All language subtitles for Roseanne.S03E18.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,173 --> 00:00:08,206 You may ask, 2 00:00:08,241 --> 00:00:11,476 why do 100 enemies with 100 swords 3 00:00:11,511 --> 00:00:15,714 pursue one poor poet? 4 00:00:15,749 --> 00:00:17,315 Because they know 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,650 this poet is a friend 6 00:00:19,686 --> 00:00:24,255 of Cyrano de Bergerac! 7 00:00:35,635 --> 00:00:36,968 You lied to me. 8 00:00:37,003 --> 00:00:42,440 Ok, so it's not exactly like Pinocchio. 9 00:00:42,475 --> 00:00:43,742 You should have caught on, D.J., 10 00:00:43,777 --> 00:00:48,446 when she said The Elephant Man was like Dumbo. 11 00:00:48,481 --> 00:00:50,448 [Drools] 12 00:00:51,951 --> 00:00:53,885 What, is aunt Jackie on? 13 00:00:53,920 --> 00:00:56,621 No. You're drooling on me. 14 00:00:56,656 --> 00:00:58,723 Roseanne, I got to go. 15 00:00:58,759 --> 00:01:01,859 No, Dan. This is Jackie's big night. 16 00:01:01,895 --> 00:01:03,495 We got to watch the play 17 00:01:03,530 --> 00:01:06,764 and then go backstage and say it didn't stink. 18 00:01:06,800 --> 00:01:09,601 I'm sick. I got the flu. 19 00:01:09,636 --> 00:01:10,568 Me, too. 20 00:01:10,604 --> 00:01:12,136 [Coughing] 21 00:01:12,171 --> 00:01:13,237 Cut it out. 22 00:01:13,272 --> 00:01:16,674 Well, you do feel kind of warm. 23 00:01:16,710 --> 00:01:17,509 Let's go. 24 00:01:17,544 --> 00:01:20,178 I need to be sick in my own bathroom. 25 00:01:20,213 --> 00:01:21,479 Jackie's part's coming up. 26 00:01:21,514 --> 00:01:24,715 She's worked hard to make it special. 27 00:01:24,751 --> 00:01:27,686 After her part we'll go. 28 00:01:31,624 --> 00:01:36,260 Even Elvis got to die in his own bathroom. 29 00:01:38,899 --> 00:01:42,400 Oh, gods, command the muse 30 00:01:42,435 --> 00:01:45,604 to mold my Lyric. 31 00:01:51,812 --> 00:01:55,280 Tureen of beef. 32 00:02:00,053 --> 00:02:02,386 That's it. Let's go. 33 00:03:19,766 --> 00:03:21,199 I just got sick. 34 00:03:21,234 --> 00:03:22,500 I was there, Dan. 35 00:03:22,535 --> 00:03:23,768 Sorry about the rug. 36 00:03:23,803 --> 00:03:25,002 That's ok. Lay down. 37 00:03:25,038 --> 00:03:27,505 I'm going to go get you some soup. 38 00:03:27,540 --> 00:03:30,875 This is the itchy blanket. 39 00:03:30,911 --> 00:03:32,277 Jeez. 39 years old... 40 00:03:32,312 --> 00:03:36,181 Gets a little flu and acts like a baby. 41 00:03:36,216 --> 00:03:37,515 What's that, honey? 42 00:03:37,551 --> 00:03:39,784 I said... 43 00:03:39,819 --> 00:03:41,152 39 years old... 44 00:03:41,187 --> 00:03:42,954 He gets a little flu, 45 00:03:42,989 --> 00:03:46,390 and he acts just like a baby! 46 00:03:46,426 --> 00:03:47,959 Oh, ok. 47 00:03:47,994 --> 00:03:49,427 Oh! 48 00:03:50,396 --> 00:03:51,963 Roseanne? 49 00:03:51,998 --> 00:03:52,864 Yes? 50 00:03:52,899 --> 00:03:54,332 Put an ice cube in 51 00:03:54,367 --> 00:03:56,601 so I can eat it right away. 52 00:03:56,636 --> 00:03:57,702 You bet, honey. 53 00:03:57,737 --> 00:04:00,404 It's melting. Oh, it's almost gone. 54 00:04:00,440 --> 00:04:03,775 It'll be real cool for you now. 55 00:04:03,810 --> 00:04:05,877 Oh, Roseanne, 56 00:04:05,912 --> 00:04:08,680 I can't find the remote control. 57 00:04:08,715 --> 00:04:10,448 It's right there. 58 00:04:10,484 --> 00:04:14,385 Put it on channel 2 for me. 59 00:04:15,121 --> 00:04:17,388 No. Channel 3. 60 00:04:18,324 --> 00:04:20,758 4. 61 00:04:20,794 --> 00:04:23,427 Ok. Back to 2. 62 00:04:23,463 --> 00:04:25,463 No. 63 00:04:25,499 --> 00:04:27,164 I'll click it once more. 64 00:04:27,200 --> 00:04:29,300 Whatever's on, you're going to watch it. 65 00:04:29,335 --> 00:04:32,537 There. Hee Haw in Spanish. 