All language subtitles for Salamander.S02E10.DVDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 03:05:46,663 --> 03:05:49,461 Hier gaat het over. Er staat een film op. 2 03:05:49,663 --> 03:05:53,258 Die film staat ook op je computer. - lk wil het niet weten. 3 03:05:53,463 --> 03:05:54,452 Bel je vader. 4 03:05:54,783 --> 03:06:00,460 We spreken af waar we naar het vuurwerk hebben gekeken met mama. 5 03:06:05,983 --> 03:06:08,338 Eerst president, dan het contract. 6 03:06:08,583 --> 03:06:14,101 Antony Minnebach komt de 24e en dan tekenen we het contract. 7 03:06:14,463 --> 03:06:16,977 De dag erop wordt u president. 8 03:06:23,503 --> 03:06:27,496 Dit is mijn land, dit zijn mijn mijnen. lk kan u laten uitzetten. 9 03:06:27,983 --> 03:06:30,577 Niet alleen de Vlamingen willen onze diamanten. 10 03:06:30,943 --> 03:06:33,013 Waarom kies je voor Bombé? 11 03:06:33,943 --> 03:06:36,537 Wat is er gebeurd? Wat is er met jou gebeurd? 12 03:06:41,143 --> 03:06:43,373 Nu moeten we die film recupereren? 13 03:06:43,583 --> 03:06:47,735 De P9 moet Capelle lokaliseren en observeren, verder niets. 14 03:06:47,943 --> 03:06:49,422 Ga nu naar huis, kom. 15 03:06:58,343 --> 03:06:59,537 Capelle is er. 16 03:06:59,743 --> 03:07:03,497 Sunray voor alle teams: terugtrekken en binnenkomen. 17 03:07:14,383 --> 03:07:15,941 Je blijft toch kalm? 18 03:07:16,423 --> 03:07:17,902 Hij heeft ook schrik. 19 03:07:19,743 --> 03:07:20,698 Jamie. 20 03:07:30,343 --> 03:07:32,061 Politie. Niet bewegen. 21 03:09:39,943 --> 03:09:43,492 Schotwonde in de schouder, het meisje is in shock. 22 03:09:52,583 --> 03:09:53,777 Verdorie. 23 03:10:37,823 --> 03:10:39,541 Alles oké? - Ja. 24 03:10:53,023 --> 03:10:57,858 We willen nu betaald worden. - Vertrouwt u me niet? 25 03:11:00,143 --> 03:11:01,292 Akkoord. 26 03:11:02,223 --> 03:11:03,622 lk zal betalen. 27 03:11:17,223 --> 03:11:19,737 Dat was al onze moeite zeker waard. 28 03:11:21,223 --> 03:11:22,815 lk wil iets drinken. 29 03:11:28,423 --> 03:11:31,938 Stuur die film naar Bury en vraag dat hij me belt. 30 03:11:32,823 --> 03:11:33,812 Oké. 31 03:11:39,063 --> 03:11:42,339 Mag het meisje vandaag naar huis? - Geen probleem. 32 03:11:42,543 --> 03:11:43,532 Dank u wel. 33 03:12:01,183 --> 03:12:02,582 Met Patricia Wolfs. 34 03:12:03,943 --> 03:12:04,898 Ja? 35 03:12:05,663 --> 03:12:07,733 Ja. Wablief? 36 03:12:09,383 --> 03:12:11,101 Hoe? En is ze... 37 03:12:46,463 --> 03:12:47,418 En? 38 03:12:48,463 --> 03:12:49,452 Alles oké? 39 03:13:02,143 --> 03:13:03,337 Kom eens mee. 40 03:13:06,263 --> 03:13:08,333 Jij hebt wat uit te leggen, hé. 41 03:13:10,103 --> 03:13:12,333 Dat is godverdomme jouw werk. 42 03:13:13,463 --> 03:13:14,862 Leg het maar uit. 43 03:13:15,263 --> 03:13:16,218 Oké. 44 03:13:17,263 --> 03:13:18,218 Oké. 45 03:13:20,183 --> 03:13:21,332 Maar niet hier. 46 03:13:22,583 --> 03:13:25,302 lk had geen idee wat er ging gebeuren. 47 03:13:26,943 --> 03:13:29,173 Ze hebben me erbuiten gehouden. 48 03:13:29,983 --> 03:13:32,736 lk mocht zelfs niet op die parking zijn. 49 03:13:33,223 --> 03:13:35,612 Je hebt me wel afgeluisterd. - Ja. 50 03:13:36,343 --> 03:13:40,621 Je hebt me in de val gelokt. - Mijn dienst, de P9. lk niet. 51 03:13:42,983 --> 03:13:44,621 Waar is die film nu? 52 03:13:47,383 --> 03:13:49,658 ls de politiek erbij betrokken? 53 03:13:53,783 --> 03:13:57,173 lk denk dat het deze keer alleen om geld draait. 