All language subtitles for T-34.2018.WEBRip (1080p) Itunes

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,260 --> 00:02:33,260 Топор дай. 2 00:02:51,798 --> 00:02:53,598 Давайте шибчей, боязно тут! 3 00:03:17,055 --> 00:03:18,922 Товарищ младший лейтенант... 4 00:03:22,458 --> 00:03:23,458 Так-то лучше. 5 00:03:26,501 --> 00:03:27,501 Немец! 6 00:03:38,971 --> 00:03:39,971 Двигайся! 7 00:03:46,581 --> 00:03:51,181 Куда? Вы что, совсем сдурели?! 8 00:03:51,205 --> 00:03:53,205 Успеем, ему башню нужно повернуть! 9 00:03:59,057 --> 00:04:00,057 Пригнись! 10 00:04:13,970 --> 00:04:17,103 Как поставит башню, считай до 4-х, громко! 11 00:04:22,123 --> 00:04:23,123 Раз! 12 00:04:23,929 --> 00:04:29,227 Два! Три! Четыре! 13 00:04:32,790 --> 00:04:33,790 Цел?! Считай! 14 00:04:35,871 --> 00:04:36,871 Считай! 15 00:04:37,554 --> 00:04:38,554 Два! Три! Четыре! 16 00:04:48,381 --> 00:04:51,666 Сейчас жахнет! Поднажми, милый, давай! 17 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 Считай! 18 00:04:59,849 --> 00:05:03,466 Два! Три! Четыре! 19 00:05:09,083 --> 00:05:10,265 Вот гад. 20 00:05:18,388 --> 00:05:19,388 Держись! 21 00:05:40,080 --> 00:05:42,080 -Живой? -Вроде. 22 00:05:46,163 --> 00:05:47,163 Коля. 23 00:05:49,089 --> 00:05:50,089 Вася. 24 00:05:55,886 --> 00:05:57,486 Резеда, я Тополь, приём! 25 00:05:57,543 --> 00:05:59,143 Ты обязан их остановить! 26 00:05:59,430 --> 00:06:00,430 Понимаю. Понимаю. 27 00:06:01,004 --> 00:06:02,004 Повтори! 28 00:06:02,178 --> 00:06:03,178 Комбат! 29 00:06:03,368 --> 00:06:06,635 Товарищ полковник, у меня от батальона один танк остался. 30 00:06:06,718 --> 00:06:07,718 Остальные где? 31 00:06:07,883 --> 00:06:11,140 Как где? Половина подбита, половину пехоте раздал. 32 00:06:11,973 --> 00:06:14,706 И командира нет чтоб в танк посадить, всех выбило. 33 00:06:14,805 --> 00:06:18,338 - Да я бы сам... - Стоять насмерть! 34 00:06:19,313 --> 00:06:20,824 Есть, стоять насмерть. 35 00:06:29,552 --> 00:06:30,619 Даи-ка огонёчку. 36 00:06:33,254 --> 00:06:34,787 Немцы вышли к Нефёдову. 37 00:06:40,077 --> 00:06:41,077 Приказ! 38 00:06:41,077 --> 00:06:46,048 Прикрыть отступление штаба бригады, и госпиталя. 39 00:06:52,838 --> 00:06:54,905 Здравия желаю, товарищ капитан! 40 00:06:54,925 --> 00:06:58,525 Младший лейтенант Ивушкин в ваше распоряжение прибыл! 41 00:06:58,556 --> 00:06:59,556 Докладываю! 42 00:06:59,556 --> 00:07:03,823 По пути, автокухня, отразила подлое нападение вражеского танка! 43 00:07:04,417 --> 00:07:06,217 Горячее питание доставлено. 44 00:07:11,869 --> 00:07:12,869 -Танкист? -Так точно! 45 00:07:20,464 --> 00:07:21,464 Родной. 46 00:07:24,003 --> 00:07:27,079 Я ж тебя как Сталина ждал. 47 00:07:28,903 --> 00:07:30,733 Танкисты, стройся! 48 00:07:37,252 --> 00:07:39,003 Смирно! 49 00:07:40,138 --> 00:07:42,605 Представляю вашего нового командира. 50 00:07:42,716 --> 00:07:45,874 Младший лейтенант Ивушкин. Прошу любить и жаловать. 51 00:07:48,133 --> 00:07:50,400 Здравия желаю, товарищи танкисты. 52 00:07:50,428 --> 00:07:51,728 Здравия желаю. 53 00:07:51,773 --> 00:07:53,840 Ивушкин поставит боевую задачу. 54 00:07:54,332 --> 00:07:56,132 На вас вся надежда, ребята. 55 00:07:56,374 --> 00:07:57,507 Ни пуха, ни пера. 56 00:07:58,670 --> 00:07:59,670 К черту. 57 00:08:03,588 --> 00:08:04,588 Вольно. 58 00:08:07,340 --> 00:08:08,740 Вижу нет настроя, да? 59 00:08:09,748 --> 00:08:12,348 Вы задачу поставьте, товарищ командир. 60 00:08:13,805 --> 00:08:17,958 Немцы прорвались к Нефёдову. У нас приказ, удержать село. 61 00:08:19,095 --> 00:08:21,175 Прикрыть отход штаба бригады и госпиталя. 62 00:08:21,916 --> 00:08:25,459 - Сколько немцев,товарищ лейтенант? - По данным разведки, не меньше роты. 63 00:08:25,459 --> 00:08:26,459 - Пехоты? - Танков. 64 00:08:31,430 --> 00:08:32,846 Чё, издеваются над нами что ли? 65 00:08:32,846 --> 00:08:35,218 Одним танком, без поддержки? 66 00:08:35,218 --> 00:08:38,126 С поддержкой. Отделение пехоты. 67 00:08:40,954 --> 00:08:41,954 Чё? Дураков нема. 68 00:08:43,436 --> 00:08:45,603 Павло, дай револьвер, я пойду сам застрелюсь. 69 00:08:45,620 --> 00:08:47,506 А ну цыц! 70 00:08:49,006 --> 00:08:52,873 Товарищ лейтенант, мы неделю бьёмся, не спим, чудом живы. 71 00:08:53,749 --> 00:08:57,417 Одни из батальона остались. Что ж нас, на убой? 72 00:08:57,417 --> 00:09:00,084 Так товарищ командир фронта ж не бачив. 73 00:09:00,419 --> 00:09:01,686 Что он тебе скажет. 74 00:09:03,308 --> 00:09:04,375 Все высказались? 75 00:09:07,463 --> 00:09:09,463 Теперь слушаем меня. 76 00:09:09,711 --> 00:09:12,711 Фронта может я и не бачив, як ты мне кажешь. 77 00:09:14,012 --> 00:09:16,456 Но курсы командиров закончил с отличием. 78 00:09:17,889 --> 00:09:18,889 Расступись. 79 00:09:24,249 --> 00:09:27,782 Почему на отдыхе не организованно дежурство в танке? 80 00:09:27,835 --> 00:09:29,102 Вы что, на курорте? 81 00:09:30,575 --> 00:09:33,108 Капонир у нас сколько, метра полтора? 82 00:09:33,511 --> 00:09:35,244 А должен быть минимум два. 83 00:09:35,869 --> 00:09:36,869 Поленились? 84 00:09:37,750 --> 00:09:39,617 Боеприпасы что здесь делают? 85 00:09:42,376 --> 00:09:43,443 Не слышу ответа. 86 00:09:45,300 --> 00:09:47,300 По всей видимости и не услышу. 87 00:09:51,638 --> 00:09:54,301 - Товарищ мехвод, Фамилия? - Василенок. 88 00:09:55,213 --> 00:09:57,801 Двигатель прогрет, Василенок, это хорошо. 89 00:09:57,801 --> 00:10:00,111 А масло почему подтекает? 90 00:10:00,900 --> 00:10:03,535 - Устранить причину. - Есть. 91 00:10:05,582 --> 00:10:06,582 У нас приказ. 92 00:10:08,542 --> 00:10:12,809 Предупреждаю, - нытьё буду расценивать как проявление трусости. 93 00:10:14,512 --> 00:10:17,445 И карать буду, по законам военного времени. 94 00:10:18,759 --> 00:10:19,759 Уяснили? 95 00:10:23,376 --> 00:10:24,643 Враг у стен Москвы. 96 00:10:25,930 --> 00:10:27,597 А вы тут нюню распустили. Не стыдно? 97 00:10:30,165 --> 00:10:31,832 Даже один танк, это сила, 98 00:10:32,223 --> 00:10:34,690 если экипаж слажен и свое дело знает. 99 00:10:36,715 --> 00:10:40,082 Товарищ младший лейтенант, старшина Гобулия прибыл. 100 00:10:40,083 --> 00:10:42,016 Старшина, минуту, пожалуйста. 101 00:10:42,664 --> 00:10:44,464 Товарищи танкисты, стройсь! 102 00:10:45,081 --> 00:10:46,081 Смирно! 103 00:10:47,598 --> 00:10:48,865 Слушай мою команду. 104 00:10:49,836 --> 00:10:53,436 Произвести проверку агрегатов, и приготовить танк к бою. 105 00:10:53,455 --> 00:10:55,522 Погрузить полтора боекомплекта. 106 00:10:55,664 --> 00:10:56,864 Убрать все лишнее. 107 00:10:57,294 --> 00:10:59,961 Товарищ командир, гармошку можно оставить? 108 00:11:00,137 --> 00:11:02,211 - Играешь хорошо? - Нормально. 109 00:11:02,888 --> 00:11:04,088 Гармошку разрешаю. 110 00:11:12,373 --> 00:11:14,973 Солнце утром низко, фрицам в глаза. 111 00:11:15,017 --> 00:11:16,017 Я встану здесь. 112 00:11:19,890 --> 00:11:21,357 А я здесь, отвлеку их. 113 00:11:23,224 --> 00:11:26,157 Дорога дугой, фрицы к тебе бортами встанут. 114 00:11:27,415 --> 00:11:29,482 Да ты стратег, товарищ Гобулия. 115 00:11:30,009 --> 00:11:31,009 Опыт. 116 00:11:40,216 --> 00:11:41,216 Помочь? 117 00:11:41,587 --> 00:11:43,454 Справимся, товарищ командир. 118 00:11:44,928 --> 00:11:45,928 Вы командуйте. 119 00:11:49,873 --> 00:11:51,806 Дорогая мамочка, не волнуйся! У меня все хорошо. 120 00:11:54,187 --> 00:11:56,454 Громим фрицев так, что пух летит! 121 00:11:57,349 --> 00:11:58,482 Привет тете Мане. 122 00:11:59,593 --> 00:12:01,593 Целую. Твой Коля. 123 00:12:41,973 --> 00:12:43,573 Русские что-то задумали. 