Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,173 --> 00:00:08,206
You may ask,
2
00:00:08,241 --> 00:00:11,476
why do 100 enemies
with 100 swords
3
00:00:11,511 --> 00:00:15,714
pursue one poor poet?
4
00:00:15,749 --> 00:00:17,315
Because they know
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,650
this poet is a friend
6
00:00:19,686 --> 00:00:24,255
of Cyrano de Bergerac!
7
00:00:35,635 --> 00:00:36,968
You lied to me.
8
00:00:37,003 --> 00:00:42,440
Ok, so it's not
exactly like Pinocchio.
9
00:00:42,475 --> 00:00:43,742
You should have
caught on, D.J.,
10
00:00:43,777 --> 00:00:48,446
when she said The Elephant
Man was like Dumbo.
11
00:00:48,481 --> 00:00:50,448
[Drools]
12
00:00:51,951 --> 00:00:53,885
What, is aunt Jackie on?
13
00:00:53,920 --> 00:00:56,621
No. You're
drooling on me.
14
00:00:56,656 --> 00:00:58,723
Roseanne, I got to go.
15
00:00:58,759 --> 00:01:01,859
No, Dan. This is
Jackie's big night.
16
00:01:01,895 --> 00:01:03,495
We got to watch the play
17
00:01:03,530 --> 00:01:06,764
and then go backstage
and say it didn't stink.
18
00:01:06,800 --> 00:01:09,601
I'm sick.
I got the flu.
19
00:01:09,636 --> 00:01:10,568
Me, too.
20
00:01:10,604 --> 00:01:12,136
[Coughing]
21
00:01:12,171 --> 00:01:13,237
Cut it out.
22
00:01:13,272 --> 00:01:16,674
Well, you do feel kind of warm.
23
00:01:16,710 --> 00:01:17,509
Let's go.
24
00:01:17,544 --> 00:01:20,178
I need to be sick
in my own bathroom.
25
00:01:20,213 --> 00:01:21,479
Jackie's part's coming up.
26
00:01:21,514 --> 00:01:24,715
She's worked hard
to make it special.
27
00:01:24,751 --> 00:01:27,686
After her part we'll go.
28
00:01:31,624 --> 00:01:36,260
Even Elvis got to die
in his own bathroom.
29
00:01:38,899 --> 00:01:42,400
Oh, gods, command the muse
30
00:01:42,435 --> 00:01:45,604
to mold my Lyric.
31
00:01:51,812 --> 00:01:55,280
Tureen of beef.
32
00:02:00,053 --> 00:02:02,386
That's it.
Let's go.
33
00:03:19,766 --> 00:03:21,199
I just got sick.
34
00:03:21,234 --> 00:03:22,500
I was there, Dan.
35
00:03:22,535 --> 00:03:23,768
Sorry about the rug.
36
00:03:23,803 --> 00:03:25,002
That's ok.
Lay down.
37
00:03:25,038 --> 00:03:27,505
I'm going to go
get you some soup.
38
00:03:27,540 --> 00:03:30,875
This is the itchy blanket.
39
00:03:30,911 --> 00:03:32,277
Jeez. 39 years old...
40
00:03:32,312 --> 00:03:36,181
Gets a little flu
and acts like a baby.
41
00:03:36,216 --> 00:03:37,515
What's that, honey?
42
00:03:37,551 --> 00:03:39,784
I said...
43
00:03:39,819 --> 00:03:41,152
39 years old...
44
00:03:41,187 --> 00:03:42,954
He gets a little flu,
45
00:03:42,989 --> 00:03:46,390
and he acts just like a baby!
46
00:03:46,426 --> 00:03:47,959
Oh, ok.
47
00:03:47,994 --> 00:03:49,427
Oh!
48
00:03:50,396 --> 00:03:51,963
Roseanne?
49
00:03:51,998 --> 00:03:52,864
Yes?
50
00:03:52,899 --> 00:03:54,332
Put an ice cube in
51
00:03:54,367 --> 00:03:56,601
so I can eat it right away.
52
00:03:56,636 --> 00:03:57,702
You bet, honey.
53
00:03:57,737 --> 00:04:00,404
It's melting.
Oh, it's almost gone.
54
00:04:00,440 --> 00:04:03,775
It'll be real cool for you now.
55
00:04:03,810 --> 00:04:05,877
Oh, Roseanne,
56
00:04:05,912 --> 00:04:08,680
I can't find the remote control.
57
00:04:08,715 --> 00:04:10,448
It's right there.
58
00:04:10,484 --> 00:04:14,385
Put it on channel 2 for me.
59
00:04:15,121 --> 00:04:17,388
No. Channel 3.
60
00:04:18,324 --> 00:04:20,758
4.
61
00:04:20,794 --> 00:04:23,427
Ok. Back to 2.
62
00:04:23,463 --> 00:04:25,463
No.
63
00:04:25,499 --> 00:04:27,164
I'll click it once more.
