All language subtitles for The Glass Menagerie.1987.DVDRip.x264-MKO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,749 --> 00:00:45,796 � MARGEM DA VIDA 2 00:02:32,026 --> 00:02:34,787 Sou capaz de muitos truques. 3 00:02:35,004 --> 00:02:37,189 "Tiro coelhos de cartolas." 4 00:02:37,403 --> 00:02:39,573 Mas sou o oposto do um m�gico. 5 00:02:39,674 --> 00:02:42,455 Ele cria ilus�o parecendo verdade. 6 00:02:42,556 --> 00:02:47,256 Eu crio verdade parecendo ilus�o. 7 00:02:47,357 --> 00:02:51,496 Para come�ar, eu volto no tempo. 8 00:02:52,126 --> 00:02:56,937 A curiosa d�cada de trinta, 9 00:02:57,117 --> 00:03:01,626 quando a Am�rica de classe m�dia estudava em escola para cegos! 10 00:03:01,727 --> 00:03:05,899 Seus olhos enganavam ou eram enganados. 11 00:03:06,241 --> 00:03:09,338 For�avam cada vez mais os dedos 12 00:03:09,439 --> 00:03:13,351 sobre o Braille torturante de uma economia em dissolu��o. 13 00:03:13,452 --> 00:03:18,252 Na Espanha, uma revolu��o. Aqui, gritaria e confus�o. 14 00:03:19,766 --> 00:03:21,855 Na Espanha, Guernica. 15 00:03:21,956 --> 00:03:25,634 Aqui, protestos de oper�rios, �s vezes violentos, 16 00:03:25,735 --> 00:03:31,519 em cidades pac�ficas como Chicago, Cleveland e St. Louis. 17 00:03:31,620 --> 00:03:35,279 � o panorama social em que transcorre a pe�a. 18 00:03:37,285 --> 00:03:39,042 A pe�a � recorda��o... 19 00:03:39,143 --> 00:03:42,353 Assim sendo, � um tanto melanc�lica. 20 00:03:42,661 --> 00:03:44,802 Emocional... 21 00:03:44,903 --> 00:03:47,154 N�o � realista. 22 00:03:47,463 --> 00:03:50,563 Recorda��es parecem seguir uma melodia... 23 00:03:50,664 --> 00:03:52,532 Por isso o violino. 24 00:03:54,184 --> 00:03:58,245 Nesta pe�a sou narrador e tamb�m ator. 25 00:03:58,346 --> 00:04:02,938 H� tamb�m a minha m�e, Amanda, a minha irm�, Laura, 26 00:04:03,039 --> 00:04:05,778 e um cavalheiro nas cenas finais. 27 00:04:06,027 --> 00:04:09,206 Ele � o mais realista de todos. 28 00:04:09,307 --> 00:04:14,307 Emiss�rio de um mundo de realidade, ao qual est�vamos alheios. 29 00:04:15,009 --> 00:04:20,761 Tendo queda po�tica por s�mbolos, eu o uso tamb�m como tal. 30 00:04:21,070 --> 00:04:25,240 Algo que demora, mas pelo qual vivemos a esperar. 31 00:04:26,189 --> 00:04:29,369 H� um quinto personagem. 32 00:04:29,711 --> 00:04:32,714 visto apenas nesta foto. 33 00:04:32,815 --> 00:04:36,027 Meu pai que h� tempos nos abandonou. 34 00:04:36,657 --> 00:04:40,827 Era da telef�nica e se apaixonou por longas dist�ncias. 35 00:04:41,007 --> 00:04:46,588 Ele largou o emprego e p�s o p� na estrada. 36 00:04:47,346 --> 00:04:53,310 Seu �ltimo contato foi um cart�o-postal de Mazatlan 37 00:04:53,939 --> 00:04:57,486 no M�xico, contendo duas palavras: 38 00:04:57,587 --> 00:04:59,774 "Ol�... Adeus!" 39 00:05:00,340 --> 00:05:02,624 E nenhum endere�o. 40 00:05:15,541 --> 00:05:19,051 Coisa curiosa me ocorreu domingo na igreja. 41 00:05:19,163 --> 00:05:22,644 A igreja estava cheia e havia apenas um banco vago 42 00:05:22,745 --> 00:05:25,955 junto a uma senhora. 43 00:05:26,584 --> 00:05:31,652 Sorrindo, perguntei se podia me sentar. 44 00:05:31,994 --> 00:05:35,494 "Claro que n�o. Est� alugado." 45 00:05:36,123 --> 00:05:39,893 N�o sabia que o Senhor alugava bancos. 46 00:05:39,994 --> 00:05:42,213 Esses nortistas episcopais! 47 00:05:42,555 --> 00:05:46,055 Entendo os sulistas mas os nortistas, n�o! 48 00:05:48,636 --> 00:05:52,457 N�o fa�a isso! 49 00:05:53,119 --> 00:05:56,329 Tendo que empurrar, use um p�o. 50 00:05:59,197 --> 00:06:02,378 Mastigue o alimento. 51 00:06:03,038 --> 00:06:06,778 Animais t�m secre��es no est�mago 52 00:06:06,879 --> 00:06:10,059 que permitem ingerir alimentos sem mastigar. 53 00:06:10,401 --> 00:06:13,900 Mas n�s precisamos mastigar antes de engolir. 54 00:06:14,241 --> 00:06:16,493 Mastigue! 55 00:06:19,395 --> 00:06:21,582 Coma lentamente. 56 00:06:21,923 --> 00:06:24,062 Coma lentamente. 57 00:06:24,163 --> 00:06:29,231 Uma refei��o bem feita tem sabores delicados 58 00:06:29,507 --> 00:06:34,958 que merecem ser apreciados na boca antes da ingest�o. 59 00:06:36,549 --> 00:06:39,792 Portanto, mastigue! 60 00:06:40,389 --> 00:06:43,282 D� trabalho �s gl�ndulas salivares. 61 00:06:44,870 --> 00:06:50,355 Com a senhora me dizendo como comer n�o � poss�vel! 62 00:06:50,952 --> 00:06:54,690 � a senhora que me faz correr, fiscalizando 63 00:06:54,791 --> 00:06:59,253 cada colherada minha. D� n�useas! 64 00:06:59,787 --> 00:07:03,964 N�o para de falar em secre��es de animais 65 00:07:04,073 --> 00:07:06,614 gl�ndulas salivares, mastiga��o! 66 00:07:07,052 --> 00:07:09,205 Parece um astro do Metropolitan... 67 00:07:11,114 --> 00:07:13,046 N�o permiti que sa�sse. 68 00:07:13,674 --> 00:07:16,888 - Vim fumar. - Fuma muito... 69 00:07:18,475 --> 00:07:22,537 - Vou trazer o caf�. - Senta a�. 70 00:07:22,638 --> 00:07:25,784 Hoje sou o negrinho e voc� a patroa. 71 00:07:26,125 --> 00:07:27,737 J� estou em p�. 72 00:07:28,046 --> 00:07:32,299 Sente-se. Espere a visita do cavalheiro. 73 00:07:32,400 --> 00:07:34,987 N�o estou esperando nenhum cavalheiro. 74 00:07:35,088 --> 00:07:40,188 O bom � que �s vezes eles chegam quando menos esperamos. 75 00:07:40,849 --> 00:07:44,989 Num domingo em Blue Mountain, quando eu era mocinha, 76 00:07:45,330 --> 00:07:48,829 um vasto grupo de cavalheiros bateu � porta 77 00:07:49,169 --> 00:07:51,310 com chocolates e flores. 78 00:07:51,411 --> 00:07:53,629 Conhe�o a hist�ria! 79 00:07:53,970 --> 00:07:57,471 Sim. Mas deixa-a contar! 80 00:07:57,812 --> 00:07:59,951 De novo? 81 00:08:00,052 --> 00:08:02,272 Ela adora contar! 82 00:08:07,414 --> 00:08:10,912 Naquele domingo quando era mocinha, 83 00:08:11,253 --> 00:08:14,786 dezessete cavalheiros visitaram sua m�e. 84 00:08:15,414 --> 00:08:19,155 �s vezes n�o havia cadeiras suficientes. 85 00:08:19,256 --> 00:08:23,395 Mand�vamos o negrinho � igreja buscar algumas. 86 00:08:23,703 --> 00:08:25,986 Como entreteve os cavalheiros? 87 00:08:26,294 --> 00:08:29,155 Dominava a arte de conversar. 88 00:08:29,496 --> 00:08:32,036 Falava muito. 89 00:08:32,377 --> 00:08:35,877 As mocinhas da �poca tamb�m. 90 00:08:36,219 --> 00:08:39,718 Sab�amos como entret�-los. 91 00:08:40,058 --> 00:08:44,551 N�o bastava ter rosto e corpo bonitos. 92 00:08:44,860 --> 00:08:48,361 Eu sempre careci destes atributos. 93 00:08:48,701 --> 00:08:53,553 Era preciso saber falar bem em qualquer ocasi�o. 94 00:08:53,654 --> 00:08:55,654 Sobre o que falava. 95 00:08:56,702 --> 00:09:00,443 Fatos importantes da �poca. 96 00:09:00,544 --> 00:09:05,643 Nada grosseiro, corriqueiro ou vulgar. 97 00:09:05,952 --> 00:09:08,522 Eram realmente cavalheiros. Todos. 98 00:09:08,863 --> 00:09:11,404 Os mais nobres do Delta do Mississippi. 99 00:09:11,545 --> 00:09:14,424 Fazendeiros e filhos de fazendeiros. 100 00:09:14,525 --> 00:09:16,825 Um era o jovem Champ Laughlin. 101 00:09:17,827 --> 00:09:21,901 Viria a ser vice-presidente de um banco. 102 00:09:22,211 --> 00:09:24,813 Os irm�os Cutrete. 103 00:09:25,090 --> 00:09:28,623 Wesley e Bates. 104 00:09:29,252 --> 00:09:33,455 Bates era um dos mais ardentes. 105 00:09:33,733 --> 00:09:38,223 Brigou com o arruaceiro Wainwright. 106 00:09:38,324 --> 00:09:41,124 Chegaram a trocar tiros. 107 00:09:42,725 --> 00:09:46,545 Bates foi baleado no est�mago. 108 00:09:47,206 --> 00:09:50,418 Morreu a caminho de Memphis. 109 00:09:52,328 --> 00:09:55,506 Deixou vi�va bem de vida. 110 00:09:55,815 --> 00:09:58,067 Muitas terras! 111 00:09:58,668 --> 00:10:01,168 Nem sequer a amava. 112 00:10:01,269 --> 00:10:03,769 Casou-se ainda louco por mim. 113 00:10:04,490 --> 00:10:08,022 Acharam minha foto em seu bolso. 114 00:10:11,179 --> 00:10:13,751 E aquele rapaz... 115 00:10:14,381 --> 00:10:21,048 Aquele que todas as mo�as tentavam conquistar. 116 00:10:21,485 --> 00:10:24,777 Aquele rapaz belo e inteligente... 117 00:10:24,878 --> 00:10:28,088 O Fitzburgh, de Greene County. 118 00:10:28,582 --> 00:10:32,923 - Como deixou a vi�va? - Jamais se casou. 119 00:10:35,153 --> 00:10:39,322 Fala como se todos tivessem partido. 120 00:10:39,631 --> 00:10:42,524 � o primeiro que diz estar vivo. 121 00:10:42,801 --> 00:10:45,052 Ganhou muito dinheiro. 122 00:10:45,713 --> 00:10:48,894 Foi para Wall Street e se estabeleceu. 123 00:10:49,522 --> 00:10:55,532 Poderia ter sido esposa dele. E o que eu fiz? 124 00:10:55,633 --> 00:10:57,886 Preferi ficar com seu pai. 125 00:10:59,444 --> 00:11:01,694 Eu vou lavar os pratos! 126 00:11:02,036 --> 00:11:05,536 N�o. V� treinar datilografia. 127 00:11:06,165 --> 00:11:08,416 Treine com afinco. 128 00:11:08,724 --> 00:11:12,256 Est� quase na hora de chegar os cavalheiros. 129 00:11:12,598 --> 00:11:15,137 Quantos ser�o hoje? 130 00:11:15,415 --> 00:11:17,554 N�o vir� nenhum! 131 00:11:17,655 --> 00:11:20,835 Nenhum? 132 00:11:21,143 --> 00:11:24,676 S�rio? N�o vir� nenhum? 133 00:11:25,017 --> 00:11:27,587 Alguma enchente eu tornado? 134 00:11:27,898 --> 00:11:30,437 Nada disso, m�e. 135 00:11:31,705 --> 00:11:34,917 N�o sou popular como a senhora em Blue Mountain. 136 00:11:38,458 --> 00:11:40,999 Teme que me torne uma solteirona. 137 00:12:14,287 --> 00:12:16,987 Ol�, m�e. Estava... 138 00:12:17,088 --> 00:12:20,269 Estava treinando, imagino. 139 00:12:25,186 --> 00:12:27,982 Decep��o! 140 00:12:28,804 --> 00:12:31,791 E a reuni�o? 141 00:12:33,124 --> 00:12:35,664 Que reuni�o? 142 00:12:35,973 --> 00:12:38,112 N�o foi � reuni�o? 143 00:12:38,213 --> 00:12:40,992 Fui coisa nenhuma! 144 00:12:41,093 --> 00:12:43,346 N�o tive for�as! 145 00:12:43,687 --> 00:12:50,066 Faltou coragem! S� queria achar um buraco no ch�o 146 00:12:50,376 --> 00:12:53,042 e me meter nele para o resto da vida! 147 00:12:53,743 --> 00:12:55,494 E por que, m�e? 148 00:12:56,488 --> 00:12:58,739 Por qu�? 149 00:12:59,048 --> 00:13:01,589 Qual a sua idade? 150 00:13:01,930 --> 00:13:04,070 Sabe a minha idade. 151 00:13:04,171 --> 00:13:08,340 Julgava-a adulta. Mas me enganei. 152 00:13:08,649 --> 00:13:12,086 N�o me olhe assim. 153 00:13:19,469 --> 00:13:25,206 O que vai fazer? O que ser� de n�s? 154 00:13:26,797 --> 00:13:28,344 E o futuro? 155 00:13:28,750 --> 00:13:30,649 Houve alguma coisa? 156 00:13:32,590 --> 00:13:34,810 Houve alguma coisa? 157 00:13:35,471 --> 00:13:40,571 Logo me recupero. S� estou chocada pela vida! 158 00:13:41,232 --> 00:13:43,484 Pode me dizer o que aconteceu? 159 00:13:44,081 --> 00:13:46,684 Ia � reuni�o, como sabe. 160 00:13:46,993 --> 00:13:49,533 Iria ser promovida. 161 00:13:50,162 --> 00:13:54,333 No caminho parei no centro de aulas 162 00:13:54,674 --> 00:13:58,175 para comunicar seu resfriado e saber seu andamento. 163 00:14:03,936 --> 00:14:08,961 Apresentei-me � sua professora datil�grafa. 164 00:14:09,062 --> 00:14:13,873 Desconhecia voc�. "Ningu�m com esse nome." 165 00:14:13,974 --> 00:14:19,874 Eu garanti que havia. Disse: "Minha filha est� aqui desde janeiro!" 166 00:14:20,504 --> 00:14:24,066 Respondeu: "Refere-se �quela mo�a t�mida" 167 00:14:24,663 --> 00:14:28,803 "que desistiu h� alguns dias?" 168 00:14:29,177 --> 00:14:35,556 Refiro-me � minha filha Laura que n�o falta h� seis semanas. 169 00:14:35,898 --> 00:14:40,324 Pediu licen�a para ver a lista de presen�a. 170 00:14:40,698 --> 00:14:42,838 L� estava seu nome. 171 00:14:42,939 --> 00:14:47,078 Ausente do in�cio ao fim. 172 00:14:47,179 --> 00:14:49,379 Eu ainda insisti haver um engano. 173 00:14:49,480 --> 00:14:52,978 Deve haver um equivoco nessa lista! 174 00:14:54,141 --> 00:14:56,680 "N�o, lembro-me perfeitamente dela." 175 00:14:57,022 --> 00:14:59,593 "Era t�o t�mida." 176 00:14:59,904 --> 00:15:04,395 "Tremia tanto que n�o acertava as teclas." 177 00:15:04,704 --> 00:15:07,179 "Num teste de velocidade perdeu o controle." 178 00:15:07,488 --> 00:15:10,059 "Teve n�useas." 179 00:15:10,400 --> 00:15:12,941 "Ent�o n�o voltou mais." 180 00:15:13,602 --> 00:15:17,419 "Ligamos mas nunca atendiam." 181 00:15:17,942 --> 00:15:20,581 Eu trabalhando o dia inteiro 182 00:15:20,921 --> 00:15:23,462 naquela loja, fazendo demonstra��o. 183 00:15:26,083 --> 00:15:30,255 Ao ouvir aquilo quase desmaiei. 184 00:15:30,533 --> 00:15:33,743 Sentei e me deram �gua. 185 00:15:34,031 --> 00:15:36,686 Cinquenta d�lares! 186 00:15:37,252 --> 00:15:39,391 N�o � tanto pelo dinheiro! 187 00:15:39,492 --> 00:15:43,813 Mas foi-se a esperan�a de um futuro melhor para voc�! 188 00:15:46,215 --> 00:15:49,427 N�o ligue a vitrola! 189 00:15:49,735 --> 00:15:54,785 Que fazia todo dia quando dizia ir � aula? 190 00:15:54,886 --> 00:15:56,786 Passeava. 191 00:15:57,417 --> 00:16:01,508 - N�o pode ser! - Sim, eu apenas passeava! 192 00:16:01,609 --> 00:16:05,877 Caminhando? No inverno? Queria mesmo pegar pneumonia! 193 00:16:06,025 --> 00:16:07,660 Onde passeava? 194 00:16:07,761 --> 00:16:11,030 V�rios lugares. No parque, por exemplo. 195 00:16:11,147 --> 00:16:14,327 Mesmo ap�s o resfriado? 196 00:16:14,428 --> 00:16:16,876 Foi o menor dos males! 197 00:16:18,712 --> 00:16:21,197 N�o podia voltar. Eu vomitei no teste. 198 00:16:22,168 --> 00:16:28,230 Mas das 7:30h da manh� at� ap�s as 17h da tarde? 