124 00:12:44,332 --> 00:12:45,456 Полагаешь? 125 00:12:47,869 --> 00:12:49,474 Село выглядит мирным. 126 00:12:49,474 --> 00:12:51,240 Запомни, Вольф, 127 00:12:53,039 --> 00:12:54,834 русские всегда что-то задумали. 128 00:12:55,092 --> 00:12:56,092 Кофе? 129 00:13:01,006 --> 00:13:02,006 Чертов мороз. 130 00:13:03,760 --> 00:13:06,293 Невозможно привыкнуть. 131 00:13:06,305 --> 00:13:07,305 Борода поможет. 132 00:13:08,868 --> 00:13:12,583 Когда ты её сбреешь? Уже сам выглядишь как Иван. 133 00:13:14,474 --> 00:13:16,874 Через неделю, когда возьмём Москву. 134 00:13:17,943 --> 00:13:23,413 Я поставил эти часы, что мы будем первыми на Красной площади. 135 00:13:24,122 --> 00:13:26,055 Сначала нужно туда добраться. 136 00:13:26,502 --> 00:13:27,502 Заводи моторы. 137 00:13:29,386 --> 00:13:33,842 Танки приготовиться. Интервал 25 метров. 138 00:13:33,842 --> 00:13:35,566 Вперёд! Марш! 139 00:13:52,045 --> 00:13:54,045 Поползли, як воши от керосину. 140 00:14:07,139 --> 00:14:10,252 Три, четыре, пять... 141 00:14:12,002 --> 00:14:13,859 А красиво идут. 142 00:14:14,697 --> 00:14:16,097 Як утята за наседкою. 143 00:14:17,381 --> 00:14:19,381 А наседка мне кажется знакома. 144 00:14:27,342 --> 00:14:29,541 Ну что фриц, постукаемся? 145 00:14:32,305 --> 00:14:33,305 Экипаж, к бою. 146 00:14:33,999 --> 00:14:35,532 Есть, товарищ командир. 147 00:14:36,042 --> 00:14:37,642 Кобзаренко, бронебойный. 148 00:14:41,650 --> 00:14:42,650 Готов! 149 00:14:54,916 --> 00:14:57,249 Пора, командир, вдруг не заведусь. 150 00:14:58,116 --> 00:15:00,183 Заведёшься, никуда не денешься. 151 00:15:00,719 --> 00:15:02,252 Не ссы, товарищ мехвод. 152 00:15:03,503 --> 00:15:04,836 Ну открывай же борт. 153 00:15:06,421 --> 00:15:07,421 Катись, катись. 154 00:15:12,294 --> 00:15:13,294 Танки, стоп! 155 00:15:18,918 --> 00:15:19,918 Глушите моторы. 156 00:15:22,515 --> 00:15:23,515 Почуял неужто. 157 00:15:24,309 --> 00:15:26,417 - Ну что там? - Тихо всем. 158 00:15:49,271 --> 00:15:53,048 Слишком тихо. Даже собаки не лают. 159 00:15:53,048 --> 00:15:56,418 Ну, Гурам, вся надежда на тебя. 160 00:16:19,807 --> 00:16:22,340 Внимание! Пушка в амбаре, на 11 часов! 161 00:16:30,499 --> 00:16:31,499 Есть! Умница Гурам. 162 00:16:32,834 --> 00:16:33,834 Клюнули. 163 00:16:34,920 --> 00:16:38,587 Давай-давай-давай, уходи, Гурам, уходи-уходи, накроют. 164 00:16:38,924 --> 00:16:41,524 22-ой, 33-и, уничтожить пушку! 165 00:16:42,871 --> 00:16:43,871 Клюнули. Уходим. 166 00:16:54,951 --> 00:16:56,751 Мать твою, я сказал уходим! 167 00:17:17,523 --> 00:17:19,523 Стреляй, командир, чего ждёшь? 168 00:17:20,170 --> 00:17:21,570 Рано, товарищ мехвод. 169 00:17:23,679 --> 00:17:24,746 Ну лови, утёнок. Кря-кря. 170 00:17:49,315 --> 00:17:50,315 Мать честная! 171 00:17:50,886 --> 00:17:52,419 Троих, одним выстрелом! 172 00:17:57,465 --> 00:18:00,879 Вражеский танк в стоге на один час! 14-и, 15-и, уничтожить! 173 00:18:07,173 --> 00:18:08,706 Минус три! Вот так-то! 174 00:18:10,238 --> 00:18:11,438 - Василенок, заводи! - Есть! 175 00:18:27,670 --> 00:18:29,670 Василенок, что ты делаешь-то?! Назад, мать твою! 176 00:18:30,715 --> 00:18:34,208 Нас подобьют сейчас, какое там мать вашу! 177 00:18:35,427 --> 00:18:37,360 Вольф, какого черта ты ждёшь? 178 00:18:37,664 --> 00:18:40,296 Я знаю что делаю. Черт, в лоб не пробью! 179 00:18:41,013 --> 00:18:42,168 Огонь! 180 00:18:54,624 --> 00:18:58,891 С почином, товарищ командир! 181 00:18:58,974 --> 00:19:00,474 Ну вы даёте! 182 00:19:00,524 --> 00:19:02,113 Я ж фронта-то не бачив. 183 00:19:04,724 --> 00:19:06,791 Василенок, на запасную позицию. 184 00:19:27,289 --> 00:19:29,373 Не вижу цели. Прекратить огонь! 185 00:20:02,881 --> 00:20:05,548 - Товарищ старшина, разрешите стрельнуть. - Отставить. 186 00:20:06,707 --> 00:20:07,707 Ждём танкистов. 187 00:20:24,300 --> 00:20:25,300 Ещё один! 188 00:20:25,929 --> 00:20:27,196 Минус четыре 189 00:20:27,220 --> 00:20:29,220 Давай! 190 00:20:39,871 --> 00:20:41,871 Башню на два часа! Цель в конюшне! 191 00:20:42,231 --> 00:20:44,231 Понял! Приготовиться к стрельбе! 192 00:20:55,307 --> 00:20:56,995 Готов. Огонь! 193 00:21:01,136 --> 00:21:02,136 Выходим! 194 00:21:03,597 --> 00:21:07,064 Пехота, выкурить танк из укрытия. 195 00:21:18,711 --> 00:21:20,178 - Василенок, заводи! - Фриц снаружи! 196 00:21:22,042 --> 00:21:23,042 Догадался. 197 00:21:26,370 --> 00:21:27,570 Молодец Макеев! Держи позицию! 198 00:21:29,234 --> 00:21:30,234 Диск! 199 00:21:30,235 --> 00:21:31,235 - Любой ценой! - Есть! 200 00:21:35,523 --> 00:21:38,256 Пламенный привет от комсомола Приамурья! 201 00:21:55,543 --> 00:21:56,543 Давай-давай! 202 00:22:05,048 --> 00:22:06,172 Пока. 203 00:22:11,335 --> 00:22:12,635 Бронебойный! Остановка у ворот! 204 00:22:14,043 --> 00:22:15,043 Есть! 205 00:22:49,524 --> 00:22:50,921 Пятый! Пятый! 206 00:22:50,921 --> 00:22:52,988 Вперёд! Уходим за конюшню! 207 00:23:09,245 --> 00:23:12,146 Экипаж! Василенок, резко вправо! 208 00:23:13,272 --> 00:23:14,453 Сейчас! 209 00:23:14,553 --> 00:23:15,553 Резко вправо! 210 00:23:16,222 --> 00:23:17,498 Да это ж не санки! 211 00:23:18,086 --> 00:23:19,513 Давай! 212 00:23:31,173 --> 00:23:32,373 Уходим за конюшню! 213 00:23:51,359 --> 00:23:52,359 Немец справа! 214 00:23:52,923 --> 00:23:55,790 Давай в укрытие! 215 00:23:55,814 --> 00:23:57,814 Обложили гады, как волков! 216 00:24:09,180 --> 00:24:10,180 Танк, стоп! 217 00:24:12,725 --> 00:24:13,925 Башня на один час! 218 00:24:22,052 --> 00:24:23,585 Кобзаренко бронебойный! 219 00:24:25,248 --> 00:24:26,248 Попался. 220 00:24:50,418 --> 00:24:51,418 Танк уничтожен. 221 00:25:09,771 --> 00:25:10,771 Живы?! 222 00:25:12,812 --> 00:25:13,812 Ваня! 223 00:25:17,185 --> 00:25:18,185 Ваня! 224 00:25:21,797 --> 00:25:22,797 Нету Вани! 225 00:25:26,509 --> 00:25:27,509 Тихо всем! 226 00:25:31,384 --> 00:25:32,517 Товарищ старшина. 227 00:25:34,412 --> 00:25:36,212 Товарищ старшина Граната... 228 00:25:44,491 --> 00:25:46,091 Кобзаренко, бронебойный! 229 00:25:47,342 --> 00:25:50,009 Василенок, гони, уводи нас отсюда. 230 00:25:50,688 --> 00:25:51,688 - Есть! - Давай, родной! 231 00:25:58,802 --> 00:25:59,802 Что? 232 00:26:04,251 --> 00:26:05,251 Заряжай! 233 00:26:08,255 --> 00:26:09,255 Манёвр, давай! 234 00:26:15,334 --> 00:26:16,334 Готов! 235 00:26:17,138 --> 00:26:18,538 Стрелять без команды! 236 00:26:28,760 --> 00:26:29,760 Он хорош. 237 00:26:31,040 --> 00:26:33,107 Ставь на немца у ворот конюшни! 238 00:26:34,459 --> 00:26:35,459 Понял! 239 00:26:37,167 --> 00:26:38,167 Давай вправо! 240 00:26:42,089 --> 00:26:43,089 Стой! 241 00:26:45,971 --> 00:26:48,374 Назад!Назад! Уходи, родной! 242 00:27:30,706 --> 00:27:31,706 -Проклятье! -Спокойствие. 243 00:27:33,339 --> 00:27:35,206 Сохраняй спокойствие, Вольф. 244 00:27:44,515 --> 00:27:45,515 Товарищ мехвод! -Я. 245 00:27:47,336 --> 00:27:48,336 Имя, отчество?! 246 00:27:49,294 --> 00:27:50,627 Степан Савельевич я! 247 00:27:51,383 --> 00:27:53,183 Молодец, Степан Савельевич! 248 00:27:54,056 --> 00:27:55,626 Благодарю за службу! 249 00:27:55,626 --> 00:27:58,167 Служу трудовому народу! 250 00:28:00,085 --> 00:28:03,969 Ну хорошо, теперь только ты и я. 251 00:28:05,473 --> 00:28:07,606 Ну что, фриц, выйдем, поговорим? 252 00:28:09,721 --> 00:28:11,254 Жги, Степан Савельевич! 253 00:28:14,038 --> 00:28:15,638 Хочешь чуда, будет чудо. 254 00:28:19,837 --> 00:28:20,837 Заряжай! 255 00:28:21,641 --> 00:28:22,641 Вперед! 256 00:28:26,349 --> 00:28:27,949 Кобзаренко, бронебойный! 257 00:28:28,459 --> 00:28:29,592 Василенок, назад! 