All language subtitles for Swords of Legends episode 24_2kltL-8a5PE_0_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,910 --> 00:00:19,800 The soul that lies dust-laden among the stars, the sun and the moon 2 00:00:20,000 --> 00:00:25,800 Awakens the helplessness of a delirious nightmare. 3 00:00:26,239 --> 00:00:32,000 Uncovering this destiny's thread of events, 4 00:00:32,200 --> 00:00:37,420 cannot escape this lifetime of loneliness. 5 00:00:37,920 --> 00:00:39,530 Behind lies gloomy haze, 6 00:00:39,530 --> 00:00:41,200 before lies a mountain pass. 7 00:00:41,299 --> 00:00:44,070 Even if I want to escape, there is no running away. 8 00:00:44,200 --> 00:00:45,900 But regardless of how fate governs my life, 9 00:00:45,899 --> 00:00:49,899 my persistent heart won't change. 10 00:00:50,280 --> 00:00:58,700 No matter how much time passes and how much the world changes. 11 00:00:59,490 --> 00:01:05,490 Listening to the forlorn sound of the guqin, can't forget what should be forgotten. 12 00:01:05,680 --> 00:01:11,120 Mortal relations entrap my youth. 13 00:01:11,620 --> 00:01:17,820 Forgive the clear arrogance I've hidden in my heart. 14 00:01:18,079 --> 00:01:23,799 go forth into battle and face the vastness, mightiness of the earth and heaven. 15 00:01:24,099 --> 00:01:25,899 Life is also desolate 16 00:01:25,900 --> 00:01:30,100 deeply attracted, like a roaring blaze burning. 17 00:01:30,200 --> 00:01:36,000 The past, watch as I walk once through the ups and downs. 18 00:01:36,299 --> 00:01:42,399 Using the cold blade edge and the guqin's solitude, write the events of the past and of today. 19 00:01:42,500 --> 00:01:49,799 the lonely sword against my fingertip, speak and laugh easily. 20 00:01:58,000 --> 00:01:59,829 Episode 24 21 00:02:00,430 --> 00:02:02,250 Qing Xue 22 00:02:18,840 --> 00:02:20,539 Susu 23 00:02:20,539 --> 00:02:22,319 Where did you go? 24 00:02:22,319 --> 00:02:24,129 What is this? 25 00:02:24,129 --> 00:02:26,650 I made this for you. 26 00:02:31,159 --> 00:02:32,969 There's nothing to eat in Tie Zhu Guan. 27 00:02:32,969 --> 00:02:34,389 It's just vegetables and carrots everyday. 28 00:02:34,389 --> 00:02:35,699 You have gotten thinner. 29 00:02:35,699 --> 00:02:38,939 So you need some nutritional food to mend your health. 30 00:02:38,939 --> 00:02:41,250 Even though this looks a bit ugly, 31 00:02:41,250 --> 00:02:43,990 it's covered by a layer of mud, inside that is a layer of lotus leaf, 32 00:02:43,990 --> 00:02:45,800 all wrapped around chicken. 33 00:02:45,800 --> 00:02:47,950 This is the first time that I made this. 34 00:02:47,949 --> 00:02:49,299 I followed the recipe. 35 00:02:49,300 --> 00:02:51,960 The taste should be ok. Try it. 36 00:02:51,960 --> 00:02:54,770 Where did you get chicken? 37 00:02:54,770 --> 00:02:56,469 I secretly went out to buy it. 38 00:02:56,469 --> 00:02:57,659 It's so poor here. 39 00:02:57,659 --> 00:03:00,159 Poorer than Tian Yong City. There's nothing here. 40 00:03:00,159 --> 00:03:03,129 -Eat it. -You're not well yet. 41 00:03:03,129 --> 00:03:05,019 Don't worry about me. 42 00:03:05,020 --> 00:03:08,140 As long as Susu is healthy, it's worth it. 43 00:03:12,020 --> 00:03:14,159 Smells good, right? 44 00:03:25,099 --> 00:03:27,560 What's wrong, Susu? 45 00:03:30,400 --> 00:03:32,689 What's wrong? 46 00:03:34,330 --> 00:03:38,530 Qing Xue... Quickly leave. 47 00:03:38,530 --> 00:03:46,430 Susu 48 00:03:46,430 --> 00:03:47,870 Open the door! 49 00:03:47,870 --> 00:03:50,539 Why? Why does it trigger during the day? 50 00:03:50,539 --> 00:03:52,590 Susu 51 00:03:52,590 --> 00:03:54,229 I'll wait and see 52 00:03:54,229 --> 00:03:56,289 when you will become a demon. 53 00:03:56,289 --> 00:03:58,239 If you take a demon's internal energy force 54 00:03:58,240 --> 00:04:00,180 and practice with it, 55 00:04:00,180 --> 00:04:02,319 you'll eventually walk the path of the evil. 56 00:04:02,319 --> 00:04:05,159 Susu Susu 57 00:04:05,159 --> 00:04:08,060 Open the door, Susu! 58 00:04:12,050 --> 00:04:14,170 Susu 59 00:04:15,259 --> 00:04:17,709 Does it mean that, I'll eventually be like that wolf demon? 60 00:04:17,709 --> 00:04:20,289 It will turn me into a demon. 61 00:04:21,589 --> 00:04:23,339 Susu! 62 00:04:26,220 --> 00:04:27,850 Open the door, Susu! 63 00:04:27,850 --> 00:04:31,379 Susu, open the door! Susu! 64 00:04:32,199 --> 00:04:33,610 I'll be fine. 65 00:04:33,610 --> 00:04:36,520 I just accidentally set of the demonic energy. 66 00:04:36,519 --> 00:04:38,990 I will control it. 67 00:04:46,810 --> 00:04:49,050 Susu 68 00:04:49,050 --> 00:04:51,090 Susu! 69 00:06:03,339 --> 00:06:06,810 I can't let Qing Xue know about my condition. 70 00:06:14,149 --> 00:06:16,489 Susu Susu 71 00:06:16,490 --> 00:06:18,670 Are you ok? 72 00:06:25,149 --> 00:06:26,839 I'm sorry. 73 00:06:26,839 --> 00:06:28,529 What a waste. 74 00:06:28,529 --> 00:06:29,949 It's ok. 75 00:06:29,949 --> 00:06:31,949 Are you hungry? 76 00:06:36,189 --> 00:06:39,519 Senior brother taught me how to make a type of congee when we were in Tian Yong City. 77 00:06:39,519 --> 00:06:42,349 It was delicious. I'll make it for you. 78 00:06:42,350 --> 00:06:44,129 Ok. 79 00:06:46,579 --> 00:06:48,750 Does it taste good? 80 00:06:48,750 --> 00:06:52,389 I can't believe that you know how to cook. 81 00:06:52,389 --> 00:06:55,370 After entering Tian Yong City, 82 00:06:55,370 --> 00:06:57,410 I wasn't too used to eating all the vegetarian dishes there. 