All language subtitles for Savage.Dog.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]-sl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Prevajanje in podnapise po PEPPER in LALASPAIN *** PESEM ŽIVLJENJA ZA EVER *** 2 00:00:49,338 --> 00:00:52,375 Za vse je zgodba nekje južno od Burme. 3 00:00:52,830 --> 00:00:55,629 Govori o enem človeku srečanje s smrtjo. 4 00:00:56,426 --> 00:00:59,595 Človek, ki ga je potisnil dovolj daleč, povrnili. 5 00:01:00,475 --> 00:01:03,944 Bila bom obrnjena navzdol vojska in prelite reko krvi. 6 00:01:20,173 --> 00:01:23,119 Pravijo, da jih stresete glave diskontirajo legendo. 7 00:01:23,144 --> 00:01:24,917 Toda dejstvo ostaja ... 8 00:01:25,296 --> 00:01:26,865 Vse je res. 9 00:01:27,685 --> 00:01:29,312 Poznal sem človeka. 10 00:01:29,337 --> 00:01:30,774 in za nekaj časa 11 00:01:31,376 --> 00:01:33,359 Ljubil sem ga kot sina. 12 00:02:20,230 --> 00:02:22,574 Francozi so ga '54. 13 00:02:22,599 --> 00:02:25,360 In ZDA še niso imeti čevlje na tleh. 14 00:02:26,351 --> 00:02:27,713 Za nekaj časa, 15 00:02:27,895 --> 00:02:31,839 Indokina je moškim ponudila varno zatočišče ki je dosegel konec črte. 16 00:02:32,735 --> 00:02:35,030 Evropski vojni zločinci, bivši nacisti, 17 00:02:35,030 --> 00:02:36,966 in drugih neželenih. 18 00:02:39,232 --> 00:02:42,051 Ali ljudje s ceno njihova glava na zahodu. 19 00:02:43,439 --> 00:02:44,694 Moški kot ... 20 00:02:45,830 --> 00:02:47,255 Martin Tillman. 21 00:02:59,450 --> 00:03:00,381 (Dober je) 22 00:05:09,900 --> 00:05:12,421 Tiger in slon, gospodje. 23 00:05:16,783 --> 00:05:18,555 (Govori francosko) 24 00:05:21,554 --> 00:05:24,709 Gospod Rastignac, lahko imam čast? 25 00:05:45,212 --> 00:05:47,300 Moje ime je Jean-Pierre Rastignac. 26 00:05:47,322 --> 00:05:49,272 Znan sem bil po številnih imenih. 27 00:05:49,504 --> 00:05:51,797 Toda tisti, ki sem ga najbolj pogosto povezujejo z 28 00:05:51,812 --> 00:05:53,857 je "Izvršitelj". 29 00:05:54,011 --> 00:05:55,822 S teboj se soočam kot enakovreden, 30 00:05:55,847 --> 00:05:59,234 razen tega rezila, precej se ujemamo. 31 00:05:59,901 --> 00:06:02,250 Povedali so mi, če se borim, 32 00:06:02,592 --> 00:06:03,996 Jaz bi šel prost. 33 00:06:04,027 --> 00:06:06,243 Ta boj je bil vaše odrešenje, 34 00:06:06,338 --> 00:06:07,789 Toda izgubili ste. 35 00:06:48,153 --> 00:06:50,112 (Super! To mi je všeč) 36 00:08:37,725 --> 00:08:39,627 Ne bi smeli storiti to je desetar. 37 00:08:41,230 --> 00:08:44,347 Vprašal sem stražarje, zakaj a kolonialna policijska postaja, 38 00:08:44,347 --> 00:08:46,178 s samo enim majhnim zaporom 39 00:08:46,203 --> 00:08:48,150 bi obdržal zapornika tri leta? 40 00:08:49,024 --> 00:08:51,507 Rekli so, samo če ste vedeli odgovor. 41 00:08:52,247 --> 00:08:55,154 Večina zapornikov, ki se končajo tukaj, nimam upanja. 42 00:08:56,483 --> 00:08:57,512 Mislil sem, da bi lahko pomagal ... 43 00:08:57,512 --> 00:09:00,381 Prideš dvakrat na teden z rožami zanj? 44 00:09:02,346 --> 00:09:03,673 In vas zavrača? 45 00:09:07,047 --> 00:09:08,196 Lahko vam prinesem sadje. 46 00:09:08,996 --> 00:09:10,608 Hrana tukaj ni zdrava. 47 00:09:10,608 --> 00:09:11,784 Ne potrebujem vaše pomoči. 48 00:09:13,870 --> 00:09:15,465 Ne zapravljajte časa na mene. 49 00:09:16,339 --> 00:09:17,796 Ne izgubljate časa. 50 00:09:17,889 --> 00:09:19,510 Samo izgubljen si. 51 00:09:20,941 --> 00:09:22,538 Spet bom prišel, 52 00:09:23,402 --> 00:09:25,139 v primeru, da se spremenite, si premislite. 53 00:09:49,833 --> 00:09:51,704 Ta agent je spet tu. 54 00:09:52,131 --> 00:09:53,651 On je vztrajen. 55 00:09:53,735 --> 00:09:55,880 Lahko ga ubijem, če ga naročiš. 56 00:09:55,905 --> 00:09:58,114 Svet se spreminja, Boon. 57 00:09:58,948 --> 00:10:00,833 Z njim se moramo prilagoditi. 58 00:10:08,636 --> 00:10:12,717 Ali ni tvoje delo za prehod lokalno policijo? 59 00:10:12,777 --> 00:10:15,177 Neželeni učinek je tak za nekaj let 60 00:10:15,202 --> 00:10:17,909 morate biti zavezani pristojnosti Francozov. 61 00:10:18,639 --> 00:10:20,252 Ne vietnamski. 62 00:10:20,571 --> 00:10:23,039 Gospod Harrison, kaj lahko storim za vas? 63 00:10:23,343 --> 00:10:25,188 Ho Chi Minova moč na severu raste 64 00:10:25,213 --> 00:10:27,933 kot vpliv predsednika Diema na jugu se zmanjšuje. 65 00:10:28,411 --> 00:10:31,686 Američani gledajo in bodo poslali več svetovalcev v enem letu. 66 00:10:31,711 --> 00:10:34,214 Ti in tvoja vrsta 67 00:10:34,762 --> 00:10:37,666 moram najti drugačno fleapit za plen. 68 00:10:38,078 --> 00:10:39,260 Morda ... 69 00:10:41,261 --> 00:10:44,035 Morda sem dragocena pomoč ko pridejo. 70 00:10:44,035 --> 00:10:45,636 Za kakšno ceno zame? 71 00:10:47,118 --> 00:10:49,025 MI6 bi si želel izročiti Martina Tillmana 72 00:10:49,050 --> 00:10:51,005 za kazenske ovadbe v Veliki Britaniji. 73 00:10:52,280 --> 00:10:53,994 Tukaj ni nikogar s tem imenom. 74 00:10:55,131 --> 00:10:58,002 Preveč gledate na potencial priložnost tukaj, polkovnik. 75 00:11:00,205 --> 00:11:01,610 Vem, kaj si naredil v vojni. 76 00:11:02,019 --> 00:11:04,621 Potreboval boš prijatelja, kot sem jaz, če ravnala se boš z Američani. 77 00:11:04,621 --> 00:11:08,336 Desetar Chef Boon, prosim spremite gospoda Harrisona. 78 00:11:20,439 --> 00:11:23,260 Ko sem bila majhna deklica, Rešil sem potepuškega psa. 79 00:11:23,652 --> 00:11:26,339 Borbeni pes, ki ga je imel so pustili mrtve. 80 00:11:27,141 --> 00:11:28,603 Pogledam te črne oči. 81 00:11:29,085 --> 00:11:31,105 in občutil končno izdajo. 