All language subtitles for Risen.2016.720p.BluRay.x264-Replica

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,080 --> 00:02:43,623 Roman, huh? 2 00:02:49,337 --> 00:02:51,506 That's a tribune's ring? 3 00:02:55,760 --> 00:02:56,928 Yes. 4 00:03:00,723 --> 00:03:02,600 Have you come far? 5 00:03:07,814 --> 00:03:09,357 Legion 10! 6 00:03:10,358 --> 00:03:11,359 Move forward! 7 00:03:13,862 --> 00:03:15,238 Now! Come on! 8 00:03:19,534 --> 00:03:20,952 Come on! 9 00:03:27,458 --> 00:03:30,378 For 30 years, the Roman Empire of Tiberius Caesar 10 00:03:30,461 --> 00:03:33,381 has ruled the wasteland of Judaea and its people. 11 00:03:33,464 --> 00:03:36,593 Barabbas! Barabbas! 12 00:03:36,676 --> 00:03:38,845 As tribune to Prefect Pontius Pilate, 13 00:03:38,928 --> 00:03:42,265 my task is to keep order in a city that is steeped in unrest. 14 00:03:42,348 --> 00:03:44,100 Simple formation! 15 00:03:45,476 --> 00:03:47,645 The Jews pray to their single God, Yahweh, 16 00:03:47,729 --> 00:03:49,814 for the arrival of the mystical Messiah 17 00:03:50,857 --> 00:03:54,861 as their religious leaders, the Sanhedrin, try to keep an uneasy peace. 18 00:03:54,944 --> 00:03:58,907 But each day creates more zealots to challenge the rule of Rome 19 00:03:58,990 --> 00:04:00,700 and bring freedom. 20 00:04:00,783 --> 00:04:02,076 Instead... 21 00:04:02,160 --> 00:04:03,494 ...we bring them death. 22 00:04:03,661 --> 00:04:05,663 Pilum up! 23 00:04:08,499 --> 00:04:10,376 Pilum ranks, launch! 24 00:04:11,502 --> 00:04:12,712 Launch! 25 00:04:16,841 --> 00:04:18,051 Form up! 26 00:04:18,843 --> 00:04:20,053 Draw! 27 00:04:24,015 --> 00:04:25,516 Testudo! 28 00:04:30,188 --> 00:04:32,065 Hold this line! 29 00:04:32,148 --> 00:04:33,524 Forward! 30 00:04:50,124 --> 00:04:51,626 Forward! 31 00:05:27,412 --> 00:05:30,081 Tribune, we have Barabbas! 32 00:05:32,583 --> 00:05:33,876 Bring him. 33 00:05:49,767 --> 00:05:51,269 I know how this ends. 34 00:05:51,394 --> 00:05:54,814 Then tell Yahweh you are coming, courtesy of Mars. 35 00:05:55,023 --> 00:06:00,111 It must pain you to know that the one true God chooses us over you. 36 00:06:00,570 --> 00:06:02,363 Not today, he didn't. 37 00:06:03,031 --> 00:06:07,452 When the Messiah comes, Rome will be nothing! 38 00:06:08,953 --> 00:06:10,455 Until then... 39 00:06:52,163 --> 00:06:54,624 Tribune, Pilate summons you. 40 00:06:58,169 --> 00:06:59,921 I'm yet sticky with filth. 41 00:07:00,004 --> 00:07:02,256 No matter. There's more trouble. 42 00:07:28,491 --> 00:07:29,951 Come on, come on! 43 00:07:35,456 --> 00:07:36,707 Did you win? 44 00:07:38,626 --> 00:07:40,294 I was told to hurry. 45 00:07:41,462 --> 00:07:44,048 In truth, you're well dressed for this job. 46 00:07:45,049 --> 00:07:47,885 - What's happened? - Passover. 47 00:07:48,678 --> 00:07:52,473 Every hothead and holy fool in Judaea was here, stirring the pot. 48 00:07:53,724 --> 00:07:56,811 Some ascetic won a following by making waves, 49 00:07:56,894 --> 00:07:59,647 so the Sanhedrin decided to put him down. 50 00:07:59,730 --> 00:08:02,650 They sent a lathered mob here, screaming for his blood 51 00:08:02,733 --> 00:08:05,570 because he claims to be their Messiah. 52 00:08:13,411 --> 00:08:15,121 I had to crucify him. 53 00:08:19,333 --> 00:08:21,919 Don't give me that look. I've had enough already. 54 00:08:23,254 --> 00:08:26,883 I had a situation, Tribune, something you don't seem to understand. 55 00:08:27,884 --> 00:08:32,722 Soon, the Emperor arrives here, and he expects to find order. 56 00:08:34,098 --> 00:08:35,474 Order! 57 00:08:37,935 --> 00:08:40,313 What is it you want of me, Prefect? 58 00:08:44,108 --> 00:08:46,694 Take control out there and finish things. 59 00:08:46,777 --> 00:08:48,779 This has gone on long enough. 60 00:08:51,949 --> 00:08:54,285 And do this Nazarene a small mercy. 61 00:08:56,120 --> 00:08:57,121 Break his legs. 62 00:08:59,207 --> 00:09:01,751 Clavius, meet your new aide. 63 00:09:03,419 --> 00:09:05,796 Lucius Tycho Ennius. 64 00:09:06,631 --> 00:09:08,382 His father's a friend. 65 00:09:14,055 --> 00:09:15,806 It is an honor, Tribune. 66 00:09:33,783 --> 00:09:37,495 What sky is this? Last hour, the sun was shining. 67 00:09:40,039 --> 00:09:41,290 Whoa! Easy. 68 00:09:46,170 --> 00:09:47,213 Easy. 69 00:09:56,681 --> 00:09:58,391 Poseidon's unhappy. 70 00:09:59,976 --> 00:10:01,352 Some god is. 71 00:10:06,065 --> 00:10:08,818 Move! Stand back! 72 00:10:18,119 --> 00:10:19,453 Get back! 73 00:10:22,790 --> 00:10:26,085 I hate it when they scream. I hate it. 74 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 He could last for days, that one. 75 00:10:31,716 --> 00:10:33,509 Get back now! 76 00:10:35,678 --> 00:10:37,596 Centurion, how goes this? 77 00:10:38,931 --> 00:10:40,433 A strange day, Tribune. 78 00:10:40,516 --> 00:10:42,101 It was just a tremor. 79 00:10:42,601 --> 00:10:45,396 That and too much dark in the air. 80 00:10:46,314 --> 00:10:50,067 But this "king". Something's wrong. 