83 00:06:57,410 --> 00:06:59,310 Once, I was just too hungry, 84 00:06:59,310 --> 00:07:01,280 so senior brother secretly took me down the mountain 85 00:07:01,279 --> 00:07:04,509 and borrowed a chicken from the villagers to cook for me to eat. 86 00:07:04,509 --> 00:07:07,980 Who knew that Senior Brother could break the rules. 87 00:07:07,980 --> 00:07:09,430 It was only that one time. 88 00:07:09,430 --> 00:07:12,240 After that Senior brother was punished according to the rules, 89 00:07:12,240 --> 00:07:14,420 and isolated for a month. 90 00:07:14,420 --> 00:07:17,949 Ever since I was a child, Teacher and Senior brother have always taken care of me. 91 00:07:17,949 --> 00:07:20,079 Done everything in their power for me. 92 00:07:20,079 --> 00:07:22,479 And now, it's you. 93 00:07:22,480 --> 00:07:25,379 You have suffered because of me. 94 00:07:25,379 --> 00:07:27,360 How am I suffering? 95 00:07:27,360 --> 00:07:29,900 This is the best congee that I have tasted. 96 00:07:29,899 --> 00:07:32,299 Really? 97 00:07:32,300 --> 00:07:33,800 If you don't mind. 98 00:07:33,800 --> 00:07:36,009 I'll cook it often for you. 99 00:07:36,009 --> 00:07:37,959 I don't mind. 100 00:07:37,959 --> 00:07:40,409 That's a deal then. 101 00:07:40,410 --> 00:07:42,290 Truthfully, 102 00:07:42,290 --> 00:07:44,370 I don't really know how to cook. 103 00:07:44,370 --> 00:07:46,790 I only know how to cook insects. 104 00:07:46,790 --> 00:07:51,020 From now on, I will depend on you to take care of me. 105 00:07:51,050 --> 00:07:52,960 Ok. 106 00:07:52,959 --> 00:07:55,099 It's so rare for you to be so gentle, 107 00:07:55,100 --> 00:07:57,590 It's not like the usual you. 108 00:07:58,949 --> 00:08:01,039 When I was fighting the wolf demon, 109 00:08:01,040 --> 00:08:04,150 I thought that I wouldn't see you again. 110 00:08:04,149 --> 00:08:06,779 In that moment, I thought about alot of things. 111 00:08:06,779 --> 00:08:10,250 I feel that I haven't done anything for you. 112 00:08:10,250 --> 00:08:12,360 Don't say that. 113 00:08:12,360 --> 00:08:15,610 Look, you're alive, and I'm alive. 114 00:08:15,610 --> 00:08:17,970 Because we are alive, 115 00:08:17,970 --> 00:08:22,940 that I have a chance to eat Tusu's congee. 116 00:08:26,180 --> 00:08:28,110 But... 117 00:08:28,110 --> 00:08:30,699 After this episode with the wolf demon, 118 00:08:30,699 --> 00:08:34,370 has your demonic energy strengthened more than ever? 119 00:08:37,100 --> 00:08:38,409 Qing Xue 120 00:08:38,409 --> 00:08:41,629 Tomorrow, let's leave for Jiang Du 121 00:08:41,629 --> 00:08:43,340 Go back to Jiang Du? 122 00:08:43,340 --> 00:08:45,790 Shao Gong and Qian Shang have gone to Qing Yu Clan 123 00:08:45,789 --> 00:08:48,870 and I don't know if he's saved Aunt Tong and Xun Fang. 124 00:08:48,870 --> 00:08:51,110 If they don't see us when they return to Jiang Du, 125 00:08:51,110 --> 00:08:52,649 They will be worried. 126 00:08:52,649 --> 00:08:54,639 But you're not well. 127 00:08:54,639 --> 00:08:58,199 Let's wait until you're better. 128 00:08:58,200 --> 00:08:59,640 After I killed the wolf demon, 129 00:08:59,639 --> 00:09:02,399 I kept feeling that there's a sort of dark power here. 130 00:09:02,399 --> 00:09:05,379 It's not good to stay here for too long. 131 00:09:05,379 --> 00:09:08,279 Shao Gong's medical skills are extroadinary. If we meet up with him again, 132 00:09:08,279 --> 00:09:12,000 perhaps he has a method to destroy the demonic aura in me. 133 00:09:13,850 --> 00:09:16,720 Alright, I'll listen to you. 134 00:09:28,559 --> 00:09:30,919 Auntie Tong, how do you feel? 135 00:09:30,919 --> 00:09:32,909 Do you feel better? 136 00:09:32,909 --> 00:09:34,870 Shao Gong 137 00:09:34,870 --> 00:09:38,039 You understand Lei Yen's personality. 138 00:09:38,039 --> 00:09:41,980 Why do you still stay at Qing Yun Tan? 139 00:09:41,980 --> 00:09:44,139 Since staying here does not help, 140 00:09:44,139 --> 00:09:46,569 why don't we leave? 141 00:09:46,570 --> 00:09:48,760 why don't we leave as soon as possible? 142 00:09:48,759 --> 00:09:51,080 I know you are worried about me. 143 00:09:51,080 --> 00:09:53,050 But Xun Fang is in their hands. 144 00:09:53,090 --> 00:09:54,680 I can't leave Xun Fang. 145 00:09:54,679 --> 00:09:58,509 You have searched everywhere for Xun Fang. 146 00:09:58,509 --> 00:10:01,230 Now Xun Fang has returned. 147 00:10:01,230 --> 00:10:04,350 You need not pursue resurrection medicine anymore 148 00:10:04,350 --> 00:10:07,129 and stay here at Qing Yu Clan 149 00:10:07,129 --> 00:10:09,320 Since you have found the Jade Ornament, 150 00:10:09,320 --> 00:10:11,650 isn't that like helping the evil? 151 00:10:11,649 --> 00:10:14,829 I can't lose Xun Fang again. 152 00:10:14,830 --> 00:10:18,170 Only the jade ornament can help me. 153 00:10:20,419 --> 00:10:22,919 Shao Gong 154 00:10:22,919 --> 00:10:26,620 You told me about Xun Fang from before. 