54 03:13:58,703 --> 03:13:59,931 Massa's geld. 55 03:14:05,623 --> 03:14:08,740 Je zegt dat de P9 zich moest terugtrekken. 56 03:14:08,943 --> 03:14:12,902 Er is dus nog een partij bij betrokken. Wie? 57 03:14:15,743 --> 03:14:16,858 Salamander? 58 03:14:19,623 --> 03:14:21,215 De bank Minnebach? 59 03:14:24,023 --> 03:14:30,258 Luister, Paul. lk ben bij de P9 adjunct-diensthoofd. 60 03:14:32,063 --> 03:14:34,258 Als ze zelfs mij erbuiten houden, 61 03:14:34,703 --> 03:14:39,379 wordt het spel op een heel ander niveau gespeeld. Dus... 62 03:14:42,463 --> 03:14:43,782 lk weet het niet. 63 03:14:52,863 --> 03:14:54,421 lk heb hem bekeken, ja. 64 03:14:55,503 --> 03:14:59,132 Die film heeft vijf jaar in een kluis in Brussel gelegen. 65 03:14:59,343 --> 03:15:01,732 Zonder dat jij iets wist. Chapeau. 66 03:15:01,943 --> 03:15:06,300 Ja, dat is ook zo. Maar ik ben toch blij dat ik hem gevonden heb. 67 03:15:07,023 --> 03:15:12,575 En geef toe, het is toch wel fijn materiaal. Vind je niet? 68 03:15:12,783 --> 03:15:15,456 Ja, dat geef ik met plezier toe. 69 03:15:16,583 --> 03:15:21,577 Nu moeten we niet vrezen dat Bombé naar de Zuid-Afrikanen overloopt. 70 03:15:22,183 --> 03:15:27,018 lk ga mezelf uitnodigen voor een drink bij hem. ls dat duidelijk? 71 03:15:28,903 --> 03:15:31,098 Capelle was geen amateur. 72 03:15:32,023 --> 03:15:36,301 ln zijn plaats zou ik een kopie van die film hebben gemaakt. 73 03:15:36,863 --> 03:15:39,502 Kunnen we het aan Sofie vragen? - Nee. 74 03:15:43,263 --> 03:15:45,333 Er is maar één mogelijkheid. 75 03:15:46,743 --> 03:15:51,021 Als hij een laptop bij zich had, ligt die nog in zijn auto. 76 03:16:06,343 --> 03:16:07,696 lk heb haar gebeld. 77 03:17:02,183 --> 03:17:03,775 Deze is van Sofie. 78 03:17:13,623 --> 03:17:15,295 Heeft ze een paswoord? 79 03:17:15,823 --> 03:17:19,099 Ja. De naam van haar mama. 80 03:17:24,343 --> 03:17:27,335 Marc, een laatste transport naar Brussel. 81 03:17:27,743 --> 03:17:31,099 Generaal, we hebben nog iets te regelen. 82 03:17:38,463 --> 03:17:40,021 Ai ai ai ai. 83 03:17:45,383 --> 03:17:46,418 En nu? 84 03:17:47,943 --> 03:17:49,012 Naar de pers gaan. 85 03:17:49,223 --> 03:17:53,182 Dat zou ik zeker niet doen. Dat maakt het alleen erger. 86 03:18:08,823 --> 03:18:11,212 Als je hier even wilt wachten. 87 03:18:21,983 --> 03:18:22,972 Adams. 88 03:18:24,943 --> 03:18:26,137 Mr Gerardi. 89 03:18:29,743 --> 03:18:32,018 Eindelijk ontmoeten we elkaar. 90 03:18:33,383 --> 03:18:34,372 Gaat het? 91 03:18:34,983 --> 03:18:36,018 Het kan beter. 92 03:18:37,743 --> 03:18:38,698 Kom binnen. 93 03:19:13,263 --> 03:19:14,696 Wie weet hier nog van? 94 03:19:15,383 --> 03:19:18,455 Enkel wij en de bank Minnebach. 95 03:19:21,103 --> 03:19:25,335 En nu komt u mij vertellen waar deze affaire over gaat. 96 03:19:26,783 --> 03:19:27,772 Ga uw gang. 97 03:19:29,023 --> 03:19:30,172 lk luister. 98 03:19:32,223 --> 03:19:34,657 Meneer de premier, u weet 99 03:19:35,183 --> 03:19:39,096 dat generaal Bombé alleen president van Kitangi wordt 100 03:19:39,303 --> 03:19:43,774 omdat zes banken hem jarenlang wapens en geld hebben geleverd. 101 03:19:44,063 --> 03:19:48,579 De bedoeling is om twee diamantmijnen in handen te krijgen. 102 03:19:48,783 --> 03:19:53,061 Dat is ook bijna gelukt, ten koste van onschuldige slachtoffers... 103 03:19:53,263 --> 03:19:59,213 Dat heeft al in alle kranten gestaan. - Die moorden in Brussel niet. 104 03:19:59,423 --> 03:20:01,778 Die zijn in de doofpot gestopt. 