81 00:10:50,568 --> 00:10:52,236 And the mob feel it. 82 00:10:52,653 --> 00:10:54,363 Smite a few. Show them the rod. 83 00:10:55,948 --> 00:10:58,034 The Nazarene, is he dead yet? 84 00:10:59,243 --> 00:11:03,164 After only six hours, he can't be. 85 00:11:03,247 --> 00:11:04,582 Has he spoken? 86 00:11:06,250 --> 00:11:09,086 - Has he spoken? - Just before the tremor. 87 00:11:11,464 --> 00:11:13,466 He said, "It's finished." 88 00:11:14,842 --> 00:11:16,260 See that it is. 89 00:11:20,306 --> 00:11:21,891 Finally. 90 00:11:29,607 --> 00:11:30,858 It won't be long now. 91 00:11:46,624 --> 00:11:48,376 That's the Nazarene's mother. 92 00:11:52,088 --> 00:11:53,255 Hold! 93 00:11:56,717 --> 00:11:57,968 Use the pilum. 94 00:12:08,312 --> 00:12:10,064 Get that woman to shut up. 95 00:12:12,108 --> 00:12:13,651 Keep her quiet! 96 00:12:14,485 --> 00:12:15,986 Aren't you the lucky one? 97 00:12:22,660 --> 00:12:23,786 Ugh... 98 00:12:24,036 --> 00:12:26,622 Surely this man was innocent. 99 00:12:33,170 --> 00:12:37,550 Steel yourself, man. Go on and tell the Prefect it's done. 100 00:12:57,194 --> 00:12:59,822 Disperse! It's over! 101 00:12:59,905 --> 00:13:01,449 Go on home! 102 00:13:01,532 --> 00:13:05,035 Move! Leave now! Leave! 103 00:13:06,203 --> 00:13:08,497 You, go on! Go! 104 00:13:08,581 --> 00:13:11,834 That's it, let go. That's it, let it go. 105 00:13:11,917 --> 00:13:13,169 Deep breath out. 106 00:13:15,546 --> 00:13:18,090 Deep breath. That's it. 107 00:13:19,800 --> 00:13:22,636 That's it. Let it go. 108 00:14:03,677 --> 00:14:05,221 Get the pliers. 109 00:14:15,898 --> 00:14:17,775 I never killed a king before. 110 00:14:18,567 --> 00:14:19,735 Wait! 111 00:14:20,945 --> 00:14:24,490 Tribune, I come from Pilate. Please read this. 112 00:14:24,573 --> 00:14:26,492 - You're the Arimathean. - I am. 113 00:14:33,707 --> 00:14:35,626 Your own family tomb? 114 00:14:36,669 --> 00:14:38,087 What's he to you? 115 00:14:39,505 --> 00:14:43,050 The Sabbath is almost here. I have merely two hours. 116 00:14:43,676 --> 00:14:44,843 Please. 117 00:14:49,390 --> 00:14:50,474 He's yours. 118 00:14:51,684 --> 00:14:53,143 Nicodemus, hurry. 119 00:14:55,896 --> 00:14:57,690 Mary. Shh. 120 00:15:12,371 --> 00:15:13,622 Leave him. 121 00:15:15,332 --> 00:15:16,500 Sir? 122 00:15:17,001 --> 00:15:19,670 Go and find your centurion. These will bury him. 123 00:15:47,406 --> 00:15:48,907 Please, Tribune. 124 00:15:55,664 --> 00:15:57,875 Gently. Gently. 125 00:16:11,513 --> 00:16:13,932 Come, Clavius, soak this day away. 126 00:16:14,558 --> 00:16:16,393 Fill his cup. Keep it filled. 127 00:16:17,770 --> 00:16:21,315 What do you desire? A meal? A massage? A girl? 128 00:16:23,400 --> 00:16:25,027 Just this. 129 00:16:25,110 --> 00:16:26,445 You're young. 130 00:16:27,112 --> 00:16:29,323 A night's rest, you'll do it all again. 131 00:16:32,034 --> 00:16:35,788 Your service is valued, Tribune. I rely on it. 132 00:16:36,789 --> 00:16:41,502 So ask pardon, if today I seemed vexed. 133 00:16:41,585 --> 00:16:43,003 No matter. 134 00:16:43,921 --> 00:16:45,756 Is the Nazarene entombed? 135 00:16:47,424 --> 00:16:51,095 I helped push the stone against it myself. Huge stone. 136 00:16:51,178 --> 00:16:52,388 Many admirers. 137 00:16:52,471 --> 00:16:54,640 Let's hope that's buried with him. 138 00:16:55,224 --> 00:16:56,684 It's a strange case. 139 00:16:56,767 --> 00:17:00,437 I've never seen a death so wished for, even by him. 140 00:17:00,521 --> 00:17:03,273 It's as if he wanted to be sacrificed. 141 00:17:03,607 --> 00:17:06,610 They are fanatics. Yahweh deranges them. 142 00:17:06,694 --> 00:17:10,614 Yes. No other gods and all that. 143 00:17:11,073 --> 00:17:16,537 I myself pray only to Minerva, for wisdom. You? 144 00:17:16,620 --> 00:17:18,288 Mars. 145 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 Of course. 146 00:17:20,624 --> 00:17:24,545 Well, let's hope one of them hears us. I could use the help. 147 00:17:26,463 --> 00:17:28,382 One does what one must. 148 00:17:28,465 --> 00:17:30,509 I don't wish the mantle you wear. 149 00:17:31,009 --> 00:17:33,679 Spare me. It's your path, too. 150 00:17:38,684 --> 00:17:40,769 Your ambition is noticed. 151 00:17:44,189 --> 00:17:45,899 Where do you hope it will lead? 152 00:17:46,859 --> 00:17:48,152 Rome. 153 00:17:49,486 --> 00:17:50,654 And? 154 00:17:51,071 --> 00:17:53,532 Position. Power. 155 00:17:53,615 --> 00:17:56,368 - Which brings? - Wealth. 156 00:17:57,119 --> 00:18:01,206 A good family. Someday, a place in the country. 157 00:18:01,290 --> 00:18:02,916 Where you'll find? 158 00:18:05,878 --> 00:18:07,838 An end to travail. 159 00:18:09,798 --> 00:18:11,717 A day without death. 160 00:18:13,343 --> 00:18:14,887 Peace. 161 00:18:15,929 --> 00:18:17,890 All that for peace? 162 00:18:19,349 --> 00:18:21,185 Is there no other way? 163 00:18:23,979 --> 00:18:25,230 Well, 164 00:18:25,939 --> 00:18:27,316 I'm to bed. 165 00:18:27,399 --> 00:18:29,943 Tomorrow promises further punishment. 166 00:18:34,948 --> 00:18:38,660 The Nazarene, did you find him different? 