155 00:10:26,620 --> 00:10:29,860 Have you thought about 156 00:10:29,860 --> 00:10:32,710 how the woman you haven't seen 157 00:10:32,710 --> 00:10:36,570 over the past few years, 158 00:10:36,570 --> 00:10:41,500 may have changed from the person you once knew? 159 00:10:43,250 --> 00:10:44,610 Auntie Tong 160 00:10:44,610 --> 00:10:48,340 What do your words mean? 161 00:10:48,340 --> 00:10:51,290 I know that you're worried about me? And want the best for me. 162 00:10:51,289 --> 00:10:55,769 You're over-thinking about Xun Fang. 163 00:10:55,769 --> 00:10:58,600 I'm not over-thinking. 164 00:10:58,600 --> 00:11:03,159 Even though my health isn't as good as before, 165 00:11:03,159 --> 00:11:06,819 I'm not that old to be delusional. 166 00:11:06,820 --> 00:11:10,160 The day that you all left Qin Chuan, 167 00:11:10,159 --> 00:11:15,230 Miss Xun Fang all but disappeared 168 00:11:15,230 --> 00:11:17,200 I looked for so long, 169 00:11:17,200 --> 00:11:20,120 but I couldn't find her 170 00:11:20,120 --> 00:11:22,570 Until the Qing Yu Clan disciples appeared, 171 00:11:22,570 --> 00:11:25,110 -and abducted me. -That's enough! 172 00:11:25,110 --> 00:11:28,850 Shao Gong, have you ever thought 173 00:11:28,850 --> 00:11:32,409 that Xun Fang isn't Xun Fang anymore? 174 00:11:32,409 --> 00:11:34,100 What if the person beside you... 175 00:11:34,100 --> 00:11:35,920 Enough! 176 00:11:38,190 --> 00:11:41,330 Aunt Tong, there's no need for you to overthink things anymore. 177 00:11:41,330 --> 00:11:43,570 Elder Ouyang, Chief has something he needs to discuss with you. 178 00:11:43,570 --> 00:11:45,660 Please come. 179 00:12:03,899 --> 00:12:07,079 This is created 180 00:12:07,080 --> 00:12:09,330 by using the broken Jade Ornament 181 00:12:09,330 --> 00:12:11,650 However, we'll have to test out 182 00:12:11,649 --> 00:12:14,329 the quality of the medicine. 183 00:12:23,700 --> 00:12:25,450 Completion of the full-power Jade Ornament 184 00:12:25,450 --> 00:12:27,700 is just around the corner. 185 00:12:27,700 --> 00:12:29,240 There is not need for my Lord to 186 00:12:29,240 --> 00:12:31,899 care about these medicine made from the broken pieces. 187 00:12:31,899 --> 00:12:34,829 Before the new medicines are made, 188 00:12:34,830 --> 00:12:36,650 these are still helpful. 189 00:12:36,649 --> 00:12:38,759 This is a crucial moment for the Sapphire Altar. 190 00:12:38,759 --> 00:12:41,659 Even if a slight trace of information is leaked, 191 00:12:41,659 --> 00:12:44,309 it's difficult to ensure that those self-proclaimed 192 00:12:44,309 --> 00:12:46,089 noble sects 193 00:12:46,090 --> 00:12:48,570 will not create a disturbance. 194 00:12:48,570 --> 00:12:50,950 I've worked together with you for years. 195 00:12:50,950 --> 00:12:54,360 How could I have not learned to be cautious? 196 00:12:55,929 --> 00:12:59,819 Yuan Wu, help me look after Elder Shao Gong. 197 00:12:59,820 --> 00:13:01,890 Yes. 198 00:13:12,409 --> 00:13:14,289 Susu, let's a rest a bit. 199 00:13:14,289 --> 00:13:16,679 -You might get indigestion. -I'm fine. 200 00:13:16,679 --> 00:13:18,750 Let's keep going. 201 00:13:22,110 --> 00:13:24,220 Susu, Susu Are you ok? 202 00:13:24,220 --> 00:13:25,509 Ever since we left Tie Zhu Temple, 203 00:13:25,509 --> 00:13:27,950 your health has gotten increasingly weaker, yet, you say you're fine! 204 00:13:27,950 --> 00:13:29,759 Before, it only occurs at night. 205 00:13:29,759 --> 00:13:33,220 Now, your aura will trigger even during the day. 206 00:13:46,480 --> 00:13:48,399 Before Ling Yue left, 207 00:13:48,399 --> 00:13:50,230 didn't he tell you to not leave Tie Zhu Temple? 208 00:13:50,230 --> 00:13:52,639 Why do you want to leave? 209 00:13:55,220 --> 00:13:57,210 The battle with the wolf demon 210 00:13:57,210 --> 00:13:59,190 Although it was a narrow win, 211 00:13:59,190 --> 00:14:00,670 but the aura in my body 212 00:14:00,669 --> 00:14:03,250 was still disturbed by the wolf demon's elixir. 213 00:14:03,250 --> 00:14:06,600 It's difficult to... 214 00:14:06,600 --> 00:14:09,860 So I had to leave Tie Zhu Temple quickly, 215 00:14:09,860 --> 00:14:12,840 not wanting to let the Temple Master worry about me. 216 00:14:12,840 --> 00:14:15,800 So now, you... 217 00:14:18,470 --> 00:14:21,769 -Qing Xue -I can help you. 218 00:14:23,639 --> 00:14:28,120 I know my current condition. 219 00:14:28,120 --> 00:14:29,730 Your spirit is unable to control it. 220 00:14:29,730 --> 00:14:32,600 It can still help a little bit. 221 00:14:32,600 --> 00:14:34,920 Before we came to Tie Zhu Temple, 222 00:14:34,919 --> 00:14:38,129 you've already wasted a large deal of your spirit. 223 00:14:38,129 --> 00:14:40,350 Your health has declined. 224 00:14:40,350 --> 00:14:42,899 If you use your reluctant power, 225 00:14:42,899 --> 00:14:44,649 Even if you try, it won't help me, 226 00:14:44,649 --> 00:14:46,879 and may put your life in danger. 227 00:14:46,879 --> 00:14:48,210 But... 228 00:14:48,210 --> 00:14:51,420 What is suppose to happen, will happen. 229 00:14:51,419 --> 00:14:53,889 After this experience, 230 00:14:53,889 --> 00:14:56,649 I understand more now. 231 00:14:56,649 --> 00:14:58,000 If you continue like this, 232 00:14:58,000 --> 00:15:01,149 the aura will torture you to a state of agony. 233 00:15:02,409 --> 00:15:03,709 Truthfully, 234 00:15:03,710 --> 00:15:06,240 In the Blood Lake, 235 00:15:06,240 --> 00:15:10,080 I was thankful for my aura. 236 00:15:10,080 --> 00:15:13,250 At crucial moments, 237 00:15:13,250 --> 00:15:15,779 I was able to save everyone. 