199 00:16:28,570 --> 00:16:32,710 Passeava para me fazer crer estar na aula? 200 00:16:32,811 --> 00:16:37,811 N�o � t�o ruim como parece. Eu me aquecia em certos locais. 201 00:16:38,064 --> 00:16:39,642 Onde? 202 00:16:39,791 --> 00:16:43,163 No museu de arte. 203 00:16:43,264 --> 00:16:46,364 E no viveiro do zool�gico. 204 00:16:46,465 --> 00:16:48,716 Visitava os pinguins todo dia. 205 00:16:48,817 --> 00:16:51,355 �s vezes n�o almo�ava para ir ao cinema. 206 00:16:52,113 --> 00:16:56,573 Nos fins de tarde ia a uma loja. 207 00:16:56,914 --> 00:17:00,415 Uma casa grande de vidro onde se cultivam flores tropicais. 208 00:17:00,660 --> 00:17:03,760 Tudo isso para me enganar? 209 00:17:03,861 --> 00:17:06,110 Para enganar? 210 00:17:06,451 --> 00:17:08,702 Por qu�? 211 00:17:10,260 --> 00:17:12,353 Quando se decepciona, 212 00:17:12,454 --> 00:17:17,640 a senhora faz uma express�o igual � da m�e de Jesus num quadro do museu. 213 00:17:19,598 --> 00:17:21,286 N�o suportar isso. 214 00:17:22,167 --> 00:17:23,646 N�o pude! 215 00:17:31,611 --> 00:17:33,925 O que faremos agora 216 00:17:34,266 --> 00:17:37,828 para o resto de nossas vidas? 217 00:17:38,330 --> 00:17:41,638 Vamos ficar sentados aqui 218 00:17:42,268 --> 00:17:45,477 vendo a vida passar? 219 00:17:47,100 --> 00:17:51,270 Apreciando os enfeites de cristal? 220 00:17:51,579 --> 00:17:54,648 Ouvir eternamente este discos gastos 221 00:17:54,749 --> 00:17:57,993 como uma dolorosa lembran�a de seu pai? 222 00:18:01,503 --> 00:18:05,241 N�o queria ter uma carreira? N�o... isso n�o! 223 00:18:05,342 --> 00:18:08,490 Isso nos d� indigest�o! 224 00:18:13,952 --> 00:18:20,244 O que nos resta sen�o aperto vida afora? 225 00:18:22,592 --> 00:18:28,685 Sei muito bem o que ocorre �s mulheres solteiras 226 00:18:28,994 --> 00:18:32,527 despreparadas para ocupar posi��o na vida. 227 00:18:33,613 --> 00:18:37,358 Vi exemplos tristes l� no Sul. 228 00:18:37,964 --> 00:18:44,049 Solteironas maltratadas pela cunhada ou cunhado. 229 00:18:44,710 --> 00:18:46,961 Jogadas num quarto min�sculo! 230 00:18:47,591 --> 00:18:50,770 Sendo obrigadas a visitar estranhos... 231 00:18:51,111 --> 00:18:55,344 Mulheres sem lar pr�prio 232 00:18:55,445 --> 00:18:59,540 passando humilha��es a vida inteira! 233 00:19:00,681 --> 00:19:05,108 Foi esse futuro que tra�amos para n�s? 234 00:19:07,690 --> 00:19:10,869 Juro n�o ver alternativa! 235 00:19:13,612 --> 00:19:16,630 N�o creio ser agrad�vel! 236 00:19:20,171 --> 00:19:23,383 Claro, algumas se casaram. 237 00:19:24,940 --> 00:19:28,793 J� gostou de algu�m? 238 00:19:31,492 --> 00:19:35,437 Gostei, certa vez. 239 00:19:35,662 --> 00:19:36,984 � mesmo? 240 00:19:37,453 --> 00:19:40,346 Achei uma foto h� algum tempo. 241 00:19:40,447 --> 00:19:45,447 - Ele lhe deu sua foto tamb�m?! - N�o, estava no �lbum escolar. 242 00:19:46,096 --> 00:19:48,316 Foi no col�gio. 243 00:19:52,786 --> 00:19:54,974 Chamava-se Jim. 244 00:20:06,580 --> 00:20:09,376 � ele aqui, no palco... 245 00:20:11,269 --> 00:20:13,612 Numa opereta montada pela classe. 246 00:20:14,378 --> 00:20:17,492 Ele tinha uma voz incr�vel. 247 00:20:18,679 --> 00:20:20,898 Eu me sentava na primeira fila, 248 00:20:21,367 --> 00:20:25,055 nas segundas, quartas e sextas no audit�rio. 249 00:20:28,390 --> 00:20:32,453 Aqui ele recebendo um pr�mio. 250 00:20:33,050 --> 00:20:35,300 Est� rindo. 251 00:20:35,961 --> 00:20:38,741 Ria tamb�m? 252 00:20:38,842 --> 00:20:42,982 Ele me chamava de Rosa Azul. 253 00:20:44,099 --> 00:20:46,748 Que tipo de apelido � esse? 254 00:20:49,372 --> 00:20:53,478 Fiquei doente. 255 00:20:54,140 --> 00:20:56,391 Faltei muitas aulas. 256 00:20:56,669 --> 00:20:59,240 Ao voltar perguntou-me 257 00:21:00,193 --> 00:21:03,290 e n�o entendeu minha resposta. 258 00:21:03,391 --> 00:21:05,961 Passou a me chamar assim. 259 00:21:06,062 --> 00:21:09,362 Sempre que me via, dizia: "Ol�, Rosa Azul!" 260 00:21:10,718 --> 00:21:15,509 Nunca me importei com a mo�a com a qual ele sa�a. 261 00:21:15,905 --> 00:21:18,446 Emily Meisenbach. 262 00:21:18,755 --> 00:21:21,324 A mais bem vestida da escola. 263 00:21:22,169 --> 00:21:25,582 Mas nunca me pareceu sincera. 264 00:21:29,468 --> 00:21:33,088 Li num jornal que estavam noivos. 265 00:21:33,189 --> 00:21:36,462 Faz tempo. J� devem estar casados. 266 00:21:36,869 --> 00:21:40,528 Tudo bem, filha. 267 00:21:40,837 --> 00:21:45,471 �s vezes as que n�o d�o para uma boa carreira 268 00:21:45,572 --> 00:21:50,571 casam-se e � o que quero v�-la fazer. 269 00:21:51,468 --> 00:21:53,954 Sou aleijada! 270 00:21:54,055 --> 00:21:59,668 N�o diga isso. Quantas vezes disse para n�o usar esse termo? 271 00:21:59,769 --> 00:22:02,769 N�o � aleijada, apenas tem um pequeno defeito. 272 00:22:03,817 --> 00:22:08,495 No meu tempo, voc� e eu dan�ar�amos toda noite 273 00:22:09,898 --> 00:22:14,998 com aquelas saias longas tocando o ch�o. 274 00:22:15,660 --> 00:22:17,879 Isso seria visto como um toque de charme. 275 00:22:19,659 --> 00:22:23,640 Querida, quando temos uma pequena desvantagem 276 00:22:23,741 --> 00:22:26,952 temos que criar algo para contrabalan�ar. 277 00:22:28,142 --> 00:22:32,313 Cultive charme ou vivacidade, ou... 278 00:22:34,862 --> 00:22:37,082 Charme! 279 00:22:38,704 --> 00:22:41,883 Isso seu pai tinha de sobra! 280 00:22:42,224 --> 00:22:44,442 Charme! 281 00:22:47,281 --> 00:22:50,988 Ap�s a decep��o quanto �s aulas, 282 00:22:51,089 --> 00:22:54,829 conseguir um cavalheiro para Laura 283 00:22:54,930 --> 00:22:59,630 passou a importar cada vez mais para minha m�e. 284 00:22:59,731 --> 00:23:02,944 Tornou-se uma obsess�o! 285 00:23:03,084 --> 00:23:06,814 No final daquele inverno e in�cio da primavera 286 00:23:06,993 --> 00:23:12,575 percebendo que seria caro "enfeitar o pav�o" 287 00:23:12,774 --> 00:23:17,377 ela se dedicou a uma cruzada vigorosa no telefone 288 00:23:17,573 --> 00:23:22,176 atraindo assinantes para uma revista feminina 289 00:23:22,774 --> 00:23:24,994 chamada 'A Companhia das Damas' 290 00:23:25,655 --> 00:23:29,827 que publicava fantasias de mulheres cultas 291 00:23:29,945 --> 00:23:33,636 que admiram hero�nas de seios firmes... 292 00:23:33,737 --> 00:23:36,149 cinturinha fina... 293 00:23:36,250 --> 00:23:39,422 coxas bem lisas... 294 00:23:39,523 --> 00:23:42,128 olhos irresist�veis... 295 00:23:42,229 --> 00:23:45,728 dedos que acalmam como melodia... 296 00:23:48,636 --> 00:23:52,807 corpos fortes como uma escultura etrusca. 297 00:23:53,469 --> 00:23:56,360 Ida Scott? Amanda Wingfield. 298 00:23:57,307 --> 00:24:05,322 Estive vendo que sua assinatura est� quase expirando! 299 00:24:05,918 --> 00:24:10,090 Temos uma nova s�rie iniciando. 300 00:24:10,433 --> 00:24:14,491 A primeira desde 'Lua-de-Mel para Tr�s'. 301 00:24:14,592 --> 00:24:19,691 Essa � ainda mais ador�vel! 302 00:24:20,352 --> 00:24:24,525 � sobre a alta classe de Long Island. 303 00:24:24,626 --> 00:24:28,767 Uma jovem � derrubada pelo cavalo 304 00:24:28,868 --> 00:24:33,837 ao saltar com ele durante uma... "regata". 305 00:24:34,754 --> 00:24:37,933 Machuca a coluna. 306 00:24:38,034 --> 00:24:40,534 O cavalo pisou em sua coluna. 307 00:24:40,913 --> 00:24:46,514 E o �nico m�dico que pode livr�-la de uma paralisia 308 00:24:46,615 --> 00:24:49,217 � o homem de quem est� noiva. 309 00:24:49,318 --> 00:24:52,497 � alto, louro e... como? 310 00:24:53,896 --> 00:24:58,996 N�o deixa queimar, n�o! Eu fico esperando. 311 00:25:03,055 --> 00:25:07,879 Sabe o que ela fez? Desligou na minha cara! 312 00:25:26,400 --> 00:25:30,062 - Fa�a-me um favor. - O qu�? 313 00:25:30,383 --> 00:25:32,634 Penteie o cabelo. 314 00:25:32,735 --> 00:25:34,986 Fica bonito com o cabelo penteado. 315 00:25:35,087 --> 00:25:39,302 � a �nica coisa que aceito que imite seu pai. 316 00:25:39,403 --> 00:25:41,103 Espero que n�o. 317 00:25:41,403 --> 00:25:43,503 Cuidava bem de si. 318 00:25:43,604 --> 00:25:46,504 Nunca se permitia uma m� apar�ncia. 319 00:25:48,088 --> 00:25:52,699 Ocupe-se com outra coisa. Estou tentando... 320 00:25:52,800 --> 00:25:56,012 Sente-se direito para n�o prejudicar os ombros! 321 00:25:57,170 --> 00:26:03,261 Sei que uma m� postura pode fazer muito mal. 322 00:26:04,050 --> 00:26:07,663 O est�mago pressiona os pulm�es, 323 00:26:07,764 --> 00:26:13,393 os pulm�es o cora��o, que pode at� parar de bater! 324 00:26:13,494 --> 00:26:16,306 O que devo fazer, Deus do c�u?! 325 00:26:16,407 --> 00:26:19,707 N�o se atreva a falar assim comigo! 326 00:26:19,808 --> 00:26:22,940 Est� fora de si? 327 00:26:23,041 --> 00:26:24,939 Sim, e a senhora me tira do s�rio! 328 00:26:25,040 --> 00:26:28,731 O que se passa com voc�, bobalh�o? 329 00:26:28,832 --> 00:26:35,632 Ou�a, m�e. N�o h� sequer uma coisa nessa casa que seja minha! 330 00:26:35,733 --> 00:26:39,834 Ontem, confiscou meus livros, teve a aud�cia... 331 00:26:39,935 --> 00:26:42,046 Certamente! 332 00:26:42,147 --> 00:26:46,035 Devolvi aquela indec�ncia � biblioteca! 333 00:26:46,136 --> 00:26:49,689 Sei que h� mentes doentes que gostam daquilo 334 00:26:49,790 --> 00:26:53,982 mas n�o permito aquela sujeira na minha casa! 335 00:26:55,388 --> 00:26:57,529 Casa? 336 00:26:57,630 --> 00:27:01,768 Quem paga o aluguel? Quem � o escravo... 337 00:27:02,430 --> 00:27:05,607 Deixa-me calar a minha boca! 338 00:27:06,269 --> 00:27:09,482 - N�o quero ouvir! - Vai ouvir, sim! 339 00:27:09,790 --> 00:27:13,290 - Vou sair! - Vai me escutar! 340 00:27:14,913 --> 00:27:18,090 Vai ouvir! Estou farta de sua insol�ncia! 341 00:27:18,752 --> 00:27:21,005 Estou perdendo a paci�ncia! 342 00:27:21,313 --> 00:27:23,469 Mas e eu? 343 00:27:23,704 --> 00:27:27,291 N�o tenho paci�ncia a perder? 344 00:27:27,392 --> 00:27:32,009 Sei que n�o importa � senhora o que fa�o, o que quero fazer 345 00:27:32,110 --> 00:27:36,211 tendo pouca diferen�a entre uma coisa e outra. 346 00:27:36,312 --> 00:27:38,851 Faz algo vergonhoso, por isso age assim. 347 00:27:39,376 --> 00:27:44,015 N�o acredito que v� toda noite ao cinema. 348 00:27:44,356 --> 00:27:47,857 Noite ap�s noite? Ningu�m em s� consci�ncia 349 00:27:48,104 --> 00:27:51,008 faz o que voc� diz fazer. 350 00:27:51,109 --> 00:27:54,179 Ningu�m vai ao cinema � meia-noite 351 00:27:54,280 --> 00:27:57,812 e os filmes n�o terminam �s duas da manh�. 352 00:27:57,913 --> 00:28:04,083 Chega aqui feito um louco. Dorme s� tr�s horas e depois vai trabalhar. 353 00:28:04,184 --> 00:28:08,436 Imagino o que deve fazer. Deve estar tomando alguma coisa. 354 00:28:08,537 --> 00:28:13,407 - N�o est� em condi��es. - Tem raz�o... n�o estou! 355 00:28:13,707 --> 00:28:18,580 Como ousa arriscar seu trabalho e seguran�a? 356 00:28:19,178 --> 00:28:21,494 Como ficamos se... 357 00:28:21,595 --> 00:28:23,815 Acha que adoro o armaz�m? 358 00:28:24,972 --> 00:28:29,145 Acha que estou apaixonado pelo patr�o? 359 00:28:29,806 --> 00:28:34,841 Que quero passar 55 anos naquele lugar? 360 00:28:35,470 --> 00:28:38,649 Prefiro que me acertem com um porrete 361 00:28:39,311 --> 00:28:42,491 a voltar para l� todo dia de manh�. 362 00:28:42,738 --> 00:28:46,412 Mas eu vou. Todas as manh�s 363 00:28:46,513 --> 00:28:50,203 voc� chega dizendo: "vamos levantar!" 364 00:28:50,353 --> 00:28:54,973 Penso na sorte que t�m os mortos! 365 00:28:55,391 --> 00:28:58,027 Mas eu me levanto! 366 00:28:58,514 --> 00:29:01,759 Por $65 ao m�s, abro m�o do que sempre 367 00:29:01,916 --> 00:29:05,107 sempre sonhei ser! 368 00:29:05,208 --> 00:29:09,701 E ainda diz que sou ego�sta? Se fosse estaria l� 369 00:29:09,802 --> 00:29:13,014 onde ele est�... o mais longe que um trem pode levar! 370 00:29:14,838 --> 00:29:18,976 - N�o me segure! - Aonde voc� vai? 371 00:29:19,173 --> 00:29:23,817 - Vou ao cinema! - � mentira! 372 00:29:25,400 --> 00:29:30,466 Tem raz�o. Vou ao clube do �pio. 373 00:29:30,808 --> 00:29:32,946 � verdade, m�e! 374 00:29:33,047 --> 00:29:36,227 Misturo-me aos criminosos e delinquentes. 375 00:29:36,328 --> 00:29:41,460 Sou assassino profissional. Entrei para a gangue. 376 00:29:41,561 --> 00:29:46,659 Porto armas pesadas e sou dono de casas de prostitui��o. 377 00:29:46,760 --> 00:29:50,740 Meu apelido � Matador! Wingfield, o matador. 378 00:29:51,292 --> 00:29:53,511 � isso mesmo. 379 00:29:54,173 --> 00:29:57,353 Vida dupla. De dia um empregado pacato... 380 00:29:57,454 --> 00:30:02,187 mas � noite um poderoso czar do submundo. 381 00:30:02,288 --> 00:30:04,508 Vou ao carteado... 382 00:30:04,609 --> 00:30:07,820 perco fortunas na roleta. 383 00:30:07,921 --> 00:30:13,052 Uso tapa-olho, bigode falso e �s vezes, costeletas. 384 00:30:13,974 --> 00:30:18,075 Nessas ocasi�es me chama de El Diablo. 385 00:30:18,176 --> 00:30:21,356 Posso faz�-la perder o sono. 386 00:30:21,606 --> 00:30:25,757 Meus amigos v�o explodir a casa a qualquer hora. 387 00:30:25,858 --> 00:30:29,006 V�o nos fazer voar pelos ares! 388 00:30:29,625 --> 00:30:32,869 E vou gostar! Vou ficar muito contente! 389 00:30:33,123 --> 00:30:35,342 E a senhora tamb�m. 390 00:30:35,503 --> 00:30:39,776 Vai voar, voar rumo a Blue Mountain 391 00:30:39,877 --> 00:30:43,725 numa vassoura com 17 cavalheiros! 392 00:30:44,086 --> 00:30:46,669 Bruxa velha e tagarela! 