Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
03:05:46,663 --> 03:05:49,461
Hier gaat het over.
Er staat een film op.
2
03:05:49,663 --> 03:05:53,258
Die film staat ook op je computer.
- lk wil het niet weten.
3
03:05:53,463 --> 03:05:54,452
Bel je vader.
4
03:05:54,783 --> 03:06:00,460
We spreken af waar we naar het
vuurwerk hebben gekeken met mama.
5
03:06:05,983 --> 03:06:08,338
Eerst president, dan het contract.
6
03:06:08,583 --> 03:06:14,101
Antony Minnebach komt de 24e
en dan tekenen we het contract.
7
03:06:14,463 --> 03:06:16,977
De dag erop wordt u president.
8
03:06:23,503 --> 03:06:27,496
Dit is mijn land, dit zijn mijn mijnen.
lk kan u laten uitzetten.
9
03:06:27,983 --> 03:06:30,577
Niet alleen de Vlamingen
willen onze diamanten.
10
03:06:30,943 --> 03:06:33,013
Waarom kies je voor Bombé?
11
03:06:33,943 --> 03:06:36,537
Wat is er gebeurd?
Wat is er met jou gebeurd?
12
03:06:41,143 --> 03:06:43,373
Nu moeten we die film recupereren?
13
03:06:43,583 --> 03:06:47,735
De P9 moet Capelle lokaliseren
en observeren, verder niets.
14
03:06:47,943 --> 03:06:49,422
Ga nu naar huis, kom.
15
03:06:58,343 --> 03:06:59,537
Capelle is er.
16
03:06:59,743 --> 03:07:03,497
Sunray voor alle teams:
terugtrekken en binnenkomen.
17
03:07:14,383 --> 03:07:15,941
Je blijft toch kalm?
18
03:07:16,423 --> 03:07:17,902
Hij heeft ook schrik.
19
03:07:19,743 --> 03:07:20,698
Jamie.
20
03:07:30,343 --> 03:07:32,061
Politie. Niet bewegen.
21
03:09:39,943 --> 03:09:43,492
Schotwonde in de schouder,
het meisje is in shock.
22
03:09:52,583 --> 03:09:53,777
Verdorie.
23
03:10:37,823 --> 03:10:39,541
Alles oké?
- Ja.
24
03:10:53,023 --> 03:10:57,858
We willen nu betaald worden.
- Vertrouwt u me niet?
25
03:11:00,143 --> 03:11:01,292
Akkoord.
26
03:11:02,223 --> 03:11:03,622
lk zal betalen.
27
03:11:17,223 --> 03:11:19,737
Dat was al onze moeite zeker waard.
28
03:11:21,223 --> 03:11:22,815
lk wil iets drinken.
29
03:11:28,423 --> 03:11:31,938
Stuur die film naar Bury
en vraag dat hij me belt.
30
03:11:32,823 --> 03:11:33,812
Oké.
31
03:11:39,063 --> 03:11:42,339
Mag het meisje vandaag naar huis?
- Geen probleem.
32
03:11:42,543 --> 03:11:43,532
Dank u wel.
33
03:12:01,183 --> 03:12:02,582
Met Patricia Wolfs.
34
03:12:03,943 --> 03:12:04,898
Ja?
35
03:12:05,663 --> 03:12:07,733
Ja. Wablief?
36
03:12:09,383 --> 03:12:11,101
Hoe? En is ze...
37
03:12:46,463 --> 03:12:47,418
En?
38
03:12:48,463 --> 03:12:49,452
Alles oké?
39
03:13:02,143 --> 03:13:03,337
Kom eens mee.
40
03:13:06,263 --> 03:13:08,333
Jij hebt wat uit te leggen, hé.
41
03:13:10,103 --> 03:13:12,333
Dat is godverdomme jouw werk.
42
03:13:13,463 --> 03:13:14,862
Leg het maar uit.
43
03:13:15,263 --> 03:13:16,218
Oké.
44
03:13:17,263 --> 03:13:18,218
Oké.
45
03:13:20,183 --> 03:13:21,332
Maar niet hier.
46
03:13:22,583 --> 03:13:25,302
lk had geen idee
wat er ging gebeuren.
47
03:13:26,943 --> 03:13:29,173
Ze hebben me erbuiten gehouden.
48
03:13:29,983 --> 03:13:32,736
lk mocht zelfs niet op die parking zijn.
49
03:13:33,223 --> 03:13:35,612
Je hebt me wel afgeluisterd.
- Ja.
50
03:13:36,343 --> 03:13:40,621
Je hebt me in de val gelokt.
- Mijn dienst, de P9. lk niet.
51
03:13:42,983 --> 03:13:44,621
Waar is die film nu?
52
03:13:47,383 --> 03:13:49,658
ls de politiek erbij betrokken?
53
03:13:53,783 --> 03:13:57,173
lk denk dat het deze keer
alleen om geld draait.