238 00:15:23,509 --> 00:15:26,129 I understand. 239 00:15:26,129 --> 00:15:29,289 Then stay here and rest. 240 00:15:29,289 --> 00:15:32,250 I'll help you get some water. 241 00:15:51,559 --> 00:15:53,639 Qing Xue 242 00:15:57,669 --> 00:16:00,379 Qing Xue, where did you go? 243 00:16:00,379 --> 00:16:03,500 Why haven't you been contacting You Du? 244 00:16:04,429 --> 00:16:06,129 You don't have to hide it from me. 245 00:16:06,129 --> 00:16:08,370 You activated Nuwa Clan's forbidden spell, 246 00:16:08,370 --> 00:16:10,509 summoning Goddess Nuwa's spirit. 247 00:16:10,509 --> 00:16:13,809 The entire You Du had felt it. 248 00:16:13,809 --> 00:16:15,039 Tell me. 249 00:16:15,039 --> 00:16:17,759 What happened the last few days? 250 00:16:17,759 --> 00:16:19,929 Grandma 251 00:16:19,929 --> 00:16:22,250 That day Susu tried to protect us 252 00:16:22,250 --> 00:16:24,759 he triggered the aura inside him. 253 00:16:24,759 --> 00:16:28,120 I healed him with my spirit. 254 00:16:28,120 --> 00:16:32,330 Don't you know? Using it will damage your body. 255 00:16:32,330 --> 00:16:33,980 Ridiculous. 256 00:16:33,980 --> 00:16:37,190 Don't do something so foolish again. 257 00:16:37,190 --> 00:16:39,390 I think in the future 258 00:16:39,389 --> 00:16:42,389 I can't help him with my spirit anymore. 259 00:16:42,389 --> 00:16:44,409 How could that be? 260 00:16:44,409 --> 00:16:46,939 That day, Susu's aura 261 00:16:46,940 --> 00:16:49,840 had been triggered by the wolf demon. 262 00:16:49,840 --> 00:16:52,009 In order to not trouble others, 263 00:16:52,009 --> 00:16:53,710 he left Tie Zhu Temple 264 00:16:53,710 --> 00:16:57,180 before his aura died down. 265 00:16:57,179 --> 00:16:59,599 Right now, his aura will trigger even during the day. 266 00:16:59,600 --> 00:17:02,230 I don't know what to do now. 267 00:17:02,230 --> 00:17:04,440 If this is true, 268 00:17:04,440 --> 00:17:05,950 then his body 269 00:17:05,950 --> 00:17:08,700 is already at its end. 270 00:17:11,799 --> 00:17:14,529 Qing Xue, you can't bring him back to You Du anymore. 271 00:17:14,529 --> 00:17:17,109 It's too late now. You must kill him. 272 00:17:17,109 --> 00:17:18,169 No, Grandma. 273 00:17:18,170 --> 00:17:19,930 There must be another way. 274 00:17:19,930 --> 00:17:21,450 There are no other ways. 275 00:17:21,450 --> 00:17:23,390 And there's no time left. 276 00:17:23,390 --> 00:17:25,280 If you don't kill him now, 277 00:17:25,279 --> 00:17:27,009 before you even come back to You Du, 278 00:17:27,009 --> 00:17:28,960 Tusu will be controlled by the aura. 279 00:17:28,960 --> 00:17:30,730 He will kill you first. 280 00:17:30,730 --> 00:17:33,509 Grandma, I believe in him. 281 00:17:33,509 --> 00:17:37,789 Qing Xue, it's not about believing or not. 282 00:17:37,789 --> 00:17:40,190 You don't understand the Sword's aura. 283 00:17:40,190 --> 00:17:42,890 You don't know the dreadful consequences 284 00:17:42,890 --> 00:17:45,310 after the Sword starts controlling him. 285 00:17:45,309 --> 00:17:48,299 You are a Ling Nv. Ling Nv of You Dou. 286 00:17:48,299 --> 00:17:51,399 You have no other choice now. 287 00:17:52,829 --> 00:17:55,609 Grandma 288 00:17:55,609 --> 00:17:57,909 I can't kill him. 289 00:17:57,910 --> 00:18:00,670 Grandma 290 00:18:00,670 --> 00:18:02,090 It's not me... 291 00:18:02,089 --> 00:18:05,329 It's not me that is pressuring you. 292 00:18:05,329 --> 00:18:06,720 Once he lose control, 293 00:18:06,720 --> 00:18:09,200 everything's too late. 294 00:18:09,200 --> 00:18:10,559 Qing Xue 295 00:18:10,559 --> 00:18:13,720 For you, for You Du, for everyone 296 00:18:13,720 --> 00:18:16,259 to be safe from the Sword's danger. 297 00:18:16,259 --> 00:18:19,059 You must kill him. 298 00:18:19,059 --> 00:18:21,599 Do you hear me? 299 00:18:24,299 --> 00:18:26,359 Qing Xue 300 00:19:12,039 --> 00:19:14,009 Susu 301 00:19:15,460 --> 00:19:17,480 Drink some water. 302 00:19:25,170 --> 00:19:27,150 Susu 303 00:19:27,150 --> 00:19:29,640 Let's go to An Lu Village first. 304 00:19:29,640 --> 00:19:33,040 Xiang Ling said Lan Sheng is there waiting for us. 305 00:19:33,039 --> 00:19:36,990 Let's meet up with them, then we'll go look for Shao Gong. 306 00:19:36,990 --> 00:19:39,759 I don't want them to see me like this. 307 00:19:39,759 --> 00:19:41,839 Let's 308 00:19:41,839 --> 00:19:44,459 Let's go to Susu Valley. 309 00:19:45,920 --> 00:19:49,410 Okay. Let's go to Susu Valley first. 310 00:19:49,410 --> 00:19:51,430 Once your injury has healed, 311 00:19:51,430 --> 00:19:53,990 then we'll move on. 312 00:19:58,180 --> 00:20:00,750 Actually, 313 00:20:00,750 --> 00:20:03,240 I always hoped 314 00:20:03,240 --> 00:20:05,839 if there's a chance, 315 00:20:05,839 --> 00:20:08,740 I could 316 00:20:08,740 --> 00:20:11,190 return there once more with you. 317 00:20:14,359 --> 00:20:16,829 If I'm- 318 00:20:16,829 --> 00:20:20,189 If I'm really gone, 319 00:20:20,190 --> 00:20:22,580 take me there. 320 00:20:22,579 --> 00:20:25,009 Susu 321 00:20:25,009 --> 00:20:27,450 I was thinking of returning to Wu Meng Valley. 322 00:20:28,660 --> 00:20:32,090 To be buried next to my mother. 