393 00:30:52,218 --> 00:30:58,139 Enquanto viver n�o falo com voc�, a menos que se desculpe. 394 00:31:37,751 --> 00:31:42,843 - O que est� fazendo? - Procurando a chave. 395 00:31:46,543 --> 00:31:49,563 Onde esteve at� essa hora? 396 00:31:50,832 --> 00:31:55,325 - No cinema... - At� agora? 397 00:31:55,426 --> 00:31:57,645 Uma sess�o especial. 398 00:31:57,746 --> 00:32:00,925 Um filme de Garbo e um notici�rio, 399 00:32:01,026 --> 00:32:04,997 um document�rio de Mickey e um document�rio 400 00:32:05,586 --> 00:32:07,806 e tamb�m alguns trailers. 401 00:32:08,148 --> 00:32:10,287 Houve um concerto de �rg�o 402 00:32:10,388 --> 00:32:12,608 e pediram doa��es para a campanha de leite, 403 00:32:12,950 --> 00:32:17,441 o que terminou em briga entre uma senhora gorda 404 00:32:17,717 --> 00:32:19,889 e o lanterninha. 405 00:32:19,990 --> 00:32:24,098 - Precisava ficar? - Mas claro! 406 00:32:25,751 --> 00:32:27,306 Esqueci... 407 00:32:27,407 --> 00:32:30,407 Houve um show ao vivo! 408 00:32:31,447 --> 00:32:33,283 A atra��o era o m�gico Malvolio! 409 00:32:37,209 --> 00:32:39,426 Fez truques maravilhosos 410 00:32:39,890 --> 00:32:44,462 como transferir �gua de dois jarros. 411 00:32:44,890 --> 00:32:48,069 Primeiro virou vinho, depois cerveja e depois u�sque! 412 00:32:48,170 --> 00:32:55,191 Pediu que algu�m subisse e provasse o u�sque. 413 00:32:56,294 --> 00:32:59,111 E eu subi. Incr�vel! 414 00:32:59,294 --> 00:33:02,471 Puro Kentucky! Ele foi generoso. 415 00:33:03,133 --> 00:33:06,345 Ele me deu souvenirs. 416 00:33:12,937 --> 00:33:16,146 Eis o seu len�o m�gico! 417 00:33:19,390 --> 00:33:22,060 Fique com ele, Laura. 418 00:33:22,240 --> 00:33:26,060 Passe-o sobre a gaiola de um can�rio 419 00:33:26,723 --> 00:33:30,317 e ele se transforma em um peixinho dourado. 420 00:33:31,842 --> 00:33:36,014 Passe-o sobre um aqu�rio de peixinhos dourados 421 00:33:36,642 --> 00:33:39,823 e can�rios saem voando. 422 00:33:47,165 --> 00:33:52,338 Por�m, o mais incr�vel foi o truque do caix�o. 423 00:33:52,997 --> 00:33:59,059 Foi pregado num caix�o e saiu sem tirar um prego! 424 00:33:59,160 --> 00:34:02,371 Isso me seria �til! 425 00:34:02,472 --> 00:34:04,723 Conseguiria me livrar dessa situa��o! 426 00:34:07,402 --> 00:34:10,581 Por que me manda ficar quieto? 427 00:34:12,263 --> 00:34:15,415 Para compensar todos aqueles "vamos levantar!" 428 00:34:18,859 --> 00:34:23,432 Sabe de uma coisa? N�o � preciso ser inteligente 429 00:34:23,533 --> 00:34:27,479 para ser posto dentro de um caix�o. 430 00:34:30,208 --> 00:34:35,479 Mas quem consegue sair sem tirar sequer um prego? 431 00:34:49,412 --> 00:34:53,725 Vamos levantar! Vamos levantar! 432 00:34:54,386 --> 00:34:57,245 Fa�o a contragosto. 433 00:35:00,147 --> 00:35:03,327 Pe�a a seu irm�o que se levante. 434 00:35:09,460 --> 00:35:11,615 O caf� est� pronto. 435 00:35:19,246 --> 00:35:23,426 S�o 7h... N�o a deixe nervosa. 436 00:35:26,968 --> 00:35:32,099 Fale com ela, fa�am as pazes. 437 00:35:32,408 --> 00:35:34,547 Desculpe-se. Fale com ela. 438 00:35:34,648 --> 00:35:37,467 N�o vai aceitar. Ela j� n�o falou comigo. 439 00:35:37,529 --> 00:35:39,782 Desculpe-se e ela fala com voc�. 440 00:35:39,883 --> 00:35:42,420 E ela calada � uma trag�dia? 441 00:35:42,521 --> 00:35:46,509 Far� o que pedi ou terei que me vestir e ir eu mesma? 442 00:35:49,143 --> 00:35:51,543 S� preciso vestir o casaco. 443 00:35:51,644 --> 00:35:54,979 - Manteiga e o que mais? - S�. Ponha na minha conta. 444 00:35:55,080 --> 00:35:57,251 Sempre fazem careta! 445 00:35:57,352 --> 00:35:59,572 Podem fazer o quanto quiserem 446 00:35:59,673 --> 00:36:02,244 vai ser posto na conta e est� acabado! 447 00:36:03,989 --> 00:36:06,474 O caf� de Tom est� esfriando. 448 00:36:10,435 --> 00:36:13,323 Fa�a o que pedi, sim? 449 00:36:13,424 --> 00:36:15,642 V� agora ou n�o precisa mais! 450 00:36:28,996 --> 00:36:30,573 Estou bem! 451 00:36:32,162 --> 00:36:35,343 Doeu mas estou bem. 452 00:36:36,964 --> 00:36:41,104 Todos caem nessa escada e quebram as pernas, 453 00:36:41,446 --> 00:36:43,793 o propriet�rio precisa ser intimado. 454 00:36:52,327 --> 00:36:54,290 Quem � voc�? 455 00:38:35,325 --> 00:38:41,925 Lamento o que disse. N�o foi intencional. 456 00:38:43,334 --> 00:38:47,815 Minha dedica��o tornou-me uma bruxa odiosa. 457 00:38:47,916 --> 00:38:49,847 N�o, nada disso! 458 00:38:49,948 --> 00:38:55,082 De t�o preocupada, n�o durmo. Isso me deixa nervosa. 459 00:38:55,183 --> 00:38:56,794 Sei disso, m�e. 460 00:39:00,957 --> 00:39:06,953 Lutei sozinha todos esses anos. 461 00:39:07,054 --> 00:39:09,275 Mas voc� � em quem mais confio. 462 00:39:09,376 --> 00:39:12,619 N�o me decepcione. 463 00:39:12,720 --> 00:39:14,858 Vou tentar, m�e. 464 00:39:14,959 --> 00:39:21,372 Se tentar, ter� sucesso. � t�o talentoso. 465 00:39:22,977 --> 00:39:25,195 Voc�s dois s�o. 466 00:39:25,536 --> 00:39:30,987 S�o muito valorosos e sou t�o agradecida. 467 00:39:32,545 --> 00:39:35,405 Prometa-me uma coisa. 468 00:39:37,748 --> 00:39:43,408 Que jamais se tornar� um b�bado. 469 00:39:43,509 --> 00:39:46,688 Prometo jamais me tornar um b�bado! 470 00:39:51,751 --> 00:39:53,570 Coma um pouco. 471 00:39:53,671 --> 00:39:55,923 N�o, s� caf�. 472 00:39:56,812 --> 00:39:59,794 Torradas? 473 00:40:03,240 --> 00:40:05,139 S� caf�... 474 00:40:05,799 --> 00:40:09,859 N�o pode passar o dia inteiro de barriga vazia. 475 00:40:09,960 --> 00:40:12,181 Tem tempo, n�o engula direto! 476 00:40:12,522 --> 00:40:16,581 L�quidos quentes causam c�ncer. Ponha leite. 477 00:40:16,682 --> 00:40:18,902 - S� para esfriar. - Quero puro... 478 00:40:19,563 --> 00:40:22,742 Mas assim faz mal! 479 00:40:23,403 --> 00:40:30,423 Precisamos nos cuidar nesses dias dif�ceis. 480 00:40:31,084 --> 00:40:32,964 S� podemos contar com n�s mesmos! 481 00:40:33,065 --> 00:40:35,285 Por isso � t�o importante... 482 00:40:36,686 --> 00:40:38,904 Sente-se! 483 00:40:39,005 --> 00:40:41,823 Olha o caf� a�. 484 00:40:50,344 --> 00:40:55,388 Mandei Laura ir porque preciso lhe falar. 485 00:40:56,017 --> 00:40:58,053 Mesmo que n�o tivesse falado comigo, eu teria falado com voc�. 486 00:40:58,154 --> 00:41:02,274 - Sobre o que quer falar? - Laura. 487 00:41:05,248 --> 00:41:08,767 Sabe como � Laura. 488 00:41:08,868 --> 00:41:12,399 Quieta mas tem muita energia dentro de si. 489 00:41:12,500 --> 00:41:16,255 Percebe coisas e creio que se ressente com isso. 490 00:41:16,356 --> 00:41:19,969 Certo dia estava chorando. 491 00:41:20,212 --> 00:41:23,065 - Pelo o qu�? - Voc�. 492 00:41:25,712 --> 00:41:30,882 Ela acha que voc� n�o � feliz aqui. 493 00:41:31,272 --> 00:41:33,241 Por que ela acha isso? 494 00:41:34,041 --> 00:41:37,172 Ora, por qu�? 495 00:41:37,273 --> 00:41:42,374 Voc� anda estranho ultimamente. 496 00:41:42,475 --> 00:41:44,661 N�o estou criticando! 497 00:41:45,114 --> 00:41:49,157 Sei que tem ambi��es mas que 498 00:41:49,258 --> 00:41:53,973 como todos nesse mundo tem se sacrificado. 499 00:41:55,515 --> 00:41:59,302 Mas a vida n�o � f�cil! 500 00:41:59,618 --> 00:42:03,431 Exige uma resist�ncia espartana! 501 00:42:08,854 --> 00:42:12,074 H� tantas coisas em meu cora��o 502 00:42:12,175 --> 00:42:14,426 que n�o posso descrever. 503 00:42:15,543 --> 00:42:21,036 Eu nunca disse mas amava seu pai! 504 00:42:24,227 --> 00:42:28,398 Quando vejo voc� como ele 505 00:42:28,499 --> 00:42:33,027 chegando tarde da noite, e bebendo �s vezes... 506 00:42:33,442 --> 00:42:37,566 Ela disse que voc� odeia esse apartamento 507 00:42:37,667 --> 00:42:40,878 e que vai sair daqui. � verdade? 508 00:42:40,979 --> 00:42:42,479 N�o. 509 00:42:43,520 --> 00:42:50,481 Disse haver muito em seu cora��o que n�o pode descrever. 510 00:42:52,102 --> 00:42:59,057 No meu tamb�m. Muita coisa n�o posso explicar! 511 00:42:59,910 --> 00:43:01,971 Vamos respeitar um ao outro. 512 00:43:04,199 --> 00:43:06,739 Mas por que a inquieta��o? 513 00:43:07,400 --> 00:43:09,651 Aonde vai toda noite? 514 00:43:11,181 --> 00:43:13,394 Ao cinema! 515 00:43:13,495 --> 00:43:16,516 Por que vai tanto ao cinema? 516 00:43:17,329 --> 00:43:21,141 Gosto de aventuras... 517 00:43:21,242 --> 00:43:25,093 coisa que n�o tenho em meu trabalho. 518 00:43:26,604 --> 00:43:29,783 Voc� vai muito ao cinema! 519 00:43:29,884 --> 00:43:32,102 Gosto de muita aventura! 520 00:43:32,203 --> 00:43:34,983 Muitos t�m aventuras em suas carreiras. 521 00:43:35,084 --> 00:43:38,164 N�o trabalham em armaz�ns. 522 00:43:39,087 --> 00:43:44,218 Muitos jovens trabalham em armaz�ns e escrit�rios. 523 00:43:44,848 --> 00:43:47,323 Todos tendo aventura em suas carreiras? 524 00:43:47,727 --> 00:43:50,306 Ou passam sem! 525 00:43:50,407 --> 00:43:53,824 Nem todo mundo � louco por aventuras! 526 00:43:53,925 --> 00:43:57,554 O homem � por instinto amante, ca�ador e lutador! 527 00:43:57,655 --> 00:44:01,396 Num armaz�m n�o se d� vaz�o a nenhum desses instintos! 528 00:44:01,497 --> 00:44:03,380 Por instinto? 529 00:44:03,481 --> 00:44:06,181 N�o me venha falar em instinto! 530 00:44:06,282 --> 00:44:10,037 As pessoas n�o t�m instintos. S� os animais! 531 00:44:10,138 --> 00:44:13,538 Adultos crist�os n�o querem instintos! 532 00:44:13,639 --> 00:44:15,858 Ent�o o que eles querem? 533 00:44:15,959 --> 00:44:18,211 Coisas da mente e do esp�rito! 534 00:44:18,812 --> 00:44:22,690 S� os animais t�m que satisfazer seus instintos. 535 00:44:22,791 --> 00:44:26,994 Sua ambi��o deve ser maior do que a de macacos e porcos! 536 00:44:27,095 --> 00:44:28,705 Acho que n�o! 537 00:44:29,769 --> 00:44:33,122 Deve estar brincando! 538 00:44:33,223 --> 00:44:35,939 - N�o era o assunto! - Estou sem tempo. 539 00:44:36,040 --> 00:44:38,323 Tem cinco minutos! 540 00:44:38,424 --> 00:44:40,564 Quer que eu seja descontado por atraso? 541 00:44:40,665 --> 00:44:42,885 Quero falar sobre Laura. 542 00:44:42,986 --> 00:44:45,092 Qual o assunto? 543 00:44:45,193 --> 00:44:48,406 Precisamos fazer planos para ela. 544 00:44:49,691 --> 00:44:52,871 � mais velha que voc�. 545 00:44:52,972 --> 00:44:56,072 Nada est� acontecendo com ela! 546 00:44:56,173 --> 00:45:00,631 Est� � margem... fazendo nada! 547 00:45:00,732 --> 00:45:03,589 Creio ser o tipo chamado "garota caseira." 548 00:45:03,690 --> 00:45:07,750 N�o existe tal tipo. Se existe, � uma pena! 549 00:45:07,851 --> 00:45:11,432 A menos que seja uma casa com um marido. 550 00:45:11,533 --> 00:45:12,933 Como?! 551 00:45:15,236 --> 00:45:21,596 Eu percebo tudo bem claramente. 552 00:45:21,697 --> 00:45:25,838 Cada vez mais voc� se parece com seu pai. 553 00:45:25,939 --> 00:45:31,870 Ele ficava fora a noite inteira. E um dia foi embora! 554 00:45:32,318 --> 00:45:35,998 Adeus! E me deixou com as responsabilidades. 555 00:45:36,099 --> 00:45:39,919 Vi a carta que recebeu da marinha mercante. 556 00:45:45,339 --> 00:45:48,416 Sei o que sonha fazer! 557 00:45:48,517 --> 00:45:53,248 N�o sou t�o idiota assim! Pode ir! 558 00:45:53,349 --> 00:45:56,482 Mas s� depois que algu�m tomar seu lugar! 559 00:45:56,583 --> 00:45:58,770 Como assim? 560 00:45:58,871 --> 00:46:02,083 Quando Laura tiver quem cuide dela. 561 00:46:02,184 --> 00:46:04,963 Casada, com seu pr�prio lar. 562 00:46:05,064 --> 00:46:11,920 Ent�o fa�a o que quiser. Na terra, no mar, onde for! 563 00:46:12,021 --> 00:46:15,952 Mas at� l�, cuide de sua irm�. 564 00:46:16,053 --> 00:46:19,617 Nem digo de mim. Estou velha e sem valor. 565 00:46:19,718 --> 00:46:23,897 Mas ela � jovem e necessitada. 566 00:46:23,998 --> 00:46:26,140 Mas o que posso fazer? 567 00:46:26,241 --> 00:46:28,459 Superar seu ego�smo! 568 00:46:30,294 --> 00:46:35,577 Voc�, voc�! � s� no que pensa! 569 00:46:39,936 --> 00:46:44,122 - Ainda n�o falei! - Estou atrasado. 570 00:46:49,236 --> 00:46:53,339 L� no armaz�m n�o h� rapazes atraentes? 571 00:46:53,440 --> 00:46:56,459 - N�o! - Deve haver algum! 572 00:46:56,560 --> 00:46:59,772 Procure um bom rapaz, que n�o beba 573 00:46:59,873 --> 00:47:02,093 e apresente-o � sua irm�. 574 00:47:04,600 --> 00:47:08,542 Para eles se conhecerem. 575 00:47:08,643 --> 00:47:12,035 Traz? Traz? 576 00:47:14,230 --> 00:47:15,445 Sim. 577 00:47:25,024 --> 00:47:31,553 Ella Cartwright? Aqui fala Amanda Wingfield. 578 00:47:31,654 --> 00:47:34,425 E a dor nos seus rins? 579 00:47:35,655 --> 00:47:37,539 Voltou? 580 00:47:38,903 --> 00:47:43,012 Voc� � uma m�rtir! 581 00:47:43,113 --> 00:47:47,285 Voc� � uma m�rtir, sim, Ella... 582 00:47:47,386 --> 00:47:56,358 Estive vendo que a assinatura de sua revista expirou. 583 00:47:56,459 --> 00:47:59,670 Est� come�ando uma nova s�rie de Bessie Mae Harper. 584 00:47:59,771 --> 00:48:05,140 Sobre gente rica de Long Island que... 585 00:48:07,997 --> 00:48:12,807 Mas j�? Voc� j� leu? 586 00:48:12,908 --> 00:48:16,160 Como acha que vai acabar? 587 00:48:17,407 --> 00:48:20,458 Bessie Mae Harper jamais decepciona... 588 00:48:21,080 --> 00:48:25,292 Mas, Ella, voc� precisa... 589 00:48:25,393 --> 00:48:30,523 N�o se pode ter hist�ria sem essas complica��es. 590 00:48:30,624 --> 00:48:33,804 Bessie sempre nos deixa dessa maneira! 591 00:48:34,691 --> 00:48:40,559 Qual o problema? Est� aborrecida? 592 00:48:44,076 --> 00:48:47,886 S� porque s�o sete da manh�? 