105 03:20:03,263 --> 03:20:06,414 Vertel eerst verder over generaal Bombé. 106 03:20:11,543 --> 03:20:15,855 Goed. Als Bombé president van Kitangi wordt, 107 03:20:16,343 --> 03:20:20,495 krijgen de banken de exploitatie van de diamantmijnen, 108 03:20:20,703 --> 03:20:22,534 in ruil voor zijn percentje. 109 03:20:22,743 --> 03:20:30,582 2,3 miljard euro moet binnen 36 maanden naar België terugvloeien... 110 03:20:30,783 --> 03:20:33,343 Moment. lk kom daar direct op terug. 111 03:20:33,543 --> 03:20:38,059 Adams, geef Mr Gerardi een borrel, voor mij spuitwater. 112 03:20:40,183 --> 03:20:41,935 ls een whisky goed voor u? 113 03:20:55,263 --> 03:20:56,696 Leven uw ouders nog? 114 03:21:03,463 --> 03:21:04,452 Nee. 115 03:21:05,223 --> 03:21:07,373 Kom. Ga zitten. 116 03:21:14,103 --> 03:21:15,058 Ga zitten. 117 03:21:30,103 --> 03:21:32,617 Mijn vader is vorig jaar gestorven. 118 03:21:33,503 --> 03:21:36,461 lk kom uit een eenvoudig gezin, Mr Gerardi. 119 03:21:36,663 --> 03:21:39,621 We hadden thuis een kleine elektrowinkel: 120 03:21:39,823 --> 03:21:43,816 strijkijzers, mixers, radio's. Dat soort dingen. 121 03:21:45,303 --> 03:21:46,258 Dank u. 122 03:21:47,223 --> 03:21:49,453 Mijn vader verdiende niet veel, 123 03:21:49,663 --> 03:21:52,894 maar elk jaar kregen mijn broers en ik met Nieuwjaar 124 03:21:53,103 --> 03:21:59,451 voor 500 frank aandelen bij de bank Orcana, om te sparen voor later. 125 03:22:01,343 --> 03:22:02,492 lk zie u knikken. 126 03:22:03,663 --> 03:22:05,494 U kent de bank Orcana? 127 03:22:05,823 --> 03:22:10,260 lnderdaad. lk kreeg hetzelfde met Nieuwjaar. Waarom vertelt u me dat? 128 03:22:10,463 --> 03:22:14,536 Later, eerst als vakbondsleider en dan als politicus, 129 03:22:14,983 --> 03:22:17,656 ben ik Orcana altijd blijven promoten. 130 03:22:18,623 --> 03:22:22,980 Het was en het is een neutrale bank, een echte volksbank. 131 03:22:23,183 --> 03:22:27,256 Met 800.000 aandeelhouders. Allemaal gewone mensen. 132 03:22:27,463 --> 03:22:31,615 De perfecte derde weg tussen socialisme en kapitalisme, 133 03:22:31,823 --> 03:22:36,101 en dat in de 21e eeuw. Een politieke droom die uitkwam. 134 03:22:37,663 --> 03:22:40,939 Hoeveel is de bank Orcana nu waard, denkt u? 135 03:22:42,263 --> 03:22:44,379 2,3 miljard euro. 136 03:22:45,543 --> 03:22:49,821 Ja, die 2,3 miljard. 137 03:22:50,783 --> 03:22:54,253 Alleen... die zijn er niet meer. 138 03:22:55,783 --> 03:22:58,616 Het spaargeld van de gewone man is weg. 139 03:22:59,903 --> 03:23:04,215 De kas met spaarcenten van die 800.000 mensen is bijna leeg 140 03:23:04,423 --> 03:23:05,902 en niemand weet het. 141 03:23:06,383 --> 03:23:11,582 Kleine uitkeringen zijn nog mogelijk, maar als iedereen zijn geld opeist, 142 03:23:11,783 --> 03:23:12,772 dan... 143 03:23:14,223 --> 03:23:15,815 En hoe is dat gebeurd? 144 03:23:17,063 --> 03:23:18,496 Hoe is dat gebeurd? 145 03:23:20,863 --> 03:23:23,900 Onkunde. Wanbeheer. 146 03:23:24,303 --> 03:23:26,658 Hebzucht bij de nieuwe directie. 147 03:23:27,663 --> 03:23:30,575 Ze zijn gaan shoppen op de wereldmarkt. 148 03:23:30,823 --> 03:23:32,973 De beurs van China, Brazilië. 149 03:23:34,063 --> 03:23:38,420 Tot de crisis alles opvrat en er nog 400 miljoen overbleef. 150 03:23:40,183 --> 03:23:43,016 Toen wilde iemand dat geld in Kitangi investeren 151 03:23:43,223 --> 03:23:46,499 en het via de diamantmijnen terugverdienen. 152 03:23:46,703 --> 03:23:49,775 Ja. En binnen de 36 maanden. 