66 00:04:33,473 --> 00:04:34,905 It's your lucky day. 67 00:04:34,941 --> 00:04:37,709 All right, here you go. 68 00:04:37,744 --> 00:04:39,344 Here's your soup. 69 00:04:39,379 --> 00:04:40,911 Thank you. 70 00:04:53,293 --> 00:04:54,592 What? 71 00:04:54,628 --> 00:04:58,929 You have more noodles than I do. 72 00:04:59,899 --> 00:05:01,266 I do not. 73 00:05:01,301 --> 00:05:02,333 Yes, you do. 74 00:05:02,369 --> 00:05:05,870 You've just given me chicken water. 75 00:05:06,740 --> 00:05:07,938 All right, here. 76 00:05:07,974 --> 00:05:11,676 Now I have too many noodles. 77 00:05:11,712 --> 00:05:12,643 Stay sick, Dan, 78 00:05:12,678 --> 00:05:14,946 because as soon as you're well, 79 00:05:14,981 --> 00:05:16,547 I'm going to kill you! 80 00:05:16,583 --> 00:05:18,650 Ok. Here it is. 81 00:05:18,685 --> 00:05:19,751 Oh. Good work, Deej. 82 00:05:19,786 --> 00:05:22,720 Give me your handbook. I'll sign it off. 83 00:05:22,756 --> 00:05:23,954 What's going on? 84 00:05:23,990 --> 00:05:25,923 This is his last requirement 85 00:05:25,958 --> 00:05:26,924 for his woodchuck badge. 86 00:05:26,959 --> 00:05:30,295 He needed to make something out of wood, 87 00:05:30,330 --> 00:05:31,395 and he did. 88 00:05:31,431 --> 00:05:34,599 Hmm. Well, that's beautiful. 89 00:05:34,634 --> 00:05:36,000 Yeah. 90 00:05:36,035 --> 00:05:37,869 I wonder what it is. 91 00:05:37,904 --> 00:05:40,905 That woodchuck thing's tonight, isn't it? 92 00:05:40,940 --> 00:05:41,773 Yeah. 93 00:05:41,808 --> 00:05:42,808 You can't go. 94 00:05:42,842 --> 00:05:43,842 I've got to. 95 00:05:43,877 --> 00:05:45,377 The reviews are in. 96 00:05:45,412 --> 00:05:46,911 Uh-oh. 97 00:05:46,946 --> 00:05:47,712 What? 98 00:05:47,747 --> 00:05:49,881 Too many noodles. 99 00:05:49,916 --> 00:05:53,417 Lift up the lid this time! 100 00:05:55,055 --> 00:05:59,623 "Last night's production of Cyrano de Bergerac 101 00:05:59,659 --> 00:06:02,961 "proves that the Lanford Community Theater Company 102 00:06:02,996 --> 00:06:04,762 is finally getting better." 103 00:06:04,797 --> 00:06:05,830 It's a rave. 104 00:06:05,866 --> 00:06:08,166 Darlene, come here. Look at this. 105 00:06:08,201 --> 00:06:09,133 Read, read, read. 106 00:06:09,169 --> 00:06:12,871 "Shirley Fiske, proprietor of Shirl's Nail Hut, 107 00:06:12,906 --> 00:06:15,406 "turned in a must-see performance 108 00:06:15,441 --> 00:06:16,274 as Roxanne..." 109 00:06:16,309 --> 00:06:19,543 blah, blah, blah. Read what I circled. 110 00:06:19,579 --> 00:06:20,811 "The ensemble..." 111 00:06:20,847 --> 00:06:22,513 that's me. 112 00:06:22,548 --> 00:06:27,218 "The ensemble was less confused this time around." 113 00:06:27,254 --> 00:06:30,188 "Less confused." 114 00:06:30,223 --> 00:06:31,789 That's great, huh? 115 00:06:31,824 --> 00:06:34,692 Look. They're putting in a Dairy Queen 116 00:06:34,728 --> 00:06:36,193 next to the bank. 117 00:06:36,229 --> 00:06:38,062 That'll be handy. 118 00:06:38,097 --> 00:06:41,633 Can you be a little more excited for me? 119 00:06:41,668 --> 00:06:42,901 I'm excited, I swear. 120 00:06:42,936 --> 00:06:45,302 When you said, "tureen of beef," 121 00:06:45,338 --> 00:06:47,338 I got totally hungry. 122 00:06:47,373 --> 00:06:48,740 Roseanne? 123 00:06:48,775 --> 00:06:49,674 What? 124 00:06:49,709 --> 00:06:51,308 Roseanne? 125 00:06:51,344 --> 00:06:54,245 I said what? 126 00:06:54,948 --> 00:06:56,581 What? 127 00:06:57,984 --> 00:07:01,252 Darlene, go see what he wants. 