323 00:20:32,089 --> 00:20:34,569 But it's too far. 324 00:20:34,569 --> 00:20:37,480 Also 325 00:20:37,480 --> 00:20:39,720 I like Susu Valley more. 326 00:20:39,720 --> 00:20:43,480 We don't need to think about future things. 327 00:20:43,480 --> 00:20:45,970 -Let's wait until you heal. -Qing Xue 328 00:20:47,039 --> 00:20:49,269 Promise me one thing. 329 00:20:51,089 --> 00:20:54,449 I understand my current condition. 330 00:20:55,589 --> 00:20:58,789 If I can't control the aura, 331 00:20:59,859 --> 00:21:02,169 If I become a demon, 332 00:21:04,759 --> 00:21:06,809 Kill me. 333 00:21:11,190 --> 00:21:13,289 Qing Xue 334 00:21:14,529 --> 00:21:18,480 You have to kill me. 335 00:21:18,480 --> 00:21:20,690 Promise me. 336 00:21:29,849 --> 00:21:32,149 If I die, 337 00:21:34,309 --> 00:21:37,159 then take the Sword back to You Du. 338 00:21:37,160 --> 00:21:38,529 Take care of yourself. 339 00:21:38,529 --> 00:21:40,990 It won't happen, Susu. 340 00:21:43,849 --> 00:21:46,399 Susu, what's wrong? 341 00:21:50,259 --> 00:21:52,230 Susu 342 00:22:00,500 --> 00:22:04,029 Susu, what's wrong? Susu, don't scare me. 343 00:22:04,029 --> 00:22:08,769 Susu, wake up. Susu. Susu 344 00:22:48,609 --> 00:22:52,099 Qian Yu, how's the music today? 345 00:22:52,099 --> 00:22:53,529 It's really good. 346 00:22:53,529 --> 00:22:57,480 If you like it, I'll play again for you tomorrow. 347 00:22:57,480 --> 00:23:00,529 Chang Qin, everyday you play the zither for me. 348 00:23:00,529 --> 00:23:02,809 I have nothing to repay you. 349 00:23:04,269 --> 00:23:05,609 How about this? 350 00:23:05,609 --> 00:23:07,959 On the day when I become a dragon, 351 00:23:07,960 --> 00:23:10,329 I'll take you to travel around the world, 352 00:23:10,329 --> 00:23:12,710 flying for million miles. 353 00:23:16,329 --> 00:23:18,720 I hope that you keep your promise. 354 00:23:20,460 --> 00:23:22,210 In the mountain, one does not know when the time pass. 355 00:23:22,210 --> 00:23:25,180 If you stay for long, then you emotion is like the water. 356 00:23:25,180 --> 00:23:27,370 The original purpose of composing and playing the zither was to sooth emotional feelings 357 00:23:27,369 --> 00:23:28,759 but without you to accompany, 358 00:23:28,759 --> 00:23:30,450 then it will be very lonely. 359 00:23:30,450 --> 00:23:32,630 No need for repayment. 360 00:23:32,630 --> 00:23:35,530 But I will remember your words today. 361 00:23:35,529 --> 00:23:38,519 Even though it will take a thousand years to become a dragon of supreme power, 362 00:23:38,519 --> 00:23:41,599 The promise today will never change. 363 00:23:41,599 --> 00:23:43,589 Alright. 364 00:24:51,150 --> 00:24:52,640 Mother 365 00:24:52,640 --> 00:24:54,630 Susu 366 00:24:54,630 --> 00:24:57,250 You're awake. 367 00:25:00,089 --> 00:25:02,369 Susu, what is it? 368 00:25:02,369 --> 00:25:04,479 Are you ok? 369 00:25:18,329 --> 00:25:22,379 His demonic aura is too strong, don't let him come forward! 370 00:25:22,380 --> 00:25:23,860 Susu! 371 00:25:23,859 --> 00:25:29,519 Susu, don't! 372 00:25:29,519 --> 00:25:31,609 Susu 373 00:25:50,670 --> 00:25:52,610 Xiang Ling 374 00:25:53,660 --> 00:25:55,840 Little Xiang Ling. 375 00:25:56,950 --> 00:25:58,529 Are you unhappy? 376 00:25:58,529 --> 00:26:01,549 Or did someone bully you? 377 00:26:01,549 --> 00:26:05,460 If someone bully you, I will beat him for you. 378 00:26:09,880 --> 00:26:11,200 Look at you. 379 00:26:11,200 --> 00:26:15,230 You can't even take care of yourself. And you want to help me. 380 00:26:15,230 --> 00:26:17,289 Ok, Ok. I won't argue with you. 381 00:26:17,289 --> 00:26:18,759 You don't look happy. 382 00:26:18,759 --> 00:26:21,140 You're not your usual self. 383 00:26:21,140 --> 00:26:23,750 -Nothing to do with you. -Of course, it concerns me. 384 00:26:23,750 --> 00:26:26,680 If you're sad, I'm also sad. 385 00:26:26,680 --> 00:26:30,029 Is there something that's making you very unhappy? 386 00:26:30,029 --> 00:26:32,019 Tell me. I'll empathize with you. 387 00:26:32,019 --> 00:26:34,440 There's no point in telling you. 388 00:26:34,440 --> 00:26:37,660 You...be good and recover. 389 00:26:41,109 --> 00:26:44,609 Fine then. If you don't want to talk, forget I asked. 390 00:26:44,609 --> 00:26:46,369 I'll just sit here with you. 391 00:26:46,369 --> 00:26:50,099 If you're unhappy, then I'm unhappy. If you're sad, then I'm sad. 392 00:26:50,099 --> 00:26:52,309 If you're happy, then I'm happy. 393 00:26:52,309 --> 00:26:55,500 As long as you don't look down on me, ok? 394 00:27:05,269 --> 00:27:08,670 Susu, this is Lor Yi Ping. 395 00:27:08,670 --> 00:27:10,620 This is his house. It's safe. 396 00:27:10,619 --> 00:27:12,169 He saved us. 397 00:27:12,170 --> 00:27:15,769 He made medicine for you. 398 00:27:15,769 --> 00:27:18,950 You body is weak and your pulse is chaotic. I've made this medicine especially for you. 399 00:27:18,950 --> 00:27:20,569 Even though it is not some expensive ingredients. 400 00:27:20,569 --> 00:27:22,809 But it can help calm your Chi (energy) and improve your health. 401 00:27:22,809 --> 00:27:25,119 -Drink some. -With my illness, 402 00:27:25,119 --> 00:27:27,099 any medicine is useless. 