167 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 I found him dead. 168 00:18:42,706 --> 00:18:44,041 So you did. 169 00:18:45,125 --> 00:18:48,003 - Peace, Tribune, and good night. - Good night. 170 00:19:04,353 --> 00:19:07,064 A coin for the ferryman. 171 00:19:08,899 --> 00:19:12,069 Journey well, Gaius Aelius. 172 00:19:14,530 --> 00:19:16,073 Legion, forward. 173 00:19:38,637 --> 00:19:39,930 Legion 10. 174 00:19:40,013 --> 00:19:41,765 Fretensis! 175 00:20:04,288 --> 00:20:06,498 Tribune, Pilate summons you. 176 00:20:13,881 --> 00:20:15,716 Salve, Prefect. 177 00:20:19,094 --> 00:20:21,513 You smell of meat. A feast? 178 00:20:22,389 --> 00:20:23,724 A funeral. 179 00:20:24,349 --> 00:20:27,686 There's your solution. Burn him in public. 180 00:20:28,312 --> 00:20:30,230 God forbids cremation. 181 00:20:30,314 --> 00:20:34,026 He also forbids labor on the Sabbath, and yet here you are. 182 00:20:35,110 --> 00:20:36,320 Tribune. 183 00:20:37,487 --> 00:20:40,782 - Burn who? - The crucified Nazarene. 184 00:20:40,866 --> 00:20:43,076 - Why? - He's business unfinished. 185 00:20:43,160 --> 00:20:46,246 The man's dead, Caiaphas. His followers are in hiding. 186 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 He's no longer a threat to your monopoly on piety. 187 00:20:50,542 --> 00:20:53,003 But still a threat, Prefect. 188 00:20:53,837 --> 00:20:58,091 While alive, that deceiver said he would rise again after three days. 189 00:20:59,051 --> 00:21:01,011 He foretold it. 190 00:21:01,094 --> 00:21:03,722 We request that the sepulcher be sealed, 191 00:21:03,805 --> 00:21:07,601 lest his disciples come in the night, steal the body 192 00:21:07,684 --> 00:21:10,854 and say that he is risen from death. 193 00:21:12,522 --> 00:21:16,610 That would cause more unrest in this city than all his blasphemies combined. 194 00:21:16,693 --> 00:21:18,987 You have your own guard. Secure it yourself. 195 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 My words exactly. 196 00:21:20,697 --> 00:21:24,409 To which I replied, "We need a Roman seal." 197 00:21:24,493 --> 00:21:28,705 This must be seen as the impartial will of the Prefect. 198 00:21:28,789 --> 00:21:30,332 And not yours. 199 00:21:31,166 --> 00:21:33,710 We seek only what Caesar seeks. 200 00:21:34,169 --> 00:21:37,297 Peace in Jerusalem, peace in Judaea. 201 00:21:37,673 --> 00:21:41,259 Which you will lose if this body vanishes. 202 00:21:44,304 --> 00:21:45,514 Hence my summoning. 203 00:21:46,640 --> 00:21:48,058 Just see to it. 204 00:21:59,569 --> 00:22:01,238 Satisfy yourself. 205 00:22:15,919 --> 00:22:17,629 - Seal it. - Seal. 206 00:22:42,696 --> 00:22:44,114 Huh. Hey. 207 00:22:46,283 --> 00:22:49,661 No one touches those seals before sunset tomorrow. Understood? 208 00:22:51,580 --> 00:22:53,290 Then tell the priests. 209 00:22:57,794 --> 00:22:59,212 Where's your centurion? 210 00:22:59,296 --> 00:23:02,049 He's not himself, sir. Not since yesterday. 211 00:23:02,549 --> 00:23:04,051 Is that what pains you? 212 00:23:04,134 --> 00:23:06,053 No, sir. No. 213 00:23:09,848 --> 00:23:13,018 It's just... We were to have the night off. 214 00:23:14,144 --> 00:23:15,896 I'll have rations sent. 215 00:23:28,533 --> 00:23:30,786 You're Sanhedrin, too, are you not? 216 00:23:33,455 --> 00:23:34,539 Yes. 217 00:23:35,373 --> 00:23:38,376 Your brothers despise this man, yet you mourn him. 218 00:23:39,669 --> 00:23:41,588 He was very special. 219 00:23:42,339 --> 00:23:44,049 Hmm. A king? 220 00:23:47,511 --> 00:23:49,262 You test me, Tribune. 221 00:23:50,347 --> 00:23:53,308 What was his name? The Nazarene. 222 00:23:58,688 --> 00:24:00,398 He was called Yeshua. 223 00:24:06,530 --> 00:24:07,697 Move. 224 00:24:42,274 --> 00:24:45,902 He forgot. You know he did. 225 00:24:45,986 --> 00:24:48,655 They'd have sent food by now if he had told them. 226 00:24:48,738 --> 00:24:50,115 He's an officer. 227 00:24:50,198 --> 00:24:53,326 Yeah, if we'd forgot, could you fathom the beating? 228 00:24:57,581 --> 00:24:59,916 I was saving it for supper, but... 229 00:25:04,629 --> 00:25:08,341 Oh, you prince! You absolute champion. 230 00:25:08,425 --> 00:25:09,926 Oh, yeah. 231 00:25:10,302 --> 00:25:12,345 I thought the night was lost. 232 00:25:40,040 --> 00:25:43,043 - Tribune, Pilate... - Summons me. 233 00:25:47,005 --> 00:25:49,883 - He's gone. - The Nazarene? 234 00:25:49,966 --> 00:25:53,178 Of course, the Nazarene. His tomb is stone empty. 235 00:25:53,261 --> 00:25:56,640 - Who brought this news? The guards? - Your guards are missing! 236 00:25:56,723 --> 00:25:59,809 Some simpleton reported it. Who did you put on the detail? 237 00:25:59,893 --> 00:26:03,230 I want them found and lashed. To death, preferably. 238 00:26:03,313 --> 00:26:04,564 Let me investigate. 239 00:26:04,648 --> 00:26:08,735 That would be helpful, before Caiaphas and his pack of raving Jews show up here. 240 00:26:08,818 --> 00:26:10,153 Too late. 241 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Tribune. 