258 00:28:30,215 --> 00:28:32,082 Садок вишнёвый белит хаты... 259 00:28:42,460 --> 00:28:43,860 Стрелять без команды! 260 00:28:56,403 --> 00:28:58,403 Хрущи над вишнями - в бреду... 261 00:29:11,744 --> 00:29:16,811 С плугами пахари идут, 262 00:29:22,804 --> 00:29:28,961 Щебечут им вослед девчата, 263 00:29:30,001 --> 00:29:31,263 А матери - вечерять ждут. 264 00:29:31,287 --> 00:29:33,287 А матери - вечерять ждут. 265 00:29:54,053 --> 00:29:55,053 Черт! 266 00:29:56,213 --> 00:29:57,213 Я ранен! 267 00:29:57,973 --> 00:30:00,606 Вольф, возьми себя в руки! Ты что, хочешь тут сдохнуть?! 268 00:30:00,966 --> 00:30:02,366 Разворот влево на 90! 269 00:30:18,597 --> 00:30:19,597 Стой! 270 00:30:26,763 --> 00:30:27,763 Я не смогу. 271 00:30:28,867 --> 00:30:29,867 Вольф! 272 00:30:32,391 --> 00:30:34,658 Приготовиться к стрельбе, солдат! 273 00:30:38,751 --> 00:30:42,625 Водитель, наперерез к стене дома, марш! 274 00:31:10,097 --> 00:31:11,897 А матери - вечерять ждут. 275 00:31:46,458 --> 00:31:47,458 Черт! 276 00:31:48,087 --> 00:31:50,390 Заряжай! Целься в бензобак! 277 00:33:34,464 --> 00:33:35,464 Сейчас. 278 00:33:36,088 --> 00:33:38,088 Сейчас. 279 00:33:40,371 --> 00:33:43,082 Сейчас. 280 00:35:59,870 --> 00:36:03,137 (Говорит по-немецки) 281 00:36:10,475 --> 00:36:12,632 Добро пожаловать на курорт. 282 00:36:13,590 --> 00:36:14,790 Это особый курорт. 283 00:36:16,014 --> 00:36:18,414 Здесь мы отделяем агнцев от козлищ. 284 00:36:33,140 --> 00:36:34,740 Запомни каждый вошедший. 285 00:36:36,007 --> 00:36:38,107 здесь нет твоих мыслей, 286 00:36:38,127 --> 00:36:41,231 здесь нет твоих чувств. 287 00:36:45,923 --> 00:36:47,323 Немец - ваш господин! 288 00:36:48,232 --> 00:36:50,632 Немец решает, жить вам или умереть. 289 00:36:54,103 --> 00:36:55,103 Смирно! 290 00:36:56,577 --> 00:36:57,577 Лежать! 291 00:37:25,511 --> 00:37:27,944 Посмотри на меня. Ты русский? 292 00:37:29,999 --> 00:37:33,599 Герр комендант, это, так называемый русский танкист. 293 00:37:36,874 --> 00:37:38,741 Имя и звание не установлены. 7 раз бежал. 294 00:37:52,010 --> 00:37:53,010 Имя? Звание? 295 00:37:58,054 --> 00:37:59,587 Я сказал, имя и звание? 296 00:38:01,724 --> 00:38:04,324 Отвечайте, пожалуйста, нельзя молчать. 297 00:38:29,031 --> 00:38:30,498 Ты особенный, танкист. 298 00:38:31,557 --> 00:38:32,890 Хочешь умереть стоя? 299 00:38:39,590 --> 00:38:42,090 - В спецблок его. - Слушаюсь! 300 00:39:13,559 --> 00:39:14,559 Имя и звание? 301 00:39:22,257 --> 00:39:23,724 Смотрите чтоб не сдох. Он заговорит. 302 00:39:45,891 --> 00:39:46,891 Они здесь. 303 00:39:56,497 --> 00:39:59,458 Господа, господин рейхсфюрер. 304 00:40:02,089 --> 00:40:07,332 Генерал Гудериан познакомил меня с вашим рапортом, штандартенфюрер Ягер. 305 00:40:09,104 --> 00:40:10,675 Это своевременная идея. 306 00:40:11,539 --> 00:40:15,495 Реисхфюрер, скоро русские танки обрушатся на наши границы. 307 00:40:15,874 --> 00:40:18,941 Если мы не примем срочные меры, Рейх обречён. 308 00:40:19,510 --> 00:40:22,010 Я хочу воспитать новое поколение сверхтанкистов, 309 00:40:22,010 --> 00:40:24,096 способных остановить красную армию. 310 00:40:25,720 --> 00:40:28,636 Вы ненавидите русских, Ягер? 311 00:40:32,665 --> 00:40:35,389 Я солдат. Мне неважны эмоции. 312 00:40:37,802 --> 00:40:39,535 Мои долг - служить родине. 313 00:40:43,719 --> 00:40:45,254 Герр генерал инспектор, 314 00:40:46,663 --> 00:40:50,410 я назначаю штандартенфюрера Ягера командующим испытательным батальоном 315 00:40:50,717 --> 00:40:52,984 танковой дивизии СС Гитлерюгент. 316 00:40:55,583 --> 00:40:57,316 Слушаюсь, герр рейхсфюрер! 317 00:41:01,235 --> 00:41:06,384 Судьба Рейха в ваших руках, штандартенфюрер. 318 00:41:09,269 --> 00:41:10,269 Хайль Гитлер! 319 00:41:14,498 --> 00:41:15,498 Хайль Гитлер! 320 00:41:53,431 --> 00:41:55,764 Всего 27 человек, штандартенфюрер. 321 00:41:56,432 --> 00:41:58,540 Проблема. Нет командиров. 322 00:41:58,540 --> 00:42:00,078 Разрешите пояснить? 323 00:42:01,657 --> 00:42:03,652 С целью избежать заслуженного возмездия, 324 00:42:03,652 --> 00:42:07,448 пленные офицеры иногда выдают себя за рядовых и сержантов. 325 00:42:07,508 --> 00:42:10,374 Хорошо. Тот кто прячется, хочет жить. 326 00:42:10,374 --> 00:42:13,041 Мне нужен командир, который хочет жить. 327 00:42:13,916 --> 00:42:15,116 Танковый командир. 328 00:42:38,851 --> 00:42:39,851 Кто это? 329 00:42:42,264 --> 00:42:45,264 Боюсь, это обратный случаи, штандартенфюрер. 330 00:42:45,467 --> 00:42:47,010 Этот Иван ищет смерти. 331 00:42:47,010 --> 00:42:51,991 Он в плену с 41-го года, но так и не открыл своего имени и звания. 332 00:42:52,096 --> 00:42:53,096 7 раз бежал. 333 00:42:54,435 --> 00:42:56,102 Доставлен для ликвидации. 334 00:43:00,668 --> 00:43:02,001 Ягер, все в порядке? 335 00:43:05,039 --> 00:43:06,972 Мы нашли того, кто нам нужен. 336 00:43:09,347 --> 00:43:12,480 Гауптштурмфюрер, речь идёт о секретной миссии. 337 00:43:12,836 --> 00:43:15,936 Мне нужен квалифицированным русский переводчик. 338 00:43:16,011 --> 00:43:18,678 Кто-то из лагерных, расходный материал. 339 00:43:19,756 --> 00:43:20,756 Немедленно! 340 00:43:39,734 --> 00:43:41,467 Давно не виделись, солдат. 341 00:43:48,055 --> 00:43:50,555 Помнишь 27 ноября 41-го года? 342 00:43:54,274 --> 00:43:55,274 Село Нефёдово. 343 00:44:06,690 --> 00:44:07,690 А! 344 00:44:20,023 --> 00:44:21,556 Это твою роту я разбил? 345 00:44:28,732 --> 00:44:30,132 Это я в тебя стрелял. 346 00:44:31,720 --> 00:44:32,853 Хорошо выглядишь. 347 00:44:44,002 --> 00:44:45,002 Неисправим. 348 00:44:46,959 --> 00:44:48,759 Непригоден к использованию. 349 00:44:53,918 --> 00:44:55,318 Подлежит уничтожению. 350 00:45:11,343 --> 00:45:12,676 Я даю тебе ещё шанс. 351 00:45:15,977 --> 00:45:19,510 Ты подберёшь и подготовишь экипаж русских танкистов. 352 00:45:25,164 --> 00:45:28,164 В назначенный день ты выйдешь на полигон, 353 00:45:28,290 --> 00:45:32,388 и покажешь все, что ты умеешь, моим курсантам. 354 00:45:33,166 --> 00:45:34,966 У тебя не будет снарядов. 355 00:45:36,872 --> 00:45:38,805 Будет только твое мастерство. 356 00:45:45,342 --> 00:45:48,275 Если погибнешь, то как солдат, на поле боя. 357 00:45:52,502 --> 00:45:55,835 Если выживешь, 358 00:45:55,859 --> 00:45:57,859 будешь подбирать мне новый экипаж. 359 00:45:59,123 --> 00:46:01,751 Я уже погубил один 360 00:46:01,775 --> 00:46:03,775 мой первый экипаж. 361 00:46:13,881 --> 00:46:15,348 Вы сражались достойно. 362 00:46:17,100 --> 00:46:19,167 На своей земле сражались, фриц. 363 00:46:29,205 --> 00:46:30,205 Я жду ответа. 364 00:46:34,972 --> 00:46:35,972 Да пошёл ты. 365 00:47:06,249 --> 00:47:07,249 Считаю до пяти. 366 00:47:13,246 --> 00:47:14,246 Раз. 367 00:47:18,097 --> 00:47:19,097 Два. 368 00:47:37,179 --> 00:47:39,312 Да хорош издеваться, я согласен! 369 00:47:48,172 --> 00:47:49,772 Это можно не переводить. 370 00:48:05,717 --> 00:48:07,250 Верное решение, солдат. 371 00:48:09,718 --> 00:48:10,718 Имя и звание? 372 00:48:13,756 --> 00:48:15,489 Младший лейтенант Ивушкин. 373 00:48:35,287 --> 00:48:36,287 Вставай! 374 00:48:37,038 --> 00:48:38,038 Унесите его! 375 00:48:41,724 --> 00:48:44,257 Ботинки номер 28 испытание выдержали. 376 00:48:45,257 --> 00:48:46,390 Износ допустимый. 377 00:49:06,956 --> 00:49:08,023 Лагерь построен. 378 00:49:09,551 --> 00:49:10,751 18382 заключённых. 379 00:49:12,966 --> 00:49:13,966 385 больных. 380 00:49:15,166 --> 00:49:16,966 32 человека за ночь умерли. 381 00:49:17,877 --> 00:49:18,877 Хорошо. 382 00:49:22,349 --> 00:49:24,749 Лагерь построен! 