403 00:27:27,099 --> 00:27:28,599 There's no need of your help. 404 00:27:28,599 --> 00:27:32,029 Susu, this medicine might not help. 405 00:27:32,029 --> 00:27:34,990 But taking it won't hurt. 406 00:27:34,990 --> 00:27:36,839 Also, big brother Lor purposely went to make it for you. 407 00:27:36,839 --> 00:27:39,230 Please drink some. 408 00:27:40,920 --> 00:27:42,880 Be careful. It's hot. 409 00:27:53,049 --> 00:27:54,279 You just woke up. 410 00:27:54,279 --> 00:27:56,099 You should rest. 411 00:27:56,099 --> 00:27:58,319 I won't bother you. 412 00:28:01,230 --> 00:28:04,200 Susu, you should rest for a few days. 413 00:28:04,200 --> 00:28:06,450 Don't think about leaving. 414 00:28:10,990 --> 00:28:13,730 Qing Xue, how's Tusu? 415 00:28:13,730 --> 00:28:16,220 He's awake and took the medicine. 416 00:28:16,220 --> 00:28:18,900 Does Tusu still feel ill? 417 00:28:18,900 --> 00:28:21,690 How's the medicine that you're making? 418 00:28:21,690 --> 00:28:24,870 Don't worry. We've been watching it. 419 00:28:24,869 --> 00:28:26,759 Is this medicine for Tusu as well? 420 00:28:26,759 --> 00:28:28,579 Yes. 421 00:28:30,470 --> 00:28:32,660 But after smelling it, it seems very bitter. 422 00:28:32,660 --> 00:28:34,779 Should we add some sugar? 423 00:28:34,779 --> 00:28:36,599 Xiang Ling, you should know 424 00:28:36,599 --> 00:28:39,669 that bitterness increases the effectiveness of the medicine. 425 00:28:39,670 --> 00:28:40,890 That's right. 426 00:28:40,890 --> 00:28:45,060 This medicine smells better than Qing Xue's medicine. 427 00:28:45,059 --> 00:28:47,359 Lucky that I don't have to drink it. 428 00:28:48,690 --> 00:28:50,970 This medicine is difficult to drink. 429 00:28:50,970 --> 00:28:55,110 If Tusu drinks it, wouldn't he feel worse? 430 00:28:56,480 --> 00:29:00,009 If you're worried about him, let's go see him. 431 00:29:00,009 --> 00:29:03,809 Do not. He's resting now. Do not bother him. 432 00:29:03,809 --> 00:29:05,429 That's right, why do you want to see him? 433 00:29:05,430 --> 00:29:08,410 You don't cause problems for Tusu is a miracle. 434 00:29:08,410 --> 00:29:11,769 Aren't you always following him around? 435 00:29:11,769 --> 00:29:15,029 He's sick now, and you don't want to see him. 436 00:29:15,029 --> 00:29:17,920 This is my business. 437 00:29:19,609 --> 00:29:21,569 You don't want to see Tusu. 438 00:29:21,569 --> 00:29:23,579 Was he the one that bullied you? 439 00:29:23,579 --> 00:29:26,250 No! No! No! 440 00:29:31,269 --> 00:29:34,009 Xiang Ling Xiang Ling 441 00:29:34,009 --> 00:29:35,500 Can you walk slower? 442 00:29:35,500 --> 00:29:36,960 Think about my injured leg. 443 00:29:36,960 --> 00:29:40,360 Hey! Hey! Xiang Ling! Xiang Ling. 444 00:29:40,359 --> 00:29:41,719 Why are you unhappy again? 445 00:29:41,720 --> 00:29:44,529 Did someone yell at you? Was it Tusu? 446 00:29:44,529 --> 00:29:46,240 It's not him. 447 00:29:46,240 --> 00:29:49,220 -Then was it Qing Xue? -It's not! 448 00:29:49,220 --> 00:29:50,539 That's not right. 449 00:29:50,539 --> 00:29:51,839 I didn't yell at you. 450 00:29:51,839 --> 00:29:53,230 You were fine. Why unhappy now? 451 00:29:53,230 --> 00:29:56,190 Keep asking, asking, asking. You're so annoying. 452 00:30:14,859 --> 00:30:17,629 Do you think... 453 00:30:17,630 --> 00:30:20,620 that I make other people uneasy, 454 00:30:20,619 --> 00:30:22,869 and very useless? 455 00:30:25,900 --> 00:30:28,269 How can that be? Who said? 456 00:30:28,269 --> 00:30:30,779 You're lovable and kind. 457 00:30:30,779 --> 00:30:32,680 That person must not have eyes. 458 00:30:32,680 --> 00:30:35,750 I'll punish that person for you. 459 00:30:35,750 --> 00:30:38,819 That's enough. No one said so. 460 00:30:38,819 --> 00:30:41,329 I just feel like that. 461 00:30:41,329 --> 00:30:46,029 I think... that I don't match with Tusu. 462 00:30:46,029 --> 00:30:48,349 Only Qing Xue deserve him. 463 00:30:48,349 --> 00:30:52,230 It's obvious that he doesn't match with you! 464 00:30:52,230 --> 00:30:55,509 But don't worry. If you don't like Tusu anymore, 465 00:30:55,509 --> 00:30:58,059 that's good because there's still me. 466 00:30:58,059 --> 00:31:00,599 Idiot. 467 00:31:00,599 --> 00:31:02,169 I have to go back. 468 00:31:02,170 --> 00:31:05,250 Go back? Go back where? 469 00:31:05,250 --> 00:31:07,579 Go back to my own world. 470 00:31:07,579 --> 00:31:10,669 Your world? 471 00:31:10,670 --> 00:31:13,539 Aren't we all from the same world? 472 00:31:13,539 --> 00:31:17,659 Did you forget? I'm a demon. 473 00:31:17,660 --> 00:31:19,800 I don't worry if you're a demon or not. 474 00:31:19,799 --> 00:31:23,599 You're just Xiang Ling. Right? 475 00:31:23,599 --> 00:31:26,539 But why do you want to leave? 476 00:31:50,250 --> 00:31:53,289 Under the Lord's order, Elder cannot leave the chamber 477 00:31:53,289 --> 00:31:56,000 He can't leave the medicine even for a day 478 00:32:00,539 --> 00:32:04,589 I brought some clothes for Elder Ouyang to change. 479 00:32:11,950 --> 00:32:13,890 Shao Gong 480 00:32:15,329 --> 00:32:17,319 Xun Fang, why did you come? 481 00:32:17,319 --> 00:32:20,929 I brought clothes for you to change. 482 00:32:20,960 --> 00:32:22,990 -It's hard work for you. -It's not hard. 483 00:32:22,990 --> 00:32:26,490 It's regretful that I can't help you. 484 00:32:28,119 --> 00:32:29,649 Is Aunt Tong's illness a little bit better? 485 00:32:29,650 --> 00:32:31,019 Don't worry. 