82 00:11:31,510 --> 00:11:34,651 Nekatere živali niso mišljene da bi bil v kletki, Martin. 83 00:11:37,320 --> 00:11:38,866 Zakaj govoriš z mano? 84 00:11:40,383 --> 00:11:41,853 Naredil si nekaj slabih odločitev, 85 00:11:41,878 --> 00:11:43,250 - to je vse. - Mademoiselle. 86 00:11:46,957 --> 00:11:48,630 Vrnem se naslednji teden. 87 00:11:48,663 --> 00:11:49,713 Zbogom. 88 00:11:49,713 --> 00:11:51,742 Zakaj se trudiš vrniti po njega? 89 00:11:54,732 --> 00:11:56,775 Gradimo svoje kletke, Martin. 90 00:12:19,359 --> 00:12:22,291 Alkohol je tukaj preprost paracil. 91 00:12:22,365 --> 00:12:24,068 Kot jamajški rum. 92 00:12:24,644 --> 00:12:26,562 To vam bo pomagalo pozabiti svoje grehe, 93 00:12:27,293 --> 00:12:29,620 brez izgube roba. 94 00:12:32,053 --> 00:12:36,492 Napadel si višjega častnika leta '53. 95 00:12:36,517 --> 00:12:41,104 Služil si tri leta šestmesečno kazen. 96 00:12:41,129 --> 00:12:42,963 Kaj vam to pove? 97 00:12:44,898 --> 00:12:47,494 Pove mi, da nisem edini v tej sobi. 98 00:12:51,726 --> 00:12:54,726 Na severu ste samo nekdanji legionar, 99 00:12:54,751 --> 00:12:57,735 s ceno na glavi. V na jugu ste samo še ena 100 00:12:57,735 --> 00:12:59,161  ex-con. 101 00:12:59,293 --> 00:13:00,737 Brez potnega lista. 102 00:13:01,429 --> 00:13:05,393 Ta tetovaža je pisanje proti vam. 103 00:13:05,418 --> 00:13:07,854 Izvršilni nalog v Veliki Britaniji. 104 00:13:07,854 --> 00:13:10,044 Nisi tako drugačen od nas. 105 00:13:10,192 --> 00:13:11,615 Vzemite ... 106 00:13:12,187 --> 00:13:13,754 Señor Rastignac, 107 00:13:13,779 --> 00:13:15,561 Španska modra divizija, 108 00:13:15,586 --> 00:13:18,307 junaško se boril za tretji rajh, 109 00:13:18,332 --> 00:13:22,688 Kaplar Chef Boon iz petega Vietnamski padalci. 110 00:13:22,713 --> 00:13:27,004 Nekoč junak, ki ga zdaj lovi Viet Minh kot izdajalec. 111 00:13:28,019 --> 00:13:29,656 In Señor Amarillo, 112 00:13:30,720 --> 00:13:34,706 Zvest Bogu in se borili do konca Berlina. 113 00:13:34,739 --> 00:13:36,092 Santé! 114 00:13:37,591 --> 00:13:40,868 Ta soba je polna moških, ki podpirala napačne konje. 115 00:13:43,920 --> 00:13:45,517 Počutim se dobrodelno. 116 00:13:46,362 --> 00:13:47,508 Torej ... 117 00:13:48,002 --> 00:13:49,638 Izpolnjujem svoje 118 00:13:50,266 --> 00:13:51,872 obveznost do vas. 119 00:13:52,464 --> 00:13:53,880 Preskušam vas. 120 00:13:54,730 --> 00:13:56,358 Učinkovito takoj. 121 00:14:03,683 --> 00:14:04,903 Praviš, da sem prost? 122 00:14:05,532 --> 00:14:08,305 Naša veličastna skupnost je končana. 123 00:14:10,040 --> 00:14:13,919 Za večino od nas, Indokina bo naša zadnja postaja. 124 00:14:14,304 --> 00:14:19,088 Ampak morda bomo lahko delali skupaj v različnih okoliščinah. 125 00:14:24,345 --> 00:14:26,542 Če se kdaj znajdete v iskri, 126 00:14:26,567 --> 00:14:29,578 Vedno lahko uporabim človeka z talentom, kot je tvoj. 127 00:14:32,714 --> 00:14:34,337 Mislim, da se bom samo premaknil. 128 00:14:40,113 --> 00:14:41,637 Pomisli, Martin. 129 00:14:41,662 --> 00:14:44,365 Ne izgledaš kot moški z veliko priložnostmi. 130 00:14:46,388 --> 00:14:47,686 Sedaj mi dolguješ. 131 00:14:48,219 --> 00:14:51,888 Spet me vidiš, kajne? si upamo, da to pozabimo. 132 00:15:00,059 --> 00:15:01,746 Si prepričan, da je to pametno? 133 00:15:01,771 --> 00:15:04,554 Hočem tistega britanskega agenta iz moje zadeve. 134 00:15:09,631 --> 00:15:11,273 Stari polkovnik je imel prav. 135 00:15:11,413 --> 00:15:13,340 Martin ne bi šel daleč. 136 00:15:14,081 --> 00:15:16,985 Odšel je na edino osebo vedel je izven taborišča; 137 00:15:17,010 --> 00:15:18,857 kjer sem ga spoznal. 138 00:15:20,907 --> 00:15:23,559 To je Martin, tisti I ti je govoril. 139 00:15:25,518 --> 00:15:27,300 Sedaj moram iti, 140 00:15:27,454 --> 00:15:29,670 Hočem dve da bi bili prijatelji. 141 00:15:34,161 --> 00:15:36,535 Lepo te je videti spet, Martin Tillman. 142 00:15:42,698 --> 00:15:45,521 Nekoč je bil irski boksar z imenom Tillman, 143 00:15:45,521 --> 00:15:47,158 pokazala potencial, 144 00:15:47,678 --> 00:15:49,092 nato izginila. 145 00:15:50,618 --> 00:15:53,750 Pogledala je za njo, odkar je bila do kolen z zajcem za dvigala. 146 00:15:54,106 --> 00:15:56,367 Verjame v to dobro v človeku. 147 00:15:57,290 --> 00:15:58,420 Jaz ne. 148 00:16:00,656 --> 00:16:02,900 Povej mi, kje lahko dobim obrok in jaz bom odšel. 149 00:16:02,939 --> 00:16:04,668 Z vami nimam govedine, sin, 150 00:16:05,525 --> 00:16:07,202 in dober izbiralec. 151 00:16:07,883 --> 00:16:09,820 Izgledate, kot da se lahko spopadete sami. 152 00:16:10,588 --> 00:16:12,211 Pravi, da si strelec. 153 00:16:12,391 --> 00:16:14,553 Ko sem bila notri, bi vsak teden. 154 00:16:15,868 --> 00:16:18,346 Vedno prinaša rože za poveljnika. 155 00:16:18,575 --> 00:16:19,924 Ne veš? 156 00:16:20,747 --> 00:16:22,896 Bog blagoslovi njeno nedolžno srce. 157 00:16:22,998 --> 00:16:24,180 Daj mi sliko. 158 00:16:27,867 --> 00:16:31,244 Prekleta bom, če bo stara trgovca z mesom, Hans Steiner 159 00:16:31,545 --> 00:16:33,422 je njen oče. 160 00:16:34,061 --> 00:16:36,039 Vzemite cvetje enkrat tedensko, 161 00:16:36,137 --> 00:16:39,352 v upanju, da jo bo sedel na koleno in jo poljubil v lice. 162 00:16:39,723 --> 00:16:41,307 Noče je videti. 163 00:16:41,674 --> 00:16:44,686 Steiner se je poročil s svojim Kong gai, lokalno dekle, 164 00:16:44,686 --> 00:16:46,847 katerega je kasneje sumil da bi ga prevaral. 165 00:16:46,872 --> 00:16:49,720 Ko se je Isabelle rodila, to mu je dal zadosten razlog, da ... 