64
00:04:27,200 --> 00:04:29,300
Whatever's on, you're
going to watch it.
65
00:04:29,335 --> 00:04:32,537
There. Hee Haw
in Spanish.
66
00:04:33,473 --> 00:04:34,905
It's your lucky day.
67
00:04:34,941 --> 00:04:37,709
All right, here you go.
68
00:04:37,744 --> 00:04:39,344
Here's your soup.
69
00:04:39,379 --> 00:04:40,911
Thank you.
70
00:04:53,293 --> 00:04:54,592
What?
71
00:04:54,628 --> 00:04:58,929
You have more noodles than I do.
72
00:04:59,899 --> 00:05:01,266
I do not.
73
00:05:01,301 --> 00:05:02,333
Yes, you do.
74
00:05:02,369 --> 00:05:05,870
You've just given me
chicken water.
75
00:05:06,740 --> 00:05:07,938
All right, here.
76
00:05:07,974 --> 00:05:11,676
Now I have too many noodles.
77
00:05:11,712 --> 00:05:12,643
Stay sick, Dan,
78
00:05:12,678 --> 00:05:14,946
because as soon as you're well,
79
00:05:14,981 --> 00:05:16,547
I'm going to kill you!
80
00:05:16,583 --> 00:05:18,650
Ok. Here it is.
81
00:05:18,685 --> 00:05:19,751
Oh. Good work, Deej.
82
00:05:19,786 --> 00:05:22,720
Give me your handbook.
I'll sign it off.
83
00:05:22,756 --> 00:05:23,954
What's going on?
84
00:05:23,990 --> 00:05:25,923
This is his last requirement
85
00:05:25,958 --> 00:05:26,924
for his woodchuck badge.
86
00:05:26,959 --> 00:05:30,295
He needed to make
something out of wood,
87
00:05:30,330 --> 00:05:31,395
and he did.
88
00:05:31,431 --> 00:05:34,599
Hmm. Well,
that's beautiful.
89
00:05:34,634 --> 00:05:36,000
Yeah.
90
00:05:36,035 --> 00:05:37,869
I wonder what it is.
91
00:05:37,904 --> 00:05:40,905
That woodchuck thing's
tonight, isn't it?
92
00:05:40,940 --> 00:05:41,773
Yeah.
93
00:05:41,808 --> 00:05:42,808
You can't go.
94
00:05:42,842 --> 00:05:43,842
I've got to.
95
00:05:43,877 --> 00:05:45,377
The reviews are in.
96
00:05:45,412 --> 00:05:46,911
Uh-oh.
97
00:05:46,946 --> 00:05:47,712
What?
98
00:05:47,747 --> 00:05:49,881
Too many noodles.
99
00:05:49,916 --> 00:05:53,417
Lift up the lid this time!
100
00:05:55,055 --> 00:05:59,623
"Last night's production
of Cyrano de Bergerac
101
00:05:59,659 --> 00:06:02,961
"proves that the Lanford
Community Theater Company
102
00:06:02,996 --> 00:06:04,762
is finally
getting better."
103
00:06:04,797 --> 00:06:05,830
It's a rave.
104
00:06:05,866 --> 00:06:08,166
Darlene, come here.
Look at this.
105
00:06:08,201 --> 00:06:09,133
Read, read, read.
106
00:06:09,169 --> 00:06:12,871
"Shirley Fiske, proprietor
of Shirl's Nail Hut,
107
00:06:12,906 --> 00:06:15,406
"turned in
a must-see performance
108
00:06:15,441 --> 00:06:16,274
as Roxanne..."
109
00:06:16,309 --> 00:06:19,543
blah, blah, blah.
Read what I circled.
110
00:06:19,579 --> 00:06:20,811
"The ensemble..."
111
00:06:20,847 --> 00:06:22,513
that's me.
112
00:06:22,548 --> 00:06:27,218
"The ensemble was less
confused this time around."
113
00:06:27,254 --> 00:06:30,188
"Less confused."
114
00:06:30,223 --> 00:06:31,789
That's great, huh?
115
00:06:31,824 --> 00:06:34,692
Look. They're putting in
a Dairy Queen
116
00:06:34,728 --> 00:06:36,193
next to the bank.
117
00:06:36,229 --> 00:06:38,062
That'll be handy.
118
00:06:38,097 --> 00:06:41,633
Can you be a little
more excited for me?
119
00:06:41,668 --> 00:06:42,901
I'm excited, I swear.
120
00:06:42,936 --> 00:06:45,302
When you said, "tureen of beef,"
121
00:06:45,338 --> 00:06:47,338
I got totally hungry.
122
00:06:47,373 --> 00:06:48,740
Roseanne?
123
00:06:48,775 --> 00:06:49,674
What?
124
00:06:49,709 --> 00:06:51,308
Roseanne?
125
00:06:51,344 --> 00:06:54,245
I said what?