593 00:48:50,849 --> 00:48:54,929 Desculpe. Voc� s� se levanta �s nove! 594 00:48:55,591 --> 00:49:01,650 Esqueci que era permitido dormir at� tarde assim! 595 00:49:02,871 --> 00:49:06,484 S� posso dizer que sinto muito! 596 00:49:08,074 --> 00:49:10,292 Verdade? 597 00:49:11,112 --> 00:49:15,092 Vai assinar mesmo assim? 598 00:49:18,794 --> 00:49:23,766 Muito obrigada! 599 00:49:28,594 --> 00:49:33,974 Bem perto de n�s ficava o Paradise Dance Hall. 600 00:49:34,075 --> 00:49:39,956 Na primavera abr�amos as janelas e ouv�amos m�sica. 601 00:49:40,057 --> 00:49:43,310 �s vezes apagavam as luzes, exceto 602 00:49:43,411 --> 00:49:46,623 um globo enorme pendurado no teto. 603 00:49:47,622 --> 00:49:54,370 Girava lentamente refletindo breves raios de luz. 604 00:49:54,471 --> 00:49:57,558 A orquestro tocava uma valsa ou um tango 605 00:49:57,659 --> 00:50:00,430 algo com ritmo lento e sensual. 606 00:50:00,531 --> 00:50:05,435 Casais saiam rumo a relativa privacidade do beco. 607 00:50:05,536 --> 00:50:08,747 Pod�amos v�-los se beijando atr�s de telefones p�blicos. 608 00:50:08,848 --> 00:50:15,338 Compensava vidas como a minha, sem mudan�a ou aventura. 609 00:50:17,302 --> 00:50:22,815 Aventuras e mudan�as eram iminentes naquele ano. 610 00:50:22,898 --> 00:50:27,570 Aqueles jovens logo seriam surpreendidos! 611 00:50:27,653 --> 00:50:30,448 Havia atividade na Alemanha e passividade na Inglaterra. 612 00:50:30,532 --> 00:50:33,742 Na Espanha, uma guerra civil. 613 00:50:33,843 --> 00:50:38,481 Aqui, apenas m�sica, bebida, dan�as... cinema. 614 00:50:38,582 --> 00:50:42,452 E sexo, que pairava no ar como um candelabro 615 00:50:42,553 --> 00:50:46,723 enchendo o mundo com breves e enganosos raios. 616 00:50:47,757 --> 00:50:52,595 O mundo inteiro esperava os bombardeios! 617 00:50:55,532 --> 00:51:00,269 - Onde est� voc�? - Vim fumar... 618 00:51:00,370 --> 00:51:02,622 Voc� fuma muito! 619 00:51:07,485 --> 00:51:11,155 Um ma�o a 15 centavos por dia? 620 00:51:11,256 --> 00:51:13,467 Quanto n�o sai ao m�s? 621 00:51:13,568 --> 00:51:15,862 Multiplique por trinta! 622 00:51:19,622 --> 00:51:24,627 N�o seria muito mas seria o bastante 623 00:51:24,728 --> 00:51:29,358 para pagar um curso que o levasse � universidade. N�o seria bom? 624 00:51:29,459 --> 00:51:32,186 Prefiro fumar! 625 00:51:32,787 --> 00:51:35,707 Este � o seu problema. 626 00:51:39,417 --> 00:51:46,649 Esta escada de emerg�ncia � uma desculpa para voc�, n�o? 627 00:51:50,571 --> 00:51:55,240 - O que est� olhando? - A lua... 628 00:51:55,341 --> 00:51:57,469 � noite de lua? 629 00:51:57,570 --> 00:52:04,619 Apenas uma pontinha prateada de lua! 630 00:52:16,095 --> 00:52:18,305 J� fez um pedido? 631 00:52:18,406 --> 00:52:21,718 - O que pediu? - � segredo... 632 00:52:21,819 --> 00:52:25,372 Ent�o tamb�m n�o conto o meu! 633 00:52:25,473 --> 00:52:28,226 Posso fazer tanto mist�rio quanto voc�! 634 00:52:28,327 --> 00:52:30,496 Acho que sei o que pediu! 635 00:52:30,597 --> 00:52:33,141 - D� para adivinhar? - N�o � uma esfinge. 636 00:52:36,198 --> 00:52:39,910 N�o guardo segredos. Conto meu pedido. 637 00:52:39,994 --> 00:52:45,124 Pedi sucesso e felicidade para meus preciosos filhos. 638 00:52:45,225 --> 00:52:48,437 � o que sempre pe�o, com ou sem lua. 639 00:52:48,538 --> 00:52:50,749 Pensei que fosse algum cavalheiro. 640 00:52:50,850 --> 00:52:53,103 Por que diz isso? 641 00:52:53,204 --> 00:52:55,331 N�o se lembra que me pediu um? 642 00:52:55,432 --> 00:52:58,944 Disse que seria bom para Laura. 643 00:53:00,006 --> 00:53:02,892 Creio ter feito essa sugest�o mais de uma vez. 644 00:53:02,993 --> 00:53:05,245 Sim, constantemente! 645 00:53:11,692 --> 00:53:17,489 Vir� algu�m. Um cavalheiro. 646 00:53:17,590 --> 00:53:20,801 Convidou um bom rapaz para vir aqui? 647 00:53:21,402 --> 00:53:23,654 Para jantar! 648 00:53:23,755 --> 00:53:25,965 - Verdade? - Claro... 649 00:53:26,066 --> 00:53:28,619 - Ele aceitou? - Aceitou. 650 00:53:29,619 --> 00:53:32,254 Aceitou! 651 00:53:32,355 --> 00:53:34,607 N�o � ador�vel? 652 00:53:34,708 --> 00:53:36,751 Pensei que fosse gostar. 653 00:53:36,852 --> 00:53:39,954 - Confirmado? - Sim. 654 00:53:40,055 --> 00:53:43,218 - Quando? - Em breve. 655 00:53:43,319 --> 00:53:47,089 - Mas quando? - Muito em breve... 656 00:53:49,190 --> 00:53:51,990 Quando quero saber algo voc� faz isso! 657 00:53:52,091 --> 00:53:54,091 O que deseja saber? 658 00:53:57,438 --> 00:54:02,868 Quer saber quando vir� jantar o cavalheiro? 659 00:54:02,969 --> 00:54:05,847 - Amanh�. - Amanha? 660 00:54:05,948 --> 00:54:10,161 N�o posso preparar nada especial para amanh�. 661 00:54:10,262 --> 00:54:12,847 - Por que n�o? - N�o h� tempo! 662 00:54:13,448 --> 00:54:15,083 Para qu�? 663 00:54:15,184 --> 00:54:20,284 Preparativos. Devia ter avisado assim que ele aceitou! 664 00:54:20,385 --> 00:54:23,596 - N�o precisa ficar assim. - Claro que preciso! 665 00:54:23,697 --> 00:54:29,703 N�o se pode receber algu�m assim! Preciso arrumar! 666 00:54:31,155 --> 00:54:35,067 Preciso pensar bem r�pido. 667 00:54:35,168 --> 00:54:37,170 N�o vejo por qu�! 668 00:54:37,271 --> 00:54:39,523 Voc� n�o percebe? 669 00:54:39,624 --> 00:54:44,462 Um cavalheiro n�o pode ser recebido numa pocilga! 670 00:54:47,038 --> 00:54:52,668 Como ser� que est� aquela velha toalha de mesa? 671 00:54:56,172 --> 00:55:01,301 Tom, sequer temos roupas apropriadas. 672 00:55:01,402 --> 00:55:04,530 N�o � um rapaz que deva ser tratado assim. 673 00:55:04,631 --> 00:55:09,761 Como diz isto? � o primeiro cavalheiro que visita sua irm�. 674 00:55:09,862 --> 00:55:12,156 - Entre. - Para qu�? 675 00:55:13,506 --> 00:55:16,358 Quero lhe fazer umas perguntas. 676 00:55:16,459 --> 00:55:19,712 Se fizer alvoro�o, cancelo! 677 00:55:19,813 --> 00:55:23,541 - Falo para ele n�o vir! - N�o pode fazer isso! 678 00:55:23,658 --> 00:55:28,829 As pessoas detestam cancelamentos. Ficam sem ter onde ir. 679 00:55:29,955 --> 00:55:32,040 Sente-se! 680 00:55:32,141 --> 00:55:34,352 Prefere algum lugar em especial? 681 00:55:34,453 --> 00:55:36,838 Em qualquer lugar! 682 00:55:41,341 --> 00:55:46,430 N�o � o que viu de pior? Como posso melhor�-lo? 683 00:55:46,531 --> 00:55:50,660 Vou cobri-lo com um bom corte de cretone. N�o sair� caro. 684 00:55:50,761 --> 00:55:54,973 Comprei um abajur que logo chegar�. 685 00:55:55,074 --> 00:56:01,721 Posso cobrir aquela poltrona e quem dera ter papel de parede. 686 00:56:03,405 --> 00:56:05,240 Qual o nome dele? 687 00:56:05,324 --> 00:56:07,534 O'Connor. 688 00:56:08,201 --> 00:56:10,996 Irland�s? 689 00:56:11,079 --> 00:56:13,874 Amanh� � sexta... dia de peixe. 690 00:56:13,957 --> 00:56:18,795 Isso! Farei bolinhos de salm�o com maionese. 691 00:56:18,896 --> 00:56:21,840 - Onde o conheceu? - No armaz�m, � claro! 692 00:56:23,592 --> 00:56:25,802 E ele bebe? 693 00:56:25,903 --> 00:56:28,030 Por que pergunta? 694 00:56:28,131 --> 00:56:30,342 - Seu pai bebia. - N�o come�a... 695 00:56:30,443 --> 00:56:32,612 - Ent�o bebe! - Que eu saiba, n�o! 696 00:56:32,713 --> 00:56:34,923 Precisa saber. 697 00:56:35,024 --> 00:56:38,527 N�o quero minha filha com um rapaz que bebe. 698 00:56:38,628 --> 00:56:42,757 N�o est� se precipitando? Ele ainda n�o veio! 699 00:56:43,763 --> 00:56:47,866 Vir� amanh� � noite ver sua irm�. 700 00:56:47,967 --> 00:56:50,136 E o que sei sobre sua personalidade? 701 00:56:50,237 --> 00:56:52,448 O que est� fazendo? 702 00:56:52,549 --> 00:56:54,801 Detesto isto! Podia ficar baixo... 703 00:56:56,875 --> 00:57:03,256 Muitos rapazes conhecem mo�as com as quais n�o se casam. 704 00:57:03,882 --> 00:57:08,053 Sempre me intriga por nunca se fixar numa s� coisa. 705 00:57:08,154 --> 00:57:11,790 O que ele faz no armaz�m? 706 00:57:12,182 --> 00:57:15,102 � encarregado da expedi��o. 707 00:57:15,727 --> 00:57:21,400 Parece importante. � o que voc� seria se tivesse ambi��o. 708 00:57:21,775 --> 00:57:23,902 Quanto ele ganha? 709 00:57:23,986 --> 00:57:27,739 Deve ganhar uns $85 por m�s. 710 00:57:27,823 --> 00:57:33,495 - N�o � tanto assim! - Uns $20 a mais do que eu. 711 00:57:33,620 --> 00:57:38,417 Sei muito bem. $85 por m�s! 712 00:57:41,386 --> 00:57:44,381 Um chefe de fam�lia n�o pode ganhar isso! 713 00:57:44,464 --> 00:57:46,717 Ele n�o � um chefe de fam�lia! 714 00:57:47,342 --> 00:57:49,594 Talvez um dia seja ou n�o? 715 00:57:50,262 --> 00:57:53,014 J� entendi, os tais planos! 716 00:57:53,140 --> 00:57:58,228 Voc� � o �nico que conhe�o que ignora o fato, 717 00:57:58,937 --> 00:58:02,607 que o futuro torna-se presente, o presente torna-se passado 718 00:58:02,733 --> 00:58:05,944 e um lamento, se permitirmos. 719 00:58:06,570 --> 00:58:08,780 Verei o que posso fazer. 720 00:58:09,114 --> 00:58:11,700 N�o seja arrogante com sua m�e. 721 00:58:12,367 --> 00:58:14,578 Fale-me mais a respeito do Sr. O'Connor. 722 00:58:15,162 --> 00:58:17,247 Deve ter um nome... 723 00:58:18,039 --> 00:58:22,711 James D. O'Connor. D de Delaney. 724 00:58:22,836 --> 00:58:25,589 Irland�s de pai e m�e e n�o bebe? 725 00:58:25,672 --> 00:58:27,883 Devo telefonar e perguntar? 726 00:58:28,216 --> 00:58:30,385 Eu posso ligar... 727 00:58:30,469 --> 00:58:32,679 Deve ser discreto quanto a isto! 728 00:58:33,054 --> 00:58:36,141 Quando menina em Blue Mountain 729 00:58:36,224 --> 00:58:40,395 e se suspeitava que um jovem bebia e uma mo�a... 730 00:58:41,021 --> 00:58:44,232 uma mo�a estava recendo aten��es dele, 731 00:58:44,858 --> 00:58:47,819 se ela estivesse recebendo aten��es dele 732 00:58:48,403 --> 00:58:51,490 ia at� a igreja pedir informa��es. 733 00:58:51,615 --> 00:59:00,207 Ou o pai dela, se fosse vivo, ia saber sobre o rapaz. 734 00:59:01,208 --> 00:59:05,378 Assim se evitavam tr�gicos equ�vocos em Blue Mountain. 735 00:59:05,712 --> 00:59:09,174 Como a senhora cometeu um tr�gico equ�voco, m�e? 736 00:59:09,883 --> 00:59:12,636 As apar�ncias enganam. 737 00:59:12,761 --> 00:59:19,726 Bastava ele sorrir e o mundo ca�a a seus p�s. 738 00:59:20,435 --> 00:59:26,483 Nada pior que uma mo�a � merc� de uma bela apar�ncia. 739 00:59:26,775 --> 00:59:29,319 Espero que ele n�o seja bonito. 740 00:59:29,653 --> 00:59:32,197 Na verdade ele n�o �. 741 00:59:32,298 --> 00:59:35,509 Nariz grande e queixo pequeno. 742 00:59:35,610 --> 00:59:37,779 N�o � horroroso! 743 00:59:38,620 --> 00:59:41,456 N�o, mas � feio... 744 00:59:42,123 --> 00:59:46,586 Se uma mo�a tem ju�zo, busca car�ter em um homem. 745 00:59:46,920 --> 00:59:49,172 O que eu sempre disse. 746 00:59:49,798 --> 00:59:52,342 Sempre disse isso. Sempre disse? 747 00:59:54,678 --> 00:59:57,806 Como, se nunca pensou a respeito? 748 00:59:58,640 --> 01:00:00,350 N�o seja t�o desconfiada. 749 01:00:00,684 --> 01:00:06,356 Desconfio de cada palavra sua quando conversa comigo. 750 01:00:06,481 --> 01:00:12,529 Fale-me mais sobre ele. Ele tem ambi��o? 751 01:00:12,863 --> 01:00:15,407 Realmente busca se aprimorar. 752 01:00:15,699 --> 01:00:17,784 Por que diz isto? 753 01:00:17,868 --> 01:00:21,121 Estuda � noite. 754 01:00:21,746 --> 01:00:23,957 Estuda? O qu�? 755 01:00:24,624 --> 01:00:28,795 Interessa-se por r�dio e orat�ria. 756 01:00:29,421 --> 01:00:36,469 Ent�o busca boa posi��o. E o r�dio tem futuro. 757 01:00:36,803 --> 01:00:39,389 Acho que tem presente. 758 01:00:39,973 --> 01:00:43,727 Informa��es bem reveladoras 759 01:00:43,810 --> 01:00:47,939 que toda m�e devia saber sobre quem visita sua filha, 760 01:00:48,315 --> 01:00:50,442 seja a s�rio ou n�o! 761 01:00:50,525 --> 01:00:53,361 Um aviso. N�o falei com ele sobre Laura. 762 01:00:53,445 --> 01:00:56,656 Ocultei nossas segundas inten��es. 763 01:00:56,948 --> 01:00:59,075 Eu apenas o convidei para jantar. 764 01:00:59,159 --> 01:01:01,995 E ele aceitou. S� isso! 765 01:01:02,078 --> 01:01:06,750 Garanto que sim. Voc� poupa palavras. 766 01:01:06,875 --> 01:01:13,840 Ao ver que do�ura ela �, vai agradecer o convite. 767 01:01:14,174 --> 01:01:17,260 N�o espere muito de Laura. 768 01:01:17,344 --> 01:01:18,637 Como assim? 769 01:01:18,970 --> 01:01:24,017 Assim nos parece porque n�s a amamos. 770 01:01:24,100 --> 01:01:26,311 Sequer percebemos que � manca. 771 01:01:26,978 --> 01:01:31,650 � manca. Encare os fatos. E n�o � s� isso. 772 01:01:31,775 --> 01:01:34,527 � diferente das outras. 773 01:01:34,653 --> 01:01:37,864 Eu sei, mas esta diferen�a a favorece. 774 01:01:38,156 --> 01:01:40,408 Nem tanto! 775 01:01:41,993 --> 01:01:47,999 Para os outros, os estranhos, � muito t�mida. 776 01:01:48,124 --> 01:01:53,213 Vive num mundo pr�prio o que a difere das demais. 777 01:01:53,838 --> 01:01:58,009 N�o diga isso. N�o sei em que ela � diferente... 778 01:01:58,927 --> 01:02:01,846 Vive num mundo de enfeites de cristal. 779 01:02:02,180 --> 01:02:05,558 Ouve todos estes discos antigos! 780 01:02:06,976 --> 01:02:09,229 S� isso! 781 01:02:09,854 --> 01:02:11,898 Aonde voc� vai? 782 01:02:12,023 --> 01:02:14,275 Ao cinema! 783 01:02:18,355 --> 01:02:19,556 Laura! 784 01:02:25,017 --> 01:02:26,423 Sim, m�e? 785 01:02:27,114 --> 01:02:30,625 Deixa isso a� e venha para c�. 