242 00:26:15,784 --> 00:26:19,871 Shall we dispense with lies? The guards have told me. 243 00:26:19,955 --> 00:26:21,206 They came to you? 244 00:26:21,289 --> 00:26:25,210 Seeking sanctuary. They know the penalty for sleeping on duty. 245 00:26:25,335 --> 00:26:28,630 - What happened? - Exactly as I had predicted. 246 00:26:28,713 --> 00:26:32,092 The heretic's disciples came in the night and stole the body. 247 00:26:32,801 --> 00:26:35,387 Already, they are proclaiming him risen from death. 248 00:26:35,470 --> 00:26:37,138 Will the people believe it? 249 00:26:37,639 --> 00:26:40,183 The weak will. Others want to. 250 00:26:40,267 --> 00:26:42,769 So we must announce the theft. 251 00:26:42,852 --> 00:26:44,521 Will they believe you? 252 00:26:44,938 --> 00:26:48,817 They'll believe the guards, if you don't kill them first. 253 00:26:48,900 --> 00:26:50,944 Endless. 254 00:26:51,027 --> 00:26:54,239 Proclaim it before this blossoms. 255 00:26:54,322 --> 00:26:56,032 It's not enough. 256 00:26:56,658 --> 00:27:00,495 Without a corpse to prove him dead, we have a potential Messiah. 257 00:27:01,663 --> 00:27:05,500 I want no doubt. Tiberius cannot arrive to unrest. 258 00:27:05,583 --> 00:27:07,877 We must find a body. 259 00:27:09,713 --> 00:27:13,675 - Will you help? - Of course. But proclaim it. 260 00:27:15,552 --> 00:27:18,221 Was my confidence in you misplaced, Tribune? 261 00:27:18,680 --> 00:27:21,474 Perhaps you'd prefer a post in hell. 262 00:27:22,517 --> 00:27:25,603 You will track down each and every one of these disciples. 263 00:27:25,687 --> 00:27:29,899 But more importantly, you will find the corpse of this cursed Yeshua 264 00:27:30,483 --> 00:27:32,027 before it rots. 265 00:28:01,306 --> 00:28:03,058 Bring the Arimathean. 266 00:28:03,141 --> 00:28:04,976 You, get the Arimathean. 267 00:28:22,327 --> 00:28:23,995 As if they burst. 268 00:28:41,596 --> 00:28:43,640 Tribune, see this. 269 00:29:00,198 --> 00:29:02,283 Oh! 270 00:29:02,992 --> 00:29:04,494 Oh, my! 271 00:29:05,286 --> 00:29:07,580 - Where has he gone? - You tell me. 272 00:29:08,123 --> 00:29:10,291 The body, was it anointed? 273 00:29:12,085 --> 00:29:16,005 We had no time. We just wrapped him with myrrh and aloe. 274 00:29:17,507 --> 00:29:21,302 That's what you see, sweat and herbs. Bring it. 275 00:29:26,516 --> 00:29:27,934 I want nothing touched here. 276 00:29:28,017 --> 00:29:30,687 Post a watch, have everything leaving Jerusalem searched. 277 00:29:30,770 --> 00:29:33,523 Arrest anyone claiming the Nazarene lives, and find out where they heard it. 278 00:29:33,606 --> 00:29:34,774 Yes, Tribune. 279 00:29:35,442 --> 00:29:37,819 And comb the city for bodies dead in the last week. 280 00:29:37,902 --> 00:29:40,113 Examine each for marks of the crucified. 281 00:29:41,030 --> 00:29:42,198 Dig them up? 282 00:29:44,701 --> 00:29:48,079 Every one. And bring him to me presently. 283 00:30:20,320 --> 00:30:21,488 Tribune. 284 00:30:21,571 --> 00:30:22,822 I said, "In private." 285 00:30:26,493 --> 00:30:28,077 Where's your fellow? 286 00:30:28,953 --> 00:30:30,622 He doesn't wish to speak. 287 00:30:31,206 --> 00:30:32,499 Truly? 288 00:30:32,790 --> 00:30:35,543 Well, he had no trouble avowing the Nazarene's theft. 289 00:30:36,085 --> 00:30:38,588 He's afraid, as am I. 290 00:30:39,172 --> 00:30:40,882 So you should be. 291 00:30:41,841 --> 00:30:46,012 You disgraced me. And sleeping on post means death. 292 00:30:47,931 --> 00:30:49,933 But the Prefect has spared you. 293 00:30:50,725 --> 00:30:52,519 You both can return to barracks. 294 00:30:53,937 --> 00:30:55,355 Unpunished? 295 00:30:55,438 --> 00:30:58,274 If you bare yourself honestly about what happened. 296 00:31:02,362 --> 00:31:06,950 We were attacked in the night while sleeping by the Nazarene's rabid disciples. 297 00:31:08,076 --> 00:31:10,620 They stole his body and bade us say he is risen. 298 00:31:11,287 --> 00:31:12,455 Rabid? 299 00:31:13,248 --> 00:31:14,666 How many attacked you? 300 00:31:15,291 --> 00:31:18,127 Eight. Ten. I'm not sure. 301 00:31:18,211 --> 00:31:20,630 - All armed? - Yes. 302 00:31:21,047 --> 00:31:22,840 And you saw this while sleeping? 303 00:31:23,466 --> 00:31:25,969 No. No, I... We, um... 304 00:31:27,178 --> 00:31:29,889 We awoke as they were cutting the ropes. 305 00:31:29,973 --> 00:31:31,724 - Cutting them? - Yes. 306 00:31:31,808 --> 00:31:32,892 Yes. 307 00:31:34,894 --> 00:31:36,854 And then they rolled away the stone, 308 00:31:37,647 --> 00:31:39,148 took his body and ran. 309 00:31:39,941 --> 00:31:41,359 While you watched? 310 00:31:41,943 --> 00:31:44,862 Yes, but we were held at spear point. 311 00:31:45,947 --> 00:31:47,156 Soldier, 312 00:31:48,324 --> 00:31:50,743 have you been told to say these things? 313 00:31:55,665 --> 00:31:57,584 - Were you drinking that night? - No. 314 00:31:57,667 --> 00:31:59,502 - No? - No. 315 00:32:02,714 --> 00:32:04,382 What else is a lie? 316 00:32:29,657 --> 00:32:31,326 Open the doors! 317 00:32:33,953 --> 00:32:36,039 - Stolen? - So they claim. 318 00:32:36,122 --> 00:32:37,790 Well, so what? 319 00:32:38,374 --> 00:32:40,793 They really fear he rose from death. 