383 00:49:25,172 --> 00:49:26,773 18382 заключённых. 384 00:49:29,301 --> 00:49:30,301 Огласить. 385 00:49:49,664 --> 00:49:51,664 (Читает по-немецки) 386 00:50:14,360 --> 00:50:15,551 Трепещите. 387 00:50:18,545 --> 00:50:21,145 Этот добрый человек назовёт избранных. 388 00:51:54,166 --> 00:51:55,166 Эти подойдут. 389 00:51:59,794 --> 00:52:00,794 Эти подойдут. 390 00:52:35,416 --> 00:52:37,683 Мать честная, это что за агрегат? 391 00:52:39,008 --> 00:52:40,008 Вроде 34-й. 392 00:52:41,132 --> 00:52:42,265 А вроде и не он. 393 00:52:43,677 --> 00:52:45,210 Он-он, только с фронта. 394 00:52:46,590 --> 00:52:47,590 85-и калибр. 395 00:52:49,294 --> 00:52:50,294 Не меньше. 396 00:52:57,499 --> 00:52:58,499 Ивушкин! 397 00:53:13,225 --> 00:53:15,292 Твоя задача, восстановить танк. 398 00:53:17,472 --> 00:53:20,272 И через неделю быть готовым к испытаниям. 399 00:53:26,470 --> 00:53:30,048 Это новейший русский танк. Только что с восточного фронта. 400 00:53:30,680 --> 00:53:33,010 Говорят, он способен бить наши Пантеры. 401 00:53:37,225 --> 00:53:39,825 Для начала, убери трупы, очисти башню. 402 00:53:44,124 --> 00:53:45,124 Приступай. 403 00:53:49,354 --> 00:53:50,421 Экипаж, стройся. 404 00:54:35,170 --> 00:54:39,377 С этого момента я ваш командир. Выполняйте все мои приказы, и не смейте сомневаться. 405 00:54:41,924 --> 00:54:44,291 Разрешите обратиться, товарищ командир? 406 00:54:44,361 --> 00:54:45,361 Разрешаю. 407 00:54:45,568 --> 00:54:47,835 В чем состоит наша боевая задача? 408 00:54:48,546 --> 00:54:51,346 Наша первостепенная задача, - бить врага. 409 00:54:52,968 --> 00:54:56,501 Временно, мы находимся в распоряжении вон того гада. 410 00:54:56,848 --> 00:55:00,981 Слушай, друг, а я ведь может тоже командир, и поболее твоего. 411 00:55:01,254 --> 00:55:05,454 Ты нас вообще спросил, хотим мы быть в распоряжении, не хотим. 412 00:55:05,513 --> 00:55:08,580 Микола, здесь никто зазря погибать не желает. 413 00:55:13,264 --> 00:55:15,397 Парни, 414 00:55:15,545 --> 00:55:18,221 нам предстоит драться на этом танке. 415 00:55:18,959 --> 00:55:21,359 Против нас будут немецкие курсанты. 416 00:55:22,280 --> 00:55:24,013 По нам будут бить боевыми. 417 00:55:26,795 --> 00:55:30,562 Если мы хотим выжить, нам необходимо на сверхотлично подготовить машину, 418 00:55:30,625 --> 00:55:31,958 и сделать свое дело. 419 00:55:34,249 --> 00:55:35,249 Вопросы есть. 420 00:55:37,814 --> 00:55:40,481 Мы гладиаторы что ли? 421 00:55:42,754 --> 00:55:44,260 Я в книжке читал. 422 00:55:45,545 --> 00:55:47,145 Если есть несогласные... Я согласен! 423 00:55:50,165 --> 00:55:53,432 Если есть несогласные, доложите, верну в лагерь. 424 00:55:53,633 --> 00:55:56,700 Мне надоело вагонетки грузить, я лучше в бой. 425 00:55:58,038 --> 00:55:59,105 А ты чё скажешь? 426 00:56:01,499 --> 00:56:03,166 Ну выживем, а что дальше? 427 00:56:04,910 --> 00:56:07,577 А дальше следующим бой, товарищ мехвод. 428 00:56:08,072 --> 00:56:10,005 Или ты забыл что мы на войне? 429 00:56:11,513 --> 00:56:12,513 Памятую. 430 00:56:16,885 --> 00:56:18,952 Ну, командуй, 431 00:56:19,669 --> 00:56:20,976 товарищ командир. 432 00:57:14,388 --> 00:57:16,591 Нельзя! Нужна дезинфекция. 433 00:57:23,628 --> 00:57:26,761 Внутри танка, мёртвый экипаж в полном составе. 434 00:57:27,308 --> 00:57:31,108 Прошу разрешения, достойно захоронить останки танкистов. 435 00:57:40,468 --> 00:57:41,468 Не возражаю. 436 00:57:48,585 --> 00:57:50,052 Давай гранаты сюда же. 437 00:59:07,805 --> 00:59:09,072 Мы отомстим, парни. 438 00:59:18,354 --> 00:59:19,354 Степа! 439 00:59:21,719 --> 00:59:23,786 Парни, погромыхайте чем-нибудь. 440 00:59:24,914 --> 00:59:26,047 Есть погромыхать. 441 00:59:31,752 --> 00:59:32,752 Че? 442 00:59:33,005 --> 00:59:34,538 Тебе сказали громыхать? Громыхай. 443 00:59:36,765 --> 00:59:37,765 Чем? 444 00:59:38,721 --> 00:59:39,721 Костями. 445 01:00:19,792 --> 01:00:22,825 Ионов, ты по себе-то людей не меряй, опусти ниже! 446 01:00:22,885 --> 01:00:26,460 Экипаж! Вот объёмная, тактическая карта полигона. 447 01:00:27,213 --> 01:00:29,546 Подходим все мало-помалу, изучаем. 448 01:00:30,416 --> 01:00:32,416 Знать всем, как Интернационал. 449 01:00:33,624 --> 01:00:36,091 А если я в 3-ем куплете слова путаю? 450 01:00:36,886 --> 01:00:37,886 - Ионов. -Я! 451 01:00:38,995 --> 01:00:42,262 Позанимайся на досуге с Волчком, помоги убогому. 452 01:00:43,083 --> 01:00:44,416 Есть помочь убогому! 453 01:00:44,630 --> 01:00:45,630 Я тебе... 454 01:00:49,846 --> 01:00:51,179 А это мы здесь были. 455 01:00:53,419 --> 01:00:54,419 А это... 456 01:00:56,665 --> 01:00:57,665 танк. 457 01:01:00,835 --> 01:01:01,835 - Командир. -Я 458 01:01:06,045 --> 01:01:07,045 На два слова. 459 01:01:10,532 --> 01:01:11,799 Пошли фару крепить. 460 01:01:19,621 --> 01:01:20,621 Ты что задумал? 461 01:01:23,122 --> 01:01:24,122 А ты догадайся. 462 01:01:24,970 --> 01:01:26,770 Бежать на танке с полигона? 463 01:01:27,803 --> 01:01:29,870 А что, 464 01:01:29,894 --> 01:01:31,894 до чехов 300 километров. 465 01:01:32,709 --> 01:01:33,842 У нас новый Т-34. 466 01:01:35,506 --> 01:01:37,173 6 часов хода по автобану. 467 01:01:39,045 --> 01:01:40,045 Это все, 468 01:01:41,162 --> 01:01:42,596 каюк. 469 01:01:47,306 --> 01:01:49,773 Ты подумай, Степан, 470 01:01:49,868 --> 01:01:51,797 у нас 6 снарядов. 471 01:01:52,469 --> 01:01:54,269 И если рискнуть, есть шанс. 472 01:01:55,761 --> 01:01:59,228 Тем более, ты же у нас лучший мехвод Красной армии. 473 01:02:00,835 --> 01:02:01,835 Скажешь тоже. 474 01:02:03,791 --> 01:02:08,258 Да ты вспомни как мы под Москвой танковую роту немчуры в пыль стёрли. 475 01:02:08,272 --> 01:02:10,539 Микола, родный, это ж когда было. 476 01:02:11,111 --> 01:02:14,378 Нам сейчас биться, это как зайцу волка загрызти. 477 01:02:21,087 --> 01:02:22,487 Там, 478 01:02:24,245 --> 01:02:25,836 свобода, Степан. 479 01:02:27,800 --> 01:02:28,800 Там победа. 480 01:02:31,791 --> 01:02:32,791 Ты со мной? 481 01:02:41,545 --> 01:02:43,278 Хочешь чуда, - будет чудо. 482 01:02:45,592 --> 01:02:47,392 С тобой, командир, с тобой. 483 01:02:50,628 --> 01:02:51,961 Готовь машину, Стёп. 484 01:03:03,136 --> 01:03:04,603 Ивушкин, к начальнику. 485 01:03:07,298 --> 01:03:09,765 А начальник у нас в Кремле, девушка. 486 01:03:24,413 --> 01:03:25,946 (Стук в дверь) 487 01:03:26,597 --> 01:03:27,970 Войдите. 488 01:03:36,768 --> 01:03:37,768 Коллега. 489 01:03:40,343 --> 01:03:41,343 Проходи. 490 01:03:47,799 --> 01:03:50,932 Как продвигаются дела с восстановлением танка? 491 01:03:59,967 --> 01:04:01,367 Ещё пара-тройка дней. 492 01:04:04,959 --> 01:04:05,959 Садись. 493 01:04:14,685 --> 01:04:17,537 Скоро в бой, Ивушкин. Я должен поставить тебе задачу. 494 01:04:22,581 --> 01:04:26,181 Ивушкин, это нормально, что я буду тебя так называть? 495 01:04:27,871 --> 01:04:29,138 Меня зовут Николаи. 496 01:04:38,213 --> 01:04:42,633 Так мы тёзки. Меня зовут Клаус. Это как Николаус. 497 01:04:44,040 --> 01:04:47,090 Понимаешь меня? Николаи - Николаус. 498 01:04:47,803 --> 01:04:48,803 Клаус. 499 01:04:58,553 --> 01:04:59,953 Слушай меня, Николаи. 500 01:05:09,043 --> 01:05:10,043 Ты встанешь... 501 01:05:14,344 --> 01:05:15,677 Ты встанешь вот тут. 502 01:05:17,846 --> 01:05:18,846 В засаде. 503 01:05:26,227 --> 01:05:28,227 Мои Пантеры 504 01:05:30,040 --> 01:05:32,008 пойдут навстречу. 505 01:05:47,005 --> 01:05:49,613 Ты внимательно меня слушаешь? 506 01:05:52,084 --> 01:05:55,210 Скрытно маневрируя, выхожу на дистанцию поражения. 507 01:06:34,461 --> 01:06:37,328 Тогда под Москвой, ты под стогом прятался? 