impercept�vel.
Ampliado por sua imagina��o.
1290
01:41:39,304 --> 01:41:41,515
Um aviso s�rio:
1291
01:41:42,182 --> 01:41:46,353
comece ver a si mesmo como
algu�m superior de algum modo.
1292
01:41:46,454 --> 01:41:48,706
De que modo?
1293
01:41:49,857 --> 01:41:56,369
Olhe o seu redor, Laura!
O que voc� v�?
1294
01:41:56,553 --> 01:42:00,742
Um mundo cheio de
gente comum.
1295
01:42:00,843 --> 01:42:03,053
Todos nascidos,
todos um dia mortos.
1296
01:42:04,288 --> 01:42:09,376
Quais deles t�m um d�cimo
de suas virtudes? Ou das minhas?
1297
01:42:10,043 --> 01:42:12,254
Pode me dizer?
1298
01:42:12,588 --> 01:42:16,758
Todo mundo �
bom em alguma coisa.
1299
01:42:17,384 --> 01:42:19,553
Alguns em muitas coisas.
1300
01:42:19,636 --> 01:42:21,889
Eu, por exemplo.
1301
01:42:21,990 --> 01:42:25,202
Eu me interesso
por eletrodin�mica.
1302
01:42:25,303 --> 01:42:28,473
Estudo engenharia
eletr�nica al�m de trabalhar.
1303
01:42:30,105 --> 01:42:34,318
Fa�o este curso
e o de como falar em p�blico.
1304
01:42:34,419 --> 01:42:37,922
Porque creio no
futuro da televis�o.
1305
01:42:38,023 --> 01:42:43,023
Estarei pronto para
acompanhar esse sucesso.
1306
01:42:45,162 --> 01:42:47,706
Quero entrar nisto
no come�o.
1307
01:42:48,373 --> 01:42:50,626
J� fiz muito bons contatos.
1308
01:42:51,251 --> 01:42:55,923
O que falta � a
coisa deslanchar.
1309
01:42:56,048 --> 01:42:58,191
Entende... conhecimento!
1310
01:42:59,635 --> 01:43:01,178
Dinheiro!
1311
01:43:01,803 --> 01:43:04,014
Poder!
1312
01:43:05,349 --> 01:43:07,935
� no que se baseia
a democracia.
1313
01:43:12,356 --> 01:43:15,067
Deve achar que eu penso
muito em mim mesmo!
1314
01:43:15,168 --> 01:43:16,668
N�o penso!
1315
01:43:23,825 --> 01:43:25,160
Mas e voc�?
1316
01:43:25,261 --> 01:43:29,473
Deva haver algo que a atraia
mais que qualquer coisa.
1317
01:43:32,542 --> 01:43:34,753
Por exemplo?
1318
01:43:35,420 --> 01:43:38,590
J� disse, tenho
uma cole��o de cristais.
1319
01:43:39,258 --> 01:43:43,428
Tem?
De que tipo?
1320
01:43:43,529 --> 01:43:45,831
Pequenos enfeites.
1321
01:43:47,099 --> 01:43:49,326
Decorativos.
1322
01:43:49,427 --> 01:43:53,598
A maioria pequenos animais
feitos em cristal.
1323
01:43:54,648 --> 01:43:57,818
Os menores
animais do mundo!
1324
01:43:59,111 --> 01:44:02,281
Minha m�e diz que
� um zool�gico de vidro.
1325
01:44:18,789 --> 01:44:23,677
Um exemplar,
se interessa ver.
1326
01:44:28,441 --> 01:44:30,751
Um dos mais antigos.
1327
01:44:31,452 --> 01:44:33,304
Tem quase 13 anos!
1328
01:44:34,896 --> 01:44:37,691
Cuidado, se soprar, quebra!
1329
01:44:37,774 --> 01:44:40,569
� melhor n�o toc�-lo.
Sou meio desastrado!
1330
01:44:40,652 --> 01:44:42,863
Eu confio em voc�.
1331
01:44:49,286 --> 01:44:52,497
Isso, est� segurando
com carinho.