320 00:32:41,794 --> 00:32:44,589 Mmm-hmm. Perhaps the Messiah. 321 00:32:46,758 --> 00:32:48,343 Anyway, so I heard. 322 00:32:49,844 --> 00:32:51,512 Arrest him. 323 00:32:51,596 --> 00:32:53,264 Turn him. 324 00:32:57,560 --> 00:32:58,895 How old is this one? 325 00:33:00,021 --> 00:33:01,147 At least a week. 326 00:33:01,230 --> 00:33:03,566 - These? - The thieves he died with. 327 00:33:04,233 --> 00:33:05,860 We're done. 328 00:33:06,903 --> 00:33:09,364 In two days, he'll be unrecognizable. 329 00:33:12,158 --> 00:33:13,951 Wait till you see combat. 330 00:33:32,220 --> 00:33:33,429 No. 331 00:33:33,513 --> 00:33:36,140 The hand's missing, but see the hole in the other? 332 00:33:36,224 --> 00:33:38,643 Not him. Legs are broken. 333 00:33:39,811 --> 00:33:44,107 That's why we need your eyes, Tribune. This grave here is very hasty and shallow. 334 00:33:54,450 --> 00:33:55,618 Well? 335 00:33:56,577 --> 00:34:00,081 Two score, we questioned. Eleven, I think, you should examine. 336 00:34:00,164 --> 00:34:03,042 One, I suspect, could be a disciple. 337 00:34:07,922 --> 00:34:10,925 - Forgive me, Tribune. - Take some chicory. 338 00:34:11,217 --> 00:34:14,095 In time, the stomach numbs to these things. 339 00:34:14,554 --> 00:34:17,348 - Now bring them in, one by one. - Sir. 340 00:34:24,480 --> 00:34:25,815 Who took the body? 341 00:34:26,399 --> 00:34:28,067 I don't know. 342 00:34:28,276 --> 00:34:32,822 They say you are an honest man and also a follower of Yeshua. 343 00:34:35,366 --> 00:34:38,703 Truth will not prove fatal today. 344 00:34:40,413 --> 00:34:43,374 I was moved by what he said and what he taught. 345 00:34:45,084 --> 00:34:46,961 And felt he didn't deserve such a death. 346 00:34:47,044 --> 00:34:49,046 They ripped open your tomb to steal a corpse 347 00:34:49,130 --> 00:34:52,258 to promote a lie that threatens Rome and the Sanhedrin. 348 00:34:52,341 --> 00:34:54,969 It was not Yeshua's followers. 349 00:34:55,553 --> 00:34:56,971 Not the true ones. 350 00:34:57,847 --> 00:34:59,599 They are heartbroken. 351 00:35:02,518 --> 00:35:04,145 Some say he is risen 352 00:35:06,189 --> 00:35:08,316 to lead Israel against us. 353 00:35:09,942 --> 00:35:11,444 The Messiah. 354 00:35:13,362 --> 00:35:14,947 Do you believe that? 355 00:35:17,116 --> 00:35:18,659 If he had lived, 356 00:35:19,869 --> 00:35:22,663 I believe Yeshua would embrace you as a brother. 357 00:35:25,583 --> 00:35:27,376 Even as you slew him. 358 00:35:32,548 --> 00:35:33,716 Leave us. 359 00:35:38,888 --> 00:35:42,225 I will try other means before I am forced to break you. 360 00:35:47,438 --> 00:35:50,566 One thing has been withheld from you, Tribune. 361 00:35:51,484 --> 00:35:52,902 I confess. 362 00:35:53,569 --> 00:35:56,781 You asked if he was a king. 363 00:36:03,621 --> 00:36:05,540 I return his crown. 364 00:36:10,169 --> 00:36:11,254 Sit. 365 00:36:21,639 --> 00:36:22,932 Why do you tremble? 366 00:36:24,016 --> 00:36:25,601 You're a Roman. 367 00:36:27,979 --> 00:36:31,274 You were heard shouting, "Yeshua yet lives." 368 00:36:32,984 --> 00:36:35,611 Joyously, says the report. 369 00:36:36,237 --> 00:36:38,322 Why? You obviously didn't see him. 370 00:36:38,406 --> 00:36:40,533 I heard it on the street. 371 00:36:40,616 --> 00:36:43,619 - From passersby? - No. 372 00:36:44,412 --> 00:36:47,039 - I heard him. - Yeshua. 373 00:36:47,123 --> 00:36:48,791 Two days ago. 374 00:36:49,625 --> 00:36:52,253 I know voices. I hear them. 375 00:36:52,336 --> 00:36:53,629 I have no doubt. 376 00:36:54,380 --> 00:37:00,219 Were you a follower of the Nazarene, Miriam? Or just a follower of a follower? 377 00:37:01,637 --> 00:37:03,055 He loved me. 378 00:37:04,181 --> 00:37:05,641 An old woman. 379 00:37:06,642 --> 00:37:08,561 He lifted me up. 380 00:37:09,687 --> 00:37:11,355 Lifted you? 381 00:37:12,523 --> 00:37:14,859 If you knew him, you'd understand. 382 00:37:15,484 --> 00:37:18,821 Stop spreading rumors men are lifted from death. 383 00:37:21,407 --> 00:37:22,658 Come. 384 00:37:26,662 --> 00:37:28,664 Don't you wish to know what he said? 385 00:37:28,748 --> 00:37:30,583 Of course. 386 00:37:30,666 --> 00:37:34,670 "You are seeds already cast." 387 00:37:37,506 --> 00:37:40,134 - You're too late. - Come. 388 00:37:57,360 --> 00:37:59,612 Next one, Tribune. Next one, I believe. 389 00:38:23,886 --> 00:38:27,640 I pray not to thee today, divine Mars, but to the god of the Hebrews, Yahweh. 390 00:38:27,723 --> 00:38:28,891 Hear me. 391 00:38:29,892 --> 00:38:33,688 Take back your favor in defense of these people I seek, and relinquish them to me. 392 00:38:33,771 --> 00:38:36,941 If you do this with clear and recognizable signs, 393 00:38:37,024 --> 00:38:40,528 I vow to erect temples for you and initiate games in your honor. 394 00:38:52,999 --> 00:38:54,542 Do you know what I seek? 395 00:38:55,751 --> 00:38:57,003 Yes. 396 00:38:57,920 --> 00:39:01,173 So, who told you the crucified Nazarene is alive? 397 00:39:04,343 --> 00:39:07,304 A friend of a friend. 