508 01:06:37,886 --> 01:06:38,886 Да какое там. 509 01:06:39,719 --> 01:06:42,319 Я на позицию вышел за час до рассвета. 510 01:06:42,514 --> 01:06:44,581 Еле успели сеном припорошиться. 511 01:06:52,390 --> 01:06:55,723 А если бы я тебя заметил, подключил бы артиллерию. 512 01:06:57,173 --> 01:06:58,506 Ну ты же не заметил. 513 01:07:12,457 --> 01:07:13,457 Твоё здоровье. 514 01:07:16,853 --> 01:07:18,653 Чтоб у тебя печень лопнула. 515 01:07:21,217 --> 01:07:23,017 Долгой и счастливой жизни. 516 01:07:50,752 --> 01:07:52,152 А ты посильней стучи. 517 01:08:28,903 --> 01:08:30,943 Экипаж, стройся. 518 01:08:40,962 --> 01:08:42,177 Смирно! 519 01:08:50,305 --> 01:08:52,757 Молодцы. Вы не теряли времени зря. 520 01:08:56,511 --> 01:08:58,644 Приступить к ходовым испытаниям. 521 01:09:00,791 --> 01:09:01,991 Экипаж, по местам. 522 01:09:03,591 --> 01:09:05,085 Есть! Есть! 523 01:09:12,753 --> 01:09:14,849 Экипаж, доложить готовность. 524 01:09:15,482 --> 01:09:17,466 Готов! Готов! 525 01:09:18,728 --> 01:09:19,728 Всегда готов! 526 01:09:20,874 --> 01:09:22,119 Вперед! 527 01:09:24,959 --> 01:09:25,959 Есть! 528 01:09:32,375 --> 01:09:33,375 Вот это машина! 529 01:09:35,207 --> 01:09:36,207 Добра коняка! 530 01:09:40,930 --> 01:09:43,463 А ну, давай балет, Степан Савельевич! 531 01:09:44,066 --> 01:09:46,733 Есть балет, товарищ командир! 532 01:09:46,789 --> 01:09:49,157 Лебединое озеро. Держитесь! 533 01:10:10,495 --> 01:10:12,085 Во дает белорус! 534 01:10:26,828 --> 01:10:27,961 Вот это карусель! 535 01:10:38,872 --> 01:10:41,005 Москва - Воронеж, хрен догонишь! 536 01:11:02,289 --> 01:11:04,614 Что, обосралися?! 537 01:11:09,098 --> 01:11:10,974 Учись, Квазимода! 538 01:11:10,974 --> 01:11:16,664 Тилике, установите вокруг полигона минные поля. 539 01:11:18,216 --> 01:11:19,216 Вас понял. 540 01:11:22,619 --> 01:11:25,054 Привет, красивая. Заходи, я тебе танк покажу. 541 01:11:38,921 --> 01:11:40,079 Что случилось? 542 01:11:41,091 --> 01:11:43,158 Ягер объявил боевую готовность. 543 01:11:43,762 --> 01:11:45,629 Вокруг полигона ставят мины. 544 01:11:48,793 --> 01:11:50,193 Ты все равно пойдёшь? 545 01:11:51,169 --> 01:11:52,169 Куда? 546 01:11:52,785 --> 01:11:54,193 В прорыв. 547 01:11:57,076 --> 01:11:59,076 Коль, я не глухая и не слепая. 548 01:12:01,507 --> 01:12:02,774 Если добудем карту. 549 01:12:04,760 --> 01:12:07,093 Я возьму карту у Ягера в кабинете. 550 01:12:08,469 --> 01:12:11,069 Нет, ты будешь первой под подозрением. 551 01:12:17,423 --> 01:12:19,090 А ты меня с собой возьми. 552 01:12:21,459 --> 01:12:22,498 Нет. 553 01:12:28,214 --> 01:12:31,814 Коль, я лучше с тобой погибну, чем в плену жить буду. 554 01:12:32,059 --> 01:12:33,839 Вот слепок, сделай ключ. 555 01:12:37,711 --> 01:12:39,244 Я тут одна не останусь. 556 01:12:42,274 --> 01:12:43,274 Лучше смерть. 557 01:12:59,787 --> 01:13:00,787 Курсанты! 558 01:13:02,222 --> 01:13:04,889 Сегодня вам предстоят боевые испытания! 559 01:13:05,588 --> 01:13:10,455 Я уверен, что вы проявите себя подлинными наследниками германского духа! 560 01:13:11,510 --> 01:13:12,510 Помните! 561 01:13:14,252 --> 01:13:17,652 Если научитесь драться с русскими, 562 01:13:17,874 --> 01:13:20,676 англо-саксы вам будут нипочем! 563 01:13:21,403 --> 01:13:23,470 Рейх будет править миром. Удачи! 564 01:13:27,227 --> 01:13:28,597 Удачи! 565 01:13:28,597 --> 01:13:29,832 Зиг хайль! 566 01:13:30,032 --> 01:13:31,032 Зиг хайль! 567 01:13:31,712 --> 01:13:32,712 Зиг хайль! 568 01:13:44,069 --> 01:13:45,069 Парни, 569 01:13:47,421 --> 01:13:48,821 вокруг полигона мины. 570 01:13:49,932 --> 01:13:52,599 Будем прорываться через главные ворота. 571 01:13:53,500 --> 01:13:55,100 Против нас три Пантеры. 572 01:13:56,290 --> 01:13:59,357 У нас 6 снарядов, и топлива на 30 километров. 573 01:14:04,009 --> 01:14:05,009 Скажу одно. 574 01:14:07,821 --> 01:14:09,025 Настал тот час, 575 01:14:09,702 --> 01:14:11,620 которого мы ждали долгие годы. 576 01:14:13,502 --> 01:14:15,856 С яростью и ненавистью к врагу, 577 01:14:15,856 --> 01:14:17,525 презирая смерть, 578 01:14:17,525 --> 01:14:21,797 клянусь растоптать фашистскую гадину, в ее же логове! 579 01:14:31,382 --> 01:14:32,382 Клянусь! 580 01:14:34,829 --> 01:14:35,829 Клянусь! 581 01:14:35,829 --> 01:14:36,829 Клянусь! 582 01:14:37,250 --> 01:14:38,622 Экипаж, 583 01:14:42,499 --> 01:14:43,629 к бою. 584 01:14:57,307 --> 01:15:00,295 Извиняйте, мужички. Спите с Богом. 585 01:15:09,607 --> 01:15:11,474 4 бронебойных, 2 осколочных. 586 01:15:12,915 --> 01:15:13,982 Молитесь, фрицы. 587 01:15:32,301 --> 01:15:33,968 Доложите позицию русских. 588 01:15:34,666 --> 01:15:36,733 Русские выдвинулись с исходной. 589 01:15:39,244 --> 01:15:40,244 Недурно. 590 01:15:41,996 --> 01:15:43,929 Курсанты идут как по линейке. 591 01:15:45,745 --> 01:15:46,745 Молодцы. 592 01:15:47,383 --> 01:15:48,516 Русские в засаде. 593 01:15:48,841 --> 01:15:50,174 Хорошо, продолжайте. 594 01:17:18,585 --> 01:17:20,259 О, Господи. 595 01:17:32,800 --> 01:17:34,400 Немыслимо. 596 01:18:01,870 --> 01:18:03,803 Наши танки подходят к засаде. 597 01:18:14,332 --> 01:18:16,265 Штандартенфюрер, ваша трубка. 598 01:18:18,004 --> 01:18:19,071 Неплохое начало. 599 01:18:22,421 --> 01:18:23,421 Куда прёшь? 600 01:18:28,534 --> 01:18:30,084 Согласно распоряжению номер 11, 601 01:18:30,084 --> 01:18:33,925 генерального уполномоченного по трудоиспользованию, имперского комиссара 602 01:18:33,945 --> 01:18:37,038 Тюрингии, обергруппенфюрера Заукеля, 603 01:18:38,629 --> 01:18:42,029 имею право на однократный выход за пределы лагеря. 604 01:18:47,643 --> 01:18:51,885 Чтобы вернулась не позднее восьми. Давай. 605 01:18:53,117 --> 01:18:54,117 Прощай, чушок. 606 01:18:55,179 --> 01:18:56,179 Открывай! 607 01:19:27,474 --> 01:19:28,874 Хорошая идея с дымом. 608 01:19:29,123 --> 01:19:30,256 Вы ожидали этого? 609 01:19:31,176 --> 01:19:32,309 Командир не глуп. 610 01:19:36,930 --> 01:19:38,263 Господи, благослови. 611 01:19:48,428 --> 01:19:50,095 -Мехвод, заводись, родной. -Есть! 612 01:19:56,967 --> 01:19:57,967 Смотрите в оба. 613 01:20:01,800 --> 01:20:04,667 Ну давай, кошечка, повернись к нам бочком. 614 01:20:05,419 --> 01:20:06,686 Волчок, твои выход! 615 01:20:08,959 --> 01:20:12,291 - Крайний слева. - Есть крайний слева. 616 01:20:15,760 --> 01:20:16,760 Готов! 617 01:20:18,153 --> 01:20:19,153 Огонь! 618 01:20:27,461 --> 01:20:29,128 Это что ещё такое, Ягер?! 619 01:20:30,804 --> 01:20:31,804 Горит! Горит! 620 01:20:32,994 --> 01:20:33,994 На, сука! 621 01:20:34,209 --> 01:20:36,408 Ай молодец, Волчок! Мехвод, вперёд! 622 01:20:36,432 --> 01:20:41,675 Вот это Волчок! Добре кошку уконтропупел! 623 01:20:41,675 --> 01:20:42,875 А чтоб не мяркала! 624 01:20:54,299 --> 01:20:55,766 Откуда у них снаряды?! 625 01:20:56,556 --> 01:20:57,623 Быстрее-быстрее! 626 01:20:58,210 --> 01:21:00,304 Орудие к бою! Направление холм! 627 01:21:01,625 --> 01:21:04,098 Соедините меня с танковым экипажем! 628 01:21:04,798 --> 01:21:07,787 Внимание всем! Полная боевая готовность! 629 01:21:09,261 --> 01:21:10,927 Соединение установлено. 630 01:21:11,634 --> 01:21:13,254 Говорит штандартенфюрер Ягер. 631 01:21:13,254 --> 01:21:15,140 Танк 2, доложите обстановку»! 632 01:21:15,140 --> 01:21:16,607 Танк 3, что вы видите? 633 01:21:28,473 --> 01:21:30,703 Гони-гони! Давай, родной! 634 01:21:32,098 --> 01:21:33,166 Танки, отступать! 635 01:21:33,166 --> 01:21:34,709 Танк 2, орудие на 10. 636 01:21:34,709 --> 01:21:36,542 Танк 3, орудие на 11. 