All language subtitles for Shizukanaru.ketto.1949.bdrip_[1.46]_sub.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,584 --> 00:00:25,526 THE QUIET DUEL 2 00:02:13,967 --> 00:02:15,202 Doctor. 3 00:02:18,906 --> 00:02:20,140 Doctor. 4 00:02:28,382 --> 00:02:29,416 Doctor. 5 00:02:31,585 --> 00:02:32,586 Are you alright? 6 00:02:43,764 --> 00:02:45,032 How many more? 7 00:02:45,098 --> 00:02:47,334 Many more. Patients keep coming. 8 00:03:44,791 --> 00:03:46,326 Pretty bad. 9 00:03:48,929 --> 00:03:50,297 – Miguel. – Yes. 10 00:03:59,873 --> 00:04:01,708 – Fan. – Yes. 11 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 – Pulse? – A bit fast. 12 00:04:32,472 --> 00:04:34,308 Do something. 13 00:05:49,216 --> 00:05:50,250 Take it off for me. 14 00:06:20,781 --> 00:06:22,916 Are you alright? Bring some Iodine. 15 00:06:30,724 --> 00:06:32,626 He is getting weak. 16 00:06:37,364 --> 00:06:38,932 – Camphor. – Yes. 17 00:07:33,587 --> 00:07:37,524 I want to see my wife. 18 00:07:38,358 --> 00:07:40,460 I haven't seen her for three years. 19 00:07:41,461 --> 00:07:44,298 There are lots of women everywhere. 20 00:07:46,533 --> 00:07:51,805 My wife is to die for. 21 00:07:53,106 --> 00:07:59,112 You know, I don't want to have any weird disease here. 22 00:08:00,247 --> 00:08:05,485 But because of a disease you might be able to go home. 23 00:08:08,522 --> 00:08:09,590 You… 24 00:08:19,199 --> 00:08:21,969 – Private Nakata. – Yes? 25 00:08:22,035 --> 00:08:26,106 Do you have syphilis? Do you? 26 00:08:28,809 --> 00:08:31,378 – Do you have it?! – Yes. 27 00:09:05,913 --> 00:09:07,681 – Horiguchi! – Yes? 28 00:09:21,128 --> 00:09:22,663 – Yes? – Ah. 29 00:09:22,729 --> 00:09:24,898 – About the soldier, Nakata… – Yes? 30 00:09:25,666 --> 00:09:28,468 – Do a blood test on him. – Okay. 31 00:09:30,404 --> 00:09:32,906 His cut doesn't close yet. 32 00:09:32,973 --> 00:09:34,842 He seems to have a spirochete. 33 00:09:34,908 --> 00:09:37,678 I can only test for the blood reaction here. 34 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 – Yeah. – Alright. 35 00:09:39,346 --> 00:09:42,149 Do my blood test in a few days. 36 00:09:42,216 --> 00:09:44,852 What? Your blood test, Doctor? 37 00:09:47,854 --> 00:09:52,426 This cut was soaking in his blood for an hour. 38 00:10:24,925 --> 00:10:26,126 Horiguchi! 39 00:10:29,162 --> 00:10:31,231 – Horiguchi! – Yes! 40 00:10:56,690 --> 00:10:59,626 Haven't you received the result of the blood tests yet? 41 00:10:59,693 --> 00:11:00,894 No. 42 00:11:02,696 --> 00:11:06,133 It's been more than two weeks since I sent my blood. 43 00:11:09,303 --> 00:11:12,139 What did you receive from the head office today? 44 00:11:12,206 --> 00:11:13,240 Yes… 45 00:11:14,641 --> 00:11:15,742 Why can't you say? 46 00:11:18,612 --> 00:11:22,015 Since you are hiding it, I know the result. 47 00:11:30,357 --> 00:11:33,293 I tested positive, right? 48 00:11:34,561 --> 00:11:36,864 – Doctor! – I know. 49 00:11:36,930 --> 00:11:37,965 Yes… 50 00:11:38,866 --> 00:11:41,435 We don't have Salvarsan here, do we? 51 00:11:42,236 --> 00:11:44,471 I think we have a bit. 52 00:11:47,674 --> 00:11:48,809 Antiphlogistic? 53 00:11:53,046 --> 00:11:55,349 – You can go now. – Yes. 54 00:13:15,863 --> 00:13:19,066 SURGERY OBSTETRICIAN AND GYNECOLOGIST 55 00:13:41,255 --> 00:13:42,456 Hey. 56 00:13:45,592 --> 00:13:48,662 – Where is the doctor? – He is here. 57 00:13:54,601 --> 00:13:57,171 I am terribly sick today. 58 00:14:00,874 --> 00:14:02,809 Are you playing sick again? 59 00:14:04,378 --> 00:14:08,081 Poor people should die early for their own good. 60 00:14:09,349 --> 00:14:12,085 Are you still mad I stopped you from killing yourself? 61 00:14:13,086 --> 00:14:17,090 As the doctor said, can't you start your new life as a nurse? 62 00:14:19,193 --> 00:14:21,128 What about the baby? 63 00:14:21,762 --> 00:14:25,399 – What can I do with this tummy? – I'll tell you… 64 00:14:25,465 --> 00:14:29,503 – you'll be glad to have the baby. – How does a man know it?! 65 00:14:29,570 --> 00:14:31,271 You can't give birth to a baby. 66 00:14:32,573 --> 00:14:34,775 The doctor here is the same. 67 00:14:34,841 --> 00:14:40,080 If he wants to help me, he should get rid of the baby. 68 00:14:55,629 --> 00:14:57,431 He's at the operating room. 69 00:14:58,232 --> 00:15:01,401 – Will it be long? – I think so. 70 00:15:01,468 --> 00:15:03,770 – It's an "appe." – Okay. 71 00:15:06,773 --> 00:15:09,910 – What's an "appe"? – Appendicitis. 72 00:15:10,777 --> 00:15:11,979 "Appe." 73 00:15:14,314 --> 00:15:19,019 "Appe." You start to sound like a nurse now. 74 00:15:21,788 --> 00:15:26,159 By the way, she is the wife-to-be of the young doctor here, right? 75 00:15:27,160 --> 00:15:29,496 She was his fiancé. 76 00:15:29,563 --> 00:15:32,432 – "Was"? – Ms. Imai told me so. 77 00:15:33,233 --> 00:15:38,272 He made her wait for six years. Now he doesn't want to get married. 78 00:15:39,106 --> 00:15:41,308 All men are like that. 79 00:15:41,375 --> 00:15:44,378 Don't be ridiculous! The doctor here is a fine man. 80 00:15:44,444 --> 00:15:48,081 He is weird! Ms. Imai was complaining… 81 00:15:48,815 --> 00:15:52,452 that this hospital used to be clean. 82 00:15:52,519 --> 00:15:55,722 Miss Minegishi! Miss Minegishi, help us! 83 00:16:14,041 --> 00:16:15,108 I'm okay. 84 00:16:17,211 --> 00:16:18,545 No need to worry. 85 00:16:22,616 --> 00:16:26,553 Don't feed him for 24 hours. Not even water. 86 00:16:27,788 --> 00:16:31,558 – Can I take him back home? – That's impossible. 87 00:16:31,625 --> 00:16:34,895 – At least one week… – You'll bankrupt me, idiot! 88 00:16:35,662 --> 00:16:39,700 I can't pay 300 or 400 yen a day… 89 00:16:39,766 --> 00:16:42,135 Dad, I'll cure it at home. 90 00:16:42,202 --> 00:16:45,339 Could you buy me a glove, though? 91 00:16:45,405 --> 00:16:47,507 Doctor, can I go home? 92 00:16:47,574 --> 00:16:49,776 What's your batting position? 93 00:16:49,843 --> 00:16:51,378 – Third. – Alright. 94 00:16:51,445 --> 00:16:53,547 Sleep well and dream of home runs. 95 00:16:54,281 --> 00:16:57,117 If you get worse, you can't play baseball. Alright? 96 00:17:02,689 --> 00:17:05,559 Don't worry about the money. 97 00:17:06,226 --> 00:17:07,528 We have extra rooms. 98 00:17:23,076 --> 00:17:25,345 Hey, you look happy. 99 00:17:45,332 --> 00:17:46,333 Hi. 100 00:17:49,236 --> 00:17:52,840 I didn't know you were conning today. 