126
00:06:54,948 --> 00:06:56,581
What?
127
00:06:57,984 --> 00:07:01,252
Darlene, go see what he wants.
128
00:07:01,287 --> 00:07:05,356
Dad, what do you want?
129
00:07:05,391 --> 00:07:07,258
What?
130
00:07:07,293 --> 00:07:08,626
Go in there.
131
00:07:08,662 --> 00:07:11,195
I hate sick people.
132
00:07:11,230 --> 00:07:12,430
What time is it?
133
00:07:12,465 --> 00:07:15,099
I got to get to work
by 1:00.
134
00:07:15,134 --> 00:07:17,468
Work? You have a job?
135
00:07:17,503 --> 00:07:19,136
I'm working at the theater,
136
00:07:19,172 --> 00:07:20,705
answering phones and stuff.
137
00:07:20,740 --> 00:07:23,207
Oh. What are they
paying you?
138
00:07:23,243 --> 00:07:24,608
Nothing.
139
00:07:24,644 --> 00:07:27,612
That's an interesting
career choice.
140
00:07:27,614 --> 00:07:30,381
I'm part of the theater,
Roseanne.
141
00:07:30,416 --> 00:07:31,416
I'm helping out.
142
00:07:31,451 --> 00:07:33,518
Do the other actors help out?
143
00:07:33,553 --> 00:07:36,420
When they can, yeah.
They all have jobs.
144
00:07:36,455 --> 00:07:40,391
You just don't get it, do you?
145
00:07:40,426 --> 00:07:42,860
He wants soup.
146
00:07:42,896 --> 00:07:43,695
[Telephone rings]
147
00:07:43,730 --> 00:07:46,464
I ought to just
save him the time
148
00:07:46,499 --> 00:07:49,000
and pour it down the toilet.
149
00:07:49,035 --> 00:07:51,869
Hello. Yeah,
just a minute.
150
00:07:51,905 --> 00:07:53,738
Jackie!
151
00:07:53,773 --> 00:07:54,305
What?
152
00:07:54,340 --> 00:07:55,405
It's Steven Spielberg.
153
00:07:55,441 --> 00:07:57,975
He wants to fly you to Hollywood
154
00:07:58,011 --> 00:08:00,344
so you can answer his phones.
155
00:08:00,379 --> 00:08:01,379
Ha ha.
156
00:08:01,413 --> 00:08:03,881
It's Lou, your stage manager.
157
00:08:03,916 --> 00:08:04,481
Hi.
158
00:08:04,517 --> 00:08:06,383
Did you see the review?
159
00:08:06,419 --> 00:08:08,352
"Less confused."
160
00:08:08,387 --> 00:08:10,054
Yeah.
161
00:08:10,090 --> 00:08:11,722
Huh?
162
00:08:12,291 --> 00:08:14,558
Oh.
163
00:08:15,762 --> 00:08:19,664
Yep. Ok. Sure.
164
00:08:19,699 --> 00:08:21,332
All right. Great.
165
00:08:21,367 --> 00:08:22,866
Bye-bye.
166
00:08:25,070 --> 00:08:27,638
Shirley Fiske has the flu.
167
00:08:27,673 --> 00:08:28,272
So?
168
00:08:28,307 --> 00:08:29,407
So I'm the understudy.
169
00:08:29,442 --> 00:08:32,410
I have to go on tonight
and do Roxanne.
170
00:08:32,445 --> 00:08:36,781
Well... Who's going
to do tureen of beef?
171
00:08:39,118 --> 00:08:43,020
I'm in trouble. I didn't
think she'd get sick.
172
00:08:43,055 --> 00:08:44,689
She never misses a show.
173
00:08:44,724 --> 00:08:48,425
I didn't bother to
learn the whole part.
174
00:08:48,461 --> 00:08:49,793
What?
175
00:08:49,829 --> 00:08:51,796
I know a little bit.
176
00:08:51,831 --> 00:08:53,430
I know what happens.
177
00:08:53,466 --> 00:08:54,966
Kind of.
178
00:08:55,301 --> 00:08:56,200
I don't believe you!
179
00:08:56,235 --> 00:09:00,137
Better call and tell
them you can't do it.
180
00:09:00,173 --> 00:09:02,373
I can't!
I'm the understudy!
181
00:09:02,408 --> 00:09:03,841
I'm their last resort!
182
00:09:03,876 --> 00:09:05,977
What are you going to do?
183
00:09:06,012 --> 00:09:08,179
I don't know.
184
00:09:08,548 --> 00:09:11,950
I should go buy the play.
185
00:09:21,260 --> 00:09:22,894
Ok, Cyrano goes, "call her,"
186
00:09:22,929 --> 00:09:26,464
and then that Christian,
he goes, "Roxanne,"
187
00:09:26,499 --> 00:09:27,465
and then you go...
188
00:09:27,500 --> 00:09:31,569
I know this. Don't tell me.
Don't tell me.