637 01:21:36,542 --> 01:21:40,475 При контакте с врагом, открывать огонь без предупреждения! 638 01:21:50,288 --> 01:21:51,288 Ну где же он? 639 01:21:52,576 --> 01:21:55,046 Командир, дай херакну! 640 01:21:56,514 --> 01:21:58,720 - Ионов, осколочный! - Есть! 641 01:22:02,122 --> 01:22:03,204 Готов! 642 01:22:03,387 --> 01:22:04,387 Приготовились! 643 01:22:29,542 --> 01:22:30,542 Чёрт! 644 01:22:31,928 --> 01:22:33,728 Вражеский танк на 10 часов! 645 01:22:33,761 --> 01:22:35,228 На память, суки! 646 01:23:07,216 --> 01:23:08,381 Твари! 647 01:23:08,424 --> 01:23:10,512 Давай, мехвод, гони! 648 01:23:12,397 --> 01:23:16,010 - Куды давать?! - Напролом, Степа! 649 01:23:16,671 --> 01:23:18,306 Степа, напролом! 650 01:23:18,306 --> 01:23:21,180 - Прячься за пакгауз! - Есть! 651 01:23:24,246 --> 01:23:25,246 Живее! Уходят! 652 01:23:40,720 --> 01:23:42,120 Возьмите себя в руки! Командуйте! 653 01:23:47,086 --> 01:23:48,419 Приготовиться к бою! 654 01:23:49,216 --> 01:23:50,416 Держитесь, хлопцы! 655 01:23:50,440 --> 01:23:53,829 Взлетаем! 656 01:24:20,967 --> 01:24:21,967 Это что?! 657 01:24:22,458 --> 01:24:23,658 Немецкий автопром! 658 01:24:25,166 --> 01:24:26,166 Был! 659 01:24:26,340 --> 01:24:27,873 Давай к воротам, Степа! 660 01:24:34,875 --> 01:24:35,875 Пулемётчик там! 661 01:24:36,304 --> 01:24:38,621 Мехвод, форточку прикрой! 662 01:24:40,817 --> 01:24:44,175 А ну-ка, шугани их, Волчок! 663 01:24:44,175 --> 01:24:45,485 Есть! 664 01:24:49,969 --> 01:24:51,236 Расстрелялись бл...! 665 01:24:58,964 --> 01:25:00,231 К воротам, Савелич! 666 01:25:11,164 --> 01:25:12,164 Прошибай! 667 01:25:34,640 --> 01:25:39,552 Ура! 668 01:25:46,509 --> 01:25:47,672 Хватит снимать! 669 01:27:06,013 --> 01:27:07,080 Гутен таг, фрау! 670 01:27:13,886 --> 01:27:15,219 Куда тебе, красотка? 671 01:27:17,341 --> 01:27:20,041 Ай молодец, товарищ Ярцева! 672 01:27:22,757 --> 01:27:24,170 Удачи, дамы. 673 01:27:24,170 --> 01:27:26,314 Садись, если не боишься. 674 01:27:26,381 --> 01:27:28,514 Только сначала в Прагу заскочим. 675 01:27:32,675 --> 01:27:33,675 Двигайтесь там! 676 01:27:36,308 --> 01:27:37,308 Здорово. 677 01:27:38,212 --> 01:27:40,370 Здравствуйте. Здравствуйте, друзья. 678 01:27:40,399 --> 01:27:41,732 Ауфвидерзейн, мадам! 679 01:27:42,415 --> 01:27:45,086 Прошу. Вот ваше место. 680 01:27:49,627 --> 01:27:51,494 Добро пожаловать в наш танк. 681 01:28:00,379 --> 01:28:02,312 Развернуть чрезвычайный штаб! Доложить о потерях! 682 01:28:03,854 --> 01:28:06,454 Доложить ситуацию в управлении округа. Отдел 1А. 683 01:28:13,648 --> 01:28:16,781 Поднять по тревоге артиллерию, противотанковые подразделения! 684 01:28:16,871 --> 01:28:17,871 Так точно! 685 01:28:17,930 --> 01:28:20,730 Перекрыть магистрали в радиусе 50 километров! 686 01:28:27,346 --> 01:28:28,864 Я тебя достану. 687 01:28:29,878 --> 01:28:32,411 Жми мехвод, пока фрицы не опомнились! 688 01:28:32,806 --> 01:28:35,206 Горючка ж скоро кончится, командир. 689 01:28:35,893 --> 01:28:38,360 Сивка наша жрёт, как год не кормили. 690 01:28:38,632 --> 01:28:41,832 До ближайшего населённого пункта 20 километров. 691 01:28:42,551 --> 01:28:43,551 Там разживёмся. 692 01:29:37,096 --> 01:29:41,911 Эй, фриц, дизель, до полного! Ферштеин? 693 01:29:57,703 --> 01:29:59,836 Степан, ты что к стенке жмёшься? 694 01:30:01,371 --> 01:30:02,771 Так это, по привычке. 695 01:30:03,738 --> 01:30:08,294 Чудак человек, мы в тылу, город небольшой, 696 01:30:08,318 --> 01:30:10,318 полтора жандарма. 697 01:30:10,704 --> 01:30:12,504 Езжай гордо, как на параде! 698 01:30:29,129 --> 01:30:30,396 - Товарищ командир! - Я! 699 01:30:30,882 --> 01:30:33,482 Солнце уже на ели, и мы ничего не ели. 700 01:30:34,329 --> 01:30:36,596 Дайте приказ на разграбление города. 701 01:30:38,180 --> 01:30:40,013 Грабить - не по нашему! 702 01:30:40,037 --> 01:30:43,540 А ты жрать не хочешь? 703 01:30:44,560 --> 01:30:47,011 Хочу. Мы попросим. 704 01:30:47,795 --> 01:30:50,960 Ионов, Волчок, приготовиться к десанту! 705 01:30:50,960 --> 01:30:53,045 На все про все, у вам 5 минут! 706 01:31:05,890 --> 01:31:07,823 На окраине рабочего<города... 707 01:31:10,173 --> 01:31:11,173 О, послушный. 708 01:31:12,469 --> 01:31:13,536 Инвентарь сдаём. 709 01:31:31,828 --> 01:31:34,228 Пошёл на налима, а поймал Никодима. 710 01:31:37,579 --> 01:31:38,579 Спасибо. 711 01:31:42,722 --> 01:31:44,989 Девчонки, а вы летучих мышей ели? 712 01:31:46,220 --> 01:31:48,487 Я вон ел, ничего так, питательно. 713 01:31:57,956 --> 01:31:59,089 Вот оно, счастье! 714 01:32:06,382 --> 01:32:08,382 Витте данке. Ауфвидерзейн. 715 01:32:30,207 --> 01:32:34,681 Степа, гони. Надо скорее подальше убраться, там спрячемся. 716 01:32:41,554 --> 01:32:42,554 Влево! 717 01:33:03,335 --> 01:33:04,335 Все живы?! 718 01:33:05,131 --> 01:33:07,974 - Ярцева! - Жива! 719 01:33:09,893 --> 01:33:10,893 Что это?! 720 01:33:11,458 --> 01:33:14,468 88 походу, зенитка! 721 01:33:15,217 --> 01:33:17,798 Автобаны, похоже, перекрыли! 722 01:33:18,669 --> 01:33:22,088 Степа, помнишь как заяц петляет?! 723 01:33:22,088 --> 01:33:23,361 Понял! 724 01:33:59,140 --> 01:34:00,140 Штаб. 725 01:34:04,762 --> 01:34:05,762 Так точно! 726 01:34:12,083 --> 01:34:16,883 Только что Иваны чудом вырвались из под огня зенитного орудия в Вимере. 727 01:34:18,583 --> 01:34:19,583 Чудесные Иваны. 728 01:34:22,363 --> 01:34:25,246 Как я и предполагал, 729 01:34:26,099 --> 01:34:28,785 они идут к границе протектората Чехии и Моравии. 730 01:34:29,915 --> 01:34:31,599 Мы согнали их с автобана, 731 01:34:32,636 --> 01:34:34,995 теперь начнем сужать сеть на второстепенных дорогах. 732 01:34:35,547 --> 01:34:36,947 Что дальше по вашему? 733 01:34:37,792 --> 01:34:38,992 Они уже в западне. 734 01:34:40,519 --> 01:34:43,119 Тилике, запросите поддержку с воздуха. 735 01:34:44,261 --> 01:34:45,261 Слушаюсь. 736 01:34:46,389 --> 01:34:47,389 И экстрасенсов. 737 01:34:51,501 --> 01:34:53,568 Разрешаю обратиться в Аненербе. 738 01:34:59,667 --> 01:35:00,667 Я еду в Берлин. 739 01:35:01,828 --> 01:35:04,458 Ягер, если вы к утру не поймаете беглецов, 740 01:35:05,505 --> 01:35:08,262 я не смогу вас защитить. 741 01:35:45,620 --> 01:35:49,599 Вон они, Рудные горы. Чехословакия! 742 01:36:41,974 --> 01:36:45,349 Ещё один круг. Я знаю, они здесь. 743 01:36:46,505 --> 01:36:49,238 Герр штандартенфюрер, топливо на исходе. 744 01:36:50,294 --> 01:36:51,361 Мы летим дальше! 745 01:36:55,145 --> 01:36:58,745 Герр штандартенфюрер, мы должны вернуться немедленно! 746 01:36:59,125 --> 01:37:00,192 Мы летим дальше! 747 01:37:00,412 --> 01:37:02,545 Я повторяю, - мы должны вернуться назад! 748 01:37:02,593 --> 01:37:05,501 Они здесь! Сохраняйте спокойствие. 749 01:37:06,631 --> 01:37:09,221 - Снижайтесь. - Слушаюсь. 750 01:37:24,262 --> 01:37:27,129 Командир, машина добрая, но скоро закипим! 751 01:37:30,933 --> 01:37:33,200 Степ, надо до перевала добраться. 752 01:37:34,413 --> 01:37:35,413 Там заночуем. 753 01:37:36,271 --> 01:37:37,271 Есть! 754 01:37:38,379 --> 01:37:42,260 Слава тебе, башня. Я думал мы так до Берлина дойдём. 755 01:37:42,260 --> 01:37:45,126 Берлин в другой стороне. 756 01:37:50,589 --> 01:37:54,343 Лети как можно ниже, слева, вдоль той дороги. 757 01:37:56,889 --> 01:37:57,889 Ниже. 758 01:38:06,708 --> 01:38:07,708 Ещё ниже. 759 01:38:16,604 --> 01:38:17,604 Ниже! 760 01:38:47,465 --> 01:38:49,198 Попался. 761 01:39:08,335 --> 01:39:11,625 Степан Савельевич. 762 01:39:11,649 --> 01:39:12,749 Я 763 01:39:13,263 --> 01:39:14,721 Сам знаешь что делать. 764 01:39:14,721 --> 01:39:17,597 Ночью по лесу не пойдём, ждём рассвета. 