153 03:23:50,943 --> 03:23:52,012 Wie was dat? 154 03:23:53,663 --> 03:23:58,737 Hij was minister van Pensioenen, regent bij de Nationale Bank 155 03:23:59,103 --> 03:24:00,900 en bestuurder bij Orcana. 156 03:24:01,663 --> 03:24:06,293 Hij woont nu al jaren in Afrika. - Jonatan Bury. 157 03:24:07,183 --> 03:24:09,538 Gevlucht naar Afrika. 158 03:24:11,023 --> 03:24:14,333 Niemand is perfect en dat is lang geleden. 159 03:24:16,623 --> 03:24:18,261 Het is Bury gelukt. 160 03:24:18,983 --> 03:24:22,771 Binnen de 36 maanden is de kas van de bank weer gevuld. 161 03:24:22,983 --> 03:24:28,694 De mensen hebben hun geld terug en Orcana wordt weer een volksbank. 162 03:24:30,983 --> 03:24:34,419 U doet eraan mee. - lk ben mee verantwoordelijk. 163 03:24:34,823 --> 03:24:37,496 Het is spaargeld van burgers. - Van kiezers. 164 03:24:37,703 --> 03:24:40,695 Ja, van kiezers. En dan? 165 03:24:41,583 --> 03:24:47,294 Beeldt u zich eens in dat die 800.000 spaarders horen dat dat geld weg is. 166 03:24:47,743 --> 03:24:49,381 Wat gebeurt er dan? 167 03:24:50,903 --> 03:24:54,612 Wij gaan dit rechtzetten, oplossen. 168 03:24:56,023 --> 03:24:58,457 En u zult mij echt niet tegenhouden. 169 03:25:04,623 --> 03:25:05,738 lk heb de film. 170 03:25:09,183 --> 03:25:10,502 lk laat dat niet zo. 171 03:25:12,983 --> 03:25:14,018 Jawel. 172 03:25:15,663 --> 03:25:20,578 Denk aan al die duizenden spaarders. Allemaal gewone mensen. 173 03:25:21,143 --> 03:25:22,781 Mijn vader, uw vader. 174 03:25:23,543 --> 03:25:27,695 Denk aan de jonge generatie. Grootse plannen. 175 03:25:28,143 --> 03:25:31,818 Gaat u hun spaargeld afnemen? Hun toekomst? 176 03:25:33,103 --> 03:25:35,663 Maar met welk recht, Mr Gerardi? 177 03:25:37,143 --> 03:25:38,212 Met welk recht? 178 03:25:39,343 --> 03:25:41,652 Stelt u zichzelf die vraag eens. 179 03:25:42,983 --> 03:25:46,180 En neem daarna uw eigen leven weer in handen. 180 03:25:47,023 --> 03:25:49,173 Probeer daar iets van te maken. 181 03:25:49,783 --> 03:25:51,262 Het is nooit te laat. 182 03:26:07,223 --> 03:26:10,772 Er staat een wagen klaar die u naar huis zal brengen. 183 03:26:11,263 --> 03:26:13,379 Je bent een klootzak, Adams. 184 03:26:14,463 --> 03:26:17,023 lk wist dat ik je niet kon vertrouwen. 185 03:27:40,103 --> 03:27:43,095 Nou en, Jonatan? Wat dan nog? 186 03:27:44,423 --> 03:27:46,095 Wat denk je te bereiken? 187 03:27:48,263 --> 03:27:50,652 Die film is getrukeerd, vervalst. 188 03:27:51,543 --> 03:27:55,616 Luister, Jonatan. Je moet die film in zijn context zien. 189 03:27:56,183 --> 03:27:58,617 lk heb een aanslag op mijn leven verhinderd. 190 03:27:58,823 --> 03:28:02,293 Als ik me niet had verdedigd, was ik nu dood. 191 03:28:02,783 --> 03:28:08,016 Die klootzak wilde me vermoorden. Er was een complot tegen mij. 192 03:28:08,223 --> 03:28:10,418 Ja, een politiek complot. 193 03:28:11,223 --> 03:28:12,372 Wat denk je? 194 03:28:15,063 --> 03:28:16,974 Jonatan, ik praat tegen je. 195 03:28:20,263 --> 03:28:25,018 Generaal, het is een geluk dat de film in onze handen is beland. 196 03:28:27,023 --> 03:28:29,253 Je spreekt in raadsels. - Ja? 197 03:28:30,303 --> 03:28:32,976 Die beelden kunnen veel schade aanrichten 198 03:28:33,183 --> 03:28:35,856 en al onze projecten laten kelderen. 199 03:28:36,063 --> 03:28:40,853 Maar zoals ik al zei: Gelukkig is de film in onze handen. 200 03:28:41,063 --> 03:28:43,099 Stop met rond de pot te draaien. 