101 00:17:54,408 --> 00:17:57,010 Wow, what beautiful flowers. 102 00:18:00,047 --> 00:18:04,017 Thanks to you, this shed finally looks like somebody lives here. 103 00:18:04,551 --> 00:18:06,186 What were you looking at? 104 00:18:53,934 --> 00:18:55,969 We were all young then. 105 00:18:57,738 --> 00:19:01,308 Your house was very dirty. 106 00:19:03,210 --> 00:19:05,245 What a rascal Kyoji looks here. 107 00:19:12,486 --> 00:19:17,224 Can a war change a person so much? 108 00:19:31,972 --> 00:19:35,642 Miss Misao, about Kyoji… 109 00:19:38,979 --> 00:19:40,514 Somehow… 110 00:19:41,515 --> 00:19:45,419 I don't know what he is thinking these days. 111 00:19:56,129 --> 00:19:58,665 I am really sorry. 112 00:20:00,734 --> 00:20:04,571 After making you wait for six years… 113 00:20:05,906 --> 00:20:09,209 he started to say he didn't want to get married for a while. 114 00:20:10,878 --> 00:20:14,648 I don't know what to say to you and your parents… 115 00:20:16,950 --> 00:20:22,856 Sir, please don't worry about that. 116 00:20:25,626 --> 00:20:29,162 I don't care about it… 117 00:20:34,334 --> 00:20:39,606 I don't know what to say… I don't know why… 118 00:20:41,308 --> 00:20:46,580 but I feel like the time I spent with Kyoji was an old fairy tale. 119 00:20:46,647 --> 00:20:47,781 A fairy tale? 120 00:20:52,686 --> 00:20:56,823 I am not a child any more. 121 00:20:59,660 --> 00:21:00,928 I'll be fine. 122 00:21:05,165 --> 00:21:09,069 I can… take care of myself… 123 00:21:16,610 --> 00:21:18,779 – Kyoji, take her home. 124 00:21:20,881 --> 00:21:25,185 – But I still have a patient. – I'll do it. Take her home. 125 00:21:31,491 --> 00:21:35,729 My father is getting very weak these days. 126 00:21:38,232 --> 00:21:42,736 My father seemed to have given up our marriage… 127 00:21:42,803 --> 00:21:44,638 a long time ago. 128 00:21:46,740 --> 00:21:52,679 He started to say he'll look for a man for me. 129 00:21:53,680 --> 00:21:56,316 Then, is there a man for you? 130 00:21:57,184 --> 00:22:00,320 – What do you think? – If there is… 131 00:22:02,489 --> 00:22:04,925 Should I marry him if I like? 132 00:22:09,596 --> 00:22:15,235 What if I say I'll wait for you until I can marry you? 133 00:22:16,103 --> 00:22:18,972 I think I told you my thoughts about it… 134 00:22:19,039 --> 00:22:23,610 But you haven't told me why you can't marry me. 135 00:22:26,880 --> 00:22:29,383 I'm scared to hear it. 136 00:22:31,752 --> 00:22:35,088 But I'm prepared to hear even a terrible thing. 137 00:22:35,155 --> 00:22:37,991 Please tell me. Please. 138 00:22:41,461 --> 00:22:45,866 Suppose… there is a man. 139 00:22:46,767 --> 00:22:51,138 This is just an assumption. It can be a man or a woman. 140 00:22:52,539 --> 00:22:56,176 The person… The body of the person… 141 00:22:57,344 --> 00:23:01,582 is pure, but not pure. It's dirty. 142 00:23:03,317 --> 00:23:06,787 Have you ever imagined those kinds of conditions? 143 00:23:13,627 --> 00:23:16,830 Miss Minegishi! Miss Minegishi! 144 00:23:22,369 --> 00:23:23,804 What? 145 00:23:25,539 --> 00:23:30,143 It's weird. A box of Salvarsan is gone again. 146 00:23:30,711 --> 00:23:33,380 – Do you know about it? – Salvarsan? 147 00:23:33,914 --> 00:23:36,183 It's an injection for syphilis. 148 00:23:37,217 --> 00:23:42,489 What?! What made you think I know about the medicine? 149 00:23:43,123 --> 00:23:46,126 Are you accusing me of something? 150 00:23:46,727 --> 00:23:50,364 I haven't fallen that much. 151 00:23:50,430 --> 00:23:54,735 If I do things that can give me syphilis, why I am so poor? 152 00:24:08,715 --> 00:24:14,555 You said the body is pure, but not pure. 153 00:24:15,188 --> 00:24:19,393 I know you don't have such a genetic disease. 154 00:24:22,262 --> 00:24:27,334 Why can't you tell me the truth, that you don't love me anymore? 155 00:24:34,942 --> 00:24:38,412 I don't go to your place anymore. 156 00:24:40,981 --> 00:24:43,016 Please give my best to your father. 157 00:25:22,656 --> 00:25:25,392 You… You can rest now. 158 00:25:33,567 --> 00:25:37,437 You are working hard. You must be tired. 159 00:25:37,504 --> 00:25:42,075 I used to get that shot all the time. It's vitamins, right? 160 00:25:52,786 --> 00:25:55,255 "Salvarsan." 161 00:26:32,359 --> 00:26:33,927 – Good morning. – Good morning. 162 00:26:37,164 --> 00:26:39,867 Did you dream about a home run? 163 00:26:39,933 --> 00:26:44,304 No. I only dreamed about clean water running. 164 00:26:45,239 --> 00:26:48,041 Can I drink water? It's been 24 hours. 165 00:26:51,645 --> 00:26:53,780 Okay. But just a little bit. 166 00:26:53,847 --> 00:26:55,682 – Tea is good. – Okay. 167 00:26:55,749 --> 00:26:59,653 See! I told you it's been 24 hours already. 168 00:27:00,687 --> 00:27:03,323 Mother, you aren't flexible at all. 169 00:27:09,363 --> 00:27:12,399 Doctor, there is a flea in my plaster cast. 170 00:27:12,466 --> 00:27:15,702 – Everybody says that. – It itches so much. 171 00:27:16,470 --> 00:27:19,106 – Can I give him this much? – Sure. 172 00:27:20,374 --> 00:27:23,110 It's special. Go ahead. 173 00:27:25,846 --> 00:27:28,081 What? That's it? 174 00:27:34,321 --> 00:27:36,690 Doctor, when can I eat? 175 00:27:36,757 --> 00:27:39,193 Huh? After you pass gas. 176 00:27:39,259 --> 00:27:43,230 After an appendectomy, you'll be fine if you pass gas. 177 00:27:43,297 --> 00:27:45,332 – Gas is the best. – What's "gas?" 178 00:27:45,399 --> 00:27:48,735 – Farts. – What? That's it? 179 00:28:01,982 --> 00:28:05,285 I came here again somehow. 180 00:28:06,853 --> 00:28:11,024 My legs were moving toward your place without knowing. 181 00:28:22,135 --> 00:28:26,673 Kyoji, you are unhappy, aren't you? 182 00:28:30,244 --> 00:28:32,346 Why? Please tell me why. 183 00:28:33,113 --> 00:28:36,717 Why? You're suffering from something. Why? 184 00:28:37,451 --> 00:28:40,020 Why have you changed so much? 185 00:28:40,087 --> 00:28:43,757 – I just got old. That's all. – That's a lie! 186 00:28:45,425 --> 00:28:49,196 Sometimes you seem like you're from… 187 00:28:49,263 --> 00:28:53,100 a different world, somewhere far. 188 00:28:55,969 --> 00:28:59,673 Oops. Did I interrupt you? 189 00:29:27,801 --> 00:29:29,670 Are you studying for the test? 190 00:29:30,971 --> 00:29:34,107 What? What test are you talking about? 191 00:29:34,174 --> 00:29:35,809 A test for nurses. 