189
00:09:31,605 --> 00:09:33,771
Ok, tell me.
190
00:09:35,074 --> 00:09:38,443
You've been rehearsing
this play a whole month.
191
00:09:38,478 --> 00:09:39,811
Have you watched it?
192
00:09:39,846 --> 00:09:41,845
I wasn't in this scene,
193
00:09:41,881 --> 00:09:44,214
so I didn't care about it!
194
00:09:44,250 --> 00:09:46,050
Roseanne, I got bad things
195
00:09:46,086 --> 00:09:50,121
coming out of
every part of my body.
196
00:09:53,593 --> 00:09:54,458
Poor baby.
197
00:09:54,494 --> 00:09:57,729
Can I do anything
to make you feel better
198
00:09:57,764 --> 00:09:59,897
without actually
having to touch you?
199
00:09:59,933 --> 00:10:02,399
I need some
postnasal drip medicine.
200
00:10:02,435 --> 00:10:05,770
We don't have any of that, Dan.
201
00:10:05,805 --> 00:10:06,537
I'm dripping!
202
00:10:06,572 --> 00:10:08,506
I'm working on a scene!
203
00:10:08,541 --> 00:10:11,442
Can you give me a minute?
204
00:10:11,477 --> 00:10:12,242
No!
205
00:10:12,278 --> 00:10:15,045
The very next one
of youse to whine
206
00:10:15,080 --> 00:10:17,415
is going to get creamed.
207
00:10:17,650 --> 00:10:20,951
Dan, please help her out
with her lines.
208
00:10:20,986 --> 00:10:22,853
I'll make you some tea.
209
00:10:22,889 --> 00:10:25,756
All right.
Where were you?
210
00:10:26,292 --> 00:10:27,024
Where?
211
00:10:27,059 --> 00:10:29,226
Christian goes,
"it's Christian."
212
00:10:29,261 --> 00:10:30,528
"It's Christian."
213
00:10:30,563 --> 00:10:33,798
Uh, and... and
if it is, so?
214
00:10:33,833 --> 00:10:35,433
"My dearest Rox..."
215
00:10:35,468 --> 00:10:37,068
[cough cough]
216
00:10:38,705 --> 00:10:40,371
I'll never learn this scene.
217
00:10:40,406 --> 00:10:43,941
I'll be humiliated in
front of the whole town!
218
00:10:43,977 --> 00:10:46,978
You've learned the whole
rest of the play.
219
00:10:47,013 --> 00:10:49,647
What's the problem
with this scene?
220
00:10:49,682 --> 00:10:51,014
It's too much pressure!
221
00:10:51,050 --> 00:10:53,016
Everything happens
in this scene!
222
00:10:53,052 --> 00:10:54,118
First Christian's talking,
223
00:10:54,153 --> 00:10:56,654
and then Cyrano's
talking to Christian!
224
00:10:56,689 --> 00:10:58,522
Then Christian
pretends to be Cyrano!
225
00:10:58,558 --> 00:11:02,760
Oh, never mind about me!
I'll be fine!
226
00:11:04,530 --> 00:11:05,496
I'm ready.
227
00:11:05,531 --> 00:11:08,799
Oh, no. Your scout thing.
I forgot.
228
00:11:08,834 --> 00:11:10,434
Go out to the car.
229
00:11:10,470 --> 00:11:13,103
I'll get dressed and join you.
230
00:11:13,139 --> 00:11:15,139
Hurry up.
231
00:11:15,408 --> 00:11:17,074
You can't go out, Dan.
232
00:11:17,109 --> 00:11:20,478
Roseanne, I can't miss this.
He's my son!
233
00:11:20,513 --> 00:11:22,146
I've got to be there!
234
00:11:22,181 --> 00:11:23,781
I'll take him.
235
00:11:23,816 --> 00:11:25,416
Ok.
236
00:11:25,451 --> 00:11:26,083
What?
237
00:11:26,118 --> 00:11:28,185
Wait a minute!
You can't go!
238
00:11:28,220 --> 00:11:31,889
This play's in two hours.
I'll flop without your help!
239
00:11:31,924 --> 00:11:35,860
D.J.'s getting a medal for
this wood thing he made.
240
00:11:35,895 --> 00:11:37,261
I'm counting on you!
241
00:11:37,296 --> 00:11:39,463
Get somebody in the play help.
242
00:11:39,499 --> 00:11:44,469
I can't. They'll know I
didn't memorize the lines!
243
00:11:45,838 --> 00:11:46,571
Bye.
244
00:11:46,606 --> 00:11:48,839
I can't believe
you're dumping me
245
00:11:48,874 --> 00:11:50,408
for some stupid merit badge!
246
00:11:50,443 --> 00:11:54,511
That's the most important
thing in my son's life.
247
00:11:54,546 --> 00:11:55,646
And this is important!
248
00:11:55,681 --> 00:11:58,449
You're no sister,
running out on me now!