1332
01:44:53,123 --> 01:44:55,375
Erga-o contra a luz.
1333
01:45:04,676 --> 01:45:07,846
Ele... adora a luz.
1334
01:45:09,232 --> 01:45:12,302
V� como a luz
o atravessa?
1335
01:45:14,269 --> 01:45:16,521
� verdade!
1336
01:45:17,147 --> 01:45:22,861
Eu n�o deveria mas...
ele � o meu preferido.
1337
01:45:23,820 --> 01:45:26,031
Que animal �?
1338
01:45:26,365 --> 01:45:29,868
N�o percebeu um �nico
chifre na cabe�a?
1339
01:45:30,544 --> 01:45:31,837
Um unic�rnio.
1340
01:45:34,373 --> 01:45:37,542
N�o est�o extintos?
1341
01:45:37,643 --> 01:45:39,270
Eu sei...
1342
01:45:39,371 --> 01:45:41,581
Coitado!
1343
01:45:44,317 --> 01:45:46,477
Deve se sentir solit�rio.
1344
01:45:47,803 --> 01:45:51,674
Caso se sinta, n�o reclama.
1345
01:45:51,775 --> 01:45:54,012
Fica junto aos cavalos,
que n�o t�m chifres.
1346
01:45:54,113 --> 01:45:56,907
Parecem se dar bem.
1347
01:45:57,608 --> 01:45:59,260
Como sabe?
1348
01:46:01,233 --> 01:46:04,444
Nunca ouvi brigas!
1349
01:46:05,070 --> 01:46:07,322
Nenhuma briga?
1350
01:46:07,989 --> 01:46:10,200
Bom sinal.
1351
01:46:14,704 --> 01:46:16,957
Onde eu o coloco?
1352
01:46:17,249 --> 01:46:19,418
Em qualquer lugar.
1353
01:46:20,377 --> 01:46:23,588
Todos gostam de mudar
de lugar de vez em quando.
1354
01:46:23,880 --> 01:46:26,133
Gostam...
1355
01:46:31,888 --> 01:46:37,644
Veja como ficou
grande a minha sombra.
1356
01:46:38,311 --> 01:46:42,440
Ficou bem grande mesmo!
1357
01:46:46,278 --> 01:46:48,530
De onde vem esta m�sica?
1358
01:46:48,864 --> 01:46:52,367
Do Paradise Dance Hall
ali adiante.
1359
01:46:58,748 --> 01:47:01,960
Que tal arrastar os p�s
um pouco, Senhorita Wingfield?
1360
01:47:02,294 --> 01:47:05,380
Ou prefere outros
parceiros?
1361
01:47:05,463 --> 01:47:07,716
Deixe-me ver!
1362
01:47:08,383 --> 01:47:11,595
Est� completa a lista!
1363
01:47:12,220 --> 01:47:15,432
Terei que eliminar
algum nome!
1364
01:47:15,682 --> 01:47:17,851
Uma valsa!
1365
01:47:17,934 --> 01:47:20,145
N�o consigo dan�ar.
1366
01:47:20,478 --> 01:47:22,647
Olha o complexo de novo!
1367
01:47:22,731 --> 01:47:25,525
- Jamais dancei...
- Tente!
1368
01:47:25,609 --> 01:47:27,861
Temo pisar em voc�.
1369
01:47:28,195 --> 01:47:30,405
N�o sou feito de vidro.
1370
01:47:32,324 --> 01:47:34,576
Como come�o?
1371
01:47:35,202 --> 01:47:37,454
Erga os bra�os!
1372
01:47:40,957 --> 01:47:42,710
Assim?
1373
01:47:42,811 --> 01:47:44,688
Mais alto!
1374
01:47:52,670 --> 01:47:56,707
Relaxe.
Isso � principal.
1375
01:47:57,641 --> 01:48:00,077
Temo que n�o consiga
me ensinar!
1376
01:48:00,178 --> 01:48:01,763
Quer apostar?
1377
01:48:16,409 --> 01:48:19,663
Solte-se, Laura...