192 00:29:37,144 --> 00:29:40,113 It's not fun being a probationary nurse. 193 00:29:40,180 --> 00:29:45,619 That test? Sure, I'm studying for it. 194 00:29:46,954 --> 00:29:50,757 But, I'm not sure a one-time dancer like me… 195 00:29:51,391 --> 00:29:54,394 can do such a sacred job. 196 00:29:55,596 --> 00:29:58,098 Even a reliable person like Ms. Imai… 197 00:30:00,300 --> 00:30:03,003 says she'll quit soon. 198 00:30:04,671 --> 00:30:08,909 I asked Ms. Imai to stay, but… 199 00:30:08,976 --> 00:30:13,547 I can't force anything on anybody. A nurse's job is tough. 200 00:30:19,019 --> 00:30:22,656 The world isn't that easy a place… 201 00:30:23,657 --> 00:30:26,393 as a young lady thinks it is. 202 00:30:27,427 --> 00:30:30,931 Right. It may not be. 203 00:30:31,498 --> 00:30:36,470 I don't care if you speak ill of me, but… 204 00:30:37,070 --> 00:30:42,809 Oh, did I speak ill of you? 205 00:30:46,380 --> 00:30:50,484 No, you didn't speak ill of me. 206 00:30:51,585 --> 00:30:54,855 What I meant is… You can criticize me… 207 00:30:56,657 --> 00:31:02,429 but I think you should appreciate what Kyoji did for you. 208 00:31:04,932 --> 00:31:07,835 Of course I do. 209 00:31:10,938 --> 00:31:16,343 I got pregnant… I couldn't eat… 210 00:31:17,611 --> 00:31:19,479 I was abandoned by a man. 211 00:31:20,981 --> 00:31:24,284 Then I tried to kill myself and he saved me. 212 00:31:25,085 --> 00:31:29,223 He even offered me to stay here. 213 00:31:32,893 --> 00:31:37,831 But if I had money at that time… 214 00:31:38,799 --> 00:31:41,768 I would've gotten rid of the baby… 215 00:31:41,835 --> 00:31:45,372 and lived happily ever after. 216 00:31:45,439 --> 00:31:50,010 If you didn't want to have a baby, why weren't you more careful? 217 00:31:50,077 --> 00:31:53,013 The father is an asshole who took a dancer to a hotel… 218 00:31:53,080 --> 00:31:56,550 and can't take responsibilities for his own baby… 219 00:31:56,617 --> 00:31:59,820 You should ask him for a certain responsibility. 220 00:31:59,887 --> 00:32:03,657 – That's troublesome! – You're a monster! 221 00:32:07,060 --> 00:32:10,497 – Miss, are you running away? – Miss Minegishi! 222 00:32:29,383 --> 00:32:33,720 The baby you have already has eyes and a nose. 223 00:32:39,660 --> 00:32:45,232 You're such a humanitarian. You're good at pretending. 224 00:32:47,534 --> 00:32:53,040 But then, why are you injecting Salvarsan?! 225 00:33:00,280 --> 00:33:02,916 Life is funny, isn't it? 226 00:33:03,517 --> 00:33:05,619 There are wheels within wheels. 227 00:33:23,337 --> 00:33:24,872 I was surprised. 228 00:33:26,640 --> 00:33:29,576 I thought there was no one in the examining room… 229 00:33:29,643 --> 00:33:31,278 and turned off the light. 230 00:33:31,345 --> 00:33:36,083 They moved suddenly. The doctors are still working. 231 00:33:37,217 --> 00:33:39,453 They were talking about something serious. 232 00:33:45,125 --> 00:33:47,928 Their financial condition must be pretty bad. 233 00:33:48,662 --> 00:33:51,031 You are an innocent girl. 234 00:33:52,499 --> 00:33:55,502 The father and the son may be secretly doing something bad. 235 00:33:55,569 --> 00:33:58,772 – No way. – Then… 236 00:33:58,839 --> 00:34:01,775 do you know who's been stealing Salvarsan? 237 00:34:04,745 --> 00:34:06,880 That's why you are so innocent. 238 00:34:11,852 --> 00:34:15,222 – Where are you going? – I'll eavesdrop on them. 239 00:34:19,493 --> 00:34:24,531 When people speak secretly, you can sometimes hear the truth. 240 00:34:26,466 --> 00:34:31,572 I… will beat up… 241 00:34:31,638 --> 00:34:33,807 the hypocrite! 242 00:34:34,341 --> 00:34:38,745 He called me a monster! He is the monster! 243 00:34:48,989 --> 00:34:50,490 I shouldn't have asked. 244 00:34:52,492 --> 00:34:57,130 I wanted you to tell me that Minegishi was wrong. 245 00:34:59,233 --> 00:35:03,437 I didn't want to believe you've been injecting Salvarsan. 246 00:35:05,405 --> 00:35:09,176 I can't believe… my son has… 247 00:35:12,179 --> 00:35:13,981 How bad is it? 248 00:35:16,383 --> 00:35:19,253 Wassermann reaction is 3 plus. 249 00:35:19,319 --> 00:35:22,756 Kyoji! Aren't you ashamed of yourself? 250 00:35:24,091 --> 00:35:26,994 I can't forgive you! I can't! 251 00:35:27,761 --> 00:35:29,696 I can't forgive you for Misao. 252 00:35:30,631 --> 00:35:33,934 – Father, I was… – I don't want to hear your excuse. 253 00:35:44,678 --> 00:35:47,414 I cut my finger while operating. 254 00:35:47,481 --> 00:35:50,250 And I received this spirochete from the patient. 255 00:36:03,030 --> 00:36:08,468 When I realized the patient had a horrible disease… 256 00:36:08,535 --> 00:36:13,640 I… thought of the worst disease. 257 00:36:15,909 --> 00:36:18,579 And… I was right. 258 00:36:51,111 --> 00:36:54,781 Kyoji, I'm ashamed. 259 00:36:55,616 --> 00:36:57,751 I imagined a foolish thing. 260 00:36:57,818 --> 00:36:59,620 – That's okay. – No. 261 00:37:00,420 --> 00:37:04,791 Even if I'm your father, I have to apologize to you when I have to. 262 00:37:05,592 --> 00:37:07,861 Please forgive me. 263 00:37:13,967 --> 00:37:15,836 But, Kyoji… 264 00:37:17,371 --> 00:37:21,975 why didn't you tell me earlier? 265 00:37:23,877 --> 00:37:29,316 I don't understand the politics of the country. 266 00:38:00,447 --> 00:38:05,185 Now I know why you are refusing Misao. 267 00:38:06,186 --> 00:38:09,590 I know why you are helping unfortunate people, too. 268 00:38:10,324 --> 00:38:13,160 I have experience, too… 269 00:38:13,927 --> 00:38:16,763 but misfortune makes people stubborn. 270 00:38:18,599 --> 00:38:20,934 I'm talking about Misao, too. 271 00:38:21,635 --> 00:38:25,205 You don't have to be so meticulous to her. 272 00:38:25,272 --> 00:38:27,841 I know. But… 273 00:38:28,375 --> 00:38:31,812 it might take three or five years to heal it. 274 00:38:33,514 --> 00:38:36,383 I was sent to many places during the war. 275 00:38:37,084 --> 00:38:39,820 Without medicine, my disease worsened. 276 00:38:51,565 --> 00:38:53,800 How old is Misao? 277 00:38:55,369 --> 00:38:58,238 – Twenty seven. – Right. 278 00:39:03,010 --> 00:39:07,314 But, Kyoji… I think… 279 00:39:07,381 --> 00:39:10,584 you should tell Misao everything. 