249
00:11:58,484 --> 00:12:00,551
I already should have told you
250
00:12:00,587 --> 00:12:03,554
this theater thing
is getting out of hand!
251
00:12:03,589 --> 00:12:05,489
What's that supposed to mean?
252
00:12:05,491 --> 00:12:08,092
With everybody else,
it's a hobby.
253
00:12:08,127 --> 00:12:09,893
You're making it a career
254
00:12:09,929 --> 00:12:12,696
'cause you got
nothing else going on.
255
00:12:12,731 --> 00:12:13,697
That's what you think.
256
00:12:13,732 --> 00:12:18,301
Since you quit the force,
you just been hanging out.
257
00:12:18,337 --> 00:12:19,504
Now it's the theater,
258
00:12:19,539 --> 00:12:22,306
but it's still just hanging out.
259
00:12:22,341 --> 00:12:23,474
Ok, fine. Sure. Fine.
260
00:12:23,509 --> 00:12:26,944
Thanks for being there
for me. See you.
261
00:12:26,979 --> 00:12:28,279
[Cough cough]
262
00:12:28,314 --> 00:12:30,414
Shut up, Dan.
263
00:12:43,329 --> 00:12:45,829
You've scrambled
the eggs too hard.
264
00:12:45,864 --> 00:12:48,498
He just said
they were too loose.
265
00:12:48,534 --> 00:12:49,900
Now they're too chewy,
266
00:12:49,936 --> 00:12:52,336
and they make his face hurt.
267
00:12:52,371 --> 00:12:54,104
I'm not cooking for him anymore.
268
00:12:54,140 --> 00:12:58,842
He can just lick the
vaporub off his chest.
269
00:12:59,445 --> 00:13:03,247
Hey, girls, your
brother's a chipmunk.
270
00:13:03,282 --> 00:13:04,248
Woodchuck.
271
00:13:04,283 --> 00:13:06,450
Whatever.
272
00:13:07,653 --> 00:13:09,820
Where's dad?
How's he doing?
273
00:13:09,855 --> 00:13:12,323
He's driving us crazy.
274
00:13:12,358 --> 00:13:15,592
Does my tongue
look funny to you?
275
00:13:15,627 --> 00:13:17,561
Oh, gross!
276
00:13:22,634 --> 00:13:24,001
Well, well.
It lives.
277
00:13:24,036 --> 00:13:27,438
Yeah, I feel a little better.
278
00:13:28,307 --> 00:13:31,809
Then how come you're
driving the girls crazy?
279
00:13:31,844 --> 00:13:32,877
Kicks.
280
00:13:32,912 --> 00:13:34,412
Did Jackie call?
281
00:13:34,447 --> 00:13:35,579
No.
282
00:13:35,614 --> 00:13:36,413
She's a big girl.
283
00:13:36,448 --> 00:13:41,152
I know. What I said to
her was true, you know,
284
00:13:41,187 --> 00:13:45,122
but maybe I was
a tad insensitive.
285
00:13:45,358 --> 00:13:47,291
How unlike you.
286
00:13:47,860 --> 00:13:50,328
Maybe I ought to just back off
287
00:13:50,363 --> 00:13:54,298
and let her live her own life.
288
00:14:07,313 --> 00:14:08,313
Christian.
289
00:14:08,347 --> 00:14:09,013
Cyrano!
290
00:14:09,048 --> 00:14:10,480
What is this urgency?
291
00:14:10,516 --> 00:14:11,949
She read the letters.
292
00:14:11,984 --> 00:14:13,450
She wants to see me.
293
00:14:13,485 --> 00:14:14,651
Ah, that is good.
294
00:14:14,686 --> 00:14:17,521
But she thinks
they are my words.
295
00:14:17,556 --> 00:14:21,058
Is someone calling?
Is someone calling?
296
00:14:21,093 --> 00:14:22,360
Is someone calling?
297
00:14:22,462 --> 00:14:23,561
Is someone calling?
298
00:14:23,596 --> 00:14:25,796
Relax.
You're doing great.
299
00:14:25,965 --> 00:14:26,763
You think so, Lou?
300
00:14:26,799 --> 00:14:29,232
Well, you're no Shirley Fiske.
301
00:14:29,268 --> 00:14:31,434
Yeah, well, who is?
302
00:14:31,470 --> 00:14:32,970
Not you.
303
00:14:33,639 --> 00:14:34,972
Stand beneath the balcony
304
00:14:35,007 --> 00:14:37,340
whilst I stand behind the tree
305
00:14:37,376 --> 00:14:40,844
and whisper the words
for you to woo her.
306
00:14:40,880 --> 00:14:43,413
Call her forth.
307
00:14:44,851 --> 00:14:46,851
Roxanne.
308
00:14:54,260 --> 00:14:56,293
Roxanne.
309
00:15:01,668 --> 00:15:04,802
Call her forth louder.
310
00:15:04,837 --> 00:15:07,371
Roxanne!