128 00:07:01,287 --> 00:07:05,356 Dad, what do you want? 129 00:07:05,391 --> 00:07:07,258 What? 130 00:07:07,293 --> 00:07:08,626 Go in there. 131 00:07:08,662 --> 00:07:11,195 I hate sick people. 132 00:07:11,230 --> 00:07:12,430 What time is it? 133 00:07:12,465 --> 00:07:15,099 I got to get to work by 1:00. 134 00:07:15,134 --> 00:07:17,468 Work? You have a job? 135 00:07:17,503 --> 00:07:19,136 I'm working at the theater, 136 00:07:19,172 --> 00:07:20,705 answering phones and stuff. 137 00:07:20,740 --> 00:07:23,207 Oh. What are they paying you? 138 00:07:23,243 --> 00:07:24,608 Nothing. 139 00:07:24,644 --> 00:07:27,612 That's an interesting career choice. 140 00:07:27,614 --> 00:07:30,381 I'm part of the theater, Roseanne. 141 00:07:30,416 --> 00:07:31,416 I'm helping out. 142 00:07:31,451 --> 00:07:33,518 Do the other actors help out? 143 00:07:33,553 --> 00:07:36,420 When they can, yeah. They all have jobs. 144 00:07:36,455 --> 00:07:40,391 You just don't get it, do you? 145 00:07:40,426 --> 00:07:42,860 He wants soup. 146 00:07:42,896 --> 00:07:43,695 [Telephone rings] 147 00:07:43,730 --> 00:07:46,464 I ought to just save him the time 148 00:07:46,499 --> 00:07:49,000 and pour it down the toilet. 149 00:07:49,035 --> 00:07:51,869 Hello. Yeah, just a minute. 150 00:07:51,905 --> 00:07:53,738 Jackie! 151 00:07:53,773 --> 00:07:54,305 What? 152 00:07:54,340 --> 00:07:55,405 It's Steven Spielberg. 153 00:07:55,441 --> 00:07:57,975 He wants to fly you to Hollywood 154 00:07:58,011 --> 00:08:00,344 so you can answer his phones. 155 00:08:00,379 --> 00:08:01,379 Ha ha. 156 00:08:01,413 --> 00:08:03,881 It's Lou, your stage manager. 157 00:08:03,916 --> 00:08:04,481 Hi. 158 00:08:04,517 --> 00:08:06,383 Did you see the review? 159 00:08:06,419 --> 00:08:08,352 "Less confused." 160 00:08:08,387 --> 00:08:10,054 Yeah. 161 00:08:10,090 --> 00:08:11,722 Huh? 162 00:08:12,291 --> 00:08:14,558 Oh. 163 00:08:15,762 --> 00:08:19,664 Yep. Ok. Sure. 164 00:08:19,699 --> 00:08:21,332 All right. Great. 165 00:08:21,367 --> 00:08:22,866 Bye-bye. 166 00:08:25,070 --> 00:08:27,638 Shirley Fiske has the flu. 167 00:08:27,673 --> 00:08:28,272 So? 168 00:08:28,307 --> 00:08:29,407 So I'm the understudy. 169 00:08:29,442 --> 00:08:32,410 I have to go on tonight and do Roxanne. 170 00:08:32,445 --> 00:08:36,781 Well... Who's going to do tureen of beef? 171 00:08:39,118 --> 00:08:43,020 I'm in trouble. I didn't think she'd get sick. 172 00:08:43,055 --> 00:08:44,689 She never misses a show. 173 00:08:44,724 --> 00:08:48,425 I didn't bother to learn the whole part. 174 00:08:48,461 --> 00:08:49,793 What? 175 00:08:49,829 --> 00:08:51,796 I know a little bit. 176 00:08:51,831 --> 00:08:53,430 I know what happens. 177 00:08:53,466 --> 00:08:54,966 Kind of. 178 00:08:55,301 --> 00:08:56,200 I don't believe you! 179 00:08:56,235 --> 00:09:00,137 Better call and tell them you can't do it. 180 00:09:00,173 --> 00:09:02,373 I can't! I'm the understudy! 181 00:09:02,408 --> 00:09:03,841 I'm their last resort! 182 00:09:03,876 --> 00:09:05,977 What are you going to do? 183 00:09:06,012 --> 00:09:08,179 I don't know. 184 00:09:08,548 --> 00:09:11,950 I should go buy the play. 185 00:09:21,260 --> 00:09:22,894 Ok, Cyrano goes, "call her," 186 00:09:22,929 --> 00:09:26,464 and then that Christian, he goes, "Roxanne," 187 00:09:26,499 --> 00:09:27,465 and then you go... 188 00:09:27,500 --> 00:09:31,569 I know this. Don't tell me. Don't tell me. 189 00:09:31,605 --> 00:09:33,771 Ok, tell me. 190 00:09:35,074 --> 00:09:38,443 You've been rehearsing this play a whole month. 