280 00:39:10,651 --> 00:39:13,153 So that Misao can forget about you. 281 00:39:24,831 --> 00:39:26,333 I can't tell her that. 282 00:39:29,603 --> 00:39:31,171 I thought of it a lot. 283 00:39:33,173 --> 00:39:36,076 – But I can't tell her. – Why? 284 00:39:37,144 --> 00:39:40,547 If I tell her everything… 285 00:39:41,648 --> 00:39:45,152 I know she'll say she'll wait for me for five or ten years until I heal. 286 00:39:46,887 --> 00:39:48,589 I can't do that to her. 287 00:39:49,990 --> 00:39:53,160 I know Misao will wait. 288 00:39:55,329 --> 00:39:58,732 – She is such a woman. – Then, Kyoji… 289 00:39:58,799 --> 00:40:02,236 I don't have the courage to take away her life like that! 290 00:40:24,691 --> 00:40:29,129 Mr. Kondo! Mr. Kondo! 291 00:40:29,296 --> 00:40:32,299 Please be quiet. It's after 11:00. 292 00:40:32,466 --> 00:40:34,168 It came out! 293 00:40:34,334 --> 00:40:36,537 What? What came out? 294 00:40:36,603 --> 00:40:39,406 The kid's gas! 295 00:40:53,820 --> 00:40:56,623 Quiet now or the doctor will be mad at you. 296 00:41:12,406 --> 00:41:16,076 How was it? What did they talk about? 297 00:41:22,683 --> 00:41:23,984 Do you want some? 298 00:41:45,138 --> 00:41:49,409 Yesterday… your father came to my house. 299 00:41:51,311 --> 00:41:55,115 He came to decline our engagement formally. 300 00:41:58,151 --> 00:42:02,189 I asked him the reason many times… 301 00:42:02,990 --> 00:42:07,895 but I couldn't understand why you are breaking off the engagement. 302 00:42:10,864 --> 00:42:15,369 Half of my heart gave up. 303 00:42:18,672 --> 00:42:22,442 But the other half of my heart… 304 00:42:22,976 --> 00:42:27,981 doesn't give up and wants to know the reason desperately. 305 00:42:48,268 --> 00:42:50,037 I've been thinking… 306 00:42:51,505 --> 00:42:55,209 I've been depending on you too much. 307 00:42:56,577 --> 00:43:00,347 You knew our house needed a woman's hand. 308 00:43:00,414 --> 00:43:02,516 So you came here every day to help out. 309 00:43:03,917 --> 00:43:06,887 I asked you not to come anymore. 310 00:43:08,689 --> 00:43:11,558 But I was still depending on you. 311 00:43:12,593 --> 00:43:16,029 I'm selfish, but please don't come here anymore. 312 00:43:20,167 --> 00:43:24,605 I'll come here tomorrow, the next day… every day. 313 00:43:34,615 --> 00:43:38,151 What do you want for dinner tonight? 314 00:43:50,831 --> 00:43:52,199 Come in. 315 00:43:59,640 --> 00:44:05,646 The appendicitis kid wants to say goodbye to you. 316 00:44:06,780 --> 00:44:07,848 Okay. 317 00:44:58,298 --> 00:44:59,800 Miss. 318 00:45:07,808 --> 00:45:13,714 I decided to take the nurse test. 319 00:45:14,481 --> 00:45:18,819 Really? Kyoji will be happy to hear that. 320 00:45:20,521 --> 00:45:23,290 I'll give birth to the baby, too. 321 00:45:23,891 --> 00:45:26,126 What a change. 322 00:45:30,330 --> 00:45:32,733 – Miss. – What? 323 00:45:35,435 --> 00:45:38,405 I have a favor to ask. 324 00:45:41,441 --> 00:45:47,080 I think… the doctor is great. 325 00:45:47,147 --> 00:45:51,685 Could you tell him that I said that? 326 00:45:56,123 --> 00:46:01,161 I realized that I misunderstood him. 327 00:46:01,895 --> 00:46:05,365 I know I should apologize to him myself. 328 00:46:06,767 --> 00:46:08,669 But it's kind of late. 329 00:46:09,670 --> 00:46:15,309 But I at least told you that. I feel good now. 330 00:46:59,920 --> 00:47:01,121 Hey. 331 00:47:08,028 --> 00:47:09,796 Are you studying? 332 00:47:11,031 --> 00:47:14,768 I can't be a probationary nurse forever. 333 00:47:19,806 --> 00:47:21,708 You have changed. 334 00:47:24,678 --> 00:47:26,346 How's your baby? 335 00:47:28,248 --> 00:47:30,684 He's sleeping in the nurses' room. 336 00:47:30,751 --> 00:47:32,753 He is cute, isn't he? 337 00:47:34,888 --> 00:47:39,359 Kids are troublesome. That's all. 338 00:47:42,095 --> 00:47:44,131 You still have a sharp tongue. 339 00:47:44,965 --> 00:47:48,435 – You came here for treatment? – Not today. 340 00:47:48,969 --> 00:47:51,305 I want the doctor to come to my office. 341 00:47:51,371 --> 00:47:52,506 I have an injured guy. 342 00:47:54,875 --> 00:47:59,446 It's a terrible story. My colleague was inspecting cars… 343 00:47:59,513 --> 00:48:02,416 and suddenly a passenger attacked him. 344 00:48:02,482 --> 00:48:04,851 He is quite a gentleman, though. 345 00:48:07,254 --> 00:48:10,023 – He is a mad dog. – That's right. 346 00:48:10,090 --> 00:48:12,993 He suddenly raised his stick and… Ouch! 347 00:48:14,094 --> 00:48:17,264 I think I'd better examine his head, then. 348 00:48:20,834 --> 00:48:22,035 How's he doing? 349 00:48:22,102 --> 00:48:24,271 He's investigating now. 350 00:48:24,338 --> 00:48:27,407 – Come to see me when you can. – Thank you. 351 00:48:27,474 --> 00:48:29,710 – Thank you. – Thanks. 352 00:48:31,745 --> 00:48:35,182 – Address. – 1-11 Atano-cho, Minato-ku. 353 00:48:35,249 --> 00:48:37,584 – Name? – Susumu Nakata. 354 00:48:42,089 --> 00:48:46,460 Oh, hi. Thank you very much for coming. How is he? 355 00:48:46,527 --> 00:48:50,397 He is fine. The injury will be cured in one week. 356 00:48:51,164 --> 00:48:52,933 – Can I come in? – Yes. Come in. 357 00:49:01,675 --> 00:49:03,844 Did you just say you are Nakata? 358 00:49:04,978 --> 00:49:06,713 Hey! It's you! 359 00:49:23,463 --> 00:49:26,266 Thanks for taking care of me at that time. 360 00:49:27,634 --> 00:49:32,172 – How is it? – Good. My wound adhered now. 361 00:49:32,873 --> 00:49:36,343 Did you go to a doctor about the disease? 362 00:49:36,410 --> 00:49:39,079 I went to see the doctor many times. 363 00:49:39,146 --> 00:49:41,782 – But I'm healed now. – The doctor said so? 364 00:49:42,816 --> 00:49:45,852 I can't go through everything the doctor said. 365 00:49:47,020 --> 00:49:51,458 But a spirochete is a very dangerous bacteria. 366 00:49:51,525 --> 00:49:53,827 Yeah. But there is nothing else I can do. 367 00:50:28,328 --> 00:50:30,797 – Did your baby fall asleep? – Yes. 368 00:50:30,864 --> 00:50:33,300 The great doctor was holding him. 369 00:50:34,835 --> 00:50:37,137 I feel sorry for him. 370 00:50:37,971 --> 00:50:41,675 He could've held his own grandchild by now. 371 00:50:43,143 --> 00:50:46,280 – Shall I give you an injection? – Yes, please. 372 00:50:51,852 --> 00:50:55,622 How's the result of the blood test? 373 00:50:55,689 --> 00:50:56,957 It was 2 plus. 374 00:50:59,026 --> 00:51:03,897 How long do you have to inject this medicine? 375 00:51:05,332 --> 00:51:09,703 I inject it for three months and rest for a month. 