311
00:15:08,374 --> 00:15:10,140
Is someone calling?
312
00:15:10,176 --> 00:15:11,875
Is someone calling?
313
00:15:11,910 --> 00:15:13,510
Roxanne!
314
00:15:13,546 --> 00:15:15,745
Jackie, someone's calling.
315
00:15:15,781 --> 00:15:17,881
Oh, god, Lou! Ok.
316
00:15:17,916 --> 00:15:19,583
Yeah, ok.
317
00:15:19,618 --> 00:15:21,318
Roxanne!
318
00:15:21,353 --> 00:15:24,721
She comes out not.
319
00:15:25,624 --> 00:15:30,594
Mayhaps we are at
the wrong balcony.
320
00:15:30,630 --> 00:15:32,929
I don't think so.
321
00:15:35,768 --> 00:15:37,200
So...
322
00:15:37,236 --> 00:15:40,604
Are you from France originally?
323
00:15:44,443 --> 00:15:47,044
Is someone calling?
324
00:15:47,079 --> 00:15:48,112
What shall I say?
325
00:15:48,147 --> 00:15:50,580
Hear what I say and repeat it.
326
00:15:50,616 --> 00:15:52,917
My words before
could not express...
327
00:15:52,952 --> 00:15:56,020
My words before
could not express...
328
00:15:56,055 --> 00:15:58,022
What my heart truly feels.
329
00:15:58,057 --> 00:16:00,991
What my heart truly feels.
330
00:16:04,930 --> 00:16:06,630
Um...
331
00:16:07,400 --> 00:16:12,002
"I can see that you
love me no longer."
332
00:16:13,872 --> 00:16:16,674
My father the Duke is calling.
333
00:16:16,709 --> 00:16:18,842
Be right back.
334
00:16:19,311 --> 00:16:21,011
What are you doing here?
335
00:16:21,047 --> 00:16:24,048
"I can see that
you love me no longer."
336
00:16:24,083 --> 00:16:27,517
We had an argument.
We'll work it out.
337
00:16:27,553 --> 00:16:29,653
I'm in a play.
338
00:16:30,389 --> 00:16:32,723
That is the line, Jackie.
339
00:16:32,758 --> 00:16:34,958
Oh. It's no use,
Roseanne.
340
00:16:34,994 --> 00:16:36,226
Go on out there.
341
00:16:36,261 --> 00:16:38,428
I'll feed you your lines.
342
00:16:38,463 --> 00:16:39,730
We can't do that.
343
00:16:39,765 --> 00:16:42,632
Why not?
They're doing it.
344
00:16:46,339 --> 00:16:49,740
Oh, the big Dipper.
345
00:16:54,947 --> 00:16:58,381
I can see that you
love me no longer.
346
00:16:58,417 --> 00:16:59,816
Oh, you gods...
347
00:16:59,852 --> 00:17:01,285
Oh, you gods...
348
00:17:01,320 --> 00:17:02,586
See how I love...
349
00:17:02,622 --> 00:17:03,920
See how I love...
350
00:17:03,956 --> 00:17:05,489
More than words can say.
351
00:17:05,525 --> 00:17:07,858
More than words can say.
352
00:17:07,893 --> 00:17:09,926
Why are your words...
353
00:17:09,962 --> 00:17:11,595
Why are your words...
354
00:17:11,630 --> 00:17:12,929
So halting?
355
00:17:12,965 --> 00:17:14,865
So halting?
356
00:17:16,369 --> 00:17:17,968
How shall I explain?
357
00:17:18,003 --> 00:17:20,304
I shall speak for you.
358
00:17:20,339 --> 00:17:22,038
Good.
359
00:17:22,341 --> 00:17:25,075
Each word struggles
through the dark
360
00:17:25,111 --> 00:17:26,643
seeking your light.
361
00:17:26,678 --> 00:17:28,212
If that were true...
362
00:17:28,247 --> 00:17:29,779
If that were true...
363
00:17:29,815 --> 00:17:31,281
My own words...
364
00:17:31,317 --> 00:17:32,549
My own words...
365
00:17:32,585 --> 00:17:34,118
Would struggle like yours.
366
00:17:34,153 --> 00:17:35,552
Would struggle like yours.
367
00:17:35,588 --> 00:17:37,187
Your words come more easily
368
00:17:37,223 --> 00:17:38,822
than they did before.
369
00:17:38,857 --> 00:17:40,090
That's right.
370
00:17:40,126 --> 00:17:41,858
I know.
371
00:17:42,528 --> 00:17:46,763
But I've never spoken
with my true heart before.
372
00:17:46,798 --> 00:17:47,198
Why not?
373
00:17:47,233 --> 00:17:48,832
Because I've never spoken
374
00:17:48,868 --> 00:17:51,068
to your heart before.
375
00:17:51,103 --> 00:17:52,636
I love you.