191 00:09:38,478 --> 00:09:39,811 Have you watched it? 192 00:09:39,846 --> 00:09:41,845 I wasn't in this scene, 193 00:09:41,881 --> 00:09:44,214 so I didn't care about it! 194 00:09:44,250 --> 00:09:46,050 Roseanne, I got bad things 195 00:09:46,086 --> 00:09:50,121 coming out of every part of my body. 196 00:09:53,593 --> 00:09:54,458 Poor baby. 197 00:09:54,494 --> 00:09:57,729 Can I do anything to make you feel better 198 00:09:57,764 --> 00:09:59,897 without actually having to touch you? 199 00:09:59,933 --> 00:10:02,399 I need some postnasal drip medicine. 200 00:10:02,435 --> 00:10:05,770 We don't have any of that, Dan. 201 00:10:05,805 --> 00:10:06,537 I'm dripping! 202 00:10:06,572 --> 00:10:08,506 I'm working on a scene! 203 00:10:08,541 --> 00:10:11,442 Can you give me a minute? 204 00:10:11,477 --> 00:10:12,242 No! 205 00:10:12,278 --> 00:10:15,045 The very next one of youse to whine 206 00:10:15,080 --> 00:10:17,415 is going to get creamed. 207 00:10:17,650 --> 00:10:20,951 Dan, please help her out with her lines. 208 00:10:20,986 --> 00:10:22,853 I'll make you some tea. 209 00:10:22,889 --> 00:10:25,756 All right. Where were you? 210 00:10:26,292 --> 00:10:27,024 Where? 211 00:10:27,059 --> 00:10:29,226 Christian goes, "it's Christian." 212 00:10:29,261 --> 00:10:30,528 "It's Christian." 213 00:10:30,563 --> 00:10:33,798 Uh, and... and if it is, so? 214 00:10:33,833 --> 00:10:35,433 "My dearest Rox..." 215 00:10:35,468 --> 00:10:37,068 [cough cough] 216 00:10:38,705 --> 00:10:40,371 I'll never learn this scene. 217 00:10:40,406 --> 00:10:43,941 I'll be humiliated in front of the whole town! 218 00:10:43,977 --> 00:10:46,978 You've learned the whole rest of the play. 219 00:10:47,013 --> 00:10:49,647 What's the problem with this scene? 220 00:10:49,682 --> 00:10:51,014 It's too much pressure! 221 00:10:51,050 --> 00:10:53,016 Everything happens in this scene! 222 00:10:53,052 --> 00:10:54,118 First Christian's talking, 223 00:10:54,153 --> 00:10:56,654 and then Cyrano's talking to Christian! 224 00:10:56,689 --> 00:10:58,522 Then Christian pretends to be Cyrano! 225 00:10:58,558 --> 00:11:02,760 Oh, never mind about me! I'll be fine! 226 00:11:04,530 --> 00:11:05,496 I'm ready. 227 00:11:05,531 --> 00:11:08,799 Oh, no. Your scout thing. I forgot. 228 00:11:08,834 --> 00:11:10,434 Go out to the car. 229 00:11:10,470 --> 00:11:13,103 I'll get dressed and join you. 230 00:11:13,139 --> 00:11:15,139 Hurry up. 231 00:11:15,408 --> 00:11:17,074 You can't go out, Dan. 232 00:11:17,109 --> 00:11:20,478 Roseanne, I can't miss this. He's my son! 233 00:11:20,513 --> 00:11:22,146 I've got to be there! 234 00:11:22,181 --> 00:11:23,781 I'll take him. 235 00:11:23,816 --> 00:11:25,416 Ok. 236 00:11:25,451 --> 00:11:26,083 What? 237 00:11:26,118 --> 00:11:28,185 Wait a minute! You can't go! 238 00:11:28,220 --> 00:11:31,889 This play's in two hours. I'll flop without your help! 239 00:11:31,924 --> 00:11:35,860 D.J.'s getting a medal for this wood thing he made. 240 00:11:35,895 --> 00:11:37,261 I'm counting on you! 241 00:11:37,296 --> 00:11:39,463 Get somebody in the play help. 242 00:11:39,499 --> 00:11:44,469 I can't. They'll know I didn't memorize the lines! 243 00:11:45,838 --> 00:11:46,571 Bye. 244 00:11:46,606 --> 00:11:48,839 I can't believe you're dumping me 245 00:11:48,874 --> 00:11:50,408 for some stupid merit badge! 246 00:11:50,443 --> 00:11:54,511 That's the most important thing in my son's life. 247 00:11:54,546 --> 00:11:55,646 And this is important! 248 00:11:55,681 --> 00:11:58,449 You're no sister, running out on me now! 249 00:11:58,484 --> 00:12:00,551 I already should have told you 250 00:12:00,587 --> 00:12:03,554 this theater thing is getting out of hand! 251 00:12:03,589 --> 00:12:05,489 What's that supposed to mean? 252 00:12:05,491 --> 00:12:08,092 With everybody else, it's a hobby. 