Solte-se!
1378
01:48:20,706 --> 01:48:22,616
Estou tentando!
1379
01:48:22,717 --> 01:48:24,635
N�o t�o r�gida!
Relaxe!
1380
01:48:29,839 --> 01:48:32,050
Isso mesmo!
1381
01:48:34,636 --> 01:48:36,930
Meu Deus!
1382
01:48:39,432 --> 01:48:41,685
Est� conseguindo!
1383
01:48:46,189 --> 01:48:48,441
Isso mesmo!
Assim � melhor.
1384
01:48:51,945 --> 01:48:54,155
Isso mesmo!
1385
01:48:54,823 --> 01:48:57,033
Estamos conseguindo!
1386
01:48:58,660 --> 01:49:00,954
Eu estou!
1387
01:49:10,755 --> 01:49:12,382
Quebrou?
1388
01:49:19,064 --> 01:49:23,235
Agora ele est� igual
aos outros.
1389
01:49:23,336 --> 01:49:25,588
Como assim?
1390
01:49:27,105 --> 01:49:29,232
Perdeu o chifre.
1391
01:49:29,316 --> 01:49:31,568
N�o importa!
1392
01:49:33,754 --> 01:49:36,924
H� males que v�m para bem.
1393
01:49:37,025 --> 01:49:40,195
Jamais me perdoar�.
Era o seu preferido.
1394
01:49:40,296 --> 01:49:42,548
N�o costumo ter preferidos.
1395
01:49:43,749 --> 01:49:48,220
N�o � o fim do mundo, eles quebram
f�cil, mesmo sendo cuidadoso.
1396
01:49:48,902 --> 01:49:51,113
Os carros fazem vibrar.
1397
01:49:52,380 --> 01:49:54,632
Lamento muito mesmo.
1398
01:49:59,055 --> 01:50:03,985
Vou imaginar que ele sofreu uma
opera��o e o chifre foi removido
1399
01:50:04,086 --> 01:50:07,214
para que ele ficasse
menos estranho.
1400
01:50:10,565 --> 01:50:13,777
Agora vai se sentir mais
� vontade com os outros.
1401
01:50:14,402 --> 01:50:17,280
Alegra-me voc� ter
senso de humor.
1402
01:50:19,199 --> 01:50:22,952
Voc� � diferente de todo
mundo que eu conhe�o.
1403
01:50:23,036 --> 01:50:25,914
Importa-se que eu diga?
Faz me sentir um tanto...
1404
01:50:28,833 --> 01:50:31,086
N�o sei como dizer.
1405
01:50:31,187 --> 01:50:34,399
Sou bom em me expressar
mas isso n�o sei dizer.
1406
01:50:37,708 --> 01:50:41,037
J� lhe disseram que
voc� � bonita?
1407
01:50:41,138 --> 01:50:44,308
De um modo diferente
de todas as outras.
1408
01:50:44,709 --> 01:50:46,620
Tudo por causa da diferen�a.
1409
01:50:48,019 --> 01:50:49,630
Quisera ser seu irm�o.
1410
01:50:49,731 --> 01:50:51,858
Ensinaria a ter
confian�a em si mesma.
1411
01:50:52,774 --> 01:50:55,610
Ser diferente n�o implica vergonha.
1412
01:50:55,693 --> 01:50:58,488
Os outros n�o s�o
t�o maravilhosos.
1413
01:50:58,571 --> 01:51:03,660
Eles s�o muito iguais.
Voc� � muito diferente.
1414
01:51:04,327 --> 01:51:06,496
Eles vagam pelo mundo.
1415
01:51:06,788 --> 01:51:08,957
Voc� fica aqui.
1416
01:51:09,040 --> 01:51:15,130
Eles s�o comuns como ervas,
mas voc� �... Rosa Azul.
1417
01:51:15,797 --> 01:51:19,926
- Azul n�o � cor para rosa.
- Mas � ideal para voc�.
1418
01:51:21,553 --> 01:51:23,763
Voc� � bonita.