166 00:16:49,720 --> 00:16:51,402 zavrni jo. 167 00:16:52,835 --> 00:16:55,576 Bil sem Steinerov sluga, videl vse. 168 00:16:55,905 --> 00:16:57,598 Sprejela je Isabelle. 169 00:16:58,718 --> 00:17:01,075 Ona si zasluži boljše od nas. 170 00:17:01,890 --> 00:17:05,804 Si kdaj prizadel Isabelle, ubil bom hitro postanete kot losos. 171 00:17:06,653 --> 00:17:08,820 In to je prekleto hitro, fant. 172 00:17:14,766 --> 00:17:17,563 Tam je stara skladišče ven nazaj lahko spi. 173 00:17:17,711 --> 00:17:19,980 Večinoma se boste ukvarjali s pijanci. 174 00:17:20,056 --> 00:17:22,683 Vsakokrat nekaj Lame Daft paws dekle. 175 00:17:23,269 --> 00:17:25,262 Dobijo eno vljudno zahtevo. 176 00:17:25,789 --> 00:17:29,718 Nato naredite vse, kar je potrebno. 177 00:17:54,966 --> 00:17:56,073 Xie-xie. 178 00:17:57,241 --> 00:17:57,978 Hvala vam. 179 00:18:05,389 --> 00:18:06,554 To bo uspelo. 180 00:18:07,702 --> 00:18:09,807 Veš, samo si kot sem bil v svojem dnevu. 181 00:18:09,832 --> 00:18:11,515 Toda nisi tako star, 182 00:18:11,666 --> 00:18:13,590 še vedno lahko spremenite svojo pot. 183 00:18:13,615 --> 00:18:15,336 Ničesar nisem kot ti. 184 00:18:15,489 --> 00:18:17,131 Jaz sem mlad, lep, 185 00:18:17,131 --> 00:18:18,632 in tega ne gori. 186 00:18:18,657 --> 00:18:20,101 Ti, kurbin sin! 187 00:18:20,758 --> 00:18:22,174 No, moram reči ... 188 00:18:23,437 --> 00:18:25,378 Ti si edina oseba v mojem življenju 189 00:18:26,314 --> 00:18:28,499 ki je šel s poti, da mi pomaga. 190 00:18:30,490 --> 00:18:31,858 Cenim, da. 191 00:18:43,312 --> 00:18:45,833 Tudi najhujši od nas želi biti ljubljen, 192 00:18:45,879 --> 00:18:47,518 in za čas, 193 00:18:47,595 --> 00:18:49,835 Martin je imel mir 194 00:18:49,882 --> 00:18:51,820 nikoli prej ni vedel. 195 00:18:58,509 --> 00:19:02,666 Bow! Valentine! Sweet lil 'emoti ... Vesel! Sladko lil 'emot ... 196 00:19:12,321 --> 00:19:14,248 Bil je svobodni zapornik, 197 00:19:14,384 --> 00:19:15,957 Bila je nedolžna, 198 00:19:16,117 --> 00:19:19,913 ki bi jo gledala ranjeno pacientova mehka nazaj v življenje. 199 00:19:20,659 --> 00:19:24,248 Povsem naravno je bilo, da bi med seboj razvijati občutke. 200 00:19:40,289 --> 00:19:42,329 Nisem prepričan, če je Valentine lik ... 201 00:20:01,829 --> 00:20:03,834 Ali v to verjameš? 202 00:20:03,859 --> 00:20:05,769 Ne, nikoli nisem bil vernik. 203 00:20:09,924 --> 00:20:11,581 Pridružil sem se boju, ker ... 204 00:20:12,507 --> 00:20:14,664 Moj oče in moj brat sta hodila pred mano. 205 00:20:15,750 --> 00:20:18,010 Od kod prihajam, to je kaj si naredil. 206 00:20:24,142 --> 00:20:26,695 Tvoj dom je tukaj, Martin Tillman. 207 00:20:28,995 --> 00:20:30,802 Pustite preteklost za seboj. 208 00:20:40,529 --> 00:20:44,226 Škoda, kot sem vam povedal Sinoči, si zajebal pingvina. 209 00:20:46,017 --> 00:20:49,800 Veš, tako prekleto je lahko da se tako zapletemo v življenje 210 00:20:49,800 --> 00:20:52,639 da pogrešate dragoceno trenutke, kot je ta. 211 00:20:52,882 --> 00:20:54,450 Nazdravite prihodnosti! 212 00:20:54,729 --> 00:20:55,957 Prihodnost! 213 00:20:56,296 --> 00:20:58,425 Prekleta bom, če bomo pitje za preteklost! 214 00:20:58,588 --> 00:21:01,120 Ne gremo nazaj kjer smo bili prej. 215 00:21:01,485 --> 00:21:03,057 - Na zdravje. - Na zdravje. 216 00:21:05,647 --> 00:21:07,979 Ne, resno, Jack, jaz bil v New Yorku 217 00:21:08,472 --> 00:21:09,340 Dva tedna. 218 00:21:10,797 --> 00:21:11,675 Povej mi kaj? 219 00:21:11,773 --> 00:21:12,963 Si si zlomil roke? 220 00:21:12,988 --> 00:21:16,396 Kako sem lahko zlomil roke? Postal bi prekleti pekač. 221 00:21:18,144 --> 00:21:19,144 Pošteno. 222 00:21:20,305 --> 00:21:21,406 Nikoli ga ne pustite. 223 00:21:22,282 --> 00:21:23,570 (Nedoločeno) 224 00:21:34,181 --> 00:21:35,449 Gremo od tu! 225 00:21:38,016 --> 00:21:39,411 Kdo je ta cunting geez? 226 00:21:44,480 --> 00:21:46,315 Imate kaj za povedati našim fantom? 227 00:21:46,340 --> 00:21:49,457 Tukaj je precej peni tam za legionarje. 228 00:21:49,482 --> 00:21:50,652 Veš to? 229 00:21:50,677 --> 00:21:53,881 Izgledaš kot fant, ki rad dobro raztrga. 230 00:21:54,103 --> 00:21:55,417 Veš kaj? 231 00:21:56,068 --> 00:21:58,563 To je tvoj sin srečni dan, ker tudi jaz. 232 00:22:01,030 --> 00:22:02,030 Poslušaj! 233 00:22:05,490 --> 00:22:07,747 Ali so to tvoja kolena, ki jih slišim potrkati? 234 00:22:19,803 --> 00:22:20,884 Pojdi domov! 235 00:22:21,713 --> 00:22:23,774 Če je ideja boriti se, 236 00:22:23,799 --> 00:22:26,169 tam je tvoja prekleta priložnost. 237 00:23:31,768 --> 00:23:32,661 Martin! 238 00:23:36,866 --> 00:23:38,123 Dovolj je! 239 00:23:39,160 --> 00:23:40,498 Ti si opravil svoje delo! 240 00:23:52,761 --> 00:23:55,448 Rekel sem ti, da sem v redu, OK? - Nisi v redu. 241 00:23:55,471 --> 00:23:57,493 - V redu sem! - Obrni glavo. 242 00:23:58,190 --> 00:23:59,190 Obrnite glavo. 243 00:23:59,538 --> 00:24:01,050 Ti si velik otrok. 244 00:24:17,175 --> 00:24:18,518 Zdaj je smiselno. 245 00:24:19,478 --> 00:24:21,327 Mi smo zaprti, vrnite se nocoj. 246 00:24:23,542 --> 00:24:24,813 Moja dežela, 247 00:24:25,268 --> 00:24:26,658 moje zakone. 248 00:24:27,593 --> 00:24:28,624 Moj revolver. 249 00:24:30,294 --> 00:24:32,176 Martin in jaz sva stara prijatelja. 250 00:24:32,736 --> 00:24:33,953 Ali se bom usedla? 251 00:24:35,059 --> 00:24:36,059 Ne moj klic. 252 00:24:40,002 --> 00:24:41,002 Hvala vam. 253 00:24:42,938 --> 00:24:44,630 Isabelle, bolje da greš. Pridi. 