398 00:39:07,388 --> 00:39:10,141 A friend of Yeshua? Perhaps a disciple? 399 00:39:11,142 --> 00:39:14,270 Whatever you say, make it truth. 400 00:39:16,981 --> 00:39:19,567 This friend said he was told 401 00:39:21,027 --> 00:39:23,529 the sighting was told of by 402 00:39:24,071 --> 00:39:25,114 two women. 403 00:39:29,035 --> 00:39:33,789 They went to the tomb before dawn that morning and found it empty. 404 00:39:37,418 --> 00:39:39,920 Then later met Yeshua on the road. 405 00:39:41,797 --> 00:39:43,007 Alive. 406 00:39:47,970 --> 00:39:49,305 Their names. 407 00:39:54,143 --> 00:39:57,980 One way or another, we will have our answer. 408 00:40:01,484 --> 00:40:03,652 I know only one. 409 00:40:04,320 --> 00:40:06,072 A woman of the street. 410 00:40:07,281 --> 00:40:09,158 Mary Magdalene. 411 00:40:09,241 --> 00:40:12,745 Last time she was spotted was on the morning the body was stolen. Early. 412 00:40:12,828 --> 00:40:15,414 Not seen since. That's all I have, Tribune. 413 00:40:15,498 --> 00:40:18,918 - Where does she work? - Work? She's of the street. 414 00:40:20,002 --> 00:40:22,046 You're bringing no one to identify her? 415 00:40:22,755 --> 00:40:25,341 Wh... Who? Who would that be? 416 00:40:29,970 --> 00:40:32,723 Who among you knows the woman Mary Magdalene? 417 00:40:40,189 --> 00:40:44,235 They outflanked us, so we had to withdraw. 418 00:40:44,318 --> 00:40:46,028 A fighting retreat. 419 00:40:47,279 --> 00:40:50,366 Some dozen of our men were caught and dragged up into the hills. 420 00:40:51,909 --> 00:40:56,539 Later that night, down in the valley, we heard them screaming and looked up 421 00:40:57,206 --> 00:41:01,794 to see them staked out on the ridge tops so we could watch. 422 00:41:04,213 --> 00:41:06,590 That is why you offer no quarter. 423 00:41:12,847 --> 00:41:14,223 Is that her? 424 00:41:15,432 --> 00:41:16,809 No. 425 00:41:28,863 --> 00:41:30,197 That's her. 426 00:41:30,281 --> 00:41:31,699 Halt! 427 00:41:48,841 --> 00:41:49,842 Aha. 428 00:41:51,051 --> 00:41:52,052 Mmm-hmm. 429 00:41:52,344 --> 00:41:54,263 Shalom, Mary. 430 00:41:55,890 --> 00:41:57,600 Why did you run from us? 431 00:41:58,601 --> 00:41:59,894 Instinct. 432 00:42:00,686 --> 00:42:02,396 I've seen you before. 433 00:42:04,565 --> 00:42:06,150 My other life? 434 00:42:07,151 --> 00:42:09,820 At Yeshua's death. You were there beside his mother. 435 00:42:09,904 --> 00:42:12,573 Was she also the woman with you at his tomb? 436 00:42:13,157 --> 00:42:15,451 If you knew what happened there, 437 00:42:16,577 --> 00:42:18,204 all cares would cease. 438 00:42:18,287 --> 00:42:19,872 Enlighten me, then. 439 00:42:19,955 --> 00:42:20,956 It's 440 00:42:21,832 --> 00:42:23,375 beyond us. 441 00:42:24,084 --> 00:42:26,921 Spare me the riddles and zealot babble. 442 00:42:28,631 --> 00:42:31,091 Where did you take Yeshua? 443 00:42:34,511 --> 00:42:36,096 He's right here. 444 00:42:36,180 --> 00:42:40,059 Is he a goblin? A sprite? Alive again somehow? 445 00:42:41,977 --> 00:42:43,854 Open your heart and see. 446 00:42:43,938 --> 00:42:47,358 I see delusion to keep a crusade alive. 447 00:42:48,484 --> 00:42:52,321 I could have what I want pulled from you, put you to death like that. 448 00:42:52,404 --> 00:42:53,739 It doesn't matter. 449 00:42:53,989 --> 00:42:55,157 Ah. 450 00:42:56,492 --> 00:42:58,535 - A martyr. - No. 451 00:42:58,619 --> 00:43:01,163 Then give me the others, and I'll grant you freedom. 452 00:43:02,164 --> 00:43:03,666 I'm already free. 453 00:43:20,516 --> 00:43:22,351 Show me the Messiah. 454 00:43:23,936 --> 00:43:25,604 Alive or dead. 455 00:43:27,606 --> 00:43:29,608 And show me those who follow him. 456 00:43:32,361 --> 00:43:35,281 You look for something you'll never find, Tribune. 457 00:43:39,285 --> 00:43:41,537 You look for the wrong thing. 458 00:43:59,430 --> 00:44:02,016 She's mad, refuses to talk sense. 459 00:44:02,725 --> 00:44:04,560 Perhaps a witch, sir. 460 00:44:05,102 --> 00:44:07,771 Should I have her stoned? At least locked up? 461 00:44:09,064 --> 00:44:10,274 Just... 462 00:44:11,275 --> 00:44:12,484 Let her go. 463 00:44:13,986 --> 00:44:15,154 Sir? 464 00:44:16,697 --> 00:44:19,408 Release her. The woman's touched. 465 00:44:21,744 --> 00:44:25,956 Two days without sleep, Tribune. You'll start seeing things. 466 00:44:35,674 --> 00:44:38,218 - When that turns, wake me. - Sir. 467 00:44:39,928 --> 00:44:41,347 You, up. 468 00:44:44,141 --> 00:44:45,309 Move. 469 00:45:15,297 --> 00:45:16,465 Tribune. 470 00:45:17,549 --> 00:45:20,761 Your sand has run out, and Pilate summons you. 471 00:45:32,064 --> 00:45:33,899 You're digging up the dead? 472 00:45:33,982 --> 00:45:35,567 No stone unturned, Prefect. 473 00:45:35,651 --> 00:45:38,362 But a Hebrew cemetery? 474 00:45:39,488 --> 00:45:42,908 It seemed logical. He's Jewish and deceased. 475 00:45:44,827 --> 00:45:47,621 Do you not realize the wrath incurred? 476 00:45:48,414 --> 00:45:53,001 Another day or two, and wrath won't matter. Nature will have taken its course. 