765 01:39:17,597 --> 01:39:18,597 - Ионов. - Я! 766 01:39:19,646 --> 01:39:22,373 За дровами. Волчонок, осмотреть окрестности. 767 01:39:23,348 --> 01:39:24,481 Это я с радостью. 768 01:39:25,303 --> 01:39:26,970 Ярцева, приготовьте ужин. 769 01:39:28,502 --> 01:39:29,502 Так точно! 770 01:39:47,208 --> 01:39:49,875 Товарищ командир, разрешите обратиться. 771 01:39:50,130 --> 01:39:52,914 - Валяй. - У нас под боком естественный бассейн. 772 01:39:52,914 --> 01:39:55,314 Предлагаю принять водные процедуры. 773 01:39:58,430 --> 01:39:59,497 Только не орать. 774 01:40:27,674 --> 01:40:28,674 Ура! 775 01:40:32,969 --> 01:40:33,969 Свобода! 776 01:41:13,475 --> 01:41:14,475 Мы на позиции. 777 01:41:19,578 --> 01:41:23,760 Я их нашёл. Русские в квадрате Клингенталь-Цвиккау-Хемниц-Анаверк. 778 01:41:23,760 --> 01:41:25,341 Отправляйте туда первый взвод. 779 01:41:25,341 --> 01:41:26,411 Так точно! 780 01:41:26,411 --> 01:41:28,202 Свяжите меня с Берлином. 781 01:41:28,252 --> 01:41:29,952 Берлин, быстро! 782 01:41:33,869 --> 01:41:35,536 Это штандартенфюрер Ягер. 783 01:41:35,793 --> 01:41:38,584 Я их нашёл. К 8 утра беглецы будут уничтожены. 784 01:41:40,621 --> 01:41:43,753 Летела пуля 785 01:41:45,667 --> 01:41:47,879 через гору. 786 01:41:49,127 --> 01:41:54,262 Прямо попала, в грудь белую. 787 01:41:56,211 --> 01:41:58,708 Прямо попала, 788 01:41:59,502 --> 01:42:02,255 в грудь белую. 789 01:42:04,222 --> 01:42:09,286 Кровь разлилася, реченькою. 790 01:42:10,919 --> 01:42:14,299 Ой, кровь разлилася, 791 01:42:14,323 --> 01:42:16,323 реченькою. 792 01:42:18,926 --> 01:42:20,526 Да растеклася, до Дунаю. 793 01:42:28,188 --> 01:42:33,221 Где моя матерь воду брала, 794 01:42:33,221 --> 01:42:39,922 да своего сына вспоминала. 795 01:42:41,681 --> 01:42:47,174 Ой маты, маты, что ж за война, 796 01:42:48,138 --> 01:42:51,169 что мово сына 797 01:42:53,548 --> 01:42:55,038 в доме... 798 01:43:12,711 --> 01:43:13,911 Так, парни, 799 01:43:13,935 --> 01:43:15,935 хорош. 800 01:43:16,711 --> 01:43:19,111 До Славковского леса километров 50. 801 01:43:20,010 --> 01:43:21,596 Считаю нашу задачу выполненной. 802 01:43:21,596 --> 01:43:23,129 План фрицев мы сорвали. 803 01:43:23,759 --> 01:43:26,386 Приказываю, затопить танк в озере, 804 01:43:26,386 --> 01:43:29,258 отдохнуть, и расходиться отдельными группами. 805 01:43:30,009 --> 01:43:31,076 Сохранять жизни. 806 01:43:37,110 --> 01:43:40,777 Микола, я с тобой не по приказу, по доброй воле пошёл. 807 01:43:42,210 --> 01:43:43,210 - Можно скажу? -Можно. 808 01:43:46,790 --> 01:43:48,990 Мне танк бросать жалко. 809 01:43:48,994 --> 01:43:52,061 Товарищ командир, я без тебя никуда не пойду. 810 01:43:55,304 --> 01:43:56,837 Мы воины Красной армии. 811 01:43:57,963 --> 01:44:01,696 Мы давали присягу, бить врага до последней капли крови. 812 01:44:03,055 --> 01:44:04,455 Бросить коня - позор. 813 01:44:04,880 --> 01:44:05,880 Волчок! 814 01:44:06,389 --> 01:44:09,522 У тебя не только зрение, но и слух как у орла. 815 01:44:10,042 --> 01:44:11,575 Тебе в цирке выступать. 816 01:44:12,148 --> 01:44:14,615 А ты с моё по тайге поброди, мехвод. 817 01:44:15,769 --> 01:44:16,769 Так, цыц! 818 01:44:30,720 --> 01:44:31,720 Ладно. 819 01:44:32,368 --> 01:44:34,501 Желающие могут ещё по пятьдесят. 820 01:44:34,963 --> 01:44:37,996 Через 5 минут отбой. В 4 подъём. Пойдём с первым светом. 821 01:44:38,542 --> 01:44:40,142 Смена часовых через час. 822 01:46:07,963 --> 01:46:09,055 Ой, смотри. 823 01:46:11,430 --> 01:46:12,430 Упала. 824 01:46:14,031 --> 01:46:15,831 Коля, 825 01:46:15,855 --> 01:46:17,855 а ты загадал желание? 826 01:46:19,003 --> 01:46:20,003 Конечно. 827 01:46:22,621 --> 01:46:23,888 Любить тебя всегда. 828 01:46:27,803 --> 01:46:29,270 Обними меня, Коленька. 829 01:46:31,511 --> 01:46:33,044 Я тебя всю жизнь ждала. 830 01:47:16,288 --> 01:47:17,555 Анечка, просыпайся. 831 01:47:20,117 --> 01:47:21,450 Просыпайся, тревога. 832 01:47:36,020 --> 01:47:38,055 Экипаж, подъём! Ягер здесь. 833 01:47:42,874 --> 01:47:44,541 К утру перекроют перевал. 834 01:47:44,662 --> 01:47:46,529 Будем прорываться в темноте. 835 01:47:48,794 --> 01:47:49,794 Аня. 836 01:47:51,390 --> 01:47:53,292 Тебе нельзя с нами идти в танке. 837 01:47:53,292 --> 01:47:55,500 Я без вас здесь не останусь. Я без тебя никуда не пойду. 838 01:47:56,458 --> 01:47:57,458 Аня, послушай. 839 01:47:58,751 --> 01:48:01,335 Нас загнали в угол, но мы будем прорываться. 840 01:48:01,335 --> 01:48:04,287 Мы отвлечём внимание, а ты должна идти на восток. 841 01:48:04,287 --> 01:48:05,287 Смотри. 842 01:48:07,663 --> 01:48:08,663 Мы здесь. 843 01:48:10,001 --> 01:48:12,068 Дальше, один город Кпингенталь. 844 01:48:12,504 --> 01:48:14,371 Тебе нужно обойти его слева. 845 01:48:15,000 --> 01:48:17,267 Ты сразу увидишь огромную поляну. 846 01:48:17,346 --> 01:48:18,346 Жди нас там. 847 01:48:18,929 --> 01:48:21,196 Если не вернёмся к завтрашнему вечеру, уходи. 848 01:48:21,289 --> 01:48:22,622 Иди только по ночам. 849 01:48:22,797 --> 01:48:25,711 Строго на восток. Поняла? 850 01:48:26,828 --> 01:48:28,311 Поняла. 851 01:48:28,458 --> 01:48:29,458 Анечка. 852 01:48:32,295 --> 01:48:33,695 Так надо, родная моя. 853 01:48:38,480 --> 01:48:43,465 А вы не боитесь, товарищ лобовой стрелок. Лес, он такой, он не выдаст. 854 01:48:44,514 --> 01:48:45,514 Спасибо. 855 01:48:47,789 --> 01:48:49,789 Держи, сестричка, тебе нужнее. 856 01:48:50,646 --> 01:48:52,646 - Свидимся еще. - Свидимся. 857 01:48:56,475 --> 01:48:57,808 До встречи, любимая. 858 01:49:01,043 --> 01:49:02,043 Все, идите.Идите. 859 01:49:46,751 --> 01:49:47,751 Засада? 860 01:49:48,123 --> 01:49:50,456 На дороге чемодан брошен, коляска. 861 01:49:51,342 --> 01:49:52,542 Не по-немецки это. 862 01:49:53,754 --> 01:49:55,487 Похоже город эвакуировали. 863 01:49:56,259 --> 01:49:57,259 Нас ждут. 864 01:49:59,383 --> 01:50:02,292 Степан, давай сейчас назад, 865 01:50:02,959 --> 01:50:04,407 ныряй в проулок. В обход пойдём. 866 01:51:27,408 --> 01:51:28,408 Приготовиться! 867 01:51:50,673 --> 01:51:51,673 Кошка слева! 868 01:51:52,581 --> 01:51:53,581 Вторая! 869 01:51:53,843 --> 01:51:54,843 Ах ты сволочь! 870 01:52:00,354 --> 01:52:01,821 Такой улов не возьмём! 871 01:52:03,181 --> 01:52:04,981 Давай осколочный под брюхо! 872 01:52:10,381 --> 01:52:11,381 - Перезарядка! - Есть! 873 01:52:18,806 --> 01:52:20,873 Ставь задержку! 874 01:52:21,803 --> 01:52:25,006 - С ходу сможешь?! - Смогу, командир! Смогу! 875 01:52:28,730 --> 01:52:30,130 Степа, не дёргай там! 876 01:52:33,750 --> 01:52:35,752 - В прицеле! - Огонь! 877 01:52:46,775 --> 01:52:49,466 Гори, свинья! Молодец, Волчок! 878 01:52:49,466 --> 01:52:51,543 Да я сам охерел! 879 01:52:52,854 --> 01:52:54,254 Так, теперь спокойно! 880 01:53:02,380 --> 01:53:05,087 Танк 114 подбит! 881 01:53:05,087 --> 01:53:06,687 Русские идут на площадь! 882 01:53:08,301 --> 01:53:09,901 Занять запасные позиции! 883 01:53:12,292 --> 01:53:13,425 Будьте бдительны! 884 01:53:19,599 --> 01:53:20,599 Ждите. 885 01:53:21,210 --> 01:53:22,210 Осмотрюсь. 886 01:54:05,043 --> 01:54:06,510 Ширина улицы 8 метров. 887 01:54:08,462 --> 01:54:13,893 На скорости 20 км/ч, танк проходит 5,5 м/с. 888 01:54:14,823 --> 01:54:18,465 У фрицев полторы секунды на выстрел. 889 01:54:20,125 --> 01:54:21,658 Нужно отвлечь внимание. 890 01:54:28,711 --> 01:54:31,444 Когда он появится, не пропустите момент. 891 01:54:33,333 --> 01:54:34,333 Так точно! 892 01:54:35,716 --> 01:54:37,349 - Что далее, командир? - Погоди, Степа. 