254 00:24:45,202 --> 00:24:47,229 Ali še vedno verjame Je Steinerjeva hči? 255 00:24:47,254 --> 00:24:48,847 Ona je Steinerjeva hči. 256 00:24:50,192 --> 00:24:52,167 Velik strošek je naš skupni prijatelj 257 00:24:52,192 --> 00:24:54,664 Polkovnik Steiner je vrgel v boksarju prvaka. 258 00:24:54,689 --> 00:24:57,272 Sinoči ga je nekdo podrl na hladno. 259 00:24:57,297 --> 00:25:00,764 Odločil sem se, da se bom srečal odgovorna stranka. 260 00:25:01,285 --> 00:25:03,474 Gospod Valentine vam je povedal, da smo zaprti. 261 00:25:04,006 --> 00:25:05,377 Zakaj se ne vrneš nocoj? 262 00:25:05,402 --> 00:25:08,571 Pravkar si najbolj pogorela nevarni človek v Indokini. 263 00:25:08,596 --> 00:25:11,496 Zdaj me potrebuješ več kot kdorkoli drug na svetu. 264 00:25:12,794 --> 00:25:15,001 Zakaj ne prideš nazaj in se borite za nas? 265 00:25:16,542 --> 00:25:18,970 Steiner je imel Britance agent poslal North. 266 00:25:18,995 --> 00:25:19,995 Torej ... 267 00:25:21,160 --> 00:25:22,393 Lahko zaslužiš nekaj denarja. 268 00:25:22,667 --> 00:25:23,818 Življenje je lahko dobro. 269 00:25:25,429 --> 00:25:27,828 Tukaj bom izkoristil možnosti, če z vami je vse enako. 270 00:25:28,841 --> 00:25:30,133 Če si premisliš, 271 00:25:30,133 --> 00:25:31,756 veš, kje me lahko najdeš. 272 00:25:36,402 --> 00:25:39,219 Steiner mora preseliti svojo operacijo. 273 00:25:40,434 --> 00:25:43,242 Bar, kot je ta, bi bil popoln. 274 00:25:53,261 --> 00:25:55,107 Ni moja najljubša stranka. 275 00:26:02,093 --> 00:26:03,507 Nocoj se zapiramo. 276 00:26:09,056 --> 00:26:10,679 Prinesel sem ti slabo srečo. 277 00:26:13,374 --> 00:26:15,652 Nesreča je v naši zavesti. 278 00:26:16,651 --> 00:26:18,642 Mi jih povzročimo sami. 279 00:26:21,290 --> 00:26:22,657 Zdi se, da me najde. 280 00:26:24,730 --> 00:26:26,007 Poslušaj me, sin. 281 00:26:28,099 --> 00:26:30,765 Videl sem nekaj v tebi tam zunaj v dežju. 282 00:26:32,747 --> 00:26:35,078 Mogoče se moraš ustaviti bežal od njega. 283 00:26:36,401 --> 00:26:37,401 Sprejmite ga. 284 00:26:49,076 --> 00:26:50,076 Martin! 285 00:26:54,459 --> 00:26:56,271 Mislil sem, da ne boš šel tako zgodaj. 286 00:26:58,174 --> 00:26:59,704 Molil bom za vas. 287 00:27:03,334 --> 00:27:05,098 Želim, da mi nekaj obljubiš. 288 00:27:06,927 --> 00:27:08,810 Nikoli me ne pazi, da se borim. 289 00:27:09,509 --> 00:27:10,965 Ali pa stavi na mene ali ... 290 00:27:10,965 --> 00:27:14,244 del tega, kar se zgodi ko pridem v ta prstan. 291 00:27:15,265 --> 00:27:16,761 Ne razumem. 292 00:27:19,068 --> 00:27:20,665 Nekaj ​​se mi zgodi tam ... 293 00:27:22,978 --> 00:27:24,951 To je del mene Ne želim, da bi videl. 294 00:27:27,225 --> 00:27:29,652 Nesreči prinesem ljudi okoli mene. 295 00:27:42,752 --> 00:27:44,463 Martin Tillman. 296 00:27:49,043 --> 00:27:51,065 Upoštevala sem vašo ponudbo in ... 297 00:27:53,521 --> 00:27:55,275 Zapusti ali te vzameš ... 298 00:27:56,586 --> 00:27:59,091 No, to ni bilo tako težko, kajne? 299 00:28:30,961 --> 00:28:32,901 Tako je! Šampion je tukaj! 300 00:28:34,009 --> 00:28:35,269 V REDU! Tukaj je! 301 00:28:35,643 --> 00:28:36,897 In kdo bo zmagal? 302 00:28:38,124 --> 00:28:39,554 Da! Šampion! 303 00:28:49,563 --> 00:28:50,563 Pojdimo! Pojdimo! 304 00:30:15,794 --> 00:30:17,238 Martin Tillman! 305 00:30:24,273 --> 00:30:25,655 Kaj vam lahko ponudim? 306 00:30:25,680 --> 00:30:28,099 Gin in tonik, visoka skleda, stari fant. 307 00:30:29,282 --> 00:30:33,194 3 oz gina na 4 oz tonik vode polnjen z limono, če ga imate. 308 00:30:34,029 --> 00:30:36,293 Misliš, da lahko najdem nekaj nekje tukaj limone? 309 00:30:37,754 --> 00:30:39,836 Bil sem na severu. 310 00:30:39,939 --> 00:30:42,355 Osvežujoče je slišati Ponovno govori angleščina. 311 00:30:44,418 --> 00:30:45,612 Diplomatska služba? 312 00:30:46,494 --> 00:30:47,671 To bi lahko rekli. 313 00:30:48,934 --> 00:30:50,761 Iščem Irca. 314 00:30:51,936 --> 00:30:52,936 Boksar. 315 00:30:54,223 --> 00:30:55,847 Tukaj je bil, ampak zdaj ga ni več. 316 00:30:56,804 --> 00:30:59,438 Obstaja sto lokalnih kriminalci v tej bližini. 317 00:30:59,463 --> 00:31:01,328 Nacisti na begu, morilci, 318 00:31:01,328 --> 00:31:02,794 iskanih vojnih zločincev. 319 00:31:02,819 --> 00:31:03,973 Kaj je s tem tipom? 320 00:31:03,998 --> 00:31:06,579 Leta 1946 je ustanovil Martin Tillman 321 00:31:06,579 --> 00:31:10,110 več velikih bomb RUC in B-posebne enote. 322 00:31:10,135 --> 00:31:13,357 Vemo, da je delal s svojim očetom in brata, ki sta bila del 323 00:31:13,357 --> 00:31:15,322 leteči stolpec za IRA. 324 00:31:16,336 --> 00:31:18,283 Toda, ko so bili ubiti v enem od eksplozij, 325 00:31:20,413 --> 00:31:22,789 Lahko bi rekel, da je naš konec. 326 00:31:25,302 --> 00:31:26,783 Ne morem vam pomagati. 327 00:31:29,948 --> 00:31:33,551 No, če se pojavi, lahko Najdi me preko britanskega veleposlaništva. 328 00:31:36,490 --> 00:31:39,569 Izgledaš kot človek z 10.000 £. 329 00:31:42,071 --> 00:31:46,077 Denar za nagrado za informacije pospešiti njegovo prijetje. 330 00:31:47,765 --> 00:31:52,331 Veš, kako izgleda 10.000 funtov v francoskem Piastresu, gospod Valentine? 331 00:32:17,924 --> 00:32:19,936 Vstani! Vstani! Pridi! Vstani! 332 00:34:12,401 --> 00:34:13,513 Slišim... 333 00:34:13,538 --> 00:34:16,751 Denar daš Valentinu. 334 00:34:18,973 --> 00:34:22,575 Ste se kdaj vprašali, kako bi v rednem boksarskem tekmovanju? 335 00:34:22,600 --> 00:34:25,256 Veliki denar v Ameriki. 336 00:34:25,282 --> 00:34:27,457 Madison Square Garden. 