54
03:13:58,703 --> 03:13:59,931
Massa's geld.
55
03:14:05,623 --> 03:14:08,740
Je zegt dat de P9
zich moest terugtrekken.
56
03:14:08,943 --> 03:14:12,902
Er is dus nog een partij bij betrokken.
Wie?
57
03:14:15,743 --> 03:14:16,858
Salamander?
58
03:14:19,623 --> 03:14:21,215
De bank Minnebach?
59
03:14:24,023 --> 03:14:30,258
Luister, Paul.
lk ben bij de P9 adjunct-diensthoofd.
60
03:14:32,063 --> 03:14:34,258
Als ze zelfs mij erbuiten houden,
61
03:14:34,703 --> 03:14:39,379
wordt het spel op een heel ander
niveau gespeeld. Dus...
62
03:14:42,463 --> 03:14:43,782
lk weet het niet.
63
03:14:52,863 --> 03:14:54,421
lk heb hem bekeken, ja.
64
03:14:55,503 --> 03:14:59,132
Die film heeft vijf jaar
in een kluis in Brussel gelegen.
65
03:14:59,343 --> 03:15:01,732
Zonder dat jij iets wist. Chapeau.
66
03:15:01,943 --> 03:15:06,300
Ja, dat is ook zo. Maar ik ben toch blij
dat ik hem gevonden heb.
67
03:15:07,023 --> 03:15:12,575
En geef toe, het is toch wel
fijn materiaal. Vind je niet?
68
03:15:12,783 --> 03:15:15,456
Ja, dat geef ik met plezier toe.
69
03:15:16,583 --> 03:15:21,577
Nu moeten we niet vrezen dat Bombé
naar de Zuid-Afrikanen overloopt.
70
03:15:22,183 --> 03:15:27,018
lk ga mezelf uitnodigen voor
een drink bij hem. ls dat duidelijk?
71
03:15:28,903 --> 03:15:31,098
Capelle was geen amateur.
72
03:15:32,023 --> 03:15:36,301
ln zijn plaats zou ik een kopie
van die film hebben gemaakt.
73
03:15:36,863 --> 03:15:39,502
Kunnen we het aan Sofie vragen?
- Nee.
74
03:15:43,263 --> 03:15:45,333
Er is maar één mogelijkheid.
75
03:15:46,743 --> 03:15:51,021
Als hij een laptop bij zich had,
ligt die nog in zijn auto.
76
03:16:06,343 --> 03:16:07,696
lk heb haar gebeld.
77
03:17:02,183 --> 03:17:03,775
Deze is van Sofie.
78
03:17:13,623 --> 03:17:15,295
Heeft ze een paswoord?
79
03:17:15,823 --> 03:17:19,099
Ja. De naam van haar mama.
80
03:17:24,343 --> 03:17:27,335
Marc, een laatste transport
naar Brussel.
81
03:17:27,743 --> 03:17:31,099
Generaal,
we hebben nog iets te regelen.
82
03:17:38,463 --> 03:17:40,021
Ai ai ai ai.
83
03:17:45,383 --> 03:17:46,418
En nu?
84
03:17:47,943 --> 03:17:49,012
Naar de pers gaan.
85
03:17:49,223 --> 03:17:53,182
Dat zou ik zeker niet doen.
Dat maakt het alleen erger.
86
03:18:08,823 --> 03:18:11,212
Als je hier even wilt wachten.
87
03:18:21,983 --> 03:18:22,972
Adams.
88
03:18:24,943 --> 03:18:26,137
Mr Gerardi.
89
03:18:29,743 --> 03:18:32,018
Eindelijk ontmoeten we elkaar.
90
03:18:33,383 --> 03:18:34,372
Gaat het?
91
03:18:34,983 --> 03:18:36,018
Het kan beter.
92
03:18:37,743 --> 03:18:38,698
Kom binnen.
93
03:19:13,263 --> 03:19:14,696
Wie weet hier nog van?
94
03:19:15,383 --> 03:19:18,455
Enkel wij en de bank Minnebach.
95
03:19:21,103 --> 03:19:25,335
En nu komt u mij vertellen
waar deze affaire over gaat.
96
03:19:26,783 --> 03:19:27,772
Ga uw gang.
97
03:19:29,023 --> 03:19:30,172
lk luister.
98
03:19:32,223 --> 03:19:34,657
Meneer de premier, u weet
99
03:19:35,183 --> 03:19:39,096
dat generaal Bombé
alleen president van Kitangi wordt
100
03:19:39,303 --> 03:19:43,774
omdat zes banken hem jarenlang
wapens en geld hebben geleverd.
101
03:19:44,063 --> 03:19:48,579
De bedoeling is om twee
diamantmijnen in handen te krijgen.
102
03:19:48,783 --> 03:19:53,061
Dat is ook bijna gelukt, ten koste
van onschuldige slachtoffers...
103
03:19:53,263 --> 03:19:59,213
Dat heeft al in alle kranten gestaan.