376 00:51:09,770 --> 00:51:13,440 I need to continue doing that. 377 00:51:13,507 --> 00:51:16,843 – Until the medicine is gone. – Then… 378 00:51:17,477 --> 00:51:20,981 how long does it take to heal completely? 379 00:51:21,048 --> 00:51:25,853 Well, I aggravated the disease. So I don't know how long. 380 00:51:28,388 --> 00:51:30,490 I hate him! 381 00:51:31,391 --> 00:51:36,196 The guy who gave you this disease… Is he alive? 382 00:51:39,800 --> 00:51:42,669 I heard it. 383 00:51:42,736 --> 00:51:45,672 – From my father? – No. 384 00:51:46,540 --> 00:51:49,443 I heard it when I was still pregnant. 385 00:51:50,344 --> 00:51:55,816 You and your father were talking about it here at night. 386 00:51:57,651 --> 00:52:02,689 At that time, this place was more lively. Don't you think? 387 00:52:03,891 --> 00:52:06,226 Ms. Imai is gone. 388 00:52:07,294 --> 00:52:09,530 Miss Misao hasn't showed up since. 389 00:52:10,497 --> 00:52:13,100 I heard she is getting married. 390 00:52:14,935 --> 00:52:18,338 Doctor! Don't you blame the guy?! 391 00:52:22,543 --> 00:52:25,612 I'm talking about the guy who gave you the disease! 392 00:52:25,679 --> 00:52:27,514 I would curse him to death! 393 00:52:54,675 --> 00:52:56,510 What a pest you are! 394 00:53:01,348 --> 00:53:03,717 I'm not your patient anymore. 395 00:53:06,253 --> 00:53:11,992 I think it is my duty as a doctor to warn you. 396 00:53:12,059 --> 00:53:15,996 I told you my disease is cured. 397 00:53:16,063 --> 00:53:17,731 That's what you think. 398 00:53:19,299 --> 00:53:21,001 That's unreliable. 399 00:53:23,437 --> 00:53:26,540 Is the fluid of the spinal cord minus now? 400 00:53:28,208 --> 00:53:31,845 I don't think about anything unpleasant. 401 00:53:33,780 --> 00:53:37,985 But you have to think about other people's happiness… 402 00:53:38,051 --> 00:53:40,554 rather than your own. 403 00:53:41,455 --> 00:53:44,191 What does that mean?! 404 00:53:54,835 --> 00:54:00,541 Four years ago, on the day you were sent back home… 405 00:54:00,607 --> 00:54:02,175 I told you that… 406 00:54:02,976 --> 00:54:07,314 – a spirochete… – Infects even by saliva. Right? 407 00:54:07,381 --> 00:54:10,617 But my wife is totally fine. 408 00:54:11,585 --> 00:54:14,988 – Your wife?! – That's right. 409 00:54:15,055 --> 00:54:19,626 Our child is growing fine in her tummy now. 410 00:54:20,627 --> 00:54:23,530 In half a year… 411 00:54:23,597 --> 00:54:26,967 I'll visit you with my healthy baby. 412 00:54:29,503 --> 00:54:32,472 See? Surprised, aren't you? 413 00:54:39,313 --> 00:54:43,250 I am surprised… by your reckless act. 414 00:54:46,553 --> 00:54:49,423 I don't want to tell you this. 415 00:54:51,792 --> 00:54:56,864 But I'll tell you because I want you to be serious about it. 416 00:54:57,764 --> 00:55:01,869 I got your spirochete in my body. 417 00:55:04,238 --> 00:55:08,509 When I operated on you at the field hospital… 418 00:55:10,110 --> 00:55:12,212 I got it from this cut. 419 00:55:15,148 --> 00:55:16,850 No way! 420 00:55:25,893 --> 00:55:30,430 Just listen. It's not a lie. 421 00:55:36,169 --> 00:55:42,075 Mr. Nakata, my disease isn't cured yet. 422 00:55:43,177 --> 00:55:46,346 And I'm still undergoing the treatment. 423 00:55:48,682 --> 00:55:49,850 Damn you! 424 00:55:51,351 --> 00:55:54,488 It's none of your business! 425 00:55:58,025 --> 00:56:01,195 Come to my hospital tomorrow with your wife! 426 00:56:01,261 --> 00:56:03,197 I'm not conning! 427 00:56:06,366 --> 00:56:08,468 My father is a gynecologist. 428 00:56:08,535 --> 00:56:13,674 He will try anything he can to save your baby. 429 00:56:46,373 --> 00:56:48,976 – Is the examination over? – Yes. 430 00:56:49,042 --> 00:56:50,944 What did he said? 431 00:56:51,845 --> 00:56:54,214 He wants to talk to you. 432 00:57:33,120 --> 00:57:35,055 It's a hard job. 433 00:57:36,590 --> 00:57:39,393 Is that for the baby of a patient? 434 00:57:39,459 --> 00:57:42,129 No. It's for my baby. 435 00:57:43,530 --> 00:57:47,301 Really? When did you have him? 436 00:57:47,367 --> 00:57:49,670 Just 50 days ago. 437 00:57:52,139 --> 00:57:54,942 You're counting the days since he was born. 438 00:57:55,008 --> 00:57:57,644 – What? – Well… 439 00:57:58,312 --> 00:58:01,014 Because you answered me quickly. 440 00:58:03,083 --> 00:58:05,385 Yeah. Without knowing it. 441 00:58:06,753 --> 00:58:12,192 I mark the calendar, so I count days without knowing it. 442 00:58:14,261 --> 00:58:16,597 You're having a baby, aren't you? 443 00:58:19,099 --> 00:58:20,100 Hey! 444 00:58:20,667 --> 00:58:23,170 You asked me to come here to humiliate me?! 445 00:58:23,237 --> 00:58:28,675 That's ridiculous. That's why I didn't tell your wife anything. 446 00:58:28,742 --> 00:58:30,844 I'm sorry if we offend you. 447 00:58:31,712 --> 00:58:36,683 But, as doctors, we have to tell you everything. 448 00:58:37,518 --> 00:58:43,490 If the mother is in serious condition, I have to consider the worst. 449 00:58:43,557 --> 00:58:46,193 What?! What does it mean? 450 00:58:46,827 --> 00:58:49,263 Are you saying my child will be retarded?! 451 00:58:52,833 --> 00:58:54,801 That might happen. 452 00:58:55,636 --> 00:58:58,839 If the baby gets early treatment, he'll be fine. 453 00:58:58,906 --> 00:59:03,443 But if it's too late, the baby will be premature or stillborn. 454 00:59:03,510 --> 00:59:06,146 There are many more gynecologists out there. 455 00:59:06,213 --> 00:59:09,883 Father, please let me talk to him. 456 00:59:25,899 --> 00:59:29,870 Mr. Nakata, let's talk about it calmly. 457 00:59:33,140 --> 00:59:35,943 We have to think how we can save your baby. 458 00:59:38,745 --> 00:59:41,715 You are calm because it's not about you. 459 00:59:41,782 --> 00:59:43,317 But this is my first baby! 460 00:59:43,383 --> 00:59:44,484 That's why… 461 00:59:45,719 --> 00:59:49,122 That's why I warned you not to do such a thing. 462 00:59:49,990 --> 00:59:52,059 "Get treatment when you get back home." 463 00:59:52,659 --> 00:59:54,895 "Don't spread your disease." 464 00:59:55,896 --> 00:59:59,700 "If you do, you'll ruin people's lives." 465 01:00:02,669 --> 01:00:07,207 This is nobody's fault, but yours. 466 01:00:32,132 --> 01:00:36,236 Please let me join your conversation. 467 01:00:36,303 --> 01:00:38,805 Were you listening to our conversation? 468 01:00:42,509 --> 01:00:43,577 Yes. 469 01:00:54,288 --> 01:00:55,589 Sit down. 470 01:01:33,360 --> 01:01:34,528 Mrs. Nakata. 471 01:01:41,034 --> 01:01:45,038 I just wanted to tell Mr. Nakata what I think. 