337 00:34:28,768 --> 00:34:29,768 Predstavljaj si to. 338 00:34:31,033 --> 00:34:32,551 Vedel sem ljudi, 339 00:34:32,576 --> 00:34:34,752 politiki, vlagatelji, 340 00:34:34,777 --> 00:34:38,328 ampak jaz sem SS Steiner. 341 00:34:38,887 --> 00:34:39,976 In ti ... 342 00:34:40,271 --> 00:34:42,777 so IRA Tillman. 343 00:34:44,338 --> 00:34:49,429 Obsojen sem bil na smrt sodišče v odsotnosti. 344 00:34:49,961 --> 00:34:52,682 In imate Britance Tajna služba te lovi. 345 00:34:52,707 --> 00:34:56,606 Torej, vse kar bi morali biti, je to. 346 00:34:57,381 --> 00:34:59,463 Kaj smo zdaj. 347 00:35:39,568 --> 00:35:41,295 Najdražja Isabelle, 348 00:35:41,853 --> 00:35:44,477 Žal mi je, da nisem bil v stiku. 349 00:35:44,776 --> 00:35:48,209 Globoko, globoko sem ljubil tvojo mamo. 350 00:35:48,234 --> 00:35:51,487 In prepričan sem, kaj bi resnično želim, da rečem, da je 351 00:35:52,514 --> 00:35:53,894 tudi to, 352 00:35:58,020 --> 00:35:59,514 Tudi jaz te ljubim. 353 00:36:05,471 --> 00:36:06,471 No ... 354 00:36:07,067 --> 00:36:09,657 Na žalost ne. 355 00:36:09,682 --> 00:36:13,612 Ampak vi ste v najboljšem primeru hči kurbe. 356 00:36:13,637 --> 00:36:16,691 Takšnega dostojanstva ne zaslužim za vaše želje. 357 00:36:16,716 --> 00:36:20,351 Bil sem zaslepljen z lastnim poželenje in neizkušenost. 358 00:36:20,433 --> 00:36:22,460 Nikoli ne bi mogel ljubiti hčerke 359 00:36:22,460 --> 00:36:24,949 ženske, ki je naredila cuckold iz mene. 360 00:36:25,169 --> 00:36:28,358 Kdo ni prinesel nič drugega kot drugo brezosebni, dolgo nenaseljeni 361 00:36:28,422 --> 00:36:31,353 to gnojenje odpadkov. 362 00:36:31,643 --> 00:36:32,840 Srčno, 363 00:36:33,486 --> 00:36:34,715 Hans Steiner. 364 00:36:50,145 --> 00:36:51,515 Kako si kaj? 365 00:36:52,933 --> 00:36:54,393 Do sedaj smo zmagali. 366 00:36:57,180 --> 00:37:00,028 Bil je britanski agent tukaj sprašujem za vas. 367 00:37:07,782 --> 00:37:10,070 Mislim, da bi lahko ujel do mene, sčasoma. 368 00:37:10,095 --> 00:37:12,843 Denar je dober, Martin, ampak jaz ga ne potrebujem. 369 00:37:13,243 --> 00:37:14,481 Niti Steiner. 370 00:37:15,074 --> 00:37:16,801 Ko želite, lahko končate. 371 00:37:19,999 --> 00:37:21,900 To je moj vojaški potni list. 372 00:37:22,076 --> 00:37:23,713 Sliko lahko postavite na njo. 373 00:37:24,460 --> 00:37:26,562 - Steiner mi ne bo dovolil ... - Pozabi Steinerja! 374 00:37:27,401 --> 00:37:29,257 Vzemi denar od jutrišnjega boja. 375 00:37:29,282 --> 00:37:31,563 Pojdi v Ameriko, vzemi Isabelle s seboj. 376 00:37:31,588 --> 00:37:33,522 Tu si dober kot vrečka gela. 377 00:37:33,547 --> 00:37:34,913 In tega sploh ne veš. 378 00:37:37,515 --> 00:37:41,228 Pojdi v ZDA, pojdi stran, okusite resnično svobodo. 379 00:37:46,786 --> 00:37:47,983 Kaj pa ti? 380 00:37:49,690 --> 00:37:52,627 S svojo punco se bom odpravil na jug, Tam ima družino. 381 00:37:57,979 --> 00:37:59,530 Naredil bom naslednji boj, 382 00:38:00,406 --> 00:38:02,522 in moram tedne do naslednjega. 383 00:38:02,547 --> 00:38:04,510 Potem mislim, da je čas da gremo od tu. 384 00:38:04,535 --> 00:38:06,666 Karkoli ste storili, 385 00:38:06,691 --> 00:38:08,183 Ali je to pomembno za koga? 386 00:38:09,529 --> 00:38:11,148 Dokler se ne odločite, 387 00:38:12,231 --> 00:38:13,701 živeti. 388 00:38:30,442 --> 00:38:33,465 100.000 francoskih Piastrov. 389 00:38:33,465 --> 00:38:35,600 To je največji del ki ste jih kdaj vzeli. 390 00:38:35,625 --> 00:38:39,395 Vendar nihče ne stavi proti tebi, zato ... 391 00:38:40,257 --> 00:38:43,461 Verjetnost ni videti vredno, zato ... 392 00:38:43,486 --> 00:38:45,096 Hočeš, da izgubim boj? 393 00:38:45,981 --> 00:38:47,307 To je bilo enostavno. 394 00:38:47,332 --> 00:38:49,232 Rekel sem ti, da ne bo nobenega problema. 395 00:38:51,620 --> 00:38:55,384 Daj mi četrtino, kar dobijo, Umetniško delo bom naredil. 396 00:38:57,107 --> 00:38:59,035 Bolje, da izgleda resnično. 397 00:39:00,285 --> 00:39:03,640 Za nekaj si se naučil Martin, to je dobro. 398 00:39:04,738 --> 00:39:08,419 Dobro izgubite, Martin Tillman, vaše življenje je odvisno od tega. 399 00:39:17,325 --> 00:39:21,126 Vem, vem, strogo gledano, Obljubil sem, da ne bom igral. 400 00:39:22,423 --> 00:39:24,152 Ampak to je zanesljiva stvar. 401 00:39:24,268 --> 00:39:28,404 Ampak sem raziskoval o tem Martin ga bo raztrgal. 402 00:39:29,640 --> 00:39:31,135 Na vašo družino bomo šli na jug. 403 00:39:31,579 --> 00:39:33,799 Kupili bomo bar, veliko. 404 00:39:34,748 --> 00:39:37,615 Tajska, mogoče, ja. 405 00:39:37,640 --> 00:39:40,492 Ko Evropejci začnejo prihajati, Američani bodo naslednji. 406 00:39:40,517 --> 00:39:43,439 In bomo v odličnem položaju zaslužiti nekaj denarja. 407 00:39:43,464 --> 00:39:45,255 Koliko ste igrali? 408 00:39:45,280 --> 00:39:48,270 Ne skrbi tvoja lepa malo glave o tem. 409 00:39:48,270 --> 00:39:52,304 (Govori kitajsko) 410 00:39:52,329 --> 00:39:54,380 Počakaj, počakaj, počakaj! Počakaj malo! 411 00:42:35,960 --> 00:42:39,642 Ta večer je veliko ljudi našlo da je njihov velik junak 412 00:42:39,642 --> 00:42:41,404 nima časti. 413 00:42:48,173 --> 00:42:49,845 V baru čakajo na vas. 414 00:43:02,215 --> 00:43:03,399 Poglej, poglej, poglej! 415 00:43:03,424 --> 00:43:04,867 Zdaj prihaja gospod. 416 00:43:09,398 --> 00:43:10,561 OK, fantje? 417 00:43:11,672 --> 00:43:12,672 Kako sem naredil? 418 00:43:13,563 --> 00:43:14,679 Izgubil si. 419 00:43:17,840 --> 00:43:18,810 Kaj? 420 00:43:18,835 --> 00:43:21,630 Do konca imate tedna, da se izpraznite. 