201 03:28:43,623 --> 03:28:46,137 We blijven zaken met u doen. 202 03:28:47,103 --> 03:28:52,052 Binnenkort tekenen we het contract en wordt u president. 203 03:28:53,983 --> 03:28:56,178 De film is dus veilig bij ons. 204 03:28:56,383 --> 03:28:58,021 Ja, ja. 205 03:28:59,703 --> 03:29:02,058 Daar ga ik toch van uit. 206 03:29:08,543 --> 03:29:09,498 Ach dat. 207 03:29:10,183 --> 03:29:13,016 Dat was maar een grapje om je te plagen. 208 03:29:13,543 --> 03:29:14,896 Er zit niks achter. 209 03:29:16,223 --> 03:29:18,862 Morgenochtend zet ik ze het land uit. 210 03:29:19,823 --> 03:29:20,858 Bedankt. 211 03:29:22,143 --> 03:29:23,656 Jij bent bedankt. 212 03:30:04,303 --> 03:30:05,338 Sofie? 213 03:30:12,543 --> 03:30:17,776 Die vrijdag moet je dan alles in huis hebben voor de dag erna. 214 03:30:17,983 --> 03:30:21,498 Goeiemorgen. - Goeiemiddag, bedoel je? 215 03:30:22,063 --> 03:30:23,701 ls het al zo laat? - Ja. 216 03:30:24,103 --> 03:30:27,539 Je hebt vijftien uur aan één stuk door geslapen. 217 03:30:28,343 --> 03:30:29,822 Hoe is je schouder? 218 03:30:30,343 --> 03:30:32,857 lk denk dat ik nog een pilletje neem. 219 03:30:34,223 --> 03:30:35,178 Koffie? 220 03:30:35,383 --> 03:30:37,180 Graag. Waar is Sofie? 221 03:30:37,383 --> 03:30:39,533 Ze is met Nicola bij de paarden. 222 03:30:40,703 --> 03:30:43,422 Die twee hebben veel te bespreken. 223 03:31:17,023 --> 03:31:18,058 Ah bon. 224 03:31:20,263 --> 03:31:21,742 Daar. 225 03:32:03,743 --> 03:32:06,940 Meisjes, welkom in Afrika. - Antony. 226 03:32:20,223 --> 03:32:21,451 Dag schat. 227 03:32:21,943 --> 03:32:23,137 lk heb je gemist. 228 03:32:25,103 --> 03:32:27,059 En? Bevalt het je hier? 229 03:32:29,383 --> 03:32:30,862 Leeft Paul nog? 230 03:32:31,223 --> 03:32:35,011 Martine, wat een plezier. - Kom, ze wachten op ons. 231 03:32:35,223 --> 03:32:37,020 Hoelang is het geleden? - Te lang. 232 03:32:37,223 --> 03:32:38,576 En niks veranderd. 233 03:32:38,783 --> 03:32:40,296 Darling. - Sabine. 234 03:32:43,943 --> 03:32:45,854 Monda, wat een verrassing. 235 03:32:46,063 --> 03:32:49,055 ls Paul thuis? - Ja, tuurlijk. Kom binnen. 236 03:32:53,343 --> 03:32:57,336 P9 zegt dat ik me niet mag bemoeien met wat er is gebeurd. 237 03:32:57,863 --> 03:33:00,423 lk wil wel weten hoe het met Sofie is. 238 03:33:01,503 --> 03:33:03,459 Dank je. - Dank je, Marga. 239 03:33:04,583 --> 03:33:05,538 Goed. 240 03:33:07,143 --> 03:33:08,337 Ze vecht. 241 03:33:09,503 --> 03:33:12,017 Dat kent ze. Ze heeft dat geleerd. 242 03:33:12,743 --> 03:33:15,815 Wens haar veel sterkte. - Zal ik doen. 243 03:33:18,183 --> 03:33:19,138 Ja. 244 03:33:31,263 --> 03:33:34,812 Jij twijfelt eraan. lk soms ook. 245 03:33:36,463 --> 03:33:39,694 Maar onze job heeft wel degelijk zin, Paul. 246 03:33:44,543 --> 03:33:47,899 lk weet het. Er zijn er altijd die ontsnappen 247 03:33:48,103 --> 03:33:52,733 en die nooit bestraft worden. Maar dat is een kleine minderheid. 248 03:33:53,623 --> 03:33:57,821 Rechtvaardigheid, dat bestaat niet. 249 03:33:58,223 --> 03:34:00,783 Rechtvaardigheid is niet onze taak. 250 03:34:01,023 --> 03:34:04,857 Wij zijn er om de wet toe te passen. - Zo redeneert een flik. 251 03:34:05,063 --> 03:34:06,496 Wij zijn flikken. 252 03:34:07,983 --> 03:34:09,814 De wet is mijn leven niet. 253 03:34:12,023 --> 03:34:13,456 De wet is maar de wet. 254 03:34:17,903 --> 03:34:19,859 We hebben je nodig, Paul. 255 03:35:37,983 --> 03:35:42,738 Beste vrienden, voor de goede orde, nu we nog niet in hogere sferen zijn, 256 03:35:42,943 --> 03:35:44,899 het programma voor morgen. 