1419
01:51:24,139 --> 01:51:26,391
Sob que aspecto?
1420
01:51:27,016 --> 01:51:28,702
Ora, em todos os aspectos!
1421
01:51:28,803 --> 01:51:32,014
Seus olhos, seu cabelo, suas
m�os s�o bonitas!
1422
01:51:34,023 --> 01:51:38,194
Acha que digo isso s�
porque vim jantar aqui?
1423
01:51:38,295 --> 01:51:40,547
Poderia dizer coisas
sem ser sincero.
1424
01:51:40,648 --> 01:51:42,859
Mas estou sendo sincero.
1425
01:51:42,960 --> 01:51:46,354
Percebi que voc� tem
este complexo de inferioridade
1426
01:51:46,455 --> 01:51:49,067
que a faz desconfort�vel
entre os demais.
1427
01:51:50,291 --> 01:51:53,502
Algu�m precisa fazer
voc� se sentir confiante!
1428
01:51:53,970 --> 01:51:58,299
Fazer voc� sentir orgulho em
vez de vergonha.
1429
01:51:59,966 --> 01:52:02,177
Algu�m precisa...
1430
01:52:05,639 --> 01:52:08,209
Algu�m precisa beij�-la, Laura.
1431
01:52:56,414 --> 01:52:57,900
Eu n�o devia ter feito isso.
1432
01:52:58,001 --> 01:53:00,201
N�o devia mesmo!
1433
01:53:03,337 --> 01:53:05,506
Cigarro?
1434
01:53:06,630 --> 01:53:08,177
Voc� n�o fuma, certo?
1435
01:53:08,668 --> 01:53:11,621
Que acha de uma
bala de hortel�?
1436
01:53:11,722 --> 01:53:14,016
Meu bolso � uma confeitaria.
1437
01:53:23,841 --> 01:53:27,053
Se tivesse uma irm� como
voc�, faria como o Tom.
1438
01:53:27,154 --> 01:53:29,406
Convidaria amigos
para conhec�-la.
1439
01:53:30,556 --> 01:53:33,768
talvez n�o tenha sido
a inten��o essa noite.
1440
01:53:34,394 --> 01:53:36,688
Mas e se foi?
N�o h� nada errado!
1441
01:53:37,408 --> 01:53:39,262
Acontece que...
1442
01:53:43,695 --> 01:53:49,742
Mas em meu caso, n�o estou
em condi��o de fazer o correto.
1443
01:53:53,621 --> 01:53:56,791
N�o posso pedir seu n�mero
e dizer que vou ligar.
1444
01:53:58,334 --> 01:54:01,587
N�o posso convid�-la
para sair.
1445
01:54:03,798 --> 01:54:08,886
Quero lhe explicar para que
n�o fira seus sentimentos.
1446
01:54:09,846 --> 01:54:12,098
N�o voltar� a ligar?
1447
01:54:17,562 --> 01:54:19,814
N�o posso, Laura.
1448
01:54:20,398 --> 01:54:22,650
Estou comprometido.
1449
01:54:24,277 --> 01:54:26,087
Tenho um compromisso s�rio.
1450
01:54:26,188 --> 01:54:28,440
Saio com uma garota
chamada Betty.
1451
01:54:29,991 --> 01:54:36,080
Ela � uma mo�a caseira
como voc�.
1452
01:54:36,181 --> 01:54:39,392
E � cat�lica e irlandesa.
Estamos indo bem.
1453
01:54:42,170 --> 01:54:46,674
Eu a conheci ver�o passado
num barco para Alton.
1454
01:54:49,341 --> 01:54:51,512
Foi amor � primeira vista.
1455
01:54:53,097 --> 01:54:57,143
Amar me tornou um
novo homem!
1456
01:54:58,770 --> 01:55:02,940
O poder do amor � enorme!
Muda o mundo!
1457
01:55:06,486 --> 01:55:10,615
A tia de Betty adoeceu
e ela foi visit�-la.
1458
01:55:11,240 --> 01:55:16,370
E quando Tom me convidou
aceitei sem saber...