- Die moorden in Brussel niet.
104
03:19:59,423 --> 03:20:01,778
Die zijn in de doofpot gestopt.
105
03:20:03,263 --> 03:20:06,414
Vertel eerst verder
over generaal Bombé.
106
03:20:11,543 --> 03:20:15,855
Goed. Als Bombé
president van Kitangi wordt,
107
03:20:16,343 --> 03:20:20,495
krijgen de banken
de exploitatie van de diamantmijnen,
108
03:20:20,703 --> 03:20:22,534
in ruil voor zijn percentje.
109
03:20:22,743 --> 03:20:30,582
2,3 miljard euro moet binnen 36
maanden naar België terugvloeien...
110
03:20:30,783 --> 03:20:33,343
Moment. lk kom daar direct op terug.
111
03:20:33,543 --> 03:20:38,059
Adams, geef Mr Gerardi een borrel,
voor mij spuitwater.
112
03:20:40,183 --> 03:20:41,935
ls een whisky goed voor u?
113
03:20:55,263 --> 03:20:56,696
Leven uw ouders nog?
114
03:21:03,463 --> 03:21:04,452
Nee.
115
03:21:05,223 --> 03:21:07,373
Kom. Ga zitten.
116
03:21:14,103 --> 03:21:15,058
Ga zitten.
117
03:21:30,103 --> 03:21:32,617
Mijn vader is vorig jaar gestorven.
118
03:21:33,503 --> 03:21:36,461
lk kom uit een eenvoudig gezin,
Mr Gerardi.
119
03:21:36,663 --> 03:21:39,621
We hadden thuis
een kleine elektrowinkel:
120
03:21:39,823 --> 03:21:43,816
strijkijzers, mixers, radio's.
Dat soort dingen.
121
03:21:45,303 --> 03:21:46,258
Dank u.
122
03:21:47,223 --> 03:21:49,453
Mijn vader verdiende niet veel,
123
03:21:49,663 --> 03:21:52,894
maar elk jaar kregen
mijn broers en ik met Nieuwjaar
124
03:21:53,103 --> 03:21:59,451
voor 500 frank aandelen bij de bank
Orcana, om te sparen voor later.
125
03:22:01,343 --> 03:22:02,492
lk zie u knikken.
126
03:22:03,663 --> 03:22:05,494
U kent de bank Orcana?
127
03:22:05,823 --> 03:22:10,260
lnderdaad. lk kreeg hetzelfde met
Nieuwjaar. Waarom vertelt u me dat?
128
03:22:10,463 --> 03:22:14,536
Later, eerst als vakbondsleider
en dan als politicus,
129
03:22:14,983 --> 03:22:17,656
ben ik Orcana altijd blijven promoten.
130
03:22:18,623 --> 03:22:22,980
Het was en het is een neutrale bank,
een echte volksbank.
131
03:22:23,183 --> 03:22:27,256
Met 800.000 aandeelhouders.
Allemaal gewone mensen.
132
03:22:27,463 --> 03:22:31,615
De perfecte derde weg
tussen socialisme en kapitalisme,
133
03:22:31,823 --> 03:22:36,101
en dat in de 21e eeuw.
Een politieke droom die uitkwam.
134
03:22:37,663 --> 03:22:40,939
Hoeveel is de bank Orcana nu waard,
denkt u?
135
03:22:42,263 --> 03:22:44,379
2,3 miljard euro.
136
03:22:45,543 --> 03:22:49,821
Ja, die 2,3 miljard.
137
03:22:50,783 --> 03:22:54,253
Alleen... die zijn er niet meer.
138
03:22:55,783 --> 03:22:58,616
Het spaargeld van de gewone man
is weg.
139
03:22:59,903 --> 03:23:04,215
De kas met spaarcenten
van die 800.000 mensen is bijna leeg
140
03:23:04,423 --> 03:23:05,902
en niemand weet het.
141
03:23:06,383 --> 03:23:11,582
Kleine uitkeringen zijn nog mogelijk,
maar als iedereen zijn geld opeist,
142
03:23:11,783 --> 03:23:12,772
dan...
143
03:23:14,223 --> 03:23:15,815
En hoe is dat gebeurd?
144
03:23:17,063 --> 03:23:18,496
Hoe is dat gebeurd?
145
03:23:20,863 --> 03:23:23,900
Onkunde. Wanbeheer.
146
03:23:24,303 --> 03:23:26,658
Hebzucht bij de nieuwe directie.
147
03:23:27,663 --> 03:23:30,575
Ze zijn gaan shoppen
op de wereldmarkt.
148
03:23:30,823 --> 03:23:32,973
De beurs van China, Brazilië.
149
03:23:34,063 --> 03:23:38,420
Tot de crisis alles opvrat
en er nog 400 miljoen overbleef.
150
03:23:40,183 --> 03:23:43,016
Toen wilde iemand
dat geld in Kitangi investeren
151
03:23:43,223 --> 03:23:46,499
en het via de diamantmijnen
terugverdienen.