786 01:02:41,803 --> 01:02:45,014 Venha fazer um pedido � lua... 787 01:02:46,182 --> 01:02:47,475 Lua? 788 01:02:47,559 --> 01:02:50,770 V�? Apenas um pedacinho de lua. 789 01:02:52,063 --> 01:02:56,526 Olhe sobre o ombro e fa�a um pedido. 790 01:02:58,778 --> 01:03:00,363 Fa�a um pedido! 791 01:03:00,655 --> 01:03:03,241 O que devo pedir? 792 01:03:05,702 --> 01:03:07,704 Felicidade! 793 01:03:09,581 --> 01:03:12,792 S� um pouco de boa sorte. 794 01:03:17,255 --> 01:03:21,426 Na noite seguinte eu levei Jim para jantar. 795 01:03:22,051 --> 01:03:25,221 Eu o conheci ligeiramente no col�gio... 796 01:03:25,889 --> 01:03:29,642 Era o �nico no armaz�m com quem tinha alguma amizade. 797 01:03:29,726 --> 01:03:34,814 Era �til a ele por lembrar suas gl�rias passadas 798 01:03:34,915 --> 01:03:39,336 quando vencia no basquete e ganhava pr�mios por orat�ria. 799 01:03:39,437 --> 01:03:42,941 Sabia que eu ia secretamente no banheiro 800 01:03:43,042 --> 01:03:46,129 escrever poemas quando o movimento caia no armaz�m. 801 01:03:46,993 --> 01:03:49,788 Ele me chamava de Shakespeare. 802 01:03:49,913 --> 01:03:55,043 Enquanto os demais me dedicavam certa hostilidade, 803 01:03:55,668 --> 01:03:58,838 Jim me tratava com fidalguia. 804 01:03:58,939 --> 01:04:03,443 Os demais perceberam e a hostilidade diminuiu. 805 01:04:03,544 --> 01:04:06,005 Passaram a sorrir para mim 806 01:04:06,106 --> 01:04:11,152 como sorriem para c�es que passam � dist�ncia. 807 01:04:11,935 --> 01:04:16,064 Jim e Laura haviam se conhecido no col�gio 808 01:04:16,731 --> 01:04:19,943 e Laura falava admiravelmente sobre sua voz. 809 01:04:20,568 --> 01:04:22,821 Jim se lembrava dela ou n�o? 810 01:04:22,922 --> 01:04:26,134 Na �poca Laura era t�o impercept�vel 811 01:04:26,235 --> 01:04:29,288 quanto Jim era destacado! 812 01:04:30,203 --> 01:04:34,332 Se ele se lembrava dela, n�o era como minha irm� 813 01:04:34,666 --> 01:04:37,252 pois quando o convidei, ele riu e disse: 814 01:04:37,877 --> 01:04:41,047 "Shakespeare, nunca pensei que tivesse fam�lia!" 815 01:04:41,714 --> 01:04:46,803 Estava para descobrir que eu tinha! 816 01:04:48,429 --> 01:04:50,682 Fique parada! 817 01:04:54,185 --> 01:04:58,314 - Por que treme tanto? - Estou nervosa. 818 01:04:58,690 --> 01:05:00,650 Como pode ser? 819 01:05:00,900 --> 01:05:04,112 A agita��o! Faz me sentir importante. 820 01:05:04,445 --> 01:05:06,030 N�o entendo voc�. 821 01:05:06,364 --> 01:05:09,868 Sempre que tento fazer algo diferente para voc� 822 01:05:10,201 --> 01:05:12,328 voc� toma atitude contr�ria. 823 01:05:12,453 --> 01:05:15,665 Vire-se... Olhe para si mesma. 824 01:05:16,291 --> 01:05:18,501 Veja. N�o, espere. Esqueci uma coisa. 825 01:05:19,168 --> 01:05:20,962 O que foi? 826 01:05:21,087 --> 01:05:23,298 Uma pequena ajuda. 827 01:05:23,631 --> 01:05:27,677 Quando mocinha cham�vamos de "enchimentos"... 828 01:05:27,802 --> 01:05:30,013 - N�o vou usar! - Claro que vai... 829 01:05:30,346 --> 01:05:34,434 Para dizer a verdade, tem pouco busto. 830 01:05:34,517 --> 01:05:37,687 Parecemos estar armando uma armadilha. 831 01:05:37,788 --> 01:05:39,915 E estamos mesmo! 832 01:05:40,016 --> 01:05:44,187 Mo�as bonitas s�o armadilhas. � o que os rapazes esperam. 833 01:05:45,069 --> 01:05:47,280 Vire-se... Olhe para o espelho. 834 01:05:51,784 --> 01:05:54,037 N�o est� uma gra�a? 835 01:05:56,289 --> 01:05:58,833 Parece at� um anjo! 836 01:06:00,460 --> 01:06:04,547 S� um pouco e me apronto! 837 01:06:06,132 --> 01:06:09,969 Ficar� surpresa com a apar�ncia da sua m�e! 838 01:06:15,725 --> 01:06:19,896 Achei um velho vestido num ba�! 839 01:06:24,400 --> 01:06:26,653 Deu trabalho remend�-lo. 840 01:06:29,197 --> 01:06:33,368 Doeu o cora��o ter que aument�-lo. 841 01:06:35,578 --> 01:06:37,789 � trovoada? 842 01:06:42,627 --> 01:06:46,464 Agora d� uma olhada em sua m�e! 843 01:06:49,342 --> 01:06:51,594 Agora... 844 01:06:54,806 --> 01:06:57,308 Mas que lindo! 845 01:06:58,893 --> 01:07:00,478 Era... era, sim! 846 01:07:02,689 --> 01:07:04,941 Todo cheio de flores. 847 01:07:05,274 --> 01:07:09,362 Mas empalideceram e tive que tir�-las. 848 01:07:09,445 --> 01:07:13,574 Dan�ava com ele h� muito tempo. 849 01:07:14,242 --> 01:07:18,955 Fui premiada duas vezes em Sunset Hill. 850 01:07:19,038 --> 01:07:23,209 Eu o usei numa festa dada pelo governo em Jackson. 851 01:07:23,501 --> 01:07:26,629 Devia ter visto sua m�e! 852 01:07:26,713 --> 01:07:30,883 Como bailava pelos sal�es assim! 853 01:07:33,136 --> 01:07:36,305 Eu o usei quando conheci seu pai. 854 01:07:38,224 --> 01:07:40,476 Estava com mal�ria tamb�m. 855 01:07:40,768 --> 01:07:45,273 A mudan�a clim�tica no Tennessee enfraqueceu meu organismo 856 01:07:45,565 --> 01:07:49,110 o suficiente para eu pegar a febre. 857 01:07:50,695 --> 01:07:57,034 Foi maravilhoso! Choviam convites de toda parte! 858 01:07:57,160 --> 01:08:02,123 Minha m�e dizia: "N�o pode sair, est� com febre!" 859 01:08:02,206 --> 01:08:04,667 "Tem que ficar na cama." 860 01:08:04,751 --> 01:08:08,254 Eu dizia que n�o ficaria. 861 01:08:08,921 --> 01:08:11,674 Tomava quinino e continuava saindo... 862 01:08:11,799 --> 01:08:15,011 Dan�ava toda noite. 863 01:08:16,262 --> 01:08:22,685 � tarde, longos passeios no campo e piqueniques. 864 01:08:23,311 --> 01:08:27,440 O campo... 865 01:08:30,985 --> 01:08:33,237 Era t�o ador�vel em maio! 866 01:08:33,863 --> 01:08:38,993 Campos da cornisos e cheios de junquilhos. 867 01:08:39,619 --> 01:08:44,749 Minha m�e dizia: "N�o pode mais levar junquilhos para casa!" 868 01:08:45,416 --> 01:08:49,587 E eu dizia: "Levo, sim!" E continuava enchendo a casa! 869 01:08:49,879 --> 01:08:53,841 Sempre que os via parava e pegava... 870 01:08:53,925 --> 01:08:58,137 Fazia o cavalheiro saltar da carruagem e pegar. 871 01:08:59,388 --> 01:09:02,475 Chegava a ser engra�ado. 872 01:09:02,600 --> 01:09:05,770 Eles diziam: "A� vem a mo�a, cuidado!" 873 01:09:06,103 --> 01:09:09,607 "Vamos passar a tarde colhendo junquilhos." 874 01:09:10,274 --> 01:09:18,282 Minha m�e dizia: "N�o h� mais vaso para tanto junquilho!" 875 01:09:18,950 --> 01:09:24,038 Eu dizia: "Pode deixar, eu os levo na m�o." 876 01:09:24,705 --> 01:09:32,672 Mal�ria... seu pai e junquilhos. 877 01:09:44,851 --> 01:09:47,061 Espero que cheguem antes que chova. 878 01:09:48,688 --> 01:09:54,694 Dei a seu irm�o mais dinheiro para que tomem um bonde. 879 01:10:00,157 --> 01:10:02,368 Como � mesmo o nome dele? 880 01:10:02,469 --> 01:10:04,869 O'Connor, por qu�? 881 01:10:06,255 --> 01:10:08,590 E o primeiro nome? 882 01:10:08,791 --> 01:10:12,962 N�o me lembro. Um momento... Jim! 883 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 Tom o conheceu no col�gio? 884 01:10:17,133 --> 01:10:19,343 Acho que foi no armaz�m. 885 01:10:20,011 --> 01:10:23,514 N�s conhecemos Jim O'Connor no col�gio. 886 01:10:24,181 --> 01:10:28,311 Sa for ele mesmo, eu n�o me sentarei � mesa. 887 01:10:29,937 --> 01:10:32,148 Que tolice � esta? 888 01:10:33,733 --> 01:10:38,863 Perguntou-me se havia gostado de algu�m... 889 01:10:39,822 --> 01:10:41,741 Mostrei uma foto dele. 890 01:10:42,408 --> 01:10:44,619 Aquele rapaz? 891 01:10:44,952 --> 01:10:47,204 Ele mesmo... 892 01:10:48,164 --> 01:10:50,666 Estava amando o rapaz? 893 01:10:50,750 --> 01:10:58,049 N�o sei. O que sei � que se for ele, n�o me sento � mesa. 894 01:10:58,674 --> 01:11:01,886 N�o pode ser ele. N�o h� a menor chance! 895 01:11:02,178 --> 01:11:05,723 Mesmo se for, voc� jantar� conosco. 896 01:11:07,308 --> 01:11:09,518 N�o vou jantar, n�o. 897 01:11:09,852 --> 01:11:15,274 N�o vou tolerar isso! Cansei de voc� e seu irm�o. 898 01:11:15,608 --> 01:11:20,655 Agora sente-se e porte-se at� chegarem. 899 01:11:20,738 --> 01:11:25,451 Ele esqueceu a chave. Abra a porta. 900 01:11:25,576 --> 01:11:27,828 Por favor, abra a senhora! 901 01:11:28,079 --> 01:11:30,706 N�o terminei de preparar o salm�o. 902 01:11:31,332 --> 01:11:33,542 A senhora abre, n�o me obrigue. 903 01:11:34,210 --> 01:11:39,340 Seja sensata. Por que tudo isto? 904 01:11:39,590 --> 01:11:42,802 � apenas uma visita, nada mais. 905 01:12:01,028 --> 01:12:03,239 A porta, querida! 906 01:12:04,824 --> 01:12:07,702 Abra a senhora! 907 01:12:08,369 --> 01:12:10,496 Qual o problema? 908 01:12:10,579 --> 01:12:12,832 Abra, por favor! 909 01:12:13,165 --> 01:12:16,669 Isto bastou para tir�-la do s�rio? 910 01:12:18,295 --> 01:12:20,089 N�o posso! 911 01:12:20,172 --> 01:12:24,885 - Por que n�o? - Estou enjoada. 912 01:12:25,010 --> 01:12:30,641 Voc� e seu irm�o me levam � loucura! 913 01:12:30,766 --> 01:12:33,519 Voc�s nunca se portam normalmente. 914 01:12:33,644 --> 01:12:37,815 D�-me um bom motivo para temer abrir a porta! 915 01:12:43,237 --> 01:12:46,407 Laura Wingfield, v� direto abrir aquela porta. 916 01:13:06,260 --> 01:13:09,430 Tenho que fazer voc� ter coragem na vida. 917 01:13:24,487 --> 01:13:27,698 Este � Jim. Esta � minha irm�, Laura. 918 01:13:28,324 --> 01:13:31,535 N�o sabia que Shakespeare tinha irm�. Como vai? 919 01:13:32,828 --> 01:13:34,955 Como tem passado? 920 01:13:35,039 --> 01:13:37,958 Bem. Sua m�o est� fria, Laura! 921 01:13:39,543 --> 01:13:43,547 Estava ouvindo vitrola. 922 01:13:43,631 --> 01:13:47,760 Cl�ssicos, com certeza. Precisa de algo que a aque�a. 923 01:13:55,100 --> 01:13:57,353 Qual o problema? 924 01:13:57,686 --> 01:13:59,813 � muito t�mida. 925 01:13:59,939 --> 01:14:01,732 T�mida? 926 01:14:01,857 --> 01:14:05,027 � raro achar uma garota t�mida hoje em dia. 927 01:14:06,654 --> 01:14:08,906 N�o sabia que tinha uma irm�. 928 01:14:09,198 --> 01:14:10,491 Agora sabe. Eu tenho. 929 01:14:13,494 --> 01:14:16,580 O jornal... Quer uma parte? 930 01:14:16,872 --> 01:14:19,124 - Filmes? - Esportes... 931 01:14:24,880 --> 01:14:28,092 Li que Dizzy Dean anda se comportando mal! 932 01:14:34,181 --> 01:14:35,724 Aonde vai? 933 01:14:36,100 --> 01:14:38,352 � varanda, fumar. 934 01:14:55,619 --> 01:14:57,830 Quero lhe convencer de uma coisa. 935 01:14:57,931 --> 01:14:59,058 De qu�? 936 01:14:59,159 --> 01:15:03,914 Um curso que estou fazendo. Como falar em p�blico. 937 01:15:08,716 --> 01:15:11,844 N�o fomos feitos para o armaz�m. 938 01:15:11,927 --> 01:15:16,056 �timo! Mas o que tem a ver com falar em p�blico? 939 01:15:16,724 --> 01:15:21,437 Prepara-o para cargos executivos. Tem me ajudado muito. 940 01:15:21,520 --> 01:15:23,314 Em que aspecto? 941 01:15:23,439 --> 01:15:27,610 Todos. Pense qual a diferen�a entre 942 01:15:27,711 --> 01:15:31,257 n�s e os gerente? Cabe�a? N�o... 943 01:15:32,072 --> 01:15:35,242 Habilidade? N�o! 944 01:15:37,786 --> 01:15:41,707 O que ent�o? Primeiro, refere-se a uma coisa s�! 945 01:15:42,291 --> 01:15:43,834 O qu�? 946 01:15:44,501 --> 01:15:46,712 Postura social. 947 01:15:46,813 --> 01:15:50,942 Saber tratar a todos do mesmo modo independentemente. 948 01:15:51,300 --> 01:15:55,054 Voc� e o Sr. O'Connor est�o a�? 949 01:15:56,055 --> 01:15:58,265 Fiquem � vontade! 950 01:15:58,599 --> 01:16:02,645 Pergunte se ele quer lavar as m�os. 951 01:16:02,770 --> 01:16:05,606 Obrigado, senhora. J� fiz isso no armaz�m. 952 01:16:13,322 --> 01:16:15,532 O Sr. Mendoza falou-me sobre voc�. 953 01:16:16,200 --> 01:16:18,035 Bem? 954 01:16:18,118 --> 01:16:20,287 O que voc� acha? 955 01:16:20,663 --> 01:16:22,831 Ser� despedido se n�o acordar! 956 01:16:22,915 --> 01:16:25,125 estou acordando... 957 01:16:25,226 --> 01:16:27,353 N�o tem dado sinais. 958 01:16:27,454 --> 01:16:29,665 Sinais interiores. Planejo uma mudan�a. 959 01:16:30,297 --> 01:16:35,219 Estou me preparando para um futuro que exclui o Sr. Mendoza 960 01:16:35,344 --> 01:16:39,515 o armaz�m e cursos para falar em p�blico. 961 01:16:40,140 --> 01:16:43,143 - Que quer dizer? - Cansei dos filmes. 962 01:16:43,977 --> 01:16:45,270 Filmes! Veja s�... 963 01:16:47,815 --> 01:16:51,985 Gente glamorosa tendo aventuras, consumindo demais. 964 01:16:52,611 --> 01:16:57,741 As pessoas v�o ao cinema em vez de viverem. 965 01:16:58,367 --> 01:17:01,578 Os personagens de Hollywood vivem por todo mundo 966 01:17:02,204 --> 01:17:05,416 enquanto todos se sentam na sala de proje��o 967 01:17:06,083 --> 01:17:08,836 e assistem a estas aventuras. At� vir uma guerra. 968 01:17:08,961 --> 01:17:11,714 A� a aventura fica ao alcance de todos. 969 01:17:11,839 --> 01:17:14,591 Todos importam, n�o apenas Gable. 970 01:17:14,717 --> 01:17:19,847 A� o pessoal da plateia pode experimentar a��o tamb�m! 971 01:17:21,390 --> 01:17:25,227 � nossa vez de sermos ex�ticos! 972 01:17:26,186 --> 01:17:30,941 Mas n�o tenho paci�ncia e n�o vou esperar at� l�! 973 01:17:31,024 --> 01:17:34,153 Cansei dos filmes e vou me mexer! 974 01:17:36,697 --> 01:17:38,615 - Quando? - Breve... 975 01:17:39,616 --> 01:17:41,827 Onde? 976 01:17:42,453 --> 01:17:44,705 Come�o a queimar por dentro. 977 01:17:45,330 --> 01:17:49,501 Parece brincadeira mas quando pego um sapato, penso: 978 01:17:50,127 --> 01:17:54,298 a vida � curta e o que estou fazendo? 979 01:17:54,965 --> 01:17:57,176 O que quero dizer �... 980 01:17:57,843 --> 01:18:01,054 O sapato � simb�lico. � o que um viajante usa. 981 01:18:03,557 --> 01:18:05,809 Sindicato dos Marinheiros? 