472 01:01:46,673 --> 01:01:49,710 I thought it better for the two of you to talk quietly alone. 473 01:01:58,719 --> 01:02:02,890 Akiko, it's already happened. 474 01:02:02,956 --> 01:02:07,127 Alright? I'll be careful from now on. 475 01:02:09,363 --> 01:02:12,499 You're talking like it's about someone else. 476 01:02:13,500 --> 01:02:16,970 Men always talk like this. 477 01:02:17,037 --> 01:02:21,608 But we think a lot. Right, Dr. Fujisaki? 478 01:02:29,616 --> 01:02:35,289 I won't ask you to apologize to me deeply. 479 01:02:39,259 --> 01:02:43,997 Because that won't change anything. 480 01:02:50,037 --> 01:02:51,205 Mrs. Nakata. 481 01:02:53,073 --> 01:02:55,375 Can we talk about it calmly? 482 01:02:58,412 --> 01:03:02,783 I'm single. So I don't know what a husband and a wife is like. 483 01:03:04,451 --> 01:03:09,223 But if you guys talk calmly about it… 484 01:03:09,289 --> 01:03:11,825 you might be able to come to a good solution. 485 01:03:16,363 --> 01:03:18,632 Maybe you are right. 486 01:03:28,842 --> 01:03:30,878 Anyway, let's go home now. 487 01:03:49,429 --> 01:03:52,866 You haven't come here in a long time. 488 01:03:52,933 --> 01:03:55,235 The wedding day was fixed, so… 489 01:03:56,003 --> 01:03:57,938 Are you getting married? 490 01:04:00,274 --> 01:04:02,643 My father is pretty weak now. 491 01:04:03,443 --> 01:04:06,013 Women are no good in those situations. 492 01:04:06,079 --> 01:04:09,216 I think you are stronger than most women. 493 01:04:09,816 --> 01:04:11,985 I thought so, too. 494 01:04:13,754 --> 01:04:15,222 But… 495 01:04:17,691 --> 01:04:19,760 – Is Kyoji here? – Yes. 496 01:04:32,539 --> 01:04:34,608 Hi! Long time no see. 497 01:04:37,844 --> 01:04:39,413 It's good to see you. 498 01:04:40,814 --> 01:04:44,852 I've been busy since the wedding date was set. 499 01:04:46,553 --> 01:04:49,756 – How are your dinners? – Don't worry. 500 01:04:49,823 --> 01:04:52,426 Miss Minegishi has been taking care of everything. 501 01:04:52,993 --> 01:04:55,929 She is not good at cooking, though. 502 01:04:57,531 --> 01:04:58,966 I was worried. 503 01:05:00,067 --> 01:05:03,804 Even when I was busy, I was worried about it every evening. 504 01:05:04,638 --> 01:05:06,773 And I thought of the kitchen here. 505 01:05:13,814 --> 01:05:15,182 Do you want some tea? 506 01:05:19,186 --> 01:05:24,057 Sure. I'll be a guest today. 507 01:05:25,425 --> 01:05:29,429 Just like when I came here for the first time. 508 01:05:30,898 --> 01:05:32,199 Excuse me. 509 01:06:11,905 --> 01:06:13,707 What are you thinking about? 510 01:06:15,175 --> 01:06:18,679 – Nothing. – Don't make me worry. 511 01:06:21,481 --> 01:06:23,050 Please, sit down. 512 01:06:36,663 --> 01:06:37,998 You're a guest. 513 01:06:46,974 --> 01:06:50,878 If you love someone else… 514 01:06:50,944 --> 01:06:54,948 and because of that we have to say goodbye today… 515 01:06:55,015 --> 01:06:57,651 I can give you up easier. 516 01:06:58,952 --> 01:07:01,488 That must be true, considering your personality. 517 01:07:04,691 --> 01:07:05,959 Here. 518 01:07:12,099 --> 01:07:14,301 I haven't understood the reason yet. 519 01:07:15,102 --> 01:07:17,137 I don't want to say goodbye, but… 520 01:07:21,375 --> 01:07:22,843 I'm sorry… 521 01:07:24,912 --> 01:07:26,547 When is the wedding? 522 01:07:30,884 --> 01:07:32,486 Tomorrow. 523 01:07:35,255 --> 01:07:38,759 Tomorrow. That's very sudden. 524 01:07:39,526 --> 01:07:41,428 They decided it suddenly. 525 01:07:44,765 --> 01:07:49,469 – You'll be happy. – Thank you. 526 01:07:52,105 --> 01:07:54,007 Thanks for everything. 527 01:08:02,015 --> 01:08:03,417 At what time is the wedding? 528 01:08:04,585 --> 01:08:08,622 The wedding is at 2:00. We're leaving for our honeymoon at 5:00. 529 01:08:12,092 --> 01:08:13,560 The train will be crowded. 530 01:08:15,896 --> 01:08:17,664 That's what I heard. 531 01:08:36,950 --> 01:08:41,588 Kyoji… Promise you won't laugh. 532 01:08:43,557 --> 01:08:44,925 What is it? 533 01:08:48,562 --> 01:08:51,365 I want you to change your mind. 534 01:08:51,431 --> 01:08:54,334 And I want you to take me somewhere… 535 01:08:54,868 --> 01:08:57,638 leaving your job and everything. 536 01:09:23,297 --> 01:09:27,301 I… am going home. 537 01:09:41,114 --> 01:09:44,218 I don't have much time today. 538 01:09:44,284 --> 01:09:46,653 I'm sorry I can't cook dinner for you. 539 01:09:48,121 --> 01:09:50,057 I'll leave them here. 540 01:10:03,637 --> 01:10:08,609 Please be happy. I can't wish you that enough. 541 01:10:09,243 --> 01:10:12,946 Maybe I'll be happy. 542 01:10:14,214 --> 01:10:19,019 But I'm not sure how you'll do. 543 01:10:33,734 --> 01:10:35,502 You better go home. 544 01:10:39,806 --> 01:10:41,108 Yes. 545 01:10:44,011 --> 01:10:45,512 How's your father? 546 01:10:46,480 --> 01:10:48,615 He is playing with Miss Minegishi's baby. 547 01:10:50,717 --> 01:10:52,886 Should I go and say goodbye to him? 548 01:10:52,953 --> 01:10:57,124 You'd better not. My father isn't good at goodbyes. 549 01:10:58,725 --> 01:11:02,129 Please give my best to him. 550 01:11:05,499 --> 01:11:09,536 Good bye, then. I won't take you home. 551 01:11:10,938 --> 01:11:14,641 I don't want you to take me home, either. 552 01:12:13,100 --> 01:12:16,103 – Do you want your injection? – Yeah. 553 01:12:26,146 --> 01:12:30,984 Is it about Miss Misao? 554 01:12:33,487 --> 01:12:34,922 She was a great lady. 555 01:12:41,295 --> 01:12:43,730 Ms. Imai used to say to me… 556 01:12:47,067 --> 01:12:51,605 she didn't understand why you didn't act like other men. 557 01:12:55,609 --> 01:12:59,246 She said that even if you weren't getting married to her… 558 01:12:59,847 --> 01:13:03,150 it was impossible to control your desire forever. 559 01:13:09,122 --> 01:13:11,158 Imai is a realistic person. 560 01:13:17,631 --> 01:13:19,099 Tell me, doctor… 561 01:13:21,368 --> 01:13:24,605 is it easy for men… 562 01:13:25,205 --> 01:13:28,442 to control physical desire? 563 01:13:30,878 --> 01:13:32,579 Why do you ask? 564 01:13:34,147 --> 01:13:36,884 Because you are really calm. 565 01:13:43,390 --> 01:13:45,592 There are two kinds of patients, right? 566 01:13:46,860 --> 01:13:48,495 Some scream in pain. 567 01:13:49,229 --> 01:13:51,798 Others put up with pain dripping with sweat. 568 01:13:52,566 --> 01:13:58,138 Then you are the dripping with sweat type? 569 01:13:58,205 --> 01:14:02,509 Because I don't like losing… and I am a doctor. 