152
03:23:46,703 --> 03:23:49,775
Ja. En binnen de 36 maanden.
153
03:23:50,943 --> 03:23:52,012
Wie was dat?
154
03:23:53,663 --> 03:23:58,737
Hij was minister van Pensioenen,
regent bij de Nationale Bank
155
03:23:59,103 --> 03:24:00,900
en bestuurder bij Orcana.
156
03:24:01,663 --> 03:24:06,293
Hij woont nu al jaren in Afrika.
- Jonatan Bury.
157
03:24:07,183 --> 03:24:09,538
Gevlucht naar Afrika.
158
03:24:11,023 --> 03:24:14,333
Niemand is perfect
en dat is lang geleden.
159
03:24:16,623 --> 03:24:18,261
Het is Bury gelukt.
160
03:24:18,983 --> 03:24:22,771
Binnen de 36 maanden
is de kas van de bank weer gevuld.
161
03:24:22,983 --> 03:24:28,694
De mensen hebben hun geld terug
en Orcana wordt weer een volksbank.
162
03:24:30,983 --> 03:24:34,419
U doet eraan mee.
- lk ben mee verantwoordelijk.
163
03:24:34,823 --> 03:24:37,496
Het is spaargeld van burgers.
- Van kiezers.
164
03:24:37,703 --> 03:24:40,695
Ja, van kiezers. En dan?
165
03:24:41,583 --> 03:24:47,294
Beeldt u zich eens in dat die 800.000
spaarders horen dat dat geld weg is.
166
03:24:47,743 --> 03:24:49,381
Wat gebeurt er dan?
167
03:24:50,903 --> 03:24:54,612
Wij gaan dit rechtzetten, oplossen.
168
03:24:56,023 --> 03:24:58,457
En u zult mij echt niet tegenhouden.
169
03:25:04,623 --> 03:25:05,738
lk heb de film.
170
03:25:09,183 --> 03:25:10,502
lk laat dat niet zo.
171
03:25:12,983 --> 03:25:14,018
Jawel.
172
03:25:15,663 --> 03:25:20,578
Denk aan al die duizenden spaarders.
Allemaal gewone mensen.
173
03:25:21,143 --> 03:25:22,781
Mijn vader, uw vader.
174
03:25:23,543 --> 03:25:27,695
Denk aan de jonge generatie.
Grootse plannen.
175
03:25:28,143 --> 03:25:31,818
Gaat u hun spaargeld afnemen?
Hun toekomst?
176
03:25:33,103 --> 03:25:35,663
Maar met welk recht, Mr Gerardi?
177
03:25:37,143 --> 03:25:38,212
Met welk recht?
178
03:25:39,343 --> 03:25:41,652
Stelt u zichzelf die vraag eens.
179
03:25:42,983 --> 03:25:46,180
En neem daarna
uw eigen leven weer in handen.
180
03:25:47,023 --> 03:25:49,173
Probeer daar iets van te maken.
181
03:25:49,783 --> 03:25:51,262
Het is nooit te laat.
182
03:26:07,223 --> 03:26:10,772
Er staat een wagen klaar
die u naar huis zal brengen.
183
03:26:11,263 --> 03:26:13,379
Je bent een klootzak, Adams.
184
03:26:14,463 --> 03:26:17,023
lk wist dat ik je niet kon vertrouwen.
185
03:27:40,103 --> 03:27:43,095
Nou en, Jonatan? Wat dan nog?
186
03:27:44,423 --> 03:27:46,095
Wat denk je te bereiken?
187
03:27:48,263 --> 03:27:50,652
Die film is getrukeerd, vervalst.
188
03:27:51,543 --> 03:27:55,616
Luister, Jonatan.
Je moet die film in zijn context zien.
189
03:27:56,183 --> 03:27:58,617
lk heb een aanslag op mijn leven
verhinderd.
190
03:27:58,823 --> 03:28:02,293
Als ik me niet had verdedigd,
was ik nu dood.
191
03:28:02,783 --> 03:28:08,016
Die klootzak wilde me vermoorden.
Er was een complot tegen mij.
192
03:28:08,223 --> 03:28:10,418
Ja, een politiek complot.
193
03:28:11,223 --> 03:28:12,372
Wat denk je?
194
03:28:15,063 --> 03:28:16,974
Jonatan, ik praat tegen je.
195
03:28:20,263 --> 03:28:25,018
Generaal, het is een geluk
dat de film in onze handen is beland.
196
03:28:27,023 --> 03:28:29,253
Je spreekt in raadsels.
- Ja?
197
03:28:30,303 --> 03:28:32,976
Die beelden
kunnen veel schade aanrichten
198
03:28:33,183 --> 03:28:35,856
en al onze projecten laten kelderen.
199
03:28:36,063 --> 03:28:40,853
Maar zoals ik al zei:
Gelukkig is de film in onze handen.