982 01:18:06,477 --> 01:18:09,688 Paguei a taxa em vez da conta de luz. 983 01:18:09,980 --> 01:18:12,566 Vai lamentar quando cortarem a luz. 984 01:18:12,667 --> 01:18:14,919 - N�o estarei aqui. - E sua m�e? 985 01:18:15,736 --> 01:18:20,240 Sou como meu pai. Canalha filho de canalha. 986 01:18:20,341 --> 01:18:24,052 Est� rindo na foto. Sumiu h� 16 anos! 987 01:18:24,703 --> 01:18:27,915 N�o � s�rio! Que ela diz disto? 988 01:18:28,582 --> 01:18:31,710 Ela n�o est� a par de meus planos. 989 01:18:37,309 --> 01:18:39,909 - Tom? - Sim, m�e? 990 01:18:40,010 --> 01:18:43,222 - Onde est�o? - Na varanda. 991 01:18:44,515 --> 01:18:46,767 Por que n�o entram? 992 01:19:03,283 --> 01:19:05,953 M�e... est� t�o bonita! 993 01:19:06,912 --> 01:19:09,665 � a primeira vez que me elogia. 994 01:19:09,748 --> 01:19:13,919 Espero que esteja sendo bem sincero. 995 01:19:14,490 --> 01:19:18,220 - Sr O'Connor? - Como vai, senhora? 996 01:19:18,590 --> 01:19:22,261 Ent�o esse � o Sr. O'Connor! 997 01:19:22,344 --> 01:19:27,975 Ouvi tanto a seu respeito que disse ao Tom: 998 01:19:28,600 --> 01:19:32,646 "Por que n�o traz esse rapaz para jantar?" 999 01:19:33,146 --> 01:19:37,901 "Quero conhec�-lo em vez de ouvir voc� exalt�-lo!" 1000 01:19:38,527 --> 01:19:42,406 Por que Tom � t�o arredio? N�o � pr�prio do Sul. 1001 01:19:42,990 --> 01:19:45,242 Vamos nos sentar! 1002 01:19:46,201 --> 01:19:51,290 Precisamos de ar fresco! Deixe a porta aberta... 1003 01:19:51,599 --> 01:19:57,087 Senti uma brisa h� pouco. N�o sei onde foi, esquentou! 1004 01:19:57,421 --> 01:19:59,548 Ainda n�o � ver�o! 1005 01:19:59,673 --> 01:20:01,883 Quando for ver�o vou torrar! 1006 01:20:02,551 --> 01:20:04,803 Mas ser� um jantar leve. 1007 01:20:05,053 --> 01:20:07,222 � melhor assim nesta �poca do ano. 1008 01:20:07,306 --> 01:20:12,436 Comidas e roupas leves. O que pede a esta��o. 1009 01:20:13,061 --> 01:20:17,232 O sangue engrossa tanto no inverno 1010 01:20:17,333 --> 01:20:20,127 que demoramos para nos ajustarmos no ver�o. 1011 01:20:20,736 --> 01:20:23,947 E veio t�o depressa este ano que n�o me adaptei ainda. 1012 01:20:24,573 --> 01:20:26,825 De repente, veio o ver�o! 1013 01:20:27,451 --> 01:20:32,122 Fui ao ba� e tirei este vestidinho leve. 1014 01:20:32,247 --> 01:20:35,959 Muito velho... � quase de �poca! 1015 01:20:36,043 --> 01:20:39,254 Mas � t�o bom e fresco! 1016 01:20:40,321 --> 01:20:42,432 E o jantar? 1017 01:20:43,717 --> 01:20:48,388 Fale com sua irm�. Sabe como ela �... 1018 01:20:48,555 --> 01:20:54,645 Diga que voc�s est�o morrendo de fome. 1019 01:20:55,437 --> 01:20:57,522 Depressa, querido! 1020 01:20:57,814 --> 01:20:59,441 Conheceu Laura? 1021 01:20:59,575 --> 01:21:01,985 - Ela abriu a porta. - Abriu... 1022 01:21:02,986 --> 01:21:05,697 - Bonita, n�o �? - Sim, senhora. 1023 01:21:05,822 --> 01:21:11,495 � raro para uma mo�a meiga e bonita como Laura 1024 01:21:11,578 --> 01:21:15,749 tamb�m ser caseira. Mas ela �, gra�as a Deus! 1025 01:21:16,375 --> 01:21:20,545 N�o apenas meiga e bonita, mas caseira, porque eu n�o sou. 1026 01:21:21,213 --> 01:21:24,341 Eu mal sabia cozinhar! 1027 01:21:25,384 --> 01:21:28,512 Claro, no Sul t�nhamos muitos criados. 1028 01:21:28,845 --> 01:21:32,015 Acabou-se tudo! 1029 01:21:32,641 --> 01:21:37,729 Toda aquela vida agrad�vel acabou-se! 1030 01:21:38,397 --> 01:21:41,149 N�o estava preparada para o que a vida me reservara. 1031 01:21:41,250 --> 01:21:46,850 Os rapazes que me visitavam eram fazendeiros e filhos de fazendeiros. 1032 01:21:47,030 --> 01:21:50,200 Naturalmente achava que me casaria com um deles. 1033 01:21:50,301 --> 01:21:53,813 Criaria meus filhos numa fazenda cheia de criados. 1034 01:21:54,746 --> 01:22:00,794 Mas o homem prop�e e a mulher aceita, como � normal. 1035 01:22:01,461 --> 01:22:07,509 Casei-me com um homem que trabalhava com telef�nica. 1036 01:22:08,176 --> 01:22:10,929 O cavalheiro galante e sorridente ali! 1037 01:22:11,054 --> 01:22:15,225 Ele se apaixonou por longas dist�ncias. 1038 01:22:15,892 --> 01:22:19,980 Agora viaja e nem sei por onde. 1039 01:22:20,605 --> 01:22:23,400 Por que incomod�-lo com meus problemas? 1040 01:22:23,483 --> 01:22:27,654 Fale-me dos seus. Espero que n�o sejam muitos. 1041 01:22:31,158 --> 01:22:33,410 E o jantar? 1042 01:22:34,077 --> 01:22:37,247 Parece que j� est� na mesa. 1043 01:22:37,873 --> 01:22:40,125 E est� mesmo! 1044 01:22:40,792 --> 01:22:45,881 N�o � maravilhoso? E Laura? 1045 01:22:46,506 --> 01:22:48,341 N�o se sente bem. 1046 01:22:48,425 --> 01:22:51,595 Disse que seria melhor n�o vir � mesa. 1047 01:23:00,604 --> 01:23:02,189 Sente-se bem aqui! 1048 01:23:07,652 --> 01:23:10,822 N�o podemos dar gra�as at� que venha � mesa. 1049 01:23:41,186 --> 01:23:44,397 Leve-a ao sof�. 1050 01:23:48,902 --> 01:23:52,072 Voc� est� doente, querida. 1051 01:23:52,739 --> 01:23:55,909 De p� naquele fog�o a deixou doente. 1052 01:23:56,576 --> 01:23:58,828 Disse que era s� para aquecer. 1053 01:23:59,454 --> 01:24:03,166 Sente-se aqui, por favor. 1054 01:24:03,291 --> 01:24:07,420 Quer um pouco de vinho de dente-de-le�o? 1055 01:24:08,088 --> 01:24:09,714 Por favor, senhora. 1056 01:24:10,090 --> 01:24:12,717 - Ela est� bem? - Sim, m�e. 1057 01:24:14,219 --> 01:24:16,721 Parece que vai chover! 1058 01:24:29,234 --> 01:24:31,444 Voc� d� gra�as? 1059 01:24:31,778 --> 01:24:33,905 N�o, obrigado, m�e. 1060 01:24:34,030 --> 01:24:36,783 O que fazemos antes do jantar? 1061 01:24:36,908 --> 01:24:40,120 N�s agradecemos, n�o �? 1062 01:24:54,175 --> 01:24:58,972 H� tempos n�o tenho uma noite t�o agrad�vel! 1063 01:24:59,931 --> 01:25:03,101 Um brinde, Sra. Wingfield. 1064 01:25:03,768 --> 01:25:06,980 Ao velho Sul! 1065 01:25:10,483 --> 01:25:12,652 Onde est� a luz? 1066 01:25:13,278 --> 01:25:17,490 Sabe onde estava Mois�s quando a luz se apagou? 1067 01:25:18,074 --> 01:25:20,327 N�o, n�o sei! 1068 01:25:20,428 --> 01:25:23,640 A resposta n�o � educada. Talvez conhe�a outra. 1069 01:25:23,741 --> 01:25:25,994 N�o, n�o conhe�o. 1070 01:25:26,095 --> 01:25:28,222 Ainda bem que trouxe velas. 1071 01:25:28,323 --> 01:25:30,533 � decorativo mas tem utilidade tamb�m! 1072 01:25:30,634 --> 01:25:34,179 Se um cavalheiro tiver f�sforo, teremos luz. 1073 01:25:36,009 --> 01:25:38,261 Acho que tenho... 1074 01:25:40,805 --> 01:25:44,309 Deve ser um fus�vel queimado. 1075 01:25:44,643 --> 01:25:47,771 Entende de fus�veis, Sr. O�Connor? 1076 01:25:47,854 --> 01:25:50,106 Onde fica a caixa de fus�veis? 1077 01:25:50,398 --> 01:25:52,567 Bem ali, na cozinha. 1078 01:25:52,651 --> 01:25:55,904 Mas cuidado, est� muito escuro. 1079 01:25:57,447 --> 01:26:02,577 Ser� terr�vel se o perdermos. Tudo certo, Sr. O'Connor? 1080 01:26:04,204 --> 01:26:10,210 Creio que a eletricidade seja algo muito misterioso. 1081 01:26:10,877 --> 01:26:14,047 Para mim, todo o universo � misterioso. 1082 01:26:14,339 --> 01:26:19,803 N�o foi Benjamin Franklin que atou uma chave a um papagaio? 1083 01:26:20,136 --> 01:26:24,265 Devia parecer um tolo! Achou a caixa? 1084 01:26:24,933 --> 01:26:27,477 Sim, mas os fus�veis parecem em ordem. 1085 01:26:31,707 --> 01:26:36,778 Sabe a conta de luz que mandaram cobrar? 1086 01:26:37,445 --> 01:26:39,697 A do m�s passado? 1087 01:26:40,323 --> 01:26:42,534 Esqueceu-se de pagar? 1088 01:26:45,412 --> 01:26:47,664 Eu j� devia saber! 1089 01:26:47,997 --> 01:26:50,542 Deve ter escrito um poema nela. 1090 01:26:50,750 --> 01:26:52,043 Com certeza... 1091 01:26:52,168 --> 01:26:55,880 Foram gentis em permitir que jant�ssemos 1092 01:26:56,005 --> 01:26:58,758 antes de nos mergulhar numa escurid�o eterna. 1093 01:26:58,883 --> 01:27:03,555 Como castigo pelo esquecimento, ajude-me com os pratos! 1094 01:27:03,680 --> 01:27:05,890 - Posso ajudar? - Jamais permitiria. 1095 01:27:06,224 --> 01:27:08,309 Preciso ajudar em algo. 1096 01:27:08,393 --> 01:27:10,645 Disse que precisava fazer algo. 1097 01:27:12,897 --> 01:27:16,067 Laura est� sozinha ali no sof�. 1098 01:27:16,168 --> 01:27:18,421 Fa�a companhia a ela. Leve este 1099 01:27:19,612 --> 01:27:22,699 velho e ador�vel candelabro. 1100 01:27:22,824 --> 01:27:27,579 Estava no altar de uma igreja. 1101 01:27:27,905 --> 01:27:33,376 Derreteu um pouco quando a a igreja pegou fogo. 1102 01:27:33,477 --> 01:27:36,689 Fora atingida por um raio e Gypsy Jones, que estava 1103 01:27:36,790 --> 01:27:40,335 numa festa religiosa culpou os episcopais 1104 01:27:40,436 --> 01:27:45,089 por jogarem cartas dentro da igreja. 1105 01:27:45,847 --> 01:27:49,017 - Verdade? - Eu digo apenas verdades. 1106 01:27:49,118 --> 01:27:50,953 Perd�o... 1107 01:27:51,603 --> 01:27:54,397 Gostaria que Laura bebesse um pouco de vinho. 1108 01:27:54,481 --> 01:27:57,358 - Pode carreg�-los? - Posso tentar... 1109 01:28:00,236 --> 01:28:04,115 Pode pegar o avental! 1110 01:28:20,340 --> 01:28:22,592 Como se sente... melhor? 1111 01:28:23,284 --> 01:28:26,719 - Sim... obrigada. - �timo. 1112 01:28:27,055 --> 01:28:30,558 Para voc�. Vinho de dente-de-le�o. 1113 01:28:35,789 --> 01:28:38,942 Bebe sem se embebedar! 1114 01:28:40,485 --> 01:28:42,737 Onde posso por isso? 1115 01:28:43,071 --> 01:28:45,198 Onde quiser. 1116 01:28:45,281 --> 01:28:48,493 No ch�o? Alguma obje��o? 1117 01:28:49,327 --> 01:28:53,289 Ponho jornal para caso caia algum pingo. 1118 01:28:54,916 --> 01:28:57,794 Posso sentar no ch�o? 1119 01:29:01,631 --> 01:29:03,800 Passa uma almofada. 1120 01:29:17,897 --> 01:29:20,149 Gosta de se sentar no ch�o? 1121 01:29:23,361 --> 01:29:24,904 Senta! 1122 01:29:25,572 --> 01:29:28,783 - Vou me sentar. - Pega uma almofada. 1123 01:29:37,125 --> 01:29:39,961 A� n�o posso v�-la. 1124 01:29:40,962 --> 01:29:43,172 Eu posso v�-lo. 1125 01:29:43,273 --> 01:29:45,483 N�o � justo, a luz est� aqui! 1126 01:29:52,140 --> 01:29:54,350 Agora sim! 1127 01:29:59,188 --> 01:30:01,582 - Confort�vel? - Sim, obrigada. 1128 01:30:02,609 --> 01:30:04,777 Eu tamb�m. 1129 01:30:04,902 --> 01:30:07,113 Est� muito confort�vel mesmo! 1130 01:30:10,617 --> 01:30:12,869 Quer goma de mascar? 1131 01:30:16,414 --> 01:30:19,250 N�o vou resistir. 1132 01:30:23,087 --> 01:30:28,217 Imagine a fortuna que ganhou o inventor disso! 1133 01:30:30,003 --> 01:30:32,556 Incr�vel, n�o? 1134 01:30:32,657 --> 01:30:35,577 O Wrigley Building � uma das atra��es de Chicago. 1135 01:30:35,678 --> 01:30:40,475 Eu o vi na exposi��o internacional. Voc� foi? 1136 01:30:40,576 --> 01:30:41,576 N�o. 1137 01:30:44,859 --> 01:30:47,111 Maravilhosa. 1138 01:30:48,696 --> 01:30:51,824 A ci�ncia me impressiona! 1139 01:30:51,949 --> 01:30:56,120 D�-nos uma ideia do que ser� o futuro. 1140 01:30:56,221 --> 01:30:58,390 Muito mais maravilhoso que o presente. 1141 01:31:04,337 --> 01:31:06,589 Tom disse que � t�mida. Verdade? 1142 01:31:08,174 --> 01:31:11,386 N�o sei... 1143 01:31:12,678 --> 01:31:16,182 Considero voc� uma mo�a � moda antiga. 1144 01:31:16,808 --> 01:31:19,060 Creio que isso seja muito louv�vel. 1145 01:31:20,353 --> 01:31:22,605 Incomodo? 1146 01:31:23,898 --> 01:31:29,028 Acho que aceito uma goma de mascar, se n�o se importa. 1147 01:31:38,037 --> 01:31:43,042 Continuou a cantar? 1148 01:31:43,709 --> 01:31:45,670 Eu? 1149 01:31:46,587 --> 01:31:51,050 Lembro-me da bela voz que tinha... 1150 01:31:51,384 --> 01:31:53,636 J� me ouviu cantar? 1151 01:31:54,303 --> 01:31:56,431 Muitas vezes. 1152 01:31:57,098 --> 01:32:00,268 Creio que n�o se lembra de mim. 1153 01:32:00,369 --> 01:32:03,539 Na verdade, acho que j� nos vimos. 1154 01:32:04,814 --> 01:32:07,942 Estava quase lembrando seu nome mas o que me vinha 1155 01:32:08,043 --> 01:32:11,121 � cabe�a n�o era um nome. Por isso eu n�o disse nada. 1156 01:32:13,406 --> 01:32:17,243 N�o era... Roza Azul? 1157 01:32:18,202 --> 01:32:22,373 Minha nossa! Mas � isso mesmo! 1158 01:32:22,999 --> 01:32:28,129 N�o fiz liga��o com o col�gio, mas � isso mesmo! 1159 01:32:28,754 --> 01:32:31,674 N�o sabia que era irm� de Shakespeare. Desculpe... 1160 01:32:32,633 --> 01:32:34,886 N�o, sem problemas! 1161 01:32:34,987 --> 01:32:38,741 N�o esperava por isso. Mal nos conhecemos! 1162 01:32:38,842 --> 01:32:41,053 Mas nos fal�vamos. 1163 01:32:41,154 --> 01:32:43,322 Fal�vamos um com o outro. 1164 01:32:43,423 --> 01:32:45,633 Chegamos a ter aulas juntos? 1165 01:32:45,734 --> 01:32:46,834 Sim, tivemos. 1166 01:32:47,023 --> 01:32:49,275 Que aula? 1167 01:32:49,901 --> 01:32:52,511 Aula de canto! 1168 01:32:53,696 --> 01:33:00,703 Sentava na primeira fila no audit�rio, nas segundas, quartas e sextas! 1169 01:33:02,288 --> 01:33:06,459 Agora me lembro! Chegava sempre atrasada! 1170 01:33:13,799 --> 01:33:20,473 � que este problema na minha perna me atrasava um pouco. 1171 01:33:20,556 --> 01:33:23,009 Fazia um barulho alto. 1172 01:33:23,110 --> 01:33:27,281 - Eu nunca ouvi. - A mim parecia um trov�o. 1173 01:33:27,939 --> 01:33:30,066 Eu nunca percebi. 1174 01:33:30,191 --> 01:33:34,320 Todos estavam sentados quando eu chegava. 1175 01:33:34,987 --> 01:33:39,116 Tinha que andar diante de todo mundo para me sentar. 1176 01:33:39,217 --> 01:33:41,260 Passava com todos me olhando. 1177 01:33:42,286 --> 01:33:44,872 N�o devia ser inibida. 1178 01:33:44,973 --> 01:33:47,100 Eu sei. 1179 01:33:47,416 --> 01:33:49,669 Mas eu era! 1180 01:33:50,002 --> 01:33:52,547 Agora eu me lembro... 