253 00:12:08,127 --> 00:12:09,893 You're making it a career 254 00:12:09,929 --> 00:12:12,696 'cause you got nothing else going on. 255 00:12:12,731 --> 00:12:13,697 That's what you think. 256 00:12:13,732 --> 00:12:18,301 Since you quit the force, you just been hanging out. 257 00:12:18,337 --> 00:12:19,504 Now it's the theater, 258 00:12:19,539 --> 00:12:22,306 but it's still just hanging out. 259 00:12:22,341 --> 00:12:23,474 Ok, fine. Sure. Fine. 260 00:12:23,509 --> 00:12:26,944 Thanks for being there for me. See you. 261 00:12:26,979 --> 00:12:28,279 [Cough cough] 262 00:12:28,314 --> 00:12:30,414 Shut up, Dan. 263 00:12:43,329 --> 00:12:45,829 You've scrambled the eggs too hard. 264 00:12:45,864 --> 00:12:48,498 He just said they were too loose. 265 00:12:48,534 --> 00:12:49,900 Now they're too chewy, 266 00:12:49,936 --> 00:12:52,336 and they make his face hurt. 267 00:12:52,371 --> 00:12:54,104 I'm not cooking for him anymore. 268 00:12:54,140 --> 00:12:58,842 He can just lick the vaporub off his chest. 269 00:12:59,445 --> 00:13:03,247 Hey, girls, your brother's a chipmunk. 270 00:13:03,282 --> 00:13:04,248 Woodchuck. 271 00:13:04,283 --> 00:13:06,450 Whatever. 272 00:13:07,653 --> 00:13:09,820 Where's dad? How's he doing? 273 00:13:09,855 --> 00:13:12,323 He's driving us crazy. 274 00:13:12,358 --> 00:13:15,592 Does my tongue look funny to you? 275 00:13:15,627 --> 00:13:17,561 Oh, gross! 276 00:13:22,634 --> 00:13:24,001 Well, well. It lives. 277 00:13:24,036 --> 00:13:27,438 Yeah, I feel a little better. 278 00:13:28,307 --> 00:13:31,809 Then how come you're driving the girls crazy? 279 00:13:31,844 --> 00:13:32,877 Kicks. 280 00:13:32,912 --> 00:13:34,412 Did Jackie call? 281 00:13:34,447 --> 00:13:35,579 No. 282 00:13:35,614 --> 00:13:36,413 She's a big girl. 283 00:13:36,448 --> 00:13:41,152 I know. What I said to her was true, you know, 284 00:13:41,187 --> 00:13:45,122 but maybe I was a tad insensitive. 285 00:13:45,358 --> 00:13:47,291 How unlike you. 286 00:13:47,860 --> 00:13:50,328 Maybe I ought to just back off 287 00:13:50,363 --> 00:13:54,298 and let her live her own life. 288 00:14:07,313 --> 00:14:08,313 Christian. 289 00:14:08,347 --> 00:14:09,013 Cyrano! 290 00:14:09,048 --> 00:14:10,480 What is this urgency? 291 00:14:10,516 --> 00:14:11,949 She read the letters. 292 00:14:11,984 --> 00:14:13,450 She wants to see me. 293 00:14:13,485 --> 00:14:14,651 Ah, that is good. 294 00:14:14,686 --> 00:14:17,521 But she thinks they are my words. 295 00:14:17,556 --> 00:14:21,058 Is someone calling? Is someone calling? 296 00:14:21,093 --> 00:14:22,360 Is someone calling? 297 00:14:22,462 --> 00:14:23,561 Is someone calling? 298 00:14:23,596 --> 00:14:25,796 Relax. You're doing great. 299 00:14:25,965 --> 00:14:26,763 You think so, Lou? 300 00:14:26,799 --> 00:14:29,232 Well, you're no Shirley Fiske. 301 00:14:29,268 --> 00:14:31,434 Yeah, well, who is? 302 00:14:31,470 --> 00:14:32,970 Not you. 303 00:14:33,639 --> 00:14:34,972 Stand beneath the balcony 304 00:14:35,007 --> 00:14:37,340 whilst I stand behind the tree 305 00:14:37,376 --> 00:14:40,844 and whisper the words for you to woo her. 306 00:14:40,880 --> 00:14:43,413 Call her forth. 307 00:14:44,851 --> 00:14:46,851 Roxanne. 308 00:14:54,260 --> 00:14:56,293 Roxanne. 309 00:15:01,668 --> 00:15:04,802 Call her forth louder. 310 00:15:04,837 --> 00:15:07,371 Roxanne! 311 00:15:08,374 --> 00:15:10,140 Is someone calling? 312 00:15:10,176 --> 00:15:11,875 Is someone calling? 