486 00:32:31,019 --> 00:32:33,009 She's gotten better these few days. 487 00:32:33,009 --> 00:32:35,289 I will take care of her. 488 00:32:36,750 --> 00:32:38,690 Did Clan Leader Lei made things difficult for you? 489 00:32:38,690 --> 00:32:41,150 I'm ok. 490 00:32:41,150 --> 00:32:42,700 I just can't go outside. 491 00:32:42,700 --> 00:32:46,029 I can't help you make the medicine. 492 00:32:46,029 --> 00:32:51,190 But you can let me help you with the things outside. 493 00:32:51,190 --> 00:32:53,650 Let me go change clothes. 494 00:33:10,910 --> 00:33:14,130 I have to bother you with my dirty clothes. 495 00:33:35,940 --> 00:33:38,110 Zhu Long talisman. 496 00:33:38,109 --> 00:33:40,859 Shao Gong is so careless. 497 00:34:00,559 --> 00:34:04,759 Let's see, who exactly are you. 498 00:34:25,539 --> 00:34:27,289 For you. 499 00:34:28,349 --> 00:34:30,489 Is it good? 500 00:34:40,420 --> 00:34:44,050 This time that you leave, you won't return. 501 00:34:44,050 --> 00:34:46,890 I beg you. Please don't go. 502 00:34:54,039 --> 00:34:56,300 Wait for me. 503 00:35:05,269 --> 00:35:08,759 How come she has memories of Shao Gong and Xun Fang? 504 00:35:17,010 --> 00:35:19,540 So she is Xun Fang. 505 00:35:19,539 --> 00:35:22,539 If I guess correctly, that old lady 506 00:35:22,539 --> 00:35:26,659 is the Princess Pun Li, Xun Fang, whom Shao Gong has been searching for. 507 00:35:26,659 --> 00:35:28,239 Ji Tong. 508 00:35:28,239 --> 00:35:30,619 Remember the pain for life. 509 00:35:30,619 --> 00:35:33,859 No wonder why she never mention it all these years. 510 00:35:33,860 --> 00:35:37,160 She has decided to use all her strength to serve take care of Shao Gong. 511 00:35:37,159 --> 00:35:39,089 But what does a copper tree means? 512 00:35:39,090 --> 00:35:41,510 Who knows what she's thinking? 513 00:35:41,510 --> 00:35:44,080 She knows that I'm a fake Xun Fang. 514 00:35:44,079 --> 00:35:47,360 Yet, she haven't told Shao Gong. 515 00:35:47,360 --> 00:35:49,160 That's interesting. 516 00:35:49,159 --> 00:35:54,009 The person that Shao Gong is looking for was always beside him. 517 00:35:54,010 --> 00:35:58,720 Since it is so, then we can't let Ji Tong live. 518 00:35:58,719 --> 00:36:00,299 At Qing Yun Tan, 519 00:36:00,300 --> 00:36:02,960 she has to remain alive. 520 00:36:02,960 --> 00:36:07,260 Or else, Shao Gong will think that we can't protect her. 521 00:36:07,260 --> 00:36:09,170 We can't be blamed. 522 00:36:09,170 --> 00:36:11,519 Shao Gong will hate us. 523 00:36:11,519 --> 00:36:14,809 Xun Fang is very understanding. 524 00:36:14,809 --> 00:36:19,029 Killing that old lady won't be difficult. 525 00:36:19,030 --> 00:36:23,550 And it'll be a good chance to get rid of one of his lovers. 526 00:36:29,269 --> 00:36:33,009 After taking this medicine, you look better. 527 00:36:33,010 --> 00:36:35,890 I also feel that my energy has calm down a lot. 528 00:36:35,889 --> 00:36:38,629 Next time, the illness won't erupt again. 529 00:36:38,630 --> 00:36:41,990 Never thought in a small village there could be someone like brother Lor who knows so much about medicine. 530 00:36:41,989 --> 00:36:45,629 Qing Xue, it's a small thing. No need to be polite. 531 00:36:45,630 --> 00:36:48,760 Brother Lor, is there a way to cure SuSu's illness? 532 00:36:48,760 --> 00:36:51,080 Within my current supplies, 533 00:36:51,079 --> 00:36:53,119 I'm still missing some herbs. 534 00:36:53,119 --> 00:36:56,130 We will have to wait. 535 00:36:56,130 --> 00:36:58,530 What are you missing? I'll help find it. 536 00:36:58,530 --> 00:37:02,050 Thousand year rouzhi. -Thousand year rouzhi? 537 00:37:02,050 --> 00:37:05,180 Thousand year -rouzhi? 538 00:37:05,179 --> 00:37:07,969 Don't worry. I'll think of something else. 539 00:37:07,969 --> 00:37:12,429 Your body just healed. Let's stabilized your health first. 540 00:37:16,250 --> 00:37:19,809 What? What are you doing? 541 00:37:21,630 --> 00:37:23,800 Big brother, let me ask you something. 542 00:37:23,800 --> 00:37:26,370 I wanted to ask you...what is rouzhi? 543 00:37:26,369 --> 00:37:29,960 Oh, rouzhi? -That's right. What is rouzhi? 544 00:37:32,019 --> 00:37:33,389 It's been laying around for so long. 545 00:37:33,389 --> 00:37:36,039 So old it would grow hair. 546 00:37:36,039 --> 00:37:38,500 Brother Lan Sheng, rouzhi is not something made of meat. 547 00:37:38,500 --> 00:37:42,780 It is a type of lingzhi. It is because it looks like meat that is is named rouzhi. 548 00:37:42,780 --> 00:37:45,820 People has always thought that rouzhi is the celestial medicine of forever youth. 549 00:37:45,820 --> 00:37:49,410 Though that was a bit overboard, but rouzhi really has spiritual elements. 550 00:37:49,409 --> 00:37:52,480 It's a good herbal ingredient that can lengthen life and strengthen heath. 551 00:37:53,989 --> 00:37:56,089 So it's like that. 552 00:37:56,090 --> 00:37:59,120 So, where would you find it? Can you take me there? 553 00:37:59,119 --> 00:38:01,500 Yeah, I want to go too. 554 00:38:01,500 --> 00:38:03,679 You both can't go. 555 00:38:03,679 --> 00:38:07,500 Because rouzhi grows in moist places with fogs. 556 00:38:07,500 --> 00:38:09,599 You need to climb the mountains and cross the rivers. The mountain roads are dangerous. 557 00:38:09,599 --> 00:38:11,779 Also there is a lot of snakes and insects there. 