376
00:17:52,671 --> 00:17:53,503
Christian...
377
00:17:53,538 --> 00:17:55,572
You do tremble like a leaf.
378
00:17:55,607 --> 00:17:57,074
Yes, I tremble with love,
379
00:17:57,109 --> 00:18:00,110
for you have made me love you.
380
00:18:00,146 --> 00:18:02,179
That's right.
381
00:18:02,748 --> 00:18:03,780
Win me a kiss.
382
00:18:03,815 --> 00:18:07,117
Now I could die,
but for one thing...
383
00:18:07,152 --> 00:18:08,352
A kiss!
384
00:18:08,387 --> 00:18:10,754
Come then, it awaits you.
385
00:18:10,756 --> 00:18:12,322
Go! Climb!
386
00:18:12,357 --> 00:18:14,758
A kiss sweet as nectar.
387
00:18:14,794 --> 00:18:17,361
Come claim your prize.
388
00:18:17,896 --> 00:18:19,696
Roxanne!
389
00:18:23,469 --> 00:18:27,204
Hey, Lou, is that guy single?
390
00:18:34,113 --> 00:18:35,712
I need the table.
391
00:18:35,747 --> 00:18:36,646
Oh, sorry.
392
00:18:36,682 --> 00:18:38,715
Jackie was good
tonight, wasn't she?
393
00:18:38,750 --> 00:18:41,318
Yeah, well,
the important thing is
394
00:18:41,353 --> 00:18:43,587
she fit the costume.
395
00:18:45,257 --> 00:18:47,291
Hey, Phil, good job tonight.
396
00:18:47,326 --> 00:18:48,592
Hey, thanks, Roseanne.
397
00:18:48,627 --> 00:18:50,059
Jackie did good,
don't you think?
398
00:18:50,095 --> 00:18:52,229
I've been doing
community theater
399
00:18:52,265 --> 00:18:55,566
for 14 years now, and...
400
00:18:55,601 --> 00:18:57,368
No.
401
00:18:59,004 --> 00:19:01,505
She remembered
most of her lines.
402
00:19:01,540 --> 00:19:04,641
That she did.
I'll see you.
403
00:19:04,676 --> 00:19:05,943
I said no, Al!
404
00:19:05,978 --> 00:19:07,745
You're going to tell me
405
00:19:07,780 --> 00:19:09,847
you didn't feel
something special
406
00:19:09,882 --> 00:19:12,082
going on between us tonight?
407
00:19:12,118 --> 00:19:14,017
I was playing a part.
408
00:19:14,053 --> 00:19:15,152
I was acting.
409
00:19:15,187 --> 00:19:18,521
You're not that good
of an actor.
410
00:19:18,557 --> 00:19:20,457
Good night, Al.
411
00:19:20,492 --> 00:19:23,427
Good night, Roxanne.
412
00:19:28,000 --> 00:19:29,666
What a doof.
413
00:19:29,701 --> 00:19:31,335
Jackie, you were great.
414
00:19:31,370 --> 00:19:32,769
No, I wasn't.
415
00:19:32,804 --> 00:19:33,737
Oh, yes, you were.
416
00:19:33,772 --> 00:19:36,807
Everybody was leaving
during my curtain call.
417
00:19:36,842 --> 00:19:38,909
Sure, because
it's snowing outside.
418
00:19:38,944 --> 00:19:40,777
They wanted to get home.
419
00:19:40,813 --> 00:19:42,245
Shirley got roses.
420
00:19:42,280 --> 00:19:43,480
I didn't get roses.
421
00:19:43,516 --> 00:19:46,817
You only get roses
on opening night.
422
00:19:46,852 --> 00:19:48,385
You're just saying that
423
00:19:48,420 --> 00:19:50,320
so I won't feel bad.
424
00:19:50,355 --> 00:19:52,555
Jackie, have
some confidence, ok?
425
00:19:52,591 --> 00:19:55,158
God, you're pathetic.
426
00:19:55,995 --> 00:19:58,228
You know, you were right before.
427
00:19:58,264 --> 00:20:01,532
I haven't done anything
since I quit the force.
428
00:20:01,567 --> 00:20:03,734
Take your time and figure out
429
00:20:03,769 --> 00:20:05,302
what you want to do.
430
00:20:05,337 --> 00:20:07,638
I've had plenty of time.
431
00:20:07,673 --> 00:20:08,405
I know.
432
00:20:08,441 --> 00:20:10,841
I was proud of being a cop.
433
00:20:10,876 --> 00:20:13,209
I don't want to do
just anything.
434
00:20:13,245 --> 00:20:15,913
You'll find something,
Jackie. Trust me.
435
00:20:15,948 --> 00:20:17,915
You've got lots of potential.
436
00:20:17,950 --> 00:20:19,817
You'll find the right thing.
437
00:20:19,852 --> 00:20:22,953
You really thought
I was good, huh?
438
00:20:22,988 --> 00:20:24,387
I couldn't believe it.