200
03:28:41,063 --> 03:28:43,099
Stop met rond de pot te draaien.
201
03:28:43,623 --> 03:28:46,137
We blijven zaken met u doen.
202
03:28:47,103 --> 03:28:52,052
Binnenkort tekenen we het contract
en wordt u president.
203
03:28:53,983 --> 03:28:56,178
De film is dus veilig bij ons.
204
03:28:56,383 --> 03:28:58,021
Ja, ja.
205
03:28:59,703 --> 03:29:02,058
Daar ga ik toch van uit.
206
03:29:08,543 --> 03:29:09,498
Ach dat.
207
03:29:10,183 --> 03:29:13,016
Dat was maar een grapje
om je te plagen.
208
03:29:13,543 --> 03:29:14,896
Er zit niks achter.
209
03:29:16,223 --> 03:29:18,862
Morgenochtend zet ik ze het land uit.
210
03:29:19,823 --> 03:29:20,858
Bedankt.
211
03:29:22,143 --> 03:29:23,656
Jij bent bedankt.
212
03:30:04,303 --> 03:30:05,338
Sofie?
213
03:30:12,543 --> 03:30:17,776
Die vrijdag moet je dan alles
in huis hebben voor de dag erna.
214
03:30:17,983 --> 03:30:21,498
Goeiemorgen.
- Goeiemiddag, bedoel je?
215
03:30:22,063 --> 03:30:23,701
ls het al zo laat?
- Ja.
216
03:30:24,103 --> 03:30:27,539
Je hebt vijftien uur
aan één stuk door geslapen.
217
03:30:28,343 --> 03:30:29,822
Hoe is je schouder?
218
03:30:30,343 --> 03:30:32,857
lk denk dat ik nog een pilletje neem.
219
03:30:34,223 --> 03:30:35,178
Koffie?
220
03:30:35,383 --> 03:30:37,180
Graag. Waar is Sofie?
221
03:30:37,383 --> 03:30:39,533
Ze is met Nicola bij de paarden.
222
03:30:40,703 --> 03:30:43,422
Die twee hebben veel te bespreken.
223
03:31:17,023 --> 03:31:18,058
Ah bon.
224
03:31:20,263 --> 03:31:21,742
Daar.
225
03:32:03,743 --> 03:32:06,940
Meisjes, welkom in Afrika.
- Antony.
226
03:32:20,223 --> 03:32:21,451
Dag schat.
227
03:32:21,943 --> 03:32:23,137
lk heb je gemist.
228
03:32:25,103 --> 03:32:27,059
En? Bevalt het je hier?
229
03:32:29,383 --> 03:32:30,862
Leeft Paul nog?
230
03:32:31,223 --> 03:32:35,011
Martine, wat een plezier.
- Kom, ze wachten op ons.
231
03:32:35,223 --> 03:32:37,020
Hoelang is het geleden?
- Te lang.
232
03:32:37,223 --> 03:32:38,576
En niks veranderd.
233
03:32:38,783 --> 03:32:40,296
Darling.
- Sabine.
234
03:32:43,943 --> 03:32:45,854
Monda, wat een verrassing.
235
03:32:46,063 --> 03:32:49,055
ls Paul thuis?
- Ja, tuurlijk. Kom binnen.
236
03:32:53,343 --> 03:32:57,336
P9 zegt dat ik me niet mag bemoeien
met wat er is gebeurd.
237
03:32:57,863 --> 03:33:00,423
lk wil wel weten hoe het met Sofie is.
238
03:33:01,503 --> 03:33:03,459
Dank je.
- Dank je, Marga.
239
03:33:04,583 --> 03:33:05,538
Goed.
240
03:33:07,143 --> 03:33:08,337
Ze vecht.
241
03:33:09,503 --> 03:33:12,017
Dat kent ze. Ze heeft dat geleerd.
242
03:33:12,743 --> 03:33:15,815
Wens haar veel sterkte.
- Zal ik doen.
243
03:33:18,183 --> 03:33:19,138
Ja.
244
03:33:31,263 --> 03:33:34,812
Jij twijfelt eraan. lk soms ook.
245
03:33:36,463 --> 03:33:39,694
Maar onze job heeft wel degelijk zin,
Paul.
246
03:33:44,543 --> 03:33:47,899
lk weet het.
Er zijn er altijd die ontsnappen
247
03:33:48,103 --> 03:33:52,733
en die nooit bestraft worden.
Maar dat is een kleine minderheid.
248
03:33:53,623 --> 03:33:57,821
Rechtvaardigheid, dat bestaat niet.
249
03:33:58,223 --> 03:34:00,783
Rechtvaardigheid is niet onze taak.
250
03:34:01,023 --> 03:34:04,857
Wij zijn er om de wet toe te passen.
- Zo redeneert een flik.
251
03:34:05,063 --> 03:34:06,496
Wij zijn flikken.
252
03:34:07,983 --> 03:34:09,814
De wet is mijn leven niet.