477 00:45:54,378 --> 00:45:57,089 Caesar's spies will hear of all of this. 478 00:45:57,172 --> 00:45:59,341 An unfortunate dilemma. 479 00:46:04,138 --> 00:46:06,723 For both of us, Tribune. 480 00:46:06,807 --> 00:46:09,852 I want his body here by tonight. 481 00:46:16,442 --> 00:46:19,111 The disciples are key. We find them, we find him. 482 00:46:22,614 --> 00:46:24,074 For your help. 483 00:46:25,117 --> 00:46:27,703 There's more if you assist us further. 484 00:46:29,872 --> 00:46:33,500 The Nazarene's disciples, how many are there? 485 00:46:33,584 --> 00:46:37,171 Their names? Their plans? Their weapon caches? 486 00:46:37,838 --> 00:46:39,923 Where do they gather? Who leads them now? 487 00:46:41,133 --> 00:46:43,135 Where are they hiding his corpse? 488 00:46:50,225 --> 00:46:51,727 Work quickly. 489 00:46:55,689 --> 00:46:57,191 There are 12. 490 00:47:04,573 --> 00:47:05,782 Well, 491 00:47:06,533 --> 00:47:08,243 11 now. 492 00:47:09,077 --> 00:47:10,913 Yeshua's inner circle. 493 00:47:11,830 --> 00:47:15,584 - All hiding. I know not where. - Do you have names again? 494 00:47:20,881 --> 00:47:22,925 I'll give you one. 495 00:47:33,435 --> 00:47:34,978 Who's Bartholomew? 496 00:47:35,062 --> 00:47:36,271 I am he. 497 00:47:38,065 --> 00:47:39,233 Bring him. 498 00:47:41,735 --> 00:47:44,988 What do you hope to win by spreading fantasy? 499 00:47:45,072 --> 00:47:48,367 By mine own eyes, Tribune, I... I walked with him. 500 00:47:48,450 --> 00:47:52,538 He spoke to me. It's unbelievable, but it is so. 501 00:47:53,539 --> 00:47:54,873 Then conjure him up. 502 00:47:55,457 --> 00:47:56,500 Right now. 503 00:47:57,709 --> 00:48:00,712 Or show me the body he must have shed like a snake skin. 504 00:48:00,796 --> 00:48:03,298 God is not at my beck and call. 505 00:48:03,382 --> 00:48:04,508 God? 506 00:48:05,092 --> 00:48:09,304 Yahweh manifests himself through a crazy, poor, dead Jew. 507 00:48:10,639 --> 00:48:12,641 Well, so it appears. 508 00:48:13,392 --> 00:48:15,060 And what does this rebirth mean? 509 00:48:17,354 --> 00:48:18,647 Eternal life. 510 00:48:19,231 --> 00:48:23,110 For everyone, everyone who believes. 511 00:48:23,193 --> 00:48:24,778 Marvelous recruiting tool. 512 00:48:26,530 --> 00:48:28,699 Much better than salt. 513 00:48:28,782 --> 00:48:29,992 How many are you? 514 00:48:30,075 --> 00:48:35,706 Well, we are few for now, and our only weapon is love. 515 00:48:36,665 --> 00:48:41,336 But this, well, this changes everything. 516 00:48:42,671 --> 00:48:44,339 What are your intentions? 517 00:48:46,008 --> 00:48:50,596 Why do you fear him so? This empire means nothing to him. 518 00:48:50,679 --> 00:48:55,851 "Render unto Caesar what is Caesar's." That's what he taught us. 519 00:48:57,561 --> 00:48:59,521 What if I ordered your crucifixion? 520 00:48:59,771 --> 00:49:03,942 Well, I would happily submit. Strike. 521 00:49:08,322 --> 00:49:09,740 Ever watch a man crucified? 522 00:49:12,075 --> 00:49:13,285 No. 523 00:49:14,119 --> 00:49:15,329 No. 524 00:49:16,955 --> 00:49:20,917 I don't remember seeing you there, probably because you ran. 525 00:49:22,878 --> 00:49:24,171 Didn't you? 526 00:49:25,380 --> 00:49:27,049 Shall I tell you what you missed? 527 00:49:30,302 --> 00:49:31,386 Feel it. 528 00:49:36,183 --> 00:49:39,645 Imagine having this driven through your arms. 529 00:49:40,771 --> 00:49:44,358 And then the same driven through your feet, your feet. 530 00:49:44,441 --> 00:49:45,859 Can you imagine it? 531 00:49:45,942 --> 00:49:50,739 It's what you hang from. Nails, rubbing on bone. 532 00:49:52,199 --> 00:49:54,951 You have to decide what's worse. 533 00:49:55,744 --> 00:49:57,412 The agony here. 534 00:49:59,247 --> 00:50:01,458 Or here. 535 00:50:01,708 --> 00:50:06,171 And choose which torture your own weight will inflict constantly. 536 00:50:06,254 --> 00:50:08,799 And then you discover you can't breathe. 537 00:50:08,882 --> 00:50:11,885 And you realize you will never breathe easily again. 538 00:50:11,968 --> 00:50:14,388 And that every breath for the rest of your horrific life 539 00:50:14,471 --> 00:50:17,057 will be like sucking through wet cloth. 540 00:50:18,266 --> 00:50:20,143 Yeshua was lucky. He only hung like that for hours. 541 00:50:20,227 --> 00:50:23,397 Most take days, gasping for someone to kill them. 542 00:50:23,480 --> 00:50:25,691 And if he still felt anything at the end, 543 00:50:25,774 --> 00:50:29,861 he surely felt the spear thrust up under his ribs to pierce his heart and lungs. 544 00:50:29,945 --> 00:50:33,240 I didn't watch closely, but they must have had to break bones getting him down. 545 00:50:33,323 --> 00:50:35,784 - Sometimes, they bury them... - Enough. 546 00:50:38,328 --> 00:50:40,372 Enough. 547 00:50:40,455 --> 00:50:42,708 Let's not speak any more of his body. 548 00:50:43,542 --> 00:50:47,879 It must be hideous to look upon by now. But I ask you one last time. 549 00:50:48,672 --> 00:50:52,801 Where are the other disciples? I will not ask again. 