421 00:43:21,630 --> 00:43:24,088 Listina za to premoženje, 422 00:43:24,113 --> 00:43:26,579 vse in vse znotraj, 423 00:43:26,604 --> 00:43:28,879 zdaj pripada gospodu Rastigncu 424 00:43:29,151 --> 00:43:30,731 Martin je izgubil? 425 00:43:31,830 --> 00:43:32,855 On je vedel? 426 00:43:32,880 --> 00:43:35,966 Vedel je, da bo izgubil vendar je pustil Valentine, da se kocka? 427 00:43:35,991 --> 00:43:37,435 Ti kurbin sin! 428 00:43:38,762 --> 00:43:40,346 Pazi na svoj jezik, črno. 429 00:43:41,053 --> 00:43:42,726 Ne želite me razburiti. 430 00:43:43,295 --> 00:43:46,135 Grozno si! Vse od ti, strahopetni goljufa. 431 00:43:46,160 --> 00:43:48,874 Nihče od vas nima ničesar za vašo obleko za Valentine. 432 00:43:51,260 --> 00:43:52,958 Sram te mora biti. 433 00:43:54,017 --> 00:43:55,495 Ti in tvoj prašič. 434 00:43:59,769 --> 00:44:01,019 Nehaj! 435 00:44:01,938 --> 00:44:02,938 Dovolj je! 436 00:44:04,353 --> 00:44:06,064 Dovolj si nas vzel nocoj. 437 00:44:06,394 --> 00:44:08,201 Ne jemljite več. 438 00:44:08,550 --> 00:44:09,756 Tu se konča! 439 00:44:09,771 --> 00:44:12,075 In nobenega Španca v poceni obleki 440 00:44:12,100 --> 00:44:14,643 s plačano pogodbo bo trajalo več. 441 00:44:14,668 --> 00:44:15,934 Ti razumeš? 442 00:44:16,666 --> 00:44:18,051 Spusti ga, Valentine. 443 00:44:20,025 --> 00:44:21,085 Ni pravično. 444 00:44:21,926 --> 00:44:23,220 Nisi morilec. 445 00:44:44,723 --> 00:44:46,559 Kaj delaš? 446 00:44:49,323 --> 00:44:51,515 Je vse v redu, Valentine? 447 00:45:23,796 --> 00:45:25,354 Torej, tam ga imate. 448 00:45:25,812 --> 00:45:28,865 Ubili so ga trije polži s svojim 45. 449 00:45:29,701 --> 00:45:31,911 Vse je prenehalo biti pomembno. 450 00:45:32,474 --> 00:45:33,559 Ne moje življenje, 451 00:45:33,817 --> 00:45:34,749 bar, 452 00:45:35,085 --> 00:45:36,085 karkoli. 453 00:45:36,870 --> 00:45:38,235 Pravkar sem se odjavil. 454 00:45:43,025 --> 00:45:45,463 To je bila druga zgodba z Martinom in Isabelle. 455 00:45:57,885 --> 00:46:00,200 Stvar o zašitni puški je 456 00:46:00,200 --> 00:46:02,714 to je čisti pekel iz bližine. 457 00:46:02,739 --> 00:46:05,818 Toda čez met, ne toliko. 458 00:46:06,422 --> 00:46:08,423 Sila udarca je padla Martin, 459 00:46:08,471 --> 00:46:10,014 udaril ga je hladno, 460 00:46:10,194 --> 00:46:12,272 vendar je zamudil vse bistveno. 461 00:46:14,091 --> 00:46:15,831 Prav tako z Isabelle, 462 00:46:15,856 --> 00:46:18,430 45, ki me je končal, 463 00:46:18,430 --> 00:46:20,007 je šel skozi njo. 464 00:46:20,032 --> 00:46:21,930 Bila je zdrava, mlada ženska. 465 00:46:22,098 --> 00:46:28,184 In zdaj je to človek je najtežja žival, ki jo je treba ubiti. 466 00:46:50,196 --> 00:46:53,235 Martin ni nikoli imel veliko poziva k religiji. 467 00:46:53,537 --> 00:46:56,823 Ampak tam v džungli ponovno se je spoznal s svojim Tvorcem. 468 00:46:56,848 --> 00:46:59,748 Prosil je Boga, naj pusti tam umreti. 469 00:46:59,773 --> 00:47:03,715 Da mu vzamem življenje zamenjavo za njeno reševanje. 470 00:47:03,740 --> 00:47:06,459 Bogu je ponudil predlog, 471 00:47:06,459 --> 00:47:10,740 če bi umrla, bi jo spremljal v kraljestvo mraka. 472 00:47:11,042 --> 00:47:12,195 Če pa je živela, 473 00:47:12,195 --> 00:47:15,399 postal bi njegovo poslanstvo pogasiti s smrtjo 474 00:47:15,399 --> 00:47:18,007 odgovorne za to, kar se je zgodilo. 475 00:47:26,232 --> 00:47:28,358 Ona si zasluži boljše od nas. 476 00:47:34,248 --> 00:47:36,525 Nesreči prinesem ljudi okoli mene. 477 00:47:39,370 --> 00:47:41,782 Nesreča je v naši zavesti. 478 00:47:45,514 --> 00:47:47,319 Mi jih povzročimo sami. 479 00:48:46,535 --> 00:48:48,589 Čeprav mu je zlomilo srce, 480 00:48:49,025 --> 00:48:50,426 Martin je vedel 481 00:48:51,108 --> 00:48:53,718 nikoli je ne bi mogel več videti. 482 00:48:54,205 --> 00:48:57,331 Nikoli ni bilo tako Boga Prekleto jasno, kot je bilo takrat. 483 00:48:57,902 --> 00:49:01,768 Moral bi jih ubiti vse, šele potem bi se lahko končalo. 484 00:49:01,838 --> 00:49:02,943 Steiner, 485 00:49:02,968 --> 00:49:04,258 Rastignac, 486 00:49:04,600 --> 00:49:06,806 Amarillo in Boon. 487 00:49:07,530 --> 00:49:08,998 Samo štirje možje 488 00:49:09,981 --> 00:49:11,792 so bili pri Martinu umu. 489 00:49:12,167 --> 00:49:15,736 Štirje razlogi za njegovo življenje bila uničena. 490 00:50:41,306 --> 00:50:42,306 (govori tuji jezik) 491 00:50:45,841 --> 00:50:47,756 (Govori francosko) 492 00:50:54,685 --> 00:50:56,428 In slišal sem glas, 493 00:50:56,453 --> 00:50:58,761 sredi štirih zveri. 494 00:50:59,273 --> 00:51:00,630 In pogledal sem, 495 00:51:01,088 --> 00:51:03,272 in glej, bled konj, 496 00:51:04,027 --> 00:51:06,737 in njegovo ime, ki je sedelo na njem, je bila smrt 497 00:51:07,277 --> 00:51:09,682 in pekel je šel z njim. 498 00:51:10,999 --> 00:51:13,265 Iščem Rastignac in Steiner. 499 00:51:13,290 --> 00:51:14,290 Zakaj? 500 00:51:19,993 --> 00:51:21,251 Rastignac 501 00:51:22,142 --> 00:51:23,695 in Steiner. 502 00:51:24,820 --> 00:51:28,812 (Govori tuji jezik) 503 00:51:36,270 --> 00:51:38,183 Ne vstopaj notri. Brez boja. 504 00:51:59,637 --> 00:52:00,958 Konjak za vas. 505 00:52:16,511 --> 00:52:17,710 Martin! 506 00:52:24,880 --> 00:52:26,226 Daj mu pijačo! 507 00:52:28,348 --> 00:52:30,465 Ne, ne, daj mu dobre stvari! 508 00:52:32,230 --> 00:52:33,294 Vidiš? 