257 03:35:45,503 --> 03:35:49,894 ln Brussel geeft onze premier morgen een persconferentie, 258 03:35:50,103 --> 03:35:55,541 waarin hij onze vriend Bombé zal erkennen als staatshoofd ad interim. 259 03:35:56,783 --> 03:35:57,772 Voilà. 260 03:35:59,663 --> 03:36:01,813 Hij zal Bombé naar België uitnodigen 261 03:36:02,023 --> 03:36:06,460 om de organisatie van de verkiezingen over zes maanden te bespreken. 262 03:36:06,663 --> 03:36:12,295 Wij zitten op dat moment op een banket dat Bombé ons aanbiedt 263 03:36:12,663 --> 03:36:14,972 in Résidence Coloniale. 264 03:36:16,583 --> 03:36:22,215 Een banket dat mijn vrouw zaliger een banket à l'africaine noemde. 265 03:36:22,423 --> 03:36:25,972 Doseer uw energie, want dat kan heel lang duren. 266 03:36:26,263 --> 03:36:28,094 Allee, gezondheid. 267 03:36:29,023 --> 03:36:30,422 Op onze... 268 03:36:31,143 --> 03:36:33,498 Op onze twee diamantmijnen. 269 03:36:34,823 --> 03:36:36,654 Smakelijk. - Smakelijk. 270 03:36:40,183 --> 03:36:41,411 Laat maar komen. 271 03:38:24,863 --> 03:38:26,057 Goedenavond. 272 03:38:27,143 --> 03:38:28,622 Federale politie. 273 03:38:50,703 --> 03:38:53,854 Goedenavond, Paul Gerardi van de federale politie. 274 03:38:54,063 --> 03:38:57,942 lk ken uw naam wel. - lk heb zeer belangrijke informatie 275 03:38:58,143 --> 03:39:01,692 die uw man vanavond nog wil horen. Over Kitangi. 276 03:39:04,743 --> 03:39:07,735 Het is in orde, inspecteur. Kom binnen. 277 03:39:08,623 --> 03:39:09,692 Dank u. 278 03:39:16,543 --> 03:39:17,498 Ga zitten. 279 03:39:17,903 --> 03:39:18,938 Dank u. 280 03:39:21,503 --> 03:39:22,572 lk ga hem halen. 281 03:39:56,703 --> 03:39:57,658 Schat? 282 03:39:57,863 --> 03:39:59,455 Schat? - Ja? 283 03:39:59,863 --> 03:40:01,057 Er is nog bezoek. 284 03:40:02,903 --> 03:40:03,892 Wie? 285 03:40:10,263 --> 03:40:15,053 Mr Gerardi. Op jou zat ik niet te wachten, als ik eerlijk mag zijn. 286 03:40:15,383 --> 03:40:18,739 Het spijt me dat ik u zo laat stoor. - Ga zitten. 287 03:40:19,583 --> 03:40:22,939 lk hoop echt dat je een goede reden hebt. 288 03:40:23,423 --> 03:40:27,541 lk zeg je al één ding. Mijn standpunt blijft onveranderd. 289 03:40:27,743 --> 03:40:30,576 Bombé wordt president. Je weet waarom. 290 03:40:30,783 --> 03:40:33,217 Ja, voor die 800.000 spaarders. 291 03:40:34,783 --> 03:40:37,422 U had me vorige keer bijna overtuigd. 292 03:40:38,023 --> 03:40:41,333 Het klopt. Als de gewone burger zijn geld niet terugkrijgt, 293 03:40:41,543 --> 03:40:46,742 verliest hij zijn geloof in de politiek. Dan krijg je revolutie. Chaos. 294 03:40:46,943 --> 03:40:50,015 Dat klopt. Alles wat u zegt klopt. 295 03:40:51,103 --> 03:40:53,936 Maar... het is niet waar. 296 03:40:54,663 --> 03:40:57,621 Het gaat niet over de gewone burger, maar over u. 297 03:40:57,863 --> 03:41:00,900 U beschermt uzelf en uw politiek systeem. 298 03:41:01,103 --> 03:41:04,095 En dat doet u ten koste van alles. 299 03:41:04,583 --> 03:41:06,733 Komt u hier een preek houden? 300 03:41:07,343 --> 03:41:09,573 lk kies voor stabiliteit. 301 03:41:10,383 --> 03:41:11,372 Dat klopt. 302 03:41:12,343 --> 03:41:14,811 lemand moet het land bijeenhouden. 303 03:41:15,263 --> 03:41:18,061 lk zal u iets zeggen, meneer de premier. 304 03:41:18,623 --> 03:41:22,821 Al dat moorden, die miserie, al dat leed... 305 03:41:23,943 --> 03:41:25,661 Dat zal nooit ophouden. 