313 00:15:11,910 --> 00:15:13,510 Roxanne! 314 00:15:13,546 --> 00:15:15,745 Jackie, someone's calling. 315 00:15:15,781 --> 00:15:17,881 Oh, god, Lou! Ok. 316 00:15:17,916 --> 00:15:19,583 Yeah, ok. 317 00:15:19,618 --> 00:15:21,318 Roxanne! 318 00:15:21,353 --> 00:15:24,721 She comes out not. 319 00:15:25,624 --> 00:15:30,594 Mayhaps we are at the wrong balcony. 320 00:15:30,630 --> 00:15:32,929 I don't think so. 321 00:15:35,768 --> 00:15:37,200 So... 322 00:15:37,236 --> 00:15:40,604 Are you from France originally? 323 00:15:44,443 --> 00:15:47,044 Is someone calling? 324 00:15:47,079 --> 00:15:48,112 What shall I say? 325 00:15:48,147 --> 00:15:50,580 Hear what I say and repeat it. 326 00:15:50,616 --> 00:15:52,917 My words before could not express... 327 00:15:52,952 --> 00:15:56,020 My words before could not express... 328 00:15:56,055 --> 00:15:58,022 What my heart truly feels. 329 00:15:58,057 --> 00:16:00,991 What my heart truly feels. 330 00:16:04,930 --> 00:16:06,630 Um... 331 00:16:07,400 --> 00:16:12,002 "I can see that you love me no longer." 332 00:16:13,872 --> 00:16:16,674 My father the Duke is calling. 333 00:16:16,709 --> 00:16:18,842 Be right back. 334 00:16:19,311 --> 00:16:21,011 What are you doing here? 335 00:16:21,047 --> 00:16:24,048 "I can see that you love me no longer." 336 00:16:24,083 --> 00:16:27,517 We had an argument. We'll work it out. 337 00:16:27,553 --> 00:16:29,653 I'm in a play. 338 00:16:30,389 --> 00:16:32,723 That is the line, Jackie. 339 00:16:32,758 --> 00:16:34,958 Oh. It's no use, Roseanne. 340 00:16:34,994 --> 00:16:36,226 Go on out there. 341 00:16:36,261 --> 00:16:38,428 I'll feed you your lines. 342 00:16:38,463 --> 00:16:39,730 We can't do that. 343 00:16:39,765 --> 00:16:42,632 Why not? They're doing it. 344 00:16:46,339 --> 00:16:49,740 Oh, the big Dipper. 345 00:16:54,947 --> 00:16:58,381 I can see that you love me no longer. 346 00:16:58,417 --> 00:16:59,816 Oh, you gods... 347 00:16:59,852 --> 00:17:01,285 Oh, you gods... 348 00:17:01,320 --> 00:17:02,586 See how I love... 349 00:17:02,622 --> 00:17:03,920 See how I love... 350 00:17:03,956 --> 00:17:05,489 More than words can say. 351 00:17:05,525 --> 00:17:07,858 More than words can say. 352 00:17:07,893 --> 00:17:09,926 Why are your words... 353 00:17:09,962 --> 00:17:11,595 Why are your words... 354 00:17:11,630 --> 00:17:12,929 So halting? 355 00:17:12,965 --> 00:17:14,865 So halting? 356 00:17:16,369 --> 00:17:17,968 How shall I explain? 357 00:17:18,003 --> 00:17:20,304 I shall speak for you. 358 00:17:20,339 --> 00:17:22,038 Good. 359 00:17:22,341 --> 00:17:25,075 Each word struggles through the dark 360 00:17:25,111 --> 00:17:26,643 seeking your light. 361 00:17:26,678 --> 00:17:28,212 If that were true... 362 00:17:28,247 --> 00:17:29,779 If that were true... 363 00:17:29,815 --> 00:17:31,281 My own words... 364 00:17:31,317 --> 00:17:32,549 My own words... 365 00:17:32,585 --> 00:17:34,118 Would struggle like yours. 366 00:17:34,153 --> 00:17:35,552 Would struggle like yours. 367 00:17:35,588 --> 00:17:37,187 Your words come more easily 368 00:17:37,223 --> 00:17:38,822 than they did before. 369 00:17:38,857 --> 00:17:40,090 That's right. 370 00:17:40,126 --> 00:17:41,858 I know. 371 00:17:42,528 --> 00:17:46,763 But I've never spoken with my true heart before. 372 00:17:46,798 --> 00:17:47,198 Why not? 373 00:17:47,233 --> 00:17:48,832 Because I've never spoken 374 00:17:48,868 --> 00:17:51,068 to your heart before. 375 00:17:51,103 --> 00:17:52,636 I love you. 376 00:17:52,671 --> 00:17:53,503 Christian... 