1459
01:55:18,956 --> 01:55:22,168
Sabe, quero dizer,
sem saber...
1460
01:55:26,631 --> 01:55:28,841
N�o diz nada?
1461
01:55:48,696 --> 01:55:50,597
Quer que eu fique com ele?
1462
01:56:02,916 --> 01:56:05,168
Por qu�?
1463
01:56:06,211 --> 01:56:08,464
Lembran�a.
1464
01:56:09,715 --> 01:56:12,009
Crian�as... estou chegando.
1465
01:56:13,594 --> 01:56:15,804
Estou chegando!
1466
01:56:17,723 --> 01:56:21,393
Pensei em lhes trazer
um refresco!
1467
01:56:24,438 --> 01:56:30,527
J� ouviu aquela
can��o sobre a limonada?
1468
01:56:35,991 --> 01:56:40,162
Feita � sombra
Mexida com colher
1469
01:56:40,263 --> 01:56:44,263
E faz muito bem
Para uma mulher
1470
01:56:44,625 --> 01:56:46,877
N�o, senhora.
Nunca ouvi.
1471
01:56:48,462 --> 01:56:52,174
Por que est�o t�o s�rios?
1472
01:56:52,257 --> 01:56:54,468
Tivemos uma conversa s�ria.
1473
01:56:56,095 --> 01:56:58,305
N�o entendo os jovens de hoje.
1474
01:56:58,681 --> 01:57:01,767
Quando nova,
tudo me alegrava...
1475
01:57:01,850 --> 01:57:04,645
N�o mudou em nada!
1476
01:57:04,728 --> 01:57:09,858
� a alegria do momento
que me rejuvenesce.
1477
01:57:10,484 --> 01:57:13,696
Ent�o... � alegria do momento.
1478
01:57:17,241 --> 01:57:19,451
Eu me batizei!
1479
01:57:22,996 --> 01:57:27,793
Havia cerejas e
coloquei uma em cada copo.
1480
01:57:28,752 --> 01:57:30,963
- N�o precisava!
- Que nada!
1481
01:57:31,630 --> 01:57:33,841
N�o nos ouviram na
cozinha?
1482
01:57:33,942 --> 01:57:37,112
Reclamei por Tom n�o
o ter convidado antes.
1483
01:57:37,213 --> 01:57:39,424
Agora sabe o caminho.
Venha sempre.
1484
01:57:39,525 --> 01:57:41,778
N�o de vez em quando,
mas sempre!
1485
01:57:43,101 --> 01:57:45,311
Vou voltar para a cozinha.
1486
01:57:45,412 --> 01:57:47,831
Na verdade, preciso ir.
1487
01:57:49,481 --> 01:57:52,434
Mas a noite
est� come�ando!
1488
01:57:52,651 --> 01:57:54,862
Sabe como �...
1489
01:57:55,237 --> 01:57:59,408
Porque amanh� � um
dia de trabalho?
1490
01:58:00,618 --> 01:58:06,374
Sair� cedo na condi��o de
ficar mais na pr�xima vez!
1491
01:58:07,500 --> 01:58:09,852
Que noite seria
melhor para o senhor?
1492
01:58:12,401 --> 01:58:14,904
� que tenho dois
hor�rios a cumprir,
1493
01:58:15,005 --> 01:58:17,467
um durante o dia
e outro � noite.
1494
01:58:17,634 --> 01:58:20,512
De t�o ambicioso
trabalha � noite tamb�m?
1495
01:58:23,223 --> 01:58:27,478
N�o � trabalho.
� a... Betty.
1496
01:58:28,228 --> 01:58:30,981
Quem � Betty?
1497
01:58:31,064 --> 01:58:35,194
A garota com quem saio.
1498
01:58:36,862 --> 01:58:39,114
E � s�rio?
1499
01:58:39,398 --> 01:58:44,536
� sim...
Vamos nos casar em junho.
1500
01:58:48,332 --> 01:58:52,044
Tom n�o mencionou
seu noivado.