1181 01:33:53,172 --> 01:33:56,568 Eu chamava voc� de Rosa Azul. 1182 01:33:56,669 --> 01:33:58,921 Espero que n�o tenha se importado. 1183 01:33:59,929 --> 01:34:04,100 Eu gostava. N�o conhecia muita gente. 1184 01:34:04,725 --> 01:34:07,520 Lembro-me que sempre estava sozinha. 1185 01:34:07,603 --> 01:34:13,993 Nunca tive muita sorte em fazer amigos. 1186 01:34:14,094 --> 01:34:16,347 N�o sei por qu�! 1187 01:34:16,448 --> 01:34:18,658 Bem eu j� come�ava mal... 1188 01:34:20,074 --> 01:34:22,326 Quer dizer, por ser... 1189 01:34:22,994 --> 01:34:25,204 Isto sempre... 1190 01:34:25,496 --> 01:34:29,183 - me atrapalhou. - N�o devia permitir! 1191 01:34:29,284 --> 01:34:32,078 Eu sei, mas permiti! 1192 01:34:32,586 --> 01:34:34,839 Ent�o era t�mida. 1193 01:34:35,464 --> 01:34:38,259 Tentava n�o ser, mas nunca consegui... 1194 01:34:38,342 --> 01:34:39,635 Superar? 1195 01:34:40,261 --> 01:34:42,471 N�o, nunca consegui. 1196 01:34:44,098 --> 01:34:49,186 Creio que seja algo que deva ser superado aos poucos. 1197 01:34:49,812 --> 01:34:52,023 Acho que leva... 1198 01:34:52,356 --> 01:34:53,983 Tempo. 1199 01:35:01,282 --> 01:35:03,534 Sabe de uma coisa? 1200 01:35:04,201 --> 01:35:07,371 As pessoas n�o s�o terr�veis quando as conhecemos. 1201 01:35:07,472 --> 01:35:09,257 Precisa se lembrar disto. 1202 01:35:09,358 --> 01:35:11,652 Todos t�m problemas. N�o s� voc�. 1203 01:35:12,543 --> 01:35:18,924 Acha que s� voc� tem decep��es? Olhe � sua volta! 1204 01:35:19,550 --> 01:35:23,721 H� um monte de gente t�o decepcionada quanto voc�. 1205 01:35:24,347 --> 01:35:26,599 Eu, por exemplo. 1206 01:35:27,266 --> 01:35:32,396 Ao me formar pensei que avan�aria muito mais que isto! 1207 01:35:33,647 --> 01:35:37,693 Lembra-se do que disseram num artigo a meu respeito? 1208 01:35:37,777 --> 01:35:39,987 Sim, me lembro. 1209 01:35:40,088 --> 01:35:43,300 Que eu teria sucesso no que fizesse. 1210 01:35:44,492 --> 01:35:46,702 O que �? 1211 01:35:48,287 --> 01:35:52,124 Olha voc� aqui, naquela opereta. 1212 01:35:54,067 --> 01:35:55,336 Veja s�! 1213 01:35:55,837 --> 01:35:59,437 � bem melhor Viver e morrer 1214 01:36:01,110 --> 01:36:04,087 Sob a grande Bandeira pirata! 1215 01:36:05,262 --> 01:36:08,432 Para desempenhar Papel enganoso 1216 01:36:10,059 --> 01:36:13,562 - Cantei naquela opereta. - Magistralmente! 1217 01:36:13,896 --> 01:36:16,148 Magistralmente! 1218 01:36:17,108 --> 01:36:20,277 - Voc� me ouviu? - As tr�s vezes. 1219 01:36:20,903 --> 01:36:24,556 - Todas as vezes? - Sim. 1220 01:36:24,657 --> 01:36:26,618 Por qu�? 1221 01:36:27,660 --> 01:36:29,912 Queria um aut�grafo. 1222 01:36:30,538 --> 01:36:32,790 Por que n�o me pediu? 1223 01:36:33,416 --> 01:36:36,168 Estava cercado de amigos e eu... 1224 01:36:36,293 --> 01:36:40,464 Devia ter ido me pedir! 1225 01:36:40,798 --> 01:36:43,101 Voc� podia me achar um tanto... 1226 01:36:43,202 --> 01:36:45,455 Um tanto o qu�? 1227 01:36:48,472 --> 01:36:53,436 �, as garotas me perseguiam naquela �poca. 1228 01:36:53,519 --> 01:37:00,151 Fazia muito sucesso. Tinha tantos amigos. 1229 01:37:00,276 --> 01:37:02,888 - Fui mimado no col�gio. - Todos gostavam de voc�. 1230 01:37:02,989 --> 01:37:05,199 Inclusive voc�? 1231 01:37:07,734 --> 01:37:11,511 Sim... eu tamb�m. 1232 01:37:14,707 --> 01:37:16,876 Me d� aqui, Laura. 1233 01:37:27,295 --> 01:37:30,347 A� est�. Antes tarde do que nunca. 1234 01:37:31,599 --> 01:37:33,767 Que surpresa! 1235 01:37:33,851 --> 01:37:40,774 N�o vale tanto hoje em dia! Talvez um dia se valorize. 1236 01:37:41,108 --> 01:37:44,612 Decep��o � uma coisa, des�nimo � outra. 1237 01:37:44,713 --> 01:37:47,925 Estou decepcionado, mas n�o desanimado. 1238 01:37:52,953 --> 01:37:55,247 Ent�o... se formou? 1239 01:37:55,831 --> 01:38:00,586 - Tive notas baixas nas finais. - Voc� desistiu? 1240 01:38:00,669 --> 01:38:02,922 Eu n�o voltei. 1241 01:38:17,978 --> 01:38:21,106 Como est� Emily Meisenbach? 1242 01:38:21,774 --> 01:38:23,108 Aquela alem�? 1243 01:38:25,611 --> 01:38:27,905 Por que a chama assim? 1244 01:38:28,489 --> 01:38:30,441 � o que ela �. 1245 01:38:30,542 --> 01:38:32,795 N�o est�o mais juntos? 1246 01:38:32,896 --> 01:38:34,773 Nem sequer nos vemos mais. 1247 01:38:34,874 --> 01:38:37,377 Li certa vez que estavam noivos... 1248 01:38:39,667 --> 01:38:42,836 N�o me impressionava com propaganda. 1249 01:38:43,837 --> 01:38:46,048 N�o era verdade? 1250 01:38:46,149 --> 01:38:49,319 Apenas na opini�o otimista de Emily! 1251 01:38:58,227 --> 01:39:01,021 Ent�o o que tem feito desde ent�o? 1252 01:39:01,105 --> 01:39:03,315 N�o muito. 1253 01:39:03,416 --> 01:39:05,626 Deve ter feito alguma coisa! 1254 01:39:05,727 --> 01:39:07,027 Sim... 1255 01:39:09,738 --> 01:39:12,908 Fiz curso de t�cnicas comerciais... 1256 01:39:13,284 --> 01:39:14,911 E como foi? 1257 01:39:15,012 --> 01:39:18,224 Tive que abandonar... Causou-me indigest�o. 1258 01:39:22,251 --> 01:39:24,128 E agora? 1259 01:39:26,088 --> 01:39:29,258 N�o fa�o coisa alguma. 1260 01:39:29,550 --> 01:39:33,721 Mas n�o pense que fico sentada fazendo nada! 1261 01:39:33,822 --> 01:39:36,366 Minha cole��o de cristais me d� bastante trabalho. 1262 01:39:36,467 --> 01:39:40,179 Cristal � algo que exige muito cuidado. 1263 01:39:41,353 --> 01:39:44,148 Desculpa, mas o que disse sobre os cristais? 1264 01:39:44,273 --> 01:39:47,443 Cole��o... tenho uma cole��o. 1265 01:39:48,110 --> 01:39:53,741 Sabe qual o seu problema? Complexo de inferioridade. 1266 01:39:53,866 --> 01:39:57,578 Sabe o que �? � quando algu�m se diminui. 1267 01:39:57,703 --> 01:40:00,873 Entendo porque j� tive isto tamb�m. 1268 01:40:01,540 --> 01:40:06,253 No meu caso n�o t�o grave quanto parece ser o seu. 1269 01:40:06,337 --> 01:40:09,548 Tive isto at� que... 1270 01:40:14,011 --> 01:40:17,222 At� que fiz um curso para falar em p�blico. 1271 01:40:17,323 --> 01:40:21,494 Desenvolvi minha voz e soube que tinha aptid�o para a ci�ncia. 1272 01:40:22,644 --> 01:40:28,734 At� ent�o n�o me via como algu�m de qualidades. 1273 01:40:30,361 --> 01:40:37,284 Dizem que sei analisar mais as pessoas que muitos m�dicos. 1274 01:40:37,659 --> 01:40:42,081 N�o digo que � verdade, mas posso ver o estado mental das pessoas. 1275 01:40:42,748 --> 01:40:45,000 Desculpe... 1276 01:40:45,292 --> 01:40:47,461 Jogo fora quando passa o sabor. 1277 01:40:47,544 --> 01:40:49,797 Vou enrolar num peda�o de jornal. 1278 01:40:49,898 --> 01:40:52,898 Sei como � pisar em um desses! 1279 01:40:56,178 --> 01:40:59,098 � o seu principal problema. 1280 01:40:59,181 --> 01:41:02,309 Falta de confian�a em si mesma como pessoa. 1281 01:41:02,410 --> 01:41:06,539 Baseio a afirma��o em observa��es que fiz. 1282 01:41:07,731 --> 01:41:12,820 Disse que o problema na perna era terr�vel! 1283 01:41:13,445 --> 01:41:16,657 Disse que era terr�vel subir a escada. 1284 01:41:17,282 --> 01:41:19,493 Entende? 1285 01:41:20,160 --> 01:41:24,415 Saiu do col�gio, abandonou uma instru��o 1286 01:41:24,516 --> 01:41:26,768 tudo por um pequeno defeito. 1287 01:41:26,869 --> 01:41:28,704 Para mim era quase inexistente. 1288 01:41:29,795 --> 01:41:32,923 Um pequeno defeito f�sico. 1289 01:41:33,549 --> 01:41:37,719 Quase impercept�vel. Ampliado por sua imagina��o. 1290 01:41:39,304 --> 01:41:41,515 Um aviso s�rio: 1291 01:41:42,182 --> 01:41:46,353 comece ver a si mesmo como algu�m superior de algum modo. 1292 01:41:46,454 --> 01:41:48,706 De que modo? 1293 01:41:49,857 --> 01:41:56,369 Olhe o seu redor, Laura! O que voc� v�? 1294 01:41:56,553 --> 01:42:00,742 Um mundo cheio de gente comum. 1295 01:42:00,843 --> 01:42:03,053 Todos nascidos, todos um dia mortos. 1296 01:42:04,288 --> 01:42:09,376 Quais deles t�m um d�cimo de suas virtudes? Ou das minhas? 1297 01:42:10,043 --> 01:42:12,254 Pode me dizer? 1298 01:42:12,588 --> 01:42:16,758 Todo mundo � bom em alguma coisa. 1299 01:42:17,384 --> 01:42:19,553 Alguns em muitas coisas. 1300 01:42:19,636 --> 01:42:21,889 Eu, por exemplo. 1301 01:42:21,990 --> 01:42:25,202 Eu me interesso por eletrodin�mica. 1302 01:42:25,303 --> 01:42:28,473 Estudo engenharia eletr�nica al�m de trabalhar. 1303 01:42:30,105 --> 01:42:34,318 Fa�o este curso e o de como falar em p�blico. 1304 01:42:34,419 --> 01:42:37,922 Porque creio no futuro da televis�o. 1305 01:42:38,023 --> 01:42:43,023 Estarei pronto para acompanhar esse sucesso. 1306 01:42:45,162 --> 01:42:47,706 Quero entrar nisto no come�o. 1307 01:42:48,373 --> 01:42:50,626 J� fiz muito bons contatos. 1308 01:42:51,251 --> 01:42:55,923 O que falta � a coisa deslanchar. 1309 01:42:56,048 --> 01:42:58,191 Entende... conhecimento! 1310 01:42:59,635 --> 01:43:01,178 Dinheiro! 1311 01:43:01,803 --> 01:43:04,014 Poder! 1312 01:43:05,349 --> 01:43:07,935 � no que se baseia a democracia. 1313 01:43:12,356 --> 01:43:15,067 Deve achar que eu penso muito em mim mesmo! 1314 01:43:15,168 --> 01:43:16,668 N�o penso! 1315 01:43:23,825 --> 01:43:25,160 Mas e voc�? 1316 01:43:25,261 --> 01:43:29,473 Deva haver algo que a atraia mais que qualquer coisa. 1317 01:43:32,542 --> 01:43:34,753 Por exemplo? 1318 01:43:35,420 --> 01:43:38,590 J� disse, tenho uma cole��o de cristais. 1319 01:43:39,258 --> 01:43:43,428 Tem? De que tipo? 1320 01:43:43,529 --> 01:43:45,831 Pequenos enfeites. 1321 01:43:47,099 --> 01:43:49,326 Decorativos. 1322 01:43:49,427 --> 01:43:53,598 A maioria pequenos animais feitos em cristal. 1323 01:43:54,648 --> 01:43:57,818 Os menores animais do mundo! 1324 01:43:59,111 --> 01:44:02,281 Minha m�e diz que � um zool�gico de vidro. 1325 01:44:18,789 --> 01:44:23,677 Um exemplar, se interessa ver. 1326 01:44:28,441 --> 01:44:30,751 Um dos mais antigos. 1327 01:44:31,452 --> 01:44:33,304 Tem quase 13 anos! 1328 01:44:34,896 --> 01:44:37,691 Cuidado, se soprar, quebra! 1329 01:44:37,774 --> 01:44:40,569 � melhor n�o toc�-lo. Sou meio desastrado! 1330 01:44:40,652 --> 01:44:42,863 Eu confio em voc�. 1331 01:44:49,286 --> 01:44:52,497 Isso, est� segurando com carinho. 1332 01:44:53,123 --> 01:44:55,375 Erga-o contra a luz. 1333 01:45:04,676 --> 01:45:07,846 Ele... adora a luz. 1334 01:45:09,232 --> 01:45:12,302 V� como a luz o atravessa? 1335 01:45:14,269 --> 01:45:16,521 � verdade! 1336 01:45:17,147 --> 01:45:22,861 Eu n�o deveria mas... ele � o meu preferido. 1337 01:45:23,820 --> 01:45:26,031 Que animal �? 1338 01:45:26,365 --> 01:45:29,868 N�o percebeu um �nico chifre na cabe�a? 1339 01:45:30,544 --> 01:45:31,837 Um unic�rnio. 1340 01:45:34,373 --> 01:45:37,542 N�o est�o extintos? 1341 01:45:37,643 --> 01:45:39,270 Eu sei... 1342 01:45:39,371 --> 01:45:41,581 Coitado! 1343 01:45:44,317 --> 01:45:46,477 Deve se sentir solit�rio. 1344 01:45:47,803 --> 01:45:51,674 Caso se sinta, n�o reclama. 1345 01:45:51,775 --> 01:45:54,012 Fica junto aos cavalos, que n�o t�m chifres. 1346 01:45:54,113 --> 01:45:56,907 Parecem se dar bem. 1347 01:45:57,608 --> 01:45:59,260 Como sabe? 1348 01:46:01,233 --> 01:46:04,444 Nunca ouvi brigas! 1349 01:46:05,070 --> 01:46:07,322 Nenhuma briga? 1350 01:46:07,989 --> 01:46:10,200 Bom sinal. 1351 01:46:14,704 --> 01:46:16,957 Onde eu o coloco? 1352 01:46:17,249 --> 01:46:19,418 Em qualquer lugar. 1353 01:46:20,377 --> 01:46:23,588 Todos gostam de mudar de lugar de vez em quando. 1354 01:46:23,880 --> 01:46:26,133 Gostam... 1355 01:46:31,888 --> 01:46:37,644 Veja como ficou grande a minha sombra. 1356 01:46:38,311 --> 01:46:42,440 Ficou bem grande mesmo! 1357 01:46:46,278 --> 01:46:48,530 De onde vem esta m�sica? 1358 01:46:48,864 --> 01:46:52,367 Do Paradise Dance Hall ali adiante. 1359 01:46:58,748 --> 01:47:01,960 Que tal arrastar os p�s um pouco, Senhorita Wingfield? 1360 01:47:02,294 --> 01:47:05,380 Ou prefere outros parceiros? 1361 01:47:05,463 --> 01:47:07,716 Deixe-me ver! 1362 01:47:08,383 --> 01:47:11,595 Est� completa a lista! 1363 01:47:12,220 --> 01:47:15,432 Terei que eliminar algum nome! 1364 01:47:15,682 --> 01:47:17,851 Uma valsa! 1365 01:47:17,934 --> 01:47:20,145 N�o consigo dan�ar. 1366 01:47:20,478 --> 01:47:22,647 Olha o complexo de novo! 1367 01:47:22,731 --> 01:47:25,525 - Jamais dancei... - Tente! 1368 01:47:25,609 --> 01:47:27,861 Temo pisar em voc�. 1369 01:47:28,195 --> 01:47:30,405 N�o sou feito de vidro. 1370 01:47:32,324 --> 01:47:34,576 Como come�o? 1371 01:47:35,202 --> 01:47:37,454 Erga os bra�os! 1372 01:47:40,957 --> 01:47:42,710 Assim? 1373 01:47:42,811 --> 01:47:44,688 Mais alto! 1374 01:47:52,670 --> 01:47:56,707 Relaxe. Isso � principal. 1375 01:47:57,641 --> 01:48:00,077 Temo que n�o consiga me ensinar! 1376 01:48:00,178 --> 01:48:01,763 Quer apostar? 1377 01:48:16,409 --> 01:48:19,663 Solte-se, Laura... Solte-se! 1378 01:48:20,706 --> 01:48:22,616 Estou tentando! 1379 01:48:22,717 --> 01:48:24,635 N�o t�o r�gida! Relaxe! 1380 01:48:29,839 --> 01:48:32,050 Isso mesmo! 1381 01:48:34,636 --> 01:48:36,930 Meu Deus! 1382 01:48:39,432 --> 01:48:41,685 Est� conseguindo! 1383 01:48:46,189 --> 01:48:48,441 Isso mesmo! Assim � melhor. 1384 01:48:51,945 --> 01:48:54,155 Isso mesmo! 1385 01:48:54,823 --> 01:48:57,033 Estamos conseguindo! 1386 01:48:58,660 --> 01:49:00,954 Eu estou! 1387 01:49:10,755 --> 01:49:12,382 Quebrou? 