377 00:17:53,538 --> 00:17:55,572 You do tremble like a leaf. 378 00:17:55,607 --> 00:17:57,074 Yes, I tremble with love, 379 00:17:57,109 --> 00:18:00,110 for you have made me love you. 380 00:18:00,146 --> 00:18:02,179 That's right. 381 00:18:02,748 --> 00:18:03,780 Win me a kiss. 382 00:18:03,815 --> 00:18:07,117 Now I could die, but for one thing... 383 00:18:07,152 --> 00:18:08,352 A kiss! 384 00:18:08,387 --> 00:18:10,754 Come then, it awaits you. 385 00:18:10,756 --> 00:18:12,322 Go! Climb! 386 00:18:12,357 --> 00:18:14,758 A kiss sweet as nectar. 387 00:18:14,794 --> 00:18:17,361 Come claim your prize. 388 00:18:17,896 --> 00:18:19,696 Roxanne! 389 00:18:23,469 --> 00:18:27,204 Hey, Lou, is that guy single? 390 00:18:34,113 --> 00:18:35,712 I need the table. 391 00:18:35,747 --> 00:18:36,646 Oh, sorry. 392 00:18:36,682 --> 00:18:38,715 Jackie was good tonight, wasn't she? 393 00:18:38,750 --> 00:18:41,318 Yeah, well, the important thing is 394 00:18:41,353 --> 00:18:43,587 she fit the costume. 395 00:18:45,257 --> 00:18:47,291 Hey, Phil, good job tonight. 396 00:18:47,326 --> 00:18:48,592 Hey, thanks, Roseanne. 397 00:18:48,627 --> 00:18:50,059 Jackie did good, don't you think? 398 00:18:50,095 --> 00:18:52,229 I've been doing community theater 399 00:18:52,265 --> 00:18:55,566 for 14 years now, and... 400 00:18:55,601 --> 00:18:57,368 No. 401 00:18:59,004 --> 00:19:01,505 She remembered most of her lines. 402 00:19:01,540 --> 00:19:04,641 That she did. I'll see you. 403 00:19:04,676 --> 00:19:05,943 I said no, Al! 404 00:19:05,978 --> 00:19:07,745 You're going to tell me 405 00:19:07,780 --> 00:19:09,847 you didn't feel something special 406 00:19:09,882 --> 00:19:12,082 going on between us tonight? 407 00:19:12,118 --> 00:19:14,017 I was playing a part. 408 00:19:14,053 --> 00:19:15,152 I was acting. 409 00:19:15,187 --> 00:19:18,521 You're not that good of an actor. 410 00:19:18,557 --> 00:19:20,457 Good night, Al. 411 00:19:20,492 --> 00:19:23,427 Good night, Roxanne. 412 00:19:28,000 --> 00:19:29,666 What a doof. 413 00:19:29,701 --> 00:19:31,335 Jackie, you were great. 414 00:19:31,370 --> 00:19:32,769 No, I wasn't. 415 00:19:32,804 --> 00:19:33,737 Oh, yes, you were. 416 00:19:33,772 --> 00:19:36,807 Everybody was leaving during my curtain call. 417 00:19:36,842 --> 00:19:38,909 Sure, because it's snowing outside. 418 00:19:38,944 --> 00:19:40,777 They wanted to get home. 419 00:19:40,813 --> 00:19:42,245 Shirley got roses. 420 00:19:42,280 --> 00:19:43,480 I didn't get roses. 421 00:19:43,516 --> 00:19:46,817 You only get roses on opening night. 422 00:19:46,852 --> 00:19:48,385 You're just saying that 423 00:19:48,420 --> 00:19:50,320 so I won't feel bad. 424 00:19:50,355 --> 00:19:52,555 Jackie, have some confidence, ok? 425 00:19:52,591 --> 00:19:55,158 God, you're pathetic. 426 00:19:55,995 --> 00:19:58,228 You know, you were right before. 427 00:19:58,264 --> 00:20:01,532 I haven't done anything since I quit the force. 428 00:20:01,567 --> 00:20:03,734 Take your time and figure out 429 00:20:03,769 --> 00:20:05,302 what you want to do. 430 00:20:05,337 --> 00:20:07,638 I've had plenty of time. 431 00:20:07,673 --> 00:20:08,405 I know. 432 00:20:08,441 --> 00:20:10,841 I was proud of being a cop. 433 00:20:10,876 --> 00:20:13,209 I don't want to do just anything. 434 00:20:13,245 --> 00:20:15,913 You'll find something, Jackie. Trust me. 435 00:20:15,948 --> 00:20:17,915 You've got lots of potential. 436 00:20:17,950 --> 00:20:19,817 You'll find the right thing. 437 00:20:19,852 --> 00:20:22,953 You really thought I was good, huh? 438 00:20:22,988 --> 00:20:24,387 I couldn't believe it. 439 00:20:24,423 --> 00:20:25,789 I thought you were great. 