253
03:34:12,023 --> 03:34:13,456
De wet is maar de wet.
254
03:34:17,903 --> 03:34:19,859
We hebben je nodig, Paul.
255
03:35:37,983 --> 03:35:42,738
Beste vrienden, voor de goede orde,
nu we nog niet in hogere sferen zijn,
256
03:35:42,943 --> 03:35:44,899
het programma voor morgen.
257
03:35:45,503 --> 03:35:49,894
ln Brussel geeft onze premier morgen
een persconferentie,
258
03:35:50,103 --> 03:35:55,541
waarin hij onze vriend Bombé zal
erkennen als staatshoofd ad interim.
259
03:35:56,783 --> 03:35:57,772
Voilà.
260
03:35:59,663 --> 03:36:01,813
Hij zal Bombé naar België uitnodigen
261
03:36:02,023 --> 03:36:06,460
om de organisatie van de verkiezingen
over zes maanden te bespreken.
262
03:36:06,663 --> 03:36:12,295
Wij zitten op dat moment op
een banket dat Bombé ons aanbiedt
263
03:36:12,663 --> 03:36:14,972
in Résidence Coloniale.
264
03:36:16,583 --> 03:36:22,215
Een banket dat mijn vrouw zaliger
een banket à l'africaine noemde.
265
03:36:22,423 --> 03:36:25,972
Doseer uw energie,
want dat kan heel lang duren.
266
03:36:26,263 --> 03:36:28,094
Allee, gezondheid.
267
03:36:29,023 --> 03:36:30,422
Op onze...
268
03:36:31,143 --> 03:36:33,498
Op onze twee diamantmijnen.
269
03:36:34,823 --> 03:36:36,654
Smakelijk.
- Smakelijk.
270
03:36:40,183 --> 03:36:41,411
Laat maar komen.
271
03:38:24,863 --> 03:38:26,057
Goedenavond.
272
03:38:27,143 --> 03:38:28,622
Federale politie.
273
03:38:50,703 --> 03:38:53,854
Goedenavond, Paul Gerardi
van de federale politie.
274
03:38:54,063 --> 03:38:57,942
lk ken uw naam wel.
- lk heb zeer belangrijke informatie
275
03:38:58,143 --> 03:39:01,692
die uw man vanavond nog wil horen.
Over Kitangi.
276
03:39:04,743 --> 03:39:07,735
Het is in orde, inspecteur.
Kom binnen.
277
03:39:08,623 --> 03:39:09,692
Dank u.
278
03:39:16,543 --> 03:39:17,498
Ga zitten.
279
03:39:17,903 --> 03:39:18,938
Dank u.
280
03:39:21,503 --> 03:39:22,572
lk ga hem halen.
281
03:39:56,703 --> 03:39:57,658
Schat?
282
03:39:57,863 --> 03:39:59,455
Schat?
- Ja?
283
03:39:59,863 --> 03:40:01,057
Er is nog bezoek.
284
03:40:02,903 --> 03:40:03,892
Wie?
285
03:40:10,263 --> 03:40:15,053
Mr Gerardi. Op jou zat ik niet
te wachten, als ik eerlijk mag zijn.
286
03:40:15,383 --> 03:40:18,739
Het spijt me dat ik u zo laat stoor.
- Ga zitten.
287
03:40:19,583 --> 03:40:22,939
lk hoop echt
dat je een goede reden hebt.
288
03:40:23,423 --> 03:40:27,541
lk zeg je al één ding.
Mijn standpunt blijft onveranderd.
289
03:40:27,743 --> 03:40:30,576
Bombé wordt president.
Je weet waarom.
290
03:40:30,783 --> 03:40:33,217
Ja, voor die 800.000 spaarders.
291
03:40:34,783 --> 03:40:37,422
U had me vorige keer bijna overtuigd.
292
03:40:38,023 --> 03:40:41,333
Het klopt. Als de gewone burger
zijn geld niet terugkrijgt,
293
03:40:41,543 --> 03:40:46,742
verliest hij zijn geloof in de politiek.
Dan krijg je revolutie. Chaos.
294
03:40:46,943 --> 03:40:50,015
Dat klopt. Alles wat u zegt klopt.
295
03:40:51,103 --> 03:40:53,936
Maar... het is niet waar.
296
03:40:54,663 --> 03:40:57,621
Het gaat niet over de gewone burger,
maar over u.
297
03:40:57,863 --> 03:41:00,900
U beschermt uzelf
en uw politiek systeem.
298
03:41:01,103 --> 03:41:04,095
En dat doet u ten koste van alles.
299
03:41:04,583 --> 03:41:06,733
Komt u hier een preek houden?
300
03:41:07,343 --> 03:41:09,573
lk kies voor stabiliteit.
301
03:41:10,383 --> 03:41:11,372
Dat klopt.
302
03:41:12,343 --> 03:41:14,811
lemand moet het land bijeenhouden.