1388 01:49:19,064 --> 01:49:23,235 Agora ele est� igual aos outros. 1389 01:49:23,336 --> 01:49:25,588 Como assim? 1390 01:49:27,105 --> 01:49:29,232 Perdeu o chifre. 1391 01:49:29,316 --> 01:49:31,568 N�o importa! 1392 01:49:33,754 --> 01:49:36,924 H� males que v�m para bem. 1393 01:49:37,025 --> 01:49:40,195 Jamais me perdoar�. Era o seu preferido. 1394 01:49:40,296 --> 01:49:42,548 N�o costumo ter preferidos. 1395 01:49:43,749 --> 01:49:48,220 N�o � o fim do mundo, eles quebram f�cil, mesmo sendo cuidadoso. 1396 01:49:48,902 --> 01:49:51,113 Os carros fazem vibrar. 1397 01:49:52,380 --> 01:49:54,632 Lamento muito mesmo. 1398 01:49:59,055 --> 01:50:03,985 Vou imaginar que ele sofreu uma opera��o e o chifre foi removido 1399 01:50:04,086 --> 01:50:07,214 para que ele ficasse menos estranho. 1400 01:50:10,565 --> 01:50:13,777 Agora vai se sentir mais � vontade com os outros. 1401 01:50:14,402 --> 01:50:17,280 Alegra-me voc� ter senso de humor. 1402 01:50:19,199 --> 01:50:22,952 Voc� � diferente de todo mundo que eu conhe�o. 1403 01:50:23,036 --> 01:50:25,914 Importa-se que eu diga? Faz me sentir um tanto... 1404 01:50:28,833 --> 01:50:31,086 N�o sei como dizer. 1405 01:50:31,187 --> 01:50:34,399 Sou bom em me expressar mas isso n�o sei dizer. 1406 01:50:37,708 --> 01:50:41,037 J� lhe disseram que voc� � bonita? 1407 01:50:41,138 --> 01:50:44,308 De um modo diferente de todas as outras. 1408 01:50:44,709 --> 01:50:46,620 Tudo por causa da diferen�a. 1409 01:50:48,019 --> 01:50:49,630 Quisera ser seu irm�o. 1410 01:50:49,731 --> 01:50:51,858 Ensinaria a ter confian�a em si mesma. 1411 01:50:52,774 --> 01:50:55,610 Ser diferente n�o implica vergonha. 1412 01:50:55,693 --> 01:50:58,488 Os outros n�o s�o t�o maravilhosos. 1413 01:50:58,571 --> 01:51:03,660 Eles s�o muito iguais. Voc� � muito diferente. 1414 01:51:04,327 --> 01:51:06,496 Eles vagam pelo mundo. 1415 01:51:06,788 --> 01:51:08,957 Voc� fica aqui. 1416 01:51:09,040 --> 01:51:15,130 Eles s�o comuns como ervas, mas voc� �... Rosa Azul. 1417 01:51:15,797 --> 01:51:19,926 - Azul n�o � cor para rosa. - Mas � ideal para voc�. 1418 01:51:21,553 --> 01:51:23,763 Voc� � bonita. 1419 01:51:24,139 --> 01:51:26,391 Sob que aspecto? 1420 01:51:27,016 --> 01:51:28,702 Ora, em todos os aspectos! 1421 01:51:28,803 --> 01:51:32,014 Seus olhos, seu cabelo, suas m�os s�o bonitas! 1422 01:51:34,023 --> 01:51:38,194 Acha que digo isso s� porque vim jantar aqui? 1423 01:51:38,295 --> 01:51:40,547 Poderia dizer coisas sem ser sincero. 1424 01:51:40,648 --> 01:51:42,859 Mas estou sendo sincero. 1425 01:51:42,960 --> 01:51:46,354 Percebi que voc� tem este complexo de inferioridade 1426 01:51:46,455 --> 01:51:49,067 que a faz desconfort�vel entre os demais. 1427 01:51:50,291 --> 01:51:53,502 Algu�m precisa fazer voc� se sentir confiante! 1428 01:51:53,970 --> 01:51:58,299 Fazer voc� sentir orgulho em vez de vergonha. 1429 01:51:59,966 --> 01:52:02,177 Algu�m precisa... 1430 01:52:05,639 --> 01:52:08,209 Algu�m precisa beij�-la, Laura. 1431 01:52:56,414 --> 01:52:57,900 Eu n�o devia ter feito isso. 1432 01:52:58,001 --> 01:53:00,201 N�o devia mesmo! 1433 01:53:03,337 --> 01:53:05,506 Cigarro? 1434 01:53:06,630 --> 01:53:08,177 Voc� n�o fuma, certo? 1435 01:53:08,668 --> 01:53:11,621 Que acha de uma bala de hortel�? 1436 01:53:11,722 --> 01:53:14,016 Meu bolso � uma confeitaria. 1437 01:53:23,841 --> 01:53:27,053 Se tivesse uma irm� como voc�, faria como o Tom. 1438 01:53:27,154 --> 01:53:29,406 Convidaria amigos para conhec�-la. 1439 01:53:30,556 --> 01:53:33,768 talvez n�o tenha sido a inten��o essa noite. 1440 01:53:34,394 --> 01:53:36,688 Mas e se foi? N�o h� nada errado! 1441 01:53:37,408 --> 01:53:39,262 Acontece que... 1442 01:53:43,695 --> 01:53:49,742 Mas em meu caso, n�o estou em condi��o de fazer o correto. 1443 01:53:53,621 --> 01:53:56,791 N�o posso pedir seu n�mero e dizer que vou ligar. 1444 01:53:58,334 --> 01:54:01,587 N�o posso convid�-la para sair. 1445 01:54:03,798 --> 01:54:08,886 Quero lhe explicar para que n�o fira seus sentimentos. 1446 01:54:09,846 --> 01:54:12,098 N�o voltar� a ligar? 1447 01:54:17,562 --> 01:54:19,814 N�o posso, Laura. 1448 01:54:20,398 --> 01:54:22,650 Estou comprometido. 1449 01:54:24,277 --> 01:54:26,087 Tenho um compromisso s�rio. 1450 01:54:26,188 --> 01:54:28,440 Saio com uma garota chamada Betty. 1451 01:54:29,991 --> 01:54:36,080 Ela � uma mo�a caseira como voc�. 1452 01:54:36,181 --> 01:54:39,392 E � cat�lica e irlandesa. Estamos indo bem. 1453 01:54:42,170 --> 01:54:46,674 Eu a conheci ver�o passado num barco para Alton. 1454 01:54:49,341 --> 01:54:51,512 Foi amor � primeira vista. 1455 01:54:53,097 --> 01:54:57,143 Amar me tornou um novo homem! 1456 01:54:58,770 --> 01:55:02,940 O poder do amor � enorme! Muda o mundo! 1457 01:55:06,486 --> 01:55:10,615 A tia de Betty adoeceu e ela foi visit�-la. 1458 01:55:11,240 --> 01:55:16,370 E quando Tom me convidou aceitei sem saber... 1459 01:55:18,956 --> 01:55:22,168 Sabe, quero dizer, sem saber... 1460 01:55:26,631 --> 01:55:28,841 N�o diz nada? 1461 01:55:48,696 --> 01:55:50,597 Quer que eu fique com ele? 1462 01:56:02,916 --> 01:56:05,168 Por qu�? 1463 01:56:06,211 --> 01:56:08,464 Lembran�a. 1464 01:56:09,715 --> 01:56:12,009 Crian�as... estou chegando. 1465 01:56:13,594 --> 01:56:15,804 Estou chegando! 1466 01:56:17,723 --> 01:56:21,393 Pensei em lhes trazer um refresco! 1467 01:56:24,438 --> 01:56:30,527 J� ouviu aquela can��o sobre a limonada? 1468 01:56:35,991 --> 01:56:40,162 Feita � sombra Mexida com colher 1469 01:56:40,263 --> 01:56:44,263 E faz muito bem Para uma mulher 1470 01:56:44,625 --> 01:56:46,877 N�o, senhora. Nunca ouvi. 1471 01:56:48,462 --> 01:56:52,174 Por que est�o t�o s�rios? 1472 01:56:52,257 --> 01:56:54,468 Tivemos uma conversa s�ria. 1473 01:56:56,095 --> 01:56:58,305 N�o entendo os jovens de hoje. 1474 01:56:58,681 --> 01:57:01,767 Quando nova, tudo me alegrava... 1475 01:57:01,850 --> 01:57:04,645 N�o mudou em nada! 1476 01:57:04,728 --> 01:57:09,858 � a alegria do momento que me rejuvenesce. 1477 01:57:10,484 --> 01:57:13,696 Ent�o... � alegria do momento. 1478 01:57:17,241 --> 01:57:19,451 Eu me batizei! 1479 01:57:22,996 --> 01:57:27,793 Havia cerejas e coloquei uma em cada copo. 1480 01:57:28,752 --> 01:57:30,963 - N�o precisava! - Que nada! 1481 01:57:31,630 --> 01:57:33,841 N�o nos ouviram na cozinha? 1482 01:57:33,942 --> 01:57:37,112 Reclamei por Tom n�o o ter convidado antes. 1483 01:57:37,213 --> 01:57:39,424 Agora sabe o caminho. Venha sempre. 1484 01:57:39,525 --> 01:57:41,778 N�o de vez em quando, mas sempre! 1485 01:57:43,101 --> 01:57:45,311 Vou voltar para a cozinha. 1486 01:57:45,412 --> 01:57:47,831 Na verdade, preciso ir. 1487 01:57:49,481 --> 01:57:52,434 Mas a noite est� come�ando! 1488 01:57:52,651 --> 01:57:54,862 Sabe como �... 1489 01:57:55,237 --> 01:57:59,408 Porque amanh� � um dia de trabalho? 1490 01:58:00,618 --> 01:58:06,374 Sair� cedo na condi��o de ficar mais na pr�xima vez! 1491 01:58:07,500 --> 01:58:09,852 Que noite seria melhor para o senhor? 1492 01:58:12,401 --> 01:58:14,904 � que tenho dois hor�rios a cumprir, 1493 01:58:15,005 --> 01:58:17,467 um durante o dia e outro � noite. 1494 01:58:17,634 --> 01:58:20,512 De t�o ambicioso trabalha � noite tamb�m? 1495 01:58:23,223 --> 01:58:27,478 N�o � trabalho. � a... Betty. 1496 01:58:28,228 --> 01:58:30,981 Quem � Betty? 1497 01:58:31,064 --> 01:58:35,194 A garota com quem saio. 1498 01:58:36,862 --> 01:58:39,114 E � s�rio? 1499 01:58:39,398 --> 01:58:44,536 � sim... Vamos nos casar em junho. 1500 01:58:48,332 --> 01:58:52,044 Tom n�o mencionou seu noivado. 1501 01:58:52,169 --> 01:58:56,340 Eu n�o comentei isso l� no armaz�m. 1502 01:58:56,441 --> 01:58:58,693 Para evitar coment�rios. 1503 01:58:59,843 --> 01:59:04,932 Foi uma noite maravilhosa. � a hospitalidade sulista. 1504 01:59:06,558 --> 01:59:09,728 Imagina! 1505 01:59:14,274 --> 01:59:19,321 Espero que n�o levem a mal mas fiquei de buscar Betty na esta��o. 1506 01:59:19,988 --> 01:59:23,200 Quando eu chegar o trem j� estar� l�. 1507 01:59:23,825 --> 01:59:27,037 Algumas mulheres se aborrecem em esperar. 1508 01:59:27,663 --> 01:59:31,833 Conhe�o a tirania das mulheres. 1509 01:59:32,860 --> 01:59:35,112 Adeus, Sr. O'Connor. 1510 01:59:41,134 --> 01:59:47,140 Quero lhe desejar felicidade e boa sorte. 1511 01:59:49,185 --> 01:59:52,063 Voc� tamb�m deseja, n�o? 1512 01:59:52,164 --> 01:59:53,664 Sim, mam�e. 1513 01:59:57,802 --> 02:00:00,847 Bem... tchau, Laura. 1514 02:00:03,759 --> 02:00:05,463 Vou guardar com carinho. 1515 02:00:14,294 --> 02:00:16,087 Adeus, Shakespeare! 1516 02:00:17,546 --> 02:00:19,798 Mais uma vez, obrigado. 1517 02:00:23,761 --> 02:00:26,972 N�o se esque�a do conselho que lhe dei... 1518 02:00:48,160 --> 02:00:51,371 As coisas �s vezes saem t�o mal! 1519 02:01:03,550 --> 02:01:07,429 Eu n�o ligaria mais esta vitrola. 1520 02:01:18,899 --> 02:01:23,070 Ent�o o cavalheiro est� noivo! 1521 02:01:34,247 --> 02:01:37,459 Venha c�. Tenho uma not�cia para lhe dar. 1522 02:01:43,840 --> 02:01:46,051 O cavalheiro fugiu? 1523 02:01:46,718 --> 02:01:51,848 Retirou-se prematuramente. Bela pe�a pregou em n�s! 1524 02:01:52,140 --> 02:01:53,725 Como assim? 1525 02:01:54,059 --> 02:01:57,830 N�o nos disse que ele estava noivo. 1526 02:01:57,931 --> 02:02:02,842 - Jim... noivo? - Foi o que nos disse. 1527 02:02:03,985 --> 02:02:06,196 Eu n�o sabia disso! 1528 02:02:07,531 --> 02:02:10,075 Muito estranho! 1529 02:02:11,409 --> 02:02:13,119 E por qu�? 1530 02:02:13,245 --> 02:02:17,416 N�o era seu melhor amigo l� do armaz�m? 1531 02:02:17,517 --> 02:02:19,561 Ele �. Mas como eu poderia saber? 1532 02:02:19,662 --> 02:02:25,627 N�o � estranho desconhecer que o melhor amigo est� noivo? 1533 02:02:26,049 --> 02:02:30,220 Trabalho no armaz�m, n�o fico fofocando. 1534 02:02:30,512 --> 02:02:36,601 N�o sabe nada! Vive num mundo de sonhos e ilus�es. 1535 02:02:37,602 --> 02:02:39,813 Aonde voc� vai? 1536 02:02:39,980 --> 02:02:41,315 Ao cinema! 1537 02:02:42,399 --> 02:02:46,570 Ap�s de nos ter feito de idiotas? 1538 02:02:46,671 --> 02:02:49,967 Todos os preparativos e gastos! 1539 02:02:50,068 --> 02:02:55,157 O abajur e a roupa de Laura para distrair o noivo de algu�m? 1540 02:02:56,955 --> 02:03:00,542 V� ao cinema! Largue uma m�e solit�ria 1541 02:03:00,667 --> 02:03:04,463 e uma irm� solteira, manca e sem emprego. 1542 02:03:05,088 --> 02:03:10,218 N�o permita que nada altere seus prazeres ego�stas! 1543 02:03:10,677 --> 02:03:12,471 Eu vou, sim. Eu vou! 1544 02:03:13,272 --> 02:03:16,651 Quanto mais falar que sou ego�sta, mais depressa eu vou! 1545 02:03:17,934 --> 02:03:20,145 E n�o vou ao cinema, n�o! 1546 02:03:22,689 --> 02:03:25,901 V� para a lua, sonhador ego�sta! 1547 02:03:47,631 --> 02:03:53,303 N�o fui � lua! Fui bem mais al�m. 1548 02:03:53,386 --> 02:03:58,141 O tempo � a maior dist�ncia entre dois lugares. 1549 02:04:03,939 --> 02:04:09,069 Desci os degraus da escada de emerg�ncia pela �ltima vez. 1550 02:04:09,694 --> 02:04:14,466 Da� ent�o segui os passos de meu pai 1551 02:04:14,567 --> 02:04:19,697 tentando encontrar, na a��o, o que se perdeu no espa�o. 1552 02:04:21,248 --> 02:04:24,417 Viajei bastante. 1553 02:04:25,043 --> 02:04:28,255 As cidades passavam por mim como folhas mortas. 1554 02:04:28,356 --> 02:04:33,445 Folhas coloridas, mas cortadas de seus galhos. 1555 02:04:33,970 --> 02:04:38,224 Eu teria parado... mas estava sendo perseguido por algo. 1556 02:04:39,350 --> 02:04:44,480 Acontecia sem explica��o, me surpreendendo. 1557 02:04:46,731 --> 02:04:49,859 Talvez apenas um toque familiar de m�sica. 1558 02:04:49,985 --> 02:04:54,114 Ou apenas um peda�o de vidro transparente. 1559 02:04:54,739 --> 02:04:59,069 Estava andando sozinho pela rua � noite 1560 02:04:59,170 --> 02:05:02,382 numa cidade desconhecida, antes de achar companhia 1561 02:05:04,374 --> 02:05:09,462 passei pela vitrine iluminada de uma loja de perfumes. 1562 02:05:10,130 --> 02:05:14,259 A vitrine estava cheia de vidros coloridos. 1563 02:05:14,394 --> 02:05:21,075 Frascos pequeninos e coloridos como peda�os de arco-�ris! 1564 02:05:23,142 --> 02:05:30,108 Ent�o, de repente, minha irm� toca no meu ombro. 1565 02:05:30,233 --> 02:05:33,403 Eu me viro e olho para seus olhos. 1566 02:05:44,622 --> 02:05:46,999 Laura... 1567 02:05:48,612 --> 02:05:50,312 Laura... 1568 02:05:57,094 --> 02:06:01,223 Tentei muito esquecer voc�, Laura. 1569 02:06:03,850 --> 02:06:08,021 Mas sou mais fiel do que queria ser. 1570 02:06:08,605 --> 02:06:12,817 Fumei... andei pelas ruas... 1571 02:06:13,443 --> 02:06:15,654 Fui ao cinemas ou a bares. 1572 02:06:15,921 --> 02:06:21,409 Bebi. Falei com o desconhecido ao lado... 1573 02:06:22,077 --> 02:06:26,247 Qualquer coisa que apagasse essa chama. 1574 02:06:30,669 --> 02:06:36,716 Hoje em dia o mundo est� iluminado por raios. 1575 02:06:42,305 --> 02:06:45,225 Apague esta chama, Laura. 1576 02:06:57,529 --> 02:06:59,155 E ent�o... 1577 02:07:02,200 --> 02:07:03,952 Adeus! 1578 02:07:09,416 --> 02:07:15,416 Legendas, transcri��o e revis�o: gooz makingoff.org 117455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.