893 01:54:41,710 --> 01:54:44,243 Мы в ловушке, вокруг нас три Пантеры. 894 01:54:45,886 --> 01:54:47,307 План такой. 895 01:54:49,098 --> 01:54:50,765 Кто у нас самый рисковым? 896 01:54:51,862 --> 01:54:54,129 Кто-кто, ты дай приказ, командир. 897 01:55:05,454 --> 01:55:06,454 Смотри. Это мы. 898 01:55:08,745 --> 01:55:12,278 Сейчас темно, у командиров люки открыты и есть шанс. 899 01:55:13,223 --> 01:55:16,254 Этот танк твой. Отвлечёшь внимание. Как понял? 900 01:55:17,833 --> 01:55:20,015 Прекрасно понял, прекрасно. 901 01:55:28,316 --> 01:55:29,316 Действуй. 902 01:55:40,209 --> 01:55:41,209 Демьян, 903 01:55:43,342 --> 01:55:44,679 удачи. 904 01:55:50,662 --> 01:55:51,795 Взаимно, Серафим. 905 01:56:11,426 --> 01:56:13,826 - Как услышишь взрыв, гони по полной. - Куды? 906 01:56:16,259 --> 01:56:17,259 - Видишь стенку? - Ну? 907 01:56:19,816 --> 01:56:21,283 Там должен быть выход. 908 01:56:22,130 --> 01:56:23,663 А коли не будет выхода? 909 01:56:26,110 --> 01:56:27,110 Тогда хана. 910 01:56:53,719 --> 01:56:54,719 Граната! 911 01:57:09,794 --> 01:57:10,794 Ай да Волчок! 912 01:57:25,237 --> 01:57:26,437 Прозевал, растяпа! 913 01:57:35,467 --> 01:57:38,803 115,112, - на площадь! Возьмём его в клещи! 914 01:57:45,478 --> 01:57:47,379 Вот вам и выход! 915 01:57:56,348 --> 01:57:58,015 Пантера прямо перед нами! 916 01:57:58,852 --> 01:57:59,852 Орудие на 180! 917 01:58:06,641 --> 01:58:08,464 Он башню крутит! Крути! 918 01:58:09,385 --> 01:58:10,385 Заряжай! 919 01:58:10,512 --> 01:58:11,512 Три осталось! 920 01:58:11,637 --> 01:58:13,536 Сука! 921 01:58:19,633 --> 01:58:22,211 Ну давай! Где башня у него?! 922 01:58:23,603 --> 01:58:25,597 Успеваешь! Крути! 923 01:58:28,071 --> 01:58:29,071 Ну! 924 01:58:35,181 --> 01:58:36,181 Заряжай! 925 01:58:52,052 --> 01:58:53,052 Ху...чь!!! 926 01:58:53,760 --> 01:58:54,760 Секунду! 927 02:00:02,894 --> 02:00:03,894 Живы? 928 02:00:04,878 --> 02:00:05,878 Танк, стоп! 929 02:00:09,633 --> 02:00:11,633 115, приготовиться к стрельбе! 930 02:00:35,789 --> 02:00:36,922 Прощайте, братцы. 931 02:01:08,173 --> 02:01:09,173 Кто квакнул? 932 02:01:10,429 --> 02:01:11,962 Волчара, больше некому. 933 02:01:13,380 --> 02:01:16,440 Он что, Пантеру захватил? 934 02:01:17,170 --> 02:01:19,274 У нас теперь два танка! 935 02:01:27,935 --> 02:01:29,668 Наводчик, цель - танк 112! 936 02:01:30,259 --> 02:01:32,181 Приготовиться открыть огонь, быстро! 937 02:01:32,181 --> 02:01:34,498 Не могу стрелять, в танке мои товарищи. 938 02:01:34,498 --> 02:01:38,501 Твои товарищи мертвы! В танке 112 враг, и сейчас он нас размажет! 939 02:01:39,088 --> 02:01:41,015 Освободи место! Живо! 940 02:01:50,059 --> 02:01:51,059 Заряжай! 941 02:01:51,062 --> 02:01:52,995 Там опять этот черт с рогами! 942 02:02:25,706 --> 02:02:26,706 Демьян! 943 02:02:27,059 --> 02:02:28,716 Ты ж сука, а! 944 02:02:30,725 --> 02:02:33,908 Погоди хоронить его, он фартовый. 945 02:03:04,136 --> 02:03:05,136 Вот так, да? 946 02:03:07,010 --> 02:03:08,010 Ну давай. 947 02:03:22,675 --> 02:03:25,891 Ах ты ж собачья печёнка! 948 02:03:29,588 --> 02:03:31,121 Финф минутен, Николаус! 949 02:03:37,267 --> 02:03:38,800 Сейчас товарища заберу. 950 02:03:56,424 --> 02:03:57,557 Я здесь, Николай. 951 02:04:03,131 --> 02:04:04,398 Мужики, план такой. 952 02:04:06,270 --> 02:04:08,870 Степа, выходим на мост на полном ходу. 953 02:04:10,298 --> 02:04:12,098 По моей команде маневрируй. 954 02:04:12,724 --> 02:04:13,857 Серафим, заряжай. 955 02:04:17,085 --> 02:04:18,085 Последний. Готово. 956 02:04:19,644 --> 02:04:22,244 Нам нужно подобраться как можно ближе. 957 02:04:22,385 --> 02:04:24,118 У нас один шанс из тысячи. 958 02:04:24,758 --> 02:04:25,825 План, шик-блеск. 959 02:04:26,467 --> 02:04:28,400 Нам вы цирке выступать. 960 02:04:28,423 --> 02:04:29,560 Выступим. 961 02:04:30,588 --> 02:04:31,588 Страшно. 962 02:04:32,016 --> 02:04:35,332 Волчище, хвост пистолетом! 963 02:04:39,018 --> 02:04:40,018 Вперед. 964 02:04:52,087 --> 02:04:53,087 Вперед! 965 02:04:59,467 --> 02:05:01,467 Отче наш, Иже еси на небесе?х! 966 02:05:02,489 --> 02:05:04,022 Да святится имя Твое... 967 02:05:05,335 --> 02:05:06,868 Я не буду убивать тебя. 968 02:05:08,130 --> 02:05:09,663 Но я возьму твою башню. Стоп! 969 02:05:12,392 --> 02:05:13,392 Вправо! 970 02:05:19,766 --> 02:05:23,066 ... да будет воля Твоя и на земле, как на небе; 971 02:05:23,134 --> 02:05:24,590 Я возьму твои щит. 972 02:05:24,641 --> 02:05:25,641 Влево! 973 02:05:28,714 --> 02:05:29,714 Стоп! 974 02:05:32,181 --> 02:05:33,181 Вправо! 975 02:05:48,557 --> 02:05:52,737 И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; 976 02:05:52,737 --> 02:05:55,805 И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. 977 02:05:55,805 --> 02:05:56,872 И твои гусеницы. 978 02:06:23,370 --> 02:06:24,370 Таран! 979 02:06:51,765 --> 02:06:52,765 Ждите. 980 02:07:38,295 --> 02:07:39,295 Стреляй. 981 02:09:33,932 --> 02:09:37,657 Ну что, кончились фрицы? 982 02:09:38,922 --> 02:09:40,761 На наш век хватит. 983 02:09:43,964 --> 02:09:45,697 Что с танком делать будем? 984 02:09:46,243 --> 02:09:47,376 Полбака горючего. 985 02:09:48,343 --> 02:09:49,476 Врагу не отдадим. 986 02:09:50,718 --> 02:09:53,051 Забирайте Волчка, дальше пешочком. 987 02:11:31,956 --> 02:11:36,375 А мы с тобой, брат, из пехоты, 988 02:11:37,263 --> 02:11:40,709 А летом лучше, чем зимой. 989 02:11:42,330 --> 02:11:46,250 С войной покончили мы счёты, 990 02:11:47,774 --> 02:11:51,507 С войной покончили мы счёты, 991 02:11:52,960 --> 02:11:57,260 С войной покончили мы счёты,- 992 02:11:58,426 --> 02:12:02,373 Бери шинель, пошли домой! 993 02:12:04,806 --> 02:12:08,965 Воина нас гнула и косила, 994 02:12:10,343 --> 02:12:13,336 Пришёл конец и ей самой. 995 02:12:15,601 --> 02:12:21,128 Четыре года мать без сына, 996 02:12:21,128 --> 02:12:25,003 Четыре года мать без сына, 997 02:12:26,371 --> 02:12:31,090 Четыре года мать без сына, - 998 02:12:31,921 --> 02:12:36,043 Бери шинель, пошли домой! 999 02:12:39,015 --> 02:12:43,214 К золе и пеплу наших улиц 1000 02:12:44,672 --> 02:12:48,143 Опять, опять, товарищ мои, 1001 02:12:49,871 --> 02:12:53,644 Скворцы пропевшие вернулись, 1002 02:12:55,096 --> 02:12:59,096 Скворцы пропавшие вернулись, 1003 02:12:59,120 --> 02:13:05,339 Скворцы пропавшие вернулись,- 1004 02:13:06,281 --> 02:13:11,086 Бери шинель, пошли домой! 1005 02:13:36,640 --> 02:13:40,601 А ты с закрытыми очами 1006 02:13:41,924 --> 02:13:45,549 Спишь под фанерною звездой. 1007 02:13:47,459 --> 02:13:51,919 Вставай, вставай, однополчанин, 1008 02:13:52,760 --> 02:13:56,641 Вставай, вставай, однополчанин, 1009 02:13:58,172 --> 02:14:02,869 Вставай, вставай, однополчанин,- 1010 02:14:03,764 --> 02:14:07,919 Бери шинель, пошли домой! 1011 02:14:10,683 --> 02:14:14,601 Что я скажу твоим домашним, 1012 02:14:15,821 --> 02:14:19,926 Как встану я перед вдовой? 1013 02:14:21,468 --> 02:14:25,509 Неужто клясться днём вчерашним? 1014 02:14:26,787 --> 02:14:31,007 Неужто клясться днём вчерашним? 1015 02:14:32,212 --> 02:14:36,789 Неужто клясться днём вчерашним? 1016 02:14:37,806 --> 02:14:41,801 Бери шинель, пошли домой! 1017 02:14:44,475 --> 02:14:47,141 Мы все - воины шальные дети, 1018 02:14:50,137 --> 02:14:53,465 И генерал, и рядовой 1019 02:14:54,842 --> 02:14:58,880 Опять весна на белом свете, 1020 02:14:59,933 --> 02:15:03,835 Опять весна на белом свете, 1021 02:15:05,043 --> 02:15:09,378 Опять весна на белом свете- 1022 02:15:10,177 --> 02:15:14,569 Бери шинель, пошли домой! 85706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.