570 01:14:04,044 --> 01:14:08,715 But doctors are human, too. Right? 571 01:14:11,118 --> 01:14:12,386 Right. 572 01:14:19,426 --> 01:14:23,630 Today I found out she will be the wife of some other guy. 573 01:14:25,632 --> 01:14:28,635 I thought I could give up everything. 574 01:14:31,071 --> 01:14:32,406 I can't! 575 01:14:39,112 --> 01:14:41,114 Now… 576 01:14:42,049 --> 01:14:45,452 I am fighting with my own desire. 577 01:14:51,692 --> 01:14:53,193 If I think back… 578 01:14:54,361 --> 01:14:57,898 my desire is such a poor thing. 579 01:15:00,901 --> 01:15:02,536 Before the war… 580 01:15:03,103 --> 01:15:07,641 I restrained the desire to pretend to be a decent man. 581 01:15:10,577 --> 01:15:15,015 During the war, I kept telling myself… 582 01:15:15,082 --> 01:15:17,684 that a peaceful marriage was waiting for me. 583 01:15:20,888 --> 01:15:24,024 Misao was waiting for me. So I controlled my desire. 584 01:15:35,903 --> 01:15:37,471 But one day… 585 01:15:38,772 --> 01:15:42,910 because of the blood of a shameless guy… 586 01:15:43,577 --> 01:15:46,179 my body became dirty without knowing any pleasure. 587 01:15:48,081 --> 01:15:50,017 I sometimes think… 588 01:15:50,083 --> 01:15:53,620 if I knew it would happen to me, I would've done things differently! 589 01:15:55,422 --> 01:15:59,960 If I'm being too honest, my physical desire will never be granted. 590 01:16:01,762 --> 01:16:05,365 Why do I have to suffer so much?! 591 01:16:08,335 --> 01:16:10,304 I'm a syphilis patient. 592 01:16:10,370 --> 01:16:13,907 But that's not my fault. 593 01:16:13,974 --> 01:16:16,243 My desire has nothing to do with it, either. 594 01:16:17,411 --> 01:16:20,847 My desire doesn't know anything yet. 595 01:16:23,016 --> 01:16:24,818 It's still pure. 596 01:16:27,187 --> 01:16:29,189 It sometimes screams. 597 01:16:37,731 --> 01:16:38,799 But… 598 01:16:40,734 --> 01:16:43,670 I have this conscience… 599 01:16:44,605 --> 01:16:46,807 I have this moral conscience… 600 01:16:48,008 --> 01:16:50,544 trying to kill all of my desire. 601 01:16:52,880 --> 01:16:55,182 My conscience is killing my desire! 602 01:16:57,251 --> 01:17:02,823 I want to destroy this conscience and live as my desire wishes. 603 01:17:03,457 --> 01:17:06,093 That's honest as a human, right? 604 01:17:08,795 --> 01:17:12,799 I'm just a fool pretending that I don't have a desire. 605 01:17:14,701 --> 01:17:16,937 I'm just sentimental now. 606 01:17:21,942 --> 01:17:25,012 Misao is a woman with a future. 607 01:17:25,913 --> 01:17:28,081 She has a body with a future. 608 01:17:29,216 --> 01:17:32,753 I've been longing to have that body for six years! 609 01:17:33,654 --> 01:17:37,324 Why do I have to see quietly as she becomes someone else's! 610 01:17:46,099 --> 01:17:47,501 It's not too late. 611 01:17:48,335 --> 01:17:50,537 I can still get Misao. 612 01:17:52,039 --> 01:17:54,174 Right, Miss Minegishi? 613 01:17:55,275 --> 01:17:58,378 I'm right, aren't I, Miss Minegishi? 614 01:18:45,459 --> 01:18:48,929 I'm sorry I told you embarrassing things. 615 01:19:04,611 --> 01:19:06,079 I'm a doctor. 616 01:19:07,447 --> 01:19:09,249 I have to live… 617 01:19:10,050 --> 01:19:12,986 with a doctor's conscience and a man's conscience. 618 01:19:18,225 --> 01:19:20,661 It's very hard. 619 01:19:26,733 --> 01:19:28,669 But, Doctor… 620 01:19:32,272 --> 01:19:38,445 if somebody wants to satisfy your desire… 621 01:19:38,512 --> 01:19:41,114 If somebody put herself in that position… 622 01:19:41,181 --> 01:19:43,150 what would you do? 623 01:19:43,684 --> 01:19:46,453 If there was a woman who didn't care about your disease. 624 01:19:47,621 --> 01:19:49,089 What does it mean? 625 01:19:51,024 --> 01:19:56,496 I decided not to have a husband at all. 626 01:19:58,832 --> 01:20:02,269 I'm thinking of putting myself in that position. 627 01:20:04,972 --> 01:20:07,274 Are you trying to be a hypocrite? 628 01:20:08,709 --> 01:20:10,043 Don't say such a thing. 629 01:20:12,079 --> 01:20:17,251 I think I love you. 630 01:20:20,220 --> 01:20:22,990 A hospital is a funny place. 631 01:20:24,291 --> 01:20:28,896 I wonder why I can't say anything in a businesslike manner. 632 01:20:33,166 --> 01:20:35,769 Where is the record of the man who had the operation? 633 01:20:43,510 --> 01:20:47,080 He has a high fever. I'll check on him. Get ready. 634 01:20:53,887 --> 01:20:55,722 I need disinfectant. 635 01:21:26,220 --> 01:21:28,288 I received a postcard from Misao. 636 01:21:28,822 --> 01:21:33,260 Really? Does she sound happy? 637 01:21:33,327 --> 01:21:37,064 Yeah. It says Hakone in snow is very beautiful. 638 01:21:37,130 --> 01:21:42,970 Well, Miss Misao doesn't like to lose, either. 639 01:21:43,670 --> 01:21:47,774 She can always find her happiness by herself. 640 01:21:49,943 --> 01:21:52,746 Dripping with sweat, right? 641 01:22:09,463 --> 01:22:12,132 I didn't know you were here. 642 01:22:15,302 --> 01:22:18,205 – The doctor? – He is here. 643 01:22:18,272 --> 01:22:22,276 Please come in. I didn't hear you come in here. 644 01:22:27,981 --> 01:22:31,184 Doctor! Doctor! Doctor! 645 01:22:32,953 --> 01:22:34,321 Kyoji! Kyoji! 646 01:22:36,723 --> 01:22:38,692 – Help me operate. – Is she that bad? 647 01:22:38,759 --> 01:22:40,794 – Yeah. – But if it's an abortion… 648 01:22:40,861 --> 01:22:43,363 It's not an abortion. The fetus is dead already. 649 01:22:48,769 --> 01:22:51,805 Ma'am, what is wrong with you? 650 01:22:53,941 --> 01:22:56,176 I want to ride this car, too. 651 01:22:57,978 --> 01:23:02,182 You can't play with it now. Boy? 652 01:23:02,249 --> 01:23:04,117 Hey, kid! 653 01:23:06,220 --> 01:23:07,254 Doctor? 654 01:23:10,157 --> 01:23:13,393 Mrs. Nakata, do you want to wait for your husband to come? 655 01:23:14,995 --> 01:23:20,133 I left him and don't mean to go back to Nakata. 656 01:23:20,200 --> 01:23:23,570 – But… – Doctor? 657 01:23:24,605 --> 01:23:26,540 Is Nakata… 658 01:23:27,074 --> 01:23:30,611 causing you trouble or something? 659 01:23:32,312 --> 01:23:33,747 What kind? 660 01:23:33,814 --> 01:23:36,650 Did he do something to you during the war? 661 01:23:38,685 --> 01:23:42,856 He said you were making up the story about his disease. 662 01:23:44,691 --> 01:23:47,728 But lately I started to believe… 663 01:23:47,794 --> 01:23:51,198 the opposite of whatever Nakata says. 664 01:23:54,001 --> 01:23:55,869 We are a foolish couple. 