1501
01:58:52,169 --> 01:58:56,340
Eu n�o comentei
isso l� no armaz�m.
1502
01:58:56,441 --> 01:58:58,693
Para evitar coment�rios.
1503
01:58:59,843 --> 01:59:04,932
Foi uma noite maravilhosa.
� a hospitalidade sulista.
1504
01:59:06,558 --> 01:59:09,728
Imagina!
1505
01:59:14,274 --> 01:59:19,321
Espero que n�o levem a mal mas
fiquei de buscar Betty na esta��o.
1506
01:59:19,988 --> 01:59:23,200
Quando eu chegar o
trem j� estar� l�.
1507
01:59:23,825 --> 01:59:27,037
Algumas mulheres
se aborrecem em esperar.
1508
01:59:27,663 --> 01:59:31,833
Conhe�o a tirania
das mulheres.
1509
01:59:32,860 --> 01:59:35,112
Adeus, Sr. O'Connor.
1510
01:59:41,134 --> 01:59:47,140
Quero lhe desejar
felicidade e boa sorte.
1511
01:59:49,185 --> 01:59:52,063
Voc� tamb�m deseja, n�o?
1512
01:59:52,164 --> 01:59:53,664
Sim, mam�e.
1513
01:59:57,802 --> 02:00:00,847
Bem... tchau, Laura.
1514
02:00:03,759 --> 02:00:05,463
Vou guardar com carinho.
1515
02:00:14,294 --> 02:00:16,087
Adeus, Shakespeare!
1516
02:00:17,546 --> 02:00:19,798
Mais uma vez, obrigado.
1517
02:00:23,761 --> 02:00:26,972
N�o se esque�a do
conselho que lhe dei...
1518
02:00:48,160 --> 02:00:51,371
As coisas �s vezes
saem t�o mal!
1519
02:01:03,550 --> 02:01:07,429
Eu n�o ligaria
mais esta vitrola.
1520
02:01:18,899 --> 02:01:23,070
Ent�o o cavalheiro est� noivo!
1521
02:01:34,247 --> 02:01:37,459
Venha c�. Tenho uma
not�cia para lhe dar.
1522
02:01:43,840 --> 02:01:46,051
O cavalheiro fugiu?
1523
02:01:46,718 --> 02:01:51,848
Retirou-se prematuramente.
Bela pe�a pregou em n�s!
1524
02:01:52,140 --> 02:01:53,725
Como assim?
1525
02:01:54,059 --> 02:01:57,830
N�o nos disse que
ele estava noivo.
1526
02:01:57,931 --> 02:02:02,842
- Jim... noivo?
- Foi o que nos disse.
1527
02:02:03,985 --> 02:02:06,196
Eu n�o sabia disso!
1528
02:02:07,531 --> 02:02:10,075
Muito estranho!
1529
02:02:11,409 --> 02:02:13,119
E por qu�?
1530
02:02:13,245 --> 02:02:17,416
N�o era seu melhor amigo
l� do armaz�m?
1531
02:02:17,517 --> 02:02:19,561
Ele �. Mas como
eu poderia saber?
1532
02:02:19,662 --> 02:02:25,627
N�o � estranho desconhecer
que o melhor amigo est� noivo?
1533
02:02:26,049 --> 02:02:30,220
Trabalho no armaz�m,
n�o fico fofocando.
1534
02:02:30,512 --> 02:02:36,601
N�o sabe nada! Vive num
mundo de sonhos e ilus�es.
1535
02:02:37,602 --> 02:02:39,813
Aonde voc� vai?
1536
02:02:39,980 --> 02:02:41,315
Ao cinema!
1537
02:02:42,399 --> 02:02:46,570
Ap�s de nos ter feito
de idiotas?
1538
02:02:46,671 --> 02:02:49,967
Todos os preparativos
e gastos!
1539
02:02:50,068 --> 02:02:55,157
O abajur e a roupa de Laura
para distrair o noivo de algu�m?
1540
02:02:56,955 --> 02:03:00,542
V� ao cinema!