509 00:52:33,641 --> 00:52:36,455 Stvar, ki jo je Martin vedel da niso, 510 00:52:36,739 --> 00:52:38,508 da se v baru bori, 511 00:52:38,975 --> 00:52:40,926 človek, ki nima ničesar izgubiti, 512 00:52:41,553 --> 00:52:43,583 je človek stavil na. 513 00:52:45,547 --> 00:52:47,011 Jaz te bom ubil. 514 00:52:49,324 --> 00:52:52,528 In če me vaši možje poskušajo ustaviti, Tudi jaz jih bom ubil. 515 00:52:53,070 --> 00:52:54,967 Mudar človek je nekoč dejal: 516 00:52:54,992 --> 00:52:59,165 Bojte se obešenega, ker On je že mrtev ". 517 00:54:11,925 --> 00:54:13,746 Martin Tillman je še vedno živ. 518 00:54:15,232 --> 00:54:18,061 Hodil je v Valentinovem bar s samo mačeto, 519 00:54:18,114 --> 00:54:19,520 vse ubil! 520 00:54:20,014 --> 00:54:22,601 Imeli so strojnice, puške, Steiner! 521 00:54:22,626 --> 00:54:24,940 Držal jih je tako sploh niso bili tam. 522 00:54:24,965 --> 00:54:26,037 Kot demon. 523 00:54:26,037 --> 00:54:29,243 Borec, ubil si tega medveda, vrnil se je v življenje. 524 00:54:32,040 --> 00:54:34,273 Našel ga bom in ga ponovno ubil. 525 00:54:36,065 --> 00:54:39,671 To bi dovolili za mehko pravilo pretiravanja. 526 00:54:39,690 --> 00:54:42,337 Rekel bi, da imamo težave. 527 00:54:43,356 --> 00:54:45,550 Bojiš se, Steiner? 528 00:54:46,795 --> 00:54:48,275 Stariš se. 529 00:54:53,080 --> 00:54:55,540 Recimo, da nisem kakršne koli možnosti. 530 00:54:56,691 --> 00:54:58,924 Ubil bom vsakogar, za katerega menim, da je grožnja. 531 00:54:58,949 --> 00:55:01,917 Toda nam ne more ničesar storiti. Kaj nam lahko stori? 532 00:55:01,942 --> 00:55:05,371 Šel bo po naš denar, to je kjer bi najprej udaril. 533 00:55:05,564 --> 00:55:08,591 Naš denar je v mojem sefu, v vili. 534 00:55:08,760 --> 00:55:10,217 Morate ostati tukaj. 535 00:55:11,118 --> 00:55:13,798 Obstaja polna enota tam, oboroženi so. 536 00:55:13,823 --> 00:55:14,869 Vredu boš. 537 00:55:15,238 --> 00:55:19,267 Ne, zelo mi je žal, ne grem. 538 00:55:19,292 --> 00:55:21,268 Ne grem. 539 00:55:21,293 --> 00:55:23,948 Vzemite Konstantina, on bo poskrbel za vas. 540 00:55:28,661 --> 00:55:29,784 Konstantin? 541 00:55:29,809 --> 00:55:35,922 (Govori francosko) 542 00:55:39,555 --> 00:55:40,685 Pojdi domov. 543 00:55:50,205 --> 00:55:52,082 Konjak Louis XIII. 544 00:55:53,008 --> 00:55:55,515 Starega stoletja. 545 00:55:55,540 --> 00:55:58,813 odlična izbira za to priložnost. 546 00:56:00,359 --> 00:56:02,964 Moral je biti zunaj Njegov um je prišel sem. 547 00:56:02,964 --> 00:56:04,753 Če bo, ga bom ubil. 548 00:56:05,230 --> 00:56:08,778 Potem bom kupil večerjo kot opravičujem se za te nevšečnosti. 549 00:56:10,316 --> 00:56:12,545 (Govori francosko) 550 00:57:15,175 --> 00:57:16,175 Ubij ga! 551 00:57:39,637 --> 00:57:40,918 Pojdi! Pojdi! 552 00:58:00,900 --> 00:58:01,846 Martin, 553 00:58:03,072 --> 00:58:05,458 dovolj je za oba, poglej! 554 00:58:06,114 --> 00:58:07,658 Lahko se rešimo tega. 555 00:58:08,779 --> 00:58:09,690 Poglej! 556 00:58:23,788 --> 00:58:25,618 Pripravljen sem umreti, 557 00:58:25,643 --> 00:58:27,995 tolikokrat v življenju. 558 00:58:29,004 --> 00:58:31,704 Martin, ta človek je tako odvraten. 559 00:59:49,395 --> 00:59:51,957 Človek bi moral iti pred svojega Tvorca 560 00:59:54,294 --> 00:59:55,887 pravilno oblečen. 561 01:00:05,265 --> 01:00:09,420 Danes bom mobiliziral celotno udariti silo, da zadrži enega človeka 562 01:00:09,699 --> 01:00:12,203 vstop v policijsko postajo. 563 01:00:12,485 --> 01:00:14,928 Menijo, da je umrl, prijatelj moj. 564 01:00:15,391 --> 01:00:16,245 Pojdimo! 565 01:00:27,911 --> 01:00:30,095 Kaj misliš o meni? 566 01:00:44,249 --> 01:00:47,311 Dokler se lahko spomni, Martin se je boril. 567 01:00:47,550 --> 01:00:49,500 Ali je bilo nadlegovanje angleščine, 568 01:00:49,500 --> 01:00:53,148 lov na Viet Minh ali celo udarjanje padcev za denar. 569 01:00:53,617 --> 01:00:56,330 Martin se je boril za veliko stvari. 570 01:00:56,951 --> 01:00:58,636 Ampak nikoli za maščevanje. 571 01:00:59,591 --> 01:01:02,352 Maščevanje je bilo čisto, preprosto 572 01:01:02,377 --> 01:01:06,028 in bi dovolil skoraj vse pomeni doseči svoj konec. 573 01:01:06,509 --> 01:01:08,947 Ne glede na to, kako neusmiljen. 574 01:01:15,658 --> 01:01:18,030 Zdaj ni bilo tako, kot da bi Martin imel kakšne 575 01:01:18,330 --> 01:01:21,016 slutnja ali kakršno koli strateško znanje. 576 01:01:21,221 --> 01:01:22,731 Samo pomislil je, 577 01:01:22,804 --> 01:01:25,746 to ni bil dober načrt skozi vrata. 578 01:03:29,665 --> 01:03:30,877 Granata! 579 01:03:59,988 --> 01:04:01,576 Ne, ne tako enostavno. 580 01:04:02,337 --> 01:04:03,213 Pojdi! 581 01:04:03,737 --> 01:04:05,217 Pojdi! pojdi! 582 01:04:48,051 --> 01:04:50,571 Hodnik! Prihaja na vhodnih vratih! 583 01:05:03,480 --> 01:05:04,356 Min! 584 01:05:05,065 --> 01:05:06,012 Pojdi! 585 01:05:08,874 --> 01:05:10,514 Marcus, ostani tukaj. 586 01:05:10,539 --> 01:05:12,179 Pička. 587 01:05:24,913 --> 01:05:26,072 Vzemi! 588 01:06:09,023 --> 01:06:10,663 Poglej ta obraz. 589 01:06:12,364 --> 01:06:13,954 Poglej me v oči! 590 01:06:14,566 --> 01:06:17,214 Misliš, da še nikoli nisem pred tem? 591 01:06:17,647 --> 01:06:19,861 Boljši ljudje, kot ste poskusili. 592 01:06:20,870 --> 01:06:22,465 Ne bom ... 593 01:06:22,637 --> 01:06:25,533 Ne bom vam dovolil zadovoljstva. 594 01:06:25,979 --> 01:06:28,623 Ti si izsuševalec srečo za dan ali dva. 595 01:06:29,563 --> 01:06:32,110 Jaz ... sem aristokrat. 596 01:07:33,263 --> 01:07:34,713 Enkrat sem bil borec. 597 01:07:38,086 --> 01:07:39,631 Poglejmo, kako dobri ste. 598 01:07:41,935 --> 01:07:43,485 Nimam se boriti z vami. 599 01:07:46,283 --> 01:07:47,283 Motiš se. 600 01:07:50,282 --> 01:07:52,028 Ta kraj je moje življenje. 