306 03:41:25,943 --> 03:41:30,175 Omdat er altijd iemand zal zijn die de waarheid wil brengen. 307 03:41:30,623 --> 03:41:34,662 Maar niemand mag de waarheid weten, dus... 308 03:41:35,543 --> 03:41:38,341 Dat moorden begint opnieuw. 309 03:41:39,463 --> 03:41:40,816 En opnieuw. 310 03:41:41,863 --> 03:41:43,581 En opnieuw. 311 03:41:45,423 --> 03:41:48,256 Behalve als er iemand ingrijpt. 312 03:41:49,103 --> 03:41:52,015 Als er iemand zoals u eindelijk roept: 313 03:41:52,343 --> 03:41:55,301 Stop. Stop al dat moorden. Hou ermee op. 314 03:41:56,463 --> 03:41:58,897 Het is oké. lk kom direct. - Ja. 315 03:42:12,663 --> 03:42:16,292 Dit is wat uw politieke stabiliteit al heeft gekost. 316 03:42:16,503 --> 03:42:20,178 ln tien dagen. Alleen hier al, in Brussel. 317 03:42:24,223 --> 03:42:25,656 Léon Tchité. 318 03:42:26,943 --> 03:42:29,537 Bewerkt met brandende sigaretten 319 03:42:30,503 --> 03:42:32,141 en daarna vermoord. 320 03:42:36,783 --> 03:42:38,262 Bernard Mercier. 321 03:42:40,063 --> 03:42:42,497 Vermoord in bed in het ziekenhuis. 322 03:42:49,543 --> 03:42:51,499 Danny Simons, een collega. 323 03:42:51,703 --> 03:42:55,901 Door mijn schuld verongelukt tijdens een achtervolging. 324 03:43:00,423 --> 03:43:01,572 Rebecca Zeh. 325 03:43:04,023 --> 03:43:05,615 Uit het raam gevallen. 326 03:43:08,543 --> 03:43:11,819 Jamie Capelle, 28 jaar. 327 03:43:12,863 --> 03:43:15,423 Vermoord door een sluipschutter. 328 03:43:16,623 --> 03:43:19,740 Zijn lichaam is verdwenen. 329 03:43:22,183 --> 03:43:23,741 En dan is er nog... 330 03:43:31,263 --> 03:43:32,378 ...Jacky. 331 03:43:35,903 --> 03:43:37,131 Uw halfzus. 332 03:44:37,423 --> 03:44:39,698 En? ls alles oké? 333 03:44:39,983 --> 03:44:42,577 Ja. Alles is oké. 334 03:44:43,663 --> 03:44:46,177 Eerst even mijn baantjes trekken. 335 03:46:11,463 --> 03:46:16,059 Volgens mij kennen die twee mekaar beter dan wij denken. 336 03:46:19,543 --> 03:46:22,501 Denk je nu echt dat mij dat interesseert? 337 03:46:24,423 --> 03:46:29,372 Eindelijk nog eens een gelegenheid om hem aan te doen. Help je me? 338 03:46:34,503 --> 03:46:35,458 Schat? 339 03:46:46,103 --> 03:46:47,058 Lukt het? 340 03:46:48,423 --> 03:46:49,378 Ja, ja. 341 03:47:48,983 --> 03:47:54,137 Dames, wat ziet u er alle drie oogverblindend uit. 342 03:47:56,623 --> 03:48:01,777 lk moet helaas weg, maar aanvaard eerst een souvenir uit Kitangi, 343 03:48:01,983 --> 03:48:04,451 aangeboden door de nieuwe regering. 344 03:48:04,663 --> 03:48:07,621 Hopelijk is het uw schoonheid waardig. 345 03:48:08,783 --> 03:48:11,536 Ziezo. Dames, tot later. 346 03:48:12,303 --> 03:48:13,816 Dank u. - Tot ziens. 347 03:48:42,143 --> 03:48:45,579 Het is goed. Kunnen we beginnen? - Zeker. 348 03:49:17,343 --> 03:49:18,696 Goeienavond. 349 03:49:19,503 --> 03:49:22,063 Wat een mooie broche. - lk weet het. 350 03:49:23,583 --> 03:49:25,858 Wat fijn u terug te zien. - Dank u. 351 03:49:26,063 --> 03:49:27,052 Tot genoegen. 352 03:49:28,263 --> 03:49:29,696 Goeienavond. 353 03:49:31,103 --> 03:49:34,175 lk heb grootse plannen met u. - Bedankt. 354 03:49:34,663 --> 03:49:36,858 Jonatan. Hier zijn we dan. 355 03:49:49,383 --> 03:49:54,696 Vrienden, laten we eer betuigen aan de toekomstige president van Kitangi 356 03:49:54,903 --> 03:49:58,976 en onze dierbare vriend, Robert Bombé. 357 03:49:59,743 --> 03:50:01,859 Gezondheid en een lang leven. 358 03:50:02,183 --> 03:50:03,582 Leve de president. 