Largue uma m�e solit�ria
1541
02:03:00,667 --> 02:03:04,463
e uma irm� solteira,
manca e sem emprego.
1542
02:03:05,088 --> 02:03:10,218
N�o permita que nada altere
seus prazeres ego�stas!
1543
02:03:10,677 --> 02:03:12,471
Eu vou, sim.
Eu vou!
1544
02:03:13,272 --> 02:03:16,651
Quanto mais falar que sou ego�sta,
mais depressa eu vou!
1545
02:03:17,934 --> 02:03:20,145
E n�o vou ao cinema, n�o!
1546
02:03:22,689 --> 02:03:25,901
V� para a lua,
sonhador ego�sta!
1547
02:03:47,631 --> 02:03:53,303
N�o fui � lua!
Fui bem mais al�m.
1548
02:03:53,386 --> 02:03:58,141
O tempo � a maior dist�ncia
entre dois lugares.
1549
02:04:03,939 --> 02:04:09,069
Desci os degraus da escada
de emerg�ncia pela �ltima vez.
1550
02:04:09,694 --> 02:04:14,466
Da� ent�o segui os
passos de meu pai
1551
02:04:14,567 --> 02:04:19,697
tentando encontrar, na a��o,
o que se perdeu no espa�o.
1552
02:04:21,248 --> 02:04:24,417
Viajei bastante.
1553
02:04:25,043 --> 02:04:28,255
As cidades passavam por
mim como folhas mortas.
1554
02:04:28,356 --> 02:04:33,445
Folhas coloridas, mas cortadas
de seus galhos.
1555
02:04:33,970 --> 02:04:38,224
Eu teria parado... mas estava
sendo perseguido por algo.
1556
02:04:39,350 --> 02:04:44,480
Acontecia sem explica��o,
me surpreendendo.
1557
02:04:46,731 --> 02:04:49,859
Talvez apenas um toque
familiar de m�sica.
1558
02:04:49,985 --> 02:04:54,114
Ou apenas um peda�o
de vidro transparente.
1559
02:04:54,739 --> 02:04:59,069
Estava andando sozinho
pela rua � noite
1560
02:04:59,170 --> 02:05:02,382
numa cidade desconhecida,
antes de achar companhia
1561
02:05:04,374 --> 02:05:09,462
passei pela vitrine iluminada
de uma loja de perfumes.
1562
02:05:10,130 --> 02:05:14,259
A vitrine estava cheia
de vidros coloridos.
1563
02:05:14,394 --> 02:05:21,075
Frascos pequeninos e coloridos
como peda�os de arco-�ris!
1564
02:05:23,142 --> 02:05:30,108
Ent�o, de repente,
minha irm� toca no meu ombro.
1565
02:05:30,233 --> 02:05:33,403
Eu me viro e olho
para seus olhos.
1566
02:05:44,622 --> 02:05:46,999
Laura...
1567
02:05:48,612 --> 02:05:50,312
Laura...
1568
02:05:57,094 --> 02:06:01,223
Tentei muito esquecer voc�,
Laura.
1569
02:06:03,850 --> 02:06:08,021
Mas sou mais fiel do que
queria ser.
1570
02:06:08,605 --> 02:06:12,817
Fumei... andei pelas ruas...
1571
02:06:13,443 --> 02:06:15,654
Fui ao cinemas ou a bares.
1572
02:06:15,921 --> 02:06:21,409
Bebi. Falei com o
desconhecido ao lado...
1573
02:06:22,077 --> 02:06:26,247
Qualquer coisa que
apagasse essa chama.
1574
02:06:30,669 --> 02:06:36,716
Hoje em dia o mundo est�
iluminado por raios.
1575
02:06:42,305 --> 02:06:45,225
Apague esta chama, Laura.
1576
02:06:57,529 --> 02:06:59,155
E ent�o...
1577
02:07:02,200 --> 02:07:03,952
Adeus!
1578
02:07:09,416 --> 02:07:15,416
Legendas, transcri��o e revis�o: gooz
makingoff.org
117455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.