558 00:38:11,780 --> 00:38:14,170 It'll be too dangerous for you both. 559 00:38:14,170 --> 00:38:17,789 I'm not scared. I just want to do something for Tusu. 560 00:38:17,789 --> 00:38:20,460 But... you're just a girl. 561 00:38:20,460 --> 00:38:24,420 I know magical arts. I could definitely help. 562 00:38:24,420 --> 00:38:28,099 Take me with you. -You know magical arts? 563 00:38:30,670 --> 00:38:33,340 Alright. I'll take you there. 564 00:38:33,340 --> 00:38:35,760 But you have to listen to me. 565 00:38:35,760 --> 00:38:37,590 I want to go too! 566 00:38:37,590 --> 00:38:40,740 You just wanted to join in for the fun. -What? 567 00:38:40,739 --> 00:38:42,449 I have the jade. 568 00:38:42,449 --> 00:38:46,599 About that? Have you forgotten how you fell from the sky? 569 00:38:46,599 --> 00:38:49,130 Be good and rest at home. 570 00:39:20,000 --> 00:39:23,750 We have searched for half a day, how come we can't even find one rouzhi? 571 00:39:26,619 --> 00:39:30,210 Be very quiet. Or they will run away. 572 00:39:35,869 --> 00:39:37,789 Over there. 573 00:39:37,789 --> 00:39:39,679 That's it. 574 00:39:57,599 --> 00:40:00,739 You stingy rouzhi. I won't believe that I can't catch you! 575 00:40:22,469 --> 00:40:25,509 -Are you ok? -I couldn't catch it. 576 00:40:25,510 --> 00:40:27,610 I guess there is no way to help TuSu heal his illness. 577 00:40:27,610 --> 00:40:29,070 I'm so useless. 578 00:40:29,070 --> 00:40:34,590 Can't blame you. I tried catching it before, but I couldn't. 579 00:40:34,590 --> 00:40:38,559 The sun is about to go down. The rouzhi will only be in this area. 580 00:40:38,559 --> 00:40:42,710 You are tired. Let's look again tomorrow morning. 581 00:40:42,710 --> 00:40:44,760 Ok. 582 00:40:51,269 --> 00:40:56,130 Big brother, are you not afraid of me? 583 00:40:56,130 --> 00:40:59,230 You're just a girl. Why would I be afraid? 584 00:40:59,230 --> 00:41:01,170 But I'm a demon. 585 00:41:01,170 --> 00:41:04,360 Truthfully, demons and humans are not so different. 586 00:41:04,360 --> 00:41:06,829 You're are the one to point out the difference. 587 00:41:06,829 --> 00:41:09,829 But other people say that humans and demons are different. 588 00:41:09,829 --> 00:41:13,819 Human and demon aren't meant to be together. Am I right? 589 00:41:13,820 --> 00:41:17,230 Are you talking about you and Tusu? 590 00:41:17,230 --> 00:41:20,969 Because you wanted to heal TuSu's illness, 591 00:41:20,969 --> 00:41:23,089 you changed to your original form in front of me, an outsider. 592 00:41:23,090 --> 00:41:26,480 It seems that he's important to you. 593 00:41:27,570 --> 00:41:29,280 But I'm a demon. 594 00:41:29,280 --> 00:41:32,780 Of course, I can't be with Tusu. 595 00:41:32,780 --> 00:41:37,790 Also, I can't help him like Qing Xue. 596 00:41:37,789 --> 00:41:41,630 If you're destined to be together, then it will happen. 597 00:41:41,630 --> 00:41:44,570 If it's not yours, it will never be yours. 598 00:41:44,570 --> 00:41:48,490 Alot of things will happen naturally. 599 00:41:48,489 --> 00:41:52,589 However, I can see that Lan Sheng really likes you. 600 00:41:52,590 --> 00:41:55,329 He's an idiot, a clutz, and always bragging. 601 00:41:55,329 --> 00:41:58,509 Also, he always pulled my leg. He is so annoying. 602 00:41:58,510 --> 00:42:00,460 Xiang Ling! 603 00:42:01,730 --> 00:42:04,599 Who are you? 604 00:42:04,599 --> 00:42:06,699 I... I'm Lan Sheng. 605 00:42:06,699 --> 00:42:10,299 Lan Sheng? You... 606 00:42:10,300 --> 00:42:12,840 Xiang Ling, if you're scared, 607 00:42:12,840 --> 00:42:14,780 I came here to protect you. 608 00:42:14,780 --> 00:42:16,519 Why are you hiding behind him? 609 00:42:16,519 --> 00:42:20,099 Come over here. Sit with me. 610 00:42:20,099 --> 00:42:22,069 You protect me? 611 00:42:22,070 --> 00:42:25,220 Look at your scary face. 612 00:42:56,699 --> 00:43:02,199 Fell in love with the quietly flowing river of stars that fill the sky 613 00:43:03,000 --> 00:43:08,400 as if a dream has covered itself in soft flowing robes 614 00:43:09,300 --> 00:43:15,160 moist eyes cannot hold back the sorrow that stirs in my heart 615 00:43:15,599 --> 00:43:20,500 In this moment, I should be leaning on your shoulder. 616 00:43:21,900 --> 00:43:27,420 I still remember your simple and innocent appearance in the beginning 617 00:43:28,199 --> 00:43:33,399 But now you've experienced the vicissitudes of life 618 00:43:34,500 --> 00:43:40,400 Even if I'll get hurt, I'm still willing to forever 619 00:43:40,699 --> 00:43:45,899 Wait at your side like this. 620 00:43:47,199 --> 00:43:52,799 Look into the distance, in the direction in which you pointed 621 00:43:53,400 --> 00:43:59,200 We went there to climb, to wander 622 00:43:59,800 --> 00:44:05,800 In the distance, those clear bright times 623 00:44:06,099 --> 00:44:12,099 Even now they are unforgettable. 624 00:44:12,500 --> 00:44:18,500 Look into the distance, we were once impetuous in our youth 625 00:44:18,900 --> 00:44:24,900 Nursing our dreams, we traversed the vast land 626 00:44:25,199 --> 00:44:31,299 We searched for the heaven of love in distant places 627 00:44:31,500 --> 00:44:37,500 I went flying with you. 628 00:44:37,699 --> 00:44:45,099 Bravely fly into the distance. 45321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.