303
03:41:15,263 --> 03:41:18,061
lk zal u iets zeggen,
meneer de premier.
304
03:41:18,623 --> 03:41:22,821
Al dat moorden, die miserie,
al dat leed...
305
03:41:23,943 --> 03:41:25,661
Dat zal nooit ophouden.
306
03:41:25,943 --> 03:41:30,175
Omdat er altijd iemand zal zijn
die de waarheid wil brengen.
307
03:41:30,623 --> 03:41:34,662
Maar niemand
mag de waarheid weten, dus...
308
03:41:35,543 --> 03:41:38,341
Dat moorden begint opnieuw.
309
03:41:39,463 --> 03:41:40,816
En opnieuw.
310
03:41:41,863 --> 03:41:43,581
En opnieuw.
311
03:41:45,423 --> 03:41:48,256
Behalve als er iemand ingrijpt.
312
03:41:49,103 --> 03:41:52,015
Als er iemand zoals u eindelijk roept:
313
03:41:52,343 --> 03:41:55,301
Stop. Stop al dat moorden.
Hou ermee op.
314
03:41:56,463 --> 03:41:58,897
Het is oké. lk kom direct.
- Ja.
315
03:42:12,663 --> 03:42:16,292
Dit is wat uw politieke stabiliteit
al heeft gekost.
316
03:42:16,503 --> 03:42:20,178
ln tien dagen.
Alleen hier al, in Brussel.
317
03:42:24,223 --> 03:42:25,656
Léon Tchité.
318
03:42:26,943 --> 03:42:29,537
Bewerkt met brandende sigaretten
319
03:42:30,503 --> 03:42:32,141
en daarna vermoord.
320
03:42:36,783 --> 03:42:38,262
Bernard Mercier.
321
03:42:40,063 --> 03:42:42,497
Vermoord in bed in het ziekenhuis.
322
03:42:49,543 --> 03:42:51,499
Danny Simons, een collega.
323
03:42:51,703 --> 03:42:55,901
Door mijn schuld verongelukt
tijdens een achtervolging.
324
03:43:00,423 --> 03:43:01,572
Rebecca Zeh.
325
03:43:04,023 --> 03:43:05,615
Uit het raam gevallen.
326
03:43:08,543 --> 03:43:11,819
Jamie Capelle, 28 jaar.
327
03:43:12,863 --> 03:43:15,423
Vermoord door een sluipschutter.
328
03:43:16,623 --> 03:43:19,740
Zijn lichaam is verdwenen.
329
03:43:22,183 --> 03:43:23,741
En dan is er nog...
330
03:43:31,263 --> 03:43:32,378
...Jacky.
331
03:43:35,903 --> 03:43:37,131
Uw halfzus.
332
03:44:37,423 --> 03:44:39,698
En? ls alles oké?
333
03:44:39,983 --> 03:44:42,577
Ja. Alles is oké.
334
03:44:43,663 --> 03:44:46,177
Eerst even mijn baantjes trekken.
335
03:46:11,463 --> 03:46:16,059
Volgens mij kennen die twee mekaar
beter dan wij denken.
336
03:46:19,543 --> 03:46:22,501
Denk je nu echt
dat mij dat interesseert?
337
03:46:24,423 --> 03:46:29,372
Eindelijk nog eens een gelegenheid
om hem aan te doen. Help je me?
338
03:46:34,503 --> 03:46:35,458
Schat?
339
03:46:46,103 --> 03:46:47,058
Lukt het?
340
03:46:48,423 --> 03:46:49,378
Ja, ja.
341
03:47:48,983 --> 03:47:54,137
Dames, wat ziet u er alle drie
oogverblindend uit.
342
03:47:56,623 --> 03:48:01,777
lk moet helaas weg, maar aanvaard
eerst een souvenir uit Kitangi,
343
03:48:01,983 --> 03:48:04,451
aangeboden door de nieuwe regering.
344
03:48:04,663 --> 03:48:07,621
Hopelijk is het uw schoonheid
waardig.
345
03:48:08,783 --> 03:48:11,536
Ziezo. Dames, tot later.
346
03:48:12,303 --> 03:48:13,816
Dank u.
- Tot ziens.
347
03:48:42,143 --> 03:48:45,579
Het is goed. Kunnen we beginnen?
- Zeker.
348
03:49:17,343 --> 03:49:18,696
Goeienavond.
349
03:49:19,503 --> 03:49:22,063
Wat een mooie broche.
- lk weet het.
350
03:49:23,583 --> 03:49:25,858
Wat fijn u terug te zien.
- Dank u.
351
03:49:26,063 --> 03:49:27,052
Tot genoegen.
352
03:49:28,263 --> 03:49:29,696
Goeienavond.
353
03:49:31,103 --> 03:49:34,175
lk heb grootse plannen met u.
- Bedankt.
354
03:49:34,663 --> 03:49:36,858
Jonatan. Hier zijn we dan.