359 03:50:03,783 --> 03:50:05,341 Leve de president. 360 03:50:34,983 --> 03:50:37,941 Vijf, vier, drie. 361 03:50:40,703 --> 03:50:41,977 Dames en heren. 362 03:50:42,183 --> 03:50:44,572 ln tegenstelling tot wat is aangekondigd, 363 03:50:44,783 --> 03:50:47,058 geef ik geen persconferentie, 364 03:50:47,263 --> 03:50:51,461 maar luistert u naar een mededeling die zonder twijfel gevolgen zal hebben 365 03:50:51,663 --> 03:50:56,657 voor het politieke leven van ons land in de komende weken en maanden. 366 03:50:57,423 --> 03:51:01,939 Velen onder u kennen de bank Orcana of hebben er aandelen in. 367 03:51:02,543 --> 03:51:07,253 Orcana werd over de grenzen van klassen of standen heen opgericht 368 03:51:07,463 --> 03:51:11,251 als een spaarbank voor de gewone burgers van ons land. 369 03:51:12,503 --> 03:51:15,939 lk neem deze beslissing uit persoonlijke overtuiging, 370 03:51:16,143 --> 03:51:20,659 maar kan niet garanderen dat het geld van de 800.000 spaarders 371 03:51:20,863 --> 03:51:23,582 volledig kan worden gerecupereerd. 372 03:51:23,783 --> 03:51:27,332 lk zal er alles aan doen om u te laten terugbetalen. 373 03:51:27,743 --> 03:51:31,497 Er wacht ons echter een lange en onzekere periode 374 03:51:31,703 --> 03:51:35,059 van juridische strijd en politieke volharding. 375 03:51:35,263 --> 03:51:38,221 lk vraag u allen uw begrip hiervoor. 376 03:51:39,383 --> 03:51:43,854 Als premier eis ik dat er een gerechtelijk onderzoek komt 377 03:51:44,063 --> 03:51:47,100 naar de manier waarop meer dan twee miljard euro, 378 03:51:47,303 --> 03:51:52,172 die u, Belgische spaarder, toebehoort, zomaar kon verdwijnen. 379 03:51:52,703 --> 03:51:56,139 De schuldigen moeten worden gezocht en bestraft. 380 03:51:56,343 --> 03:51:57,856 En niet alleen zij, 381 03:51:58,063 --> 03:52:02,853 maar ook degenen die op illegale wijze dit geld willen recupereren. 382 03:52:03,343 --> 03:52:08,417 Ook zij moeten worden opgespoord en verantwoordelijk worden gesteld. 383 03:52:08,743 --> 03:52:13,863 Dit land heeft al te veel geleden onder de politiek van de doofpot. 384 03:52:14,903 --> 03:52:19,579 Onze democratie heeft recht op duidelijkheid en helderheid. 385 03:52:20,223 --> 03:52:22,020 Zo wordt het mij nu klaar 386 03:52:22,223 --> 03:52:25,738 dat onze samenwerking met generaal Bombé in Kitangi 387 03:52:25,943 --> 03:52:28,901 enkel was geinspireerd door geld. 388 03:52:29,663 --> 03:52:32,461 En geld is een slechte raadgever. 389 03:52:33,503 --> 03:52:37,462 Wij moeten onze steun aan de voorlopige regering-Bombé opzeggen 390 03:52:37,663 --> 03:52:42,498 en zoeken wie verantwoordelijk is voor de catastrofe rond Orcana 391 03:52:42,703 --> 03:52:45,058 en voor de manipulaties nadien. 392 03:52:46,263 --> 03:52:50,222 Er zijn misdrijven gepleegd en misdrijven dienen bestraft, 393 03:52:50,423 --> 03:52:53,062 altijd en zonder onderscheid. 394 03:52:54,823 --> 03:52:58,338 lk ga nu naar de koning en ik bied mijn ontslag aan. 395 03:52:58,983 --> 03:53:01,338 lk hou me ter beschikking van het gerecht 396 03:53:01,543 --> 03:53:06,492 en ik roep alle betrokken in Kitangi op om hetzelfde te doen. 397 03:53:07,943 --> 03:53:08,978 lk dank u. 398 03:53:09,783 --> 03:53:11,296 Het gaat u allen goed. 399 03:54:40,543 --> 03:54:41,942 lk waarschuw je... 400 03:54:42,543 --> 03:54:43,862 lk waarschuw je... 401 03:54:47,223 --> 03:54:49,179 Je bent een dood man. 27975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.