665 01:23:55,936 --> 01:23:58,605 – Kyoji, we'd better hurry. – Yes. 666 01:24:43,417 --> 01:24:45,252 Everything is done. 667 01:24:51,425 --> 01:24:53,760 What happened to my baby? 668 01:24:55,796 --> 01:24:57,164 I knew it. 669 01:25:01,201 --> 01:25:05,038 Can I see the baby? Just once? 670 01:25:08,108 --> 01:25:09,176 No, you can't! 671 01:25:13,747 --> 01:25:15,816 But I… 672 01:25:15,883 --> 01:25:18,752 I don't think you should see the baby. 673 01:25:27,628 --> 01:25:30,097 Hey! Fujisaki! 674 01:25:32,633 --> 01:25:33,734 Hey! 675 01:25:39,273 --> 01:25:41,508 Please give me a hand! 676 01:25:46,914 --> 01:25:48,148 Are you drunk? 677 01:25:48,215 --> 01:25:50,817 What's wrong with being drunk?! 678 01:25:51,618 --> 01:25:53,587 Hey! Fujisaki! 679 01:25:54,955 --> 01:25:57,891 Please be quiet. This is a hospital. 680 01:26:00,093 --> 01:26:02,663 Hey, Fujisaki! Hey! 681 01:26:02,729 --> 01:26:06,200 Fujisaki! Fujisaki! 682 01:26:12,105 --> 01:26:15,709 Hey! You! 683 01:26:15,776 --> 01:26:18,412 How could you destroy my family?! 684 01:26:20,013 --> 01:26:22,950 Because of you, my family is messed up. 685 01:26:23,016 --> 01:26:25,586 – Because you told her that. – I… 686 01:26:25,652 --> 01:26:31,692 Shut up! The world is not what you think it is! 687 01:26:31,758 --> 01:26:36,029 A cold man like you never gets the hardship of humans! 688 01:26:36,096 --> 01:26:38,031 – You don't understand it! – What?! 689 01:26:39,600 --> 01:26:43,003 While you were drinking, your wife… 690 01:26:43,070 --> 01:26:44,471 went through a lot! 691 01:26:44,538 --> 01:26:50,644 What?! I heard you say you would operate on my wife! 692 01:26:50,711 --> 01:26:52,880 You'll be sorry if you do that! 693 01:26:53,580 --> 01:26:56,149 Where is Akiko?! 694 01:26:56,216 --> 01:26:58,552 I can't let you see her like this! 695 01:26:59,753 --> 01:27:03,190 Shut up! I'll see my wife! 696 01:27:03,257 --> 01:27:05,125 Your wife needs to rest! 697 01:27:05,192 --> 01:27:06,660 – As a doctor… – Shut up! 698 01:27:07,528 --> 01:27:10,063 Why are you giving me a hard time?! 699 01:27:10,130 --> 01:27:12,199 – You're giving me a hard time! – What?! 700 01:27:12,933 --> 01:27:15,903 You are the one who criticized my child! 701 01:27:15,969 --> 01:27:19,706 You are the one who told me you got my disease from your finger! 702 01:27:22,409 --> 01:27:24,945 But you must be having fun all the time. 703 01:27:25,712 --> 01:27:27,648 What crap a doctor can tell! 704 01:27:29,349 --> 01:27:33,220 You! You gave the disease to the doctor! 705 01:27:33,287 --> 01:27:38,058 What a bitch! A bad doctor and a bad nurse! 706 01:27:45,399 --> 01:27:47,534 – Jerk! – Miss Minegishi! 707 01:27:47,601 --> 01:27:52,739 Asshole! Because of you, the doctor's suffering so much! 708 01:27:52,806 --> 01:27:55,676 It's not only the doctor! You make your wife suffer, too! 709 01:27:55,742 --> 01:27:57,578 And your baby! 710 01:27:57,644 --> 01:28:01,515 You should see how your baby was born! 711 01:28:07,221 --> 01:28:09,523 Stop it! Nakata! 712 01:28:09,590 --> 01:28:13,260 You don't trust me?! Then go to the examining room! 713 01:28:13,861 --> 01:28:17,598 Let this jerk see how his baby was born! 714 01:28:29,042 --> 01:28:30,677 Mr. Nakata, don't! 715 01:29:13,420 --> 01:29:15,956 Doctor, he…? 716 01:29:17,291 --> 01:29:21,962 – He shouldn't have seen it. – No. It was a matter of time. 717 01:29:22,029 --> 01:29:25,365 The spirochete was already eating up his brain. 718 01:29:43,517 --> 01:29:46,954 Nakata. Nakata! 719 01:29:48,188 --> 01:29:49,356 Hey! 720 01:30:23,023 --> 01:30:24,725 How are you doing? 721 01:30:25,826 --> 01:30:29,763 Okay. My body is doing fine. 722 01:30:33,700 --> 01:30:39,540 But sometimes I feel like I'm still having a baby. 723 01:30:44,311 --> 01:30:47,481 – Tell me, Miss Minegishi. 724 01:30:47,548 --> 01:30:49,483 Please tell me the truth. 725 01:30:53,787 --> 01:30:59,626 Am I going to end up like Nakata? 726 01:30:59,693 --> 01:31:01,628 That's ridiculous! 727 01:31:02,496 --> 01:31:06,099 Don't be afraid of even the worst spirochete. 728 01:31:10,571 --> 01:31:13,640 If you continue the treatment calmly… 729 01:31:13,707 --> 01:31:16,643 orderly, and patiently, you'll be fine. 730 01:31:17,244 --> 01:31:20,747 Take for example the doctor. 731 01:31:23,517 --> 01:31:24,918 Is it true? 732 01:31:26,753 --> 01:31:30,490 Then I still have hope? 733 01:31:30,557 --> 01:31:32,559 Of course you do! 734 01:31:33,093 --> 01:31:35,929 You don't have children. 735 01:31:35,996 --> 01:31:38,632 Your life has just started. 736 01:31:41,735 --> 01:31:45,138 I have a child, but I think my life has just begun, too. 737 01:31:45,739 --> 01:31:48,675 You can't walk looking down. 738 01:31:48,742 --> 01:31:52,746 You have to walk proudly with your chin up high. 739 01:31:53,680 --> 01:31:57,818 Well, that's what the doctor says. 740 01:32:09,563 --> 01:32:11,498 You like the doctor, don't you? 741 01:32:21,275 --> 01:32:24,912 Ms. Akimoto! Ms. Akimoto! Could you help me? 742 01:32:24,978 --> 01:32:26,246 Okay. 743 01:32:31,118 --> 01:32:34,187 I know. She must be the new nurse. 744 01:32:34,254 --> 01:32:38,692 Yes. Minegishi is pretty strict. She is giving her a tough time. 745 01:32:38,759 --> 01:32:40,928 She is doing what Ms. Imai did to her. 746 01:32:43,030 --> 01:32:44,464 Hey, hey. 747 01:32:46,733 --> 01:32:51,338 Kid, your mom is a great nurse now. Right? 748 01:32:55,175 --> 01:32:57,411 – Here. – By the way… 749 01:32:57,477 --> 01:33:01,248 do you know what the chief says about your son? 750 01:33:02,783 --> 01:33:06,787 He says there is a saint among doctors sometimes. 751 01:33:06,854 --> 01:33:09,523 A saint? My son is a saint? 752 01:33:09,590 --> 01:33:12,693 – Right. – I don't know about that. 753 01:33:13,527 --> 01:33:17,631 He is just trying to give hope back… 754 01:33:17,698 --> 01:33:20,300 by the people who are unhappier than he is. 755 01:33:24,204 --> 01:33:29,543 If he had been happy, he might have become a snob. 756 01:33:39,753 --> 01:33:41,388 Please help me, doctor. 757 01:33:42,456 --> 01:33:46,193 I have four kids. Doctor… 758 01:33:47,361 --> 01:33:50,330 will I be able to go back to work someday? 759 01:33:52,299 --> 01:33:53,467 Doctor. 55756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.