355
03:49:49,383 --> 03:49:54,696
Vrienden, laten we eer betuigen aan
de toekomstige president van Kitangi
356
03:49:54,903 --> 03:49:58,976
en onze dierbare vriend,
Robert Bombé.
357
03:49:59,743 --> 03:50:01,859
Gezondheid en een lang leven.
358
03:50:02,183 --> 03:50:03,582
Leve de president.
359
03:50:03,783 --> 03:50:05,341
Leve de president.
360
03:50:34,983 --> 03:50:37,941
Vijf, vier, drie.
361
03:50:40,703 --> 03:50:41,977
Dames en heren.
362
03:50:42,183 --> 03:50:44,572
ln tegenstelling
tot wat is aangekondigd,
363
03:50:44,783 --> 03:50:47,058
geef ik geen persconferentie,
364
03:50:47,263 --> 03:50:51,461
maar luistert u naar een mededeling
die zonder twijfel gevolgen zal hebben
365
03:50:51,663 --> 03:50:56,657
voor het politieke leven van ons land
in de komende weken en maanden.
366
03:50:57,423 --> 03:51:01,939
Velen onder u kennen de bank Orcana
of hebben er aandelen in.
367
03:51:02,543 --> 03:51:07,253
Orcana werd over de grenzen
van klassen of standen heen opgericht
368
03:51:07,463 --> 03:51:11,251
als een spaarbank
voor de gewone burgers van ons land.
369
03:51:12,503 --> 03:51:15,939
lk neem deze beslissing
uit persoonlijke overtuiging,
370
03:51:16,143 --> 03:51:20,659
maar kan niet garanderen
dat het geld van de 800.000 spaarders
371
03:51:20,863 --> 03:51:23,582
volledig kan worden gerecupereerd.
372
03:51:23,783 --> 03:51:27,332
lk zal er alles aan doen
om u te laten terugbetalen.
373
03:51:27,743 --> 03:51:31,497
Er wacht ons echter
een lange en onzekere periode
374
03:51:31,703 --> 03:51:35,059
van juridische strijd
en politieke volharding.
375
03:51:35,263 --> 03:51:38,221
lk vraag u allen uw begrip hiervoor.
376
03:51:39,383 --> 03:51:43,854
Als premier eis ik dat er
een gerechtelijk onderzoek komt
377
03:51:44,063 --> 03:51:47,100
naar de manier waarop
meer dan twee miljard euro,
378
03:51:47,303 --> 03:51:52,172
die u, Belgische spaarder, toebehoort,
zomaar kon verdwijnen.
379
03:51:52,703 --> 03:51:56,139
De schuldigen moeten worden
gezocht en bestraft.
380
03:51:56,343 --> 03:51:57,856
En niet alleen zij,
381
03:51:58,063 --> 03:52:02,853
maar ook degenen die op illegale
wijze dit geld willen recupereren.
382
03:52:03,343 --> 03:52:08,417
Ook zij moeten worden opgespoord
en verantwoordelijk worden gesteld.
383
03:52:08,743 --> 03:52:13,863
Dit land heeft al te veel geleden
onder de politiek van de doofpot.
384
03:52:14,903 --> 03:52:19,579
Onze democratie heeft recht
op duidelijkheid en helderheid.
385
03:52:20,223 --> 03:52:22,020
Zo wordt het mij nu klaar
386
03:52:22,223 --> 03:52:25,738
dat onze samenwerking
met generaal Bombé in Kitangi
387
03:52:25,943 --> 03:52:28,901
enkel was geinspireerd door geld.
388
03:52:29,663 --> 03:52:32,461
En geld is een slechte raadgever.
389
03:52:33,503 --> 03:52:37,462
Wij moeten onze steun aan de
voorlopige regering-Bombé opzeggen
390
03:52:37,663 --> 03:52:42,498
en zoeken wie verantwoordelijk is
voor de catastrofe rond Orcana
391
03:52:42,703 --> 03:52:45,058
en voor de manipulaties nadien.
392
03:52:46,263 --> 03:52:50,222
Er zijn misdrijven gepleegd
en misdrijven dienen bestraft,
393
03:52:50,423 --> 03:52:53,062
altijd en zonder onderscheid.
394
03:52:54,823 --> 03:52:58,338
lk ga nu naar de koning
en ik bied mijn ontslag aan.
395
03:52:58,983 --> 03:53:01,338
lk hou me ter beschikking
van het gerecht
396
03:53:01,543 --> 03:53:06,492
en ik roep alle betrokken in Kitangi op
om hetzelfde te doen.
397
03:53:07,943 --> 03:53:08,978
lk dank u.
398
03:53:09,783 --> 03:53:11,296
Het gaat u allen goed.
399
03:54:40,543 --> 03:54:41,942
lk waarschuw je...
400
03:54:42,543 --> 03:54:43,862
lk waarschuw je...
401
03:54:47,223 --> 03:54:49,179
Je bent een dood man.
27975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.