439
00:20:24,423 --> 00:20:25,789
I thought you were great.
440
00:20:25,824 --> 00:20:27,658
Maybe Roxanne isn't my part.
441
00:20:27,693 --> 00:20:30,761
She dumps the cool guy
with the big nose
442
00:20:30,796 --> 00:20:33,396
for the moron
with the cute butt.
443
00:20:33,432 --> 00:20:36,299
That's right up your alley.
444
00:20:42,841 --> 00:20:44,808
[Coughing]
445
00:20:45,511 --> 00:20:47,844
Want to watch some TV?
446
00:20:47,880 --> 00:20:50,748
No.
447
00:20:50,783 --> 00:20:51,615
Make yourself some soup.
448
00:20:51,651 --> 00:20:54,151
You'll feel better.
449
00:20:54,186 --> 00:20:56,253
No.
450
00:20:56,289 --> 00:20:56,987
Can I go bowling?
451
00:20:57,022 --> 00:21:00,023
No!
452
00:21:00,058 --> 00:21:01,558
You just want me to
watch you be sick?
453
00:21:01,594 --> 00:21:03,761
You're damn right.
454
00:21:07,800 --> 00:21:08,699
Read that.
455
00:21:08,734 --> 00:21:10,234
The Elgin Bulletin?
456
00:21:10,269 --> 00:21:12,869
Some guy came in
from out of town
457
00:21:12,905 --> 00:21:14,337
and reviewed the show.
458
00:21:14,372 --> 00:21:15,405
"Cyrano stinks"?
459
00:21:15,441 --> 00:21:16,706
That's the good part.
460
00:21:16,741 --> 00:21:19,243
"Is it illegal to yell yuck
461
00:21:19,278 --> 00:21:20,444
"in a crowded theater?
462
00:21:20,479 --> 00:21:22,979
Last night, this
reporter considered it."
463
00:21:23,015 --> 00:21:26,316
Get down to where
it mentions my name.
464
00:21:26,352 --> 00:21:27,651
"Lured by the promise
465
00:21:27,686 --> 00:21:29,019
"of a masterful performance
466
00:21:29,055 --> 00:21:31,121
"from regional legend
Shirley Fiske,
467
00:21:31,157 --> 00:21:33,190
"we were at first disappointed
468
00:21:33,225 --> 00:21:34,724
"to find Jacqueline Harris
469
00:21:34,760 --> 00:21:36,693
"in the role of Roxanne.
470
00:21:36,728 --> 00:21:38,529
"But disappointment waned
471
00:21:38,564 --> 00:21:41,998
as our minds
began to wander."
472
00:21:43,802 --> 00:21:45,302
This guy's a moron.
473
00:21:45,337 --> 00:21:46,836
Just keep reading, Dan.
474
00:21:46,872 --> 00:21:50,207
"Let's just hope Miss
Harris has enough sense
475
00:21:50,242 --> 00:21:52,376
not to quit
her day job."
476
00:21:52,411 --> 00:21:55,445
See? He doesn't know
what he's talking about.
477
00:21:55,480 --> 00:21:58,916
You don't have a day job.
478
00:22:06,091 --> 00:22:10,694
I must find a way
to make her love me.
479
00:22:10,729 --> 00:22:11,861
Now.
480
00:22:11,897 --> 00:22:14,230
And how am I to tea...
481
00:22:14,266 --> 00:22:15,932
How am I to tea...
482
00:22:15,967 --> 00:22:17,701
How am I to tea...
483
00:22:17,736 --> 00:22:18,802
Ah-choo!
484
00:22:18,837 --> 00:22:20,537
Bless you.
485
00:22:20,539 --> 00:22:22,206
Thank you.
486
00:22:22,908 --> 00:22:24,674
Uh, anyway...
487
00:22:24,710 --> 00:22:29,579
And how am I to teach you now?
488
00:22:31,883 --> 00:22:32,983
What?
489
00:22:33,018 --> 00:22:35,919
Nose! Your nose!
490
00:22:36,555 --> 00:22:38,355
Oh, god.
491
00:22:39,525 --> 00:22:40,623
I shall die!
492
00:22:40,659 --> 00:22:42,625
Stand here beneath her balcony
493
00:22:42,661 --> 00:22:44,894
whilst I stand behind the tree
494
00:22:44,930 --> 00:22:48,031
and whisper the words
for you to woo her.
495
00:22:48,067 --> 00:22:51,034
Ah-choo!
Call her forth.
496
00:22:52,437 --> 00:22:54,204
Roxanne.
497
00:22:55,407 --> 00:22:57,040
Is someone call...
498
00:22:57,075 --> 00:22:58,875
Ah-choo!
499
00:23:08,521 --> 00:23:10,087
Is someone call...
500
00:23:10,122 --> 00:23:12,389
Ah-choo!
501
00:23:16,394 --> 00:23:18,462
A token of her love.
31661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.