440 00:20:25,824 --> 00:20:27,658 Maybe Roxanne isn't my part. 441 00:20:27,693 --> 00:20:30,761 She dumps the cool guy with the big nose 442 00:20:30,796 --> 00:20:33,396 for the moron with the cute butt. 443 00:20:33,432 --> 00:20:36,299 That's right up your alley. 444 00:20:42,841 --> 00:20:44,808 [Coughing] 445 00:20:45,511 --> 00:20:47,844 Want to watch some TV? 446 00:20:47,880 --> 00:20:50,748 No. 447 00:20:50,783 --> 00:20:51,615 Make yourself some soup. 448 00:20:51,651 --> 00:20:54,151 You'll feel better. 449 00:20:54,186 --> 00:20:56,253 No. 450 00:20:56,289 --> 00:20:56,987 Can I go bowling? 451 00:20:57,022 --> 00:21:00,023 No! 452 00:21:00,058 --> 00:21:01,558 You just want me to watch you be sick? 453 00:21:01,594 --> 00:21:03,761 You're damn right. 454 00:21:07,800 --> 00:21:08,699 Read that. 455 00:21:08,734 --> 00:21:10,234 The Elgin Bulletin? 456 00:21:10,269 --> 00:21:12,869 Some guy came in from out of town 457 00:21:12,905 --> 00:21:14,337 and reviewed the show. 458 00:21:14,372 --> 00:21:15,405 "Cyrano stinks"? 459 00:21:15,441 --> 00:21:16,706 That's the good part. 460 00:21:16,741 --> 00:21:19,243 "Is it illegal to yell yuck 461 00:21:19,278 --> 00:21:20,444 "in a crowded theater? 462 00:21:20,479 --> 00:21:22,979 Last night, this reporter considered it." 463 00:21:23,015 --> 00:21:26,316 Get down to where it mentions my name. 464 00:21:26,352 --> 00:21:27,651 "Lured by the promise 465 00:21:27,686 --> 00:21:29,019 "of a masterful performance 466 00:21:29,055 --> 00:21:31,121 "from regional legend Shirley Fiske, 467 00:21:31,157 --> 00:21:33,190 "we were at first disappointed 468 00:21:33,225 --> 00:21:34,724 "to find Jacqueline Harris 469 00:21:34,760 --> 00:21:36,693 "in the role of Roxanne. 470 00:21:36,728 --> 00:21:38,529 "But disappointment waned 471 00:21:38,564 --> 00:21:41,998 as our minds began to wander." 472 00:21:43,802 --> 00:21:45,302 This guy's a moron. 473 00:21:45,337 --> 00:21:46,836 Just keep reading, Dan. 474 00:21:46,872 --> 00:21:50,207 "Let's just hope Miss Harris has enough sense 475 00:21:50,242 --> 00:21:52,376 not to quit her day job." 476 00:21:52,411 --> 00:21:55,445 See? He doesn't know what he's talking about. 477 00:21:55,480 --> 00:21:58,916 You don't have a day job. 478 00:22:06,091 --> 00:22:10,694 I must find a way to make her love me. 479 00:22:10,729 --> 00:22:11,861 Now. 480 00:22:11,897 --> 00:22:14,230 And how am I to tea... 481 00:22:14,266 --> 00:22:15,932 How am I to tea... 482 00:22:15,967 --> 00:22:17,701 How am I to tea... 483 00:22:17,736 --> 00:22:18,802 Ah-choo! 484 00:22:18,837 --> 00:22:20,537 Bless you. 485 00:22:20,539 --> 00:22:22,206 Thank you. 486 00:22:22,908 --> 00:22:24,674 Uh, anyway... 487 00:22:24,710 --> 00:22:29,579 And how am I to teach you now? 488 00:22:31,883 --> 00:22:32,983 What? 489 00:22:33,018 --> 00:22:35,919 Nose! Your nose! 490 00:22:36,555 --> 00:22:38,355 Oh, god. 491 00:22:39,525 --> 00:22:40,623 I shall die! 492 00:22:40,659 --> 00:22:42,625 Stand here beneath her balcony 493 00:22:42,661 --> 00:22:44,894 whilst I stand behind the tree 494 00:22:44,930 --> 00:22:48,031 and whisper the words for you to woo her. 495 00:22:48,067 --> 00:22:51,034 Ah-choo! Call her forth. 496 00:22:52,437 --> 00:22:54,204 Roxanne. 497 00:22:55,407 --> 00:22:57,040 Is someone call... 498 00:22:57,075 --> 00:22:58,875 Ah-choo! 499 00:23:08,521 --> 00:23:10,087 Is someone call... 500 00:23:10,122 --> 00:23:12,389 Ah-choo! 501 00:23:16,394 --> 00:23:18,462 A token of her love. 31661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.