601 01:07:52,562 --> 01:07:54,272 Podpirala sem starše, 602 01:07:54,863 --> 01:07:55,863 moja žena, 603 01:07:56,776 --> 01:07:57,981 moji otroci... 604 01:07:59,373 --> 01:08:00,726 Zdaj nimam nič. 605 01:08:06,670 --> 01:08:08,474 Tega ti ne morem pomagati. 606 01:08:08,499 --> 01:08:10,374 Na tvoji glavi je cena, Irac. 607 01:08:10,772 --> 01:08:12,562 To je dovolj dobro. 608 01:10:51,402 --> 01:10:52,888 Obrni orožje, prihaja! 609 01:10:58,533 --> 01:11:00,525 Ne, dokler se ne soočite s smrtjo, 610 01:11:00,570 --> 01:11:02,888 da resnično ceniš življenje. 611 01:11:03,894 --> 01:11:07,105 Počakaj, da zapusti pokrov, potem pa streljaj po mojem ukazu. 612 01:11:22,602 --> 01:11:24,607 Kaj počneš, Martin? 613 01:11:38,751 --> 01:11:40,010 Požar! 614 01:11:59,403 --> 01:12:00,593 Ustavite ogenj! 615 01:12:02,417 --> 01:12:04,239 Pierre, pojdi na cilj. 616 01:12:04,239 --> 01:12:07,151 Ostali ste pripravljeni zagotoviti pokrov in ogenj na mojem ukazu. 617 01:12:34,634 --> 01:12:37,399 Nikoli ne pošiljajte fanta, da opravlja moško delo. 618 01:12:48,244 --> 01:12:50,678 Senor Artignac, kam greste? 619 01:13:25,304 --> 01:13:26,451 Daj mi svojo pištolo! 620 01:14:02,740 --> 01:14:04,717 Bori se kot malček. 621 01:14:06,406 --> 01:14:08,154 Zdaj v stavbo! 622 01:14:54,301 --> 01:14:56,119 Želite živeti ali pa želite umreti? 623 01:14:56,119 --> 01:14:57,506 Hočem živeti! 624 01:15:05,646 --> 01:15:08,269 Izgubiš apetit po krvi, Martin? 625 01:15:14,592 --> 01:15:15,779 Ne res. 626 01:15:16,112 --> 01:15:19,943 Ni veliko moških, ki sem jih podelil priložnost za dvoboj za svoje življenje. 627 01:16:51,683 --> 01:16:53,995 (Govorijo tuje jezike) 628 01:18:48,592 --> 01:18:51,780 Bedfellowi imajo radi denar in moč gradijo skupaj. 629 01:18:52,471 --> 01:18:54,531 Rastignac je izgubil denar, 630 01:18:54,556 --> 01:18:57,162 in ves njegov vpliv skupaj z njim. 631 01:18:57,749 --> 01:18:58,749 Brez zavarovanja, 632 01:18:59,504 --> 01:19:01,927 Bil je samo še en brezobzirni Evropejec 633 01:19:01,952 --> 01:19:03,920 pozne izopačenosti. 634 01:19:46,780 --> 01:19:49,008 Rastignacovo ravnanje z domačini, 635 01:19:49,033 --> 01:19:51,776 mu je prinesel veliko sovražnikov med domačini. 636 01:20:05,840 --> 01:20:09,569 Beseda se je razširila na Martinovo iskanje maščevalca za lokalno dekle ... 637 01:20:10,073 --> 01:20:11,790 Zaslužil si ga za veliko sočutja. 638 01:20:12,562 --> 01:20:14,426 Ko so Rastignacovi vojaki odšli, 639 01:20:14,721 --> 01:20:16,174 njegovo premoženje izgubljeno, 640 01:20:16,932 --> 01:20:19,085 to bi bil človek proti človeku, 641 01:20:19,989 --> 01:20:22,241 tako kot je Martin želel. 642 01:20:53,941 --> 01:20:56,219 Matadorjev odnos do bika 643 01:20:56,244 --> 01:20:58,289 je bližje kot z nikomer. 644 01:20:59,785 --> 01:21:01,046 Oba vesta 645 01:21:01,046 --> 01:21:04,028 da bo samo eden od njih pustite obroč živ. 646 01:21:05,311 --> 01:21:06,721 Zmagal si, Martin. 647 01:21:07,563 --> 01:21:09,155 Ne tečem več. 648 01:21:19,589 --> 01:21:20,656 Prazna je. 649 01:21:40,184 --> 01:21:42,159 Naredimo to kot gospodje. 650 01:22:02,323 --> 01:22:04,364 Moje ime je Jean-Pierre Rastignac. 651 01:22:04,389 --> 01:22:06,495 Znan sem bil po številnih imenih. 652 01:22:07,071 --> 01:22:09,995 Toda tisti, s katerim sem najpogosteje sodelavec, 653 01:22:10,020 --> 01:22:11,714 je "Izvršitelj". 654 01:22:12,618 --> 01:22:14,630 S teboj se soočam kot enakovreden, 655 01:22:16,089 --> 01:22:18,169 z izjemo tega rezila, 656 01:22:18,836 --> 01:22:20,852 precej se ujemamo. 657 01:26:33,249 --> 01:26:35,101 To je za Valentine. 658 01:26:55,381 --> 01:26:56,479 Glej me. 659 01:28:29,296 --> 01:28:30,833 Najdražja Isabelle, 660 01:28:30,858 --> 01:28:32,399 Verjamem, da si dobro. 661 01:28:32,526 --> 01:28:35,270 Žal mi je, da nisem bil v stiku. 662 01:28:35,494 --> 01:28:38,863 Globoko, globoko sem ljubil tvojo mamo. 663 01:28:38,888 --> 01:28:42,109 In prepričan sem, kaj bi resnično želim, da rečem, da je 664 01:28:42,134 --> 01:28:44,172 Tudi jaz te ljubim. 665 01:28:54,065 --> 01:28:55,763 Bil je že nekaj časa, Martin. 666 01:28:59,913 --> 01:29:03,220 Lahko naredimo železnico v Saigonu do 16. ure. 667 01:29:04,193 --> 01:29:06,040 Pojdite z vlakom do letališča. 668 01:29:06,194 --> 01:29:09,751 Lahko smo v Londonu v dveh dneh, kjer vam bo sodilo za umor. 669 01:29:12,074 --> 01:29:13,809 Ampak najverjetneje me boste najprej ubili. 670 01:29:14,714 --> 01:29:15,714 Torej ... 671 01:29:16,101 --> 01:29:17,101 Kaj? 672 01:29:21,496 --> 01:29:23,106 Lahko delaš zame. 673 01:29:25,978 --> 01:29:28,780 Naročeno mi je bilo, da se zberem skupina lokalnih operativcev. 674 01:29:29,004 --> 01:29:31,402 Moški z vašimi veščinami so blago, Tillman. 675 01:29:32,563 --> 01:29:34,203 Indokina se spreminja, 676 01:29:36,155 --> 01:29:37,694 in moramo tudi mi. 677 01:29:55,021 --> 01:29:57,230 Kristus mu nikoli ni dal veliko. 678 01:29:57,230 --> 01:30:00,291 toda bogoljubni talent za pokol in smrt. 679 01:30:01,446 --> 01:30:03,909 Ni bilo potrebe po tem zdaj ga zanikati. 680 01:30:04,135 --> 01:30:05,573 Bil je morilec, 681 01:30:06,175 --> 01:30:08,475 in to je vse. 682 01:30:11,595 --> 01:30:13,367 In tako se je rodil ... 683 01:30:14,617 --> 01:30:16,030 Legenda. 684 01:30:19,751 --> 01:30:29,751 Prevajanje in podnapise po PEPPER in LALASPAIN *** PESEM ŽIVLJENJA ZA EVER *** 47798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.