550 00:50:53,635 --> 00:50:56,179 Tell me, and you're free. 551 00:51:03,645 --> 00:51:05,230 Give your word. 552 00:51:06,982 --> 00:51:08,191 My word. 553 00:51:09,192 --> 00:51:10,485 Where are they? 554 00:51:28,003 --> 00:51:29,254 They're 555 00:51:32,466 --> 00:51:34,259 everywhere. 556 00:52:06,541 --> 00:52:07,751 Are there any others? 557 00:52:10,253 --> 00:52:12,506 None that you could still recognize. 558 00:52:17,052 --> 00:52:18,929 Are we finished, Tribune? 559 00:52:30,816 --> 00:52:32,067 It's him? 560 00:52:33,527 --> 00:52:37,781 See the nail holes here, here and here. 561 00:52:38,907 --> 00:52:40,408 The wound in the side. 562 00:52:40,909 --> 00:52:43,411 But the face. I can't tell. 563 00:52:44,996 --> 00:52:46,456 Nor can anyone else. 564 00:52:52,295 --> 00:52:54,214 Let it be so, Prefect. 565 00:52:55,215 --> 00:52:58,426 At this point, almost any corpse could be the Nazarene. 566 00:52:59,427 --> 00:53:01,763 I'll still find those who took him. That's the threat. 567 00:53:02,347 --> 00:53:03,390 Threat 568 00:53:04,266 --> 00:53:06,101 is a creature with many heads. 569 00:53:07,435 --> 00:53:11,523 Right now, I need you elsewhere. Trouble in Hebron. 570 00:53:13,275 --> 00:53:16,611 But something yet needs unraveling with this. 571 00:53:16,695 --> 00:53:18,363 Just allow me until next week. 572 00:53:19,197 --> 00:53:22,784 Next week, I need you in Hebron. 573 00:53:27,205 --> 00:53:29,791 You are dangerously clever, Tribune. 574 00:53:30,834 --> 00:53:32,836 Can I turn my back on you? 575 00:53:33,920 --> 00:53:35,755 That's what I fear the most, Prefect. 576 00:53:37,841 --> 00:53:39,426 From the same cloth. 577 00:53:40,969 --> 00:53:44,973 I remember when I was you, so sure, so... 578 00:53:45,765 --> 00:53:46,975 Uh... 579 00:53:47,684 --> 00:53:49,102 I forget. 580 00:53:49,185 --> 00:53:51,938 But in the end, what does it all matter, really? 581 00:53:52,022 --> 00:53:53,189 Pardon? 582 00:53:55,567 --> 00:53:56,860 In a few years, 583 00:53:57,694 --> 00:53:58,987 that's us. 584 00:54:07,203 --> 00:54:08,455 Open! 585 00:54:16,212 --> 00:54:17,631 What goes? 586 00:54:17,714 --> 00:54:21,718 Rumor has it we're heading to Hebron, so I took the liberty, Tribune. 587 00:54:22,469 --> 00:54:24,346 Your tomb guards have been sighted. 588 00:54:25,513 --> 00:54:27,557 They finally fled the temple. 589 00:54:27,641 --> 00:54:29,768 - Where? - It's unclear. 590 00:54:29,851 --> 00:54:31,978 But it is said they have come into some money. 591 00:54:38,401 --> 00:54:40,362 I know you wish to triumph, sir. 592 00:54:41,655 --> 00:54:43,531 I know things will happen in time. 593 00:54:48,161 --> 00:54:50,163 Your ambition is noticed. 594 00:54:55,710 --> 00:54:57,712 Sing it! 595 00:54:57,879 --> 00:54:59,464 That's the one. 596 00:54:59,547 --> 00:55:01,216 Sing the song. 597 00:55:01,758 --> 00:55:05,470 Sing... No, don't stop. Don't stop. 598 00:55:05,553 --> 00:55:08,848 Sing it again! Sing it again, please! 599 00:55:08,932 --> 00:55:11,726 Come on. That was good. They're good, aren't they? 600 00:55:12,227 --> 00:55:14,688 Oh, yes, it's a nice song. 601 00:55:15,313 --> 00:55:17,399 It's a nice song. It's a nice... 602 00:55:23,613 --> 00:55:27,158 Hmm. Pricey wine for a legionary. 603 00:55:29,536 --> 00:55:32,038 You've been hiding. Where did you gain silver like this? 604 00:55:35,792 --> 00:55:36,918 Off a dead man. 605 00:55:38,545 --> 00:55:39,671 Of course. 606 00:55:39,754 --> 00:55:40,922 So what? 607 00:55:42,674 --> 00:55:44,634 I was pardoned by the Prefect. 608 00:55:46,052 --> 00:55:47,262 Pardoned. 609 00:55:48,304 --> 00:55:50,265 Nothing can be done to me now. 610 00:55:51,349 --> 00:55:52,976 I said what they, uh... 611 00:55:53,768 --> 00:55:55,603 What was proclaimed. 612 00:56:03,028 --> 00:56:04,446 Say it again. 613 00:56:05,530 --> 00:56:07,115 Why? 614 00:56:07,198 --> 00:56:09,701 To see how your tale matches your mate's. 615 00:56:14,414 --> 00:56:17,417 We were attacked in the night while sleeping by the rabid disciples. 616 00:56:17,500 --> 00:56:19,169 The priests paid you to say this. 617 00:56:19,252 --> 00:56:23,214 They stole his body and bade us say that he is risen. 618 00:56:24,591 --> 00:56:26,885 How did the stone fall 10 paces from the tomb? 619 00:56:26,968 --> 00:56:29,888 It took seven men, myself included, just to roll it closed. 620 00:56:29,971 --> 00:56:32,807 And the ropes weren't cut. They were torn as if thread. 621 00:56:32,891 --> 00:56:35,393 The seals melted like butter. Shall we go there? 622 00:56:35,477 --> 00:56:36,644 No! 623 00:56:37,896 --> 00:56:39,481 Why does it bother you so? 624 00:56:41,941 --> 00:56:43,318 No more lies. 625 00:56:44,319 --> 00:56:45,612 How did they take him? 626 00:56:46,279 --> 00:56:48,531 What happened to the Nazarene's body? 627 00:56:49,324 --> 00:56:50,825 You forgot us. 628 00:56:53,203 --> 00:56:55,997 Forgot! We'd had no supper. 629 00:56:56,831 --> 00:57:01,044 That's why the wine made us slumber. Yeah, yeah, yeah, we slept. 630 00:57:03,129 --> 00:57:05,673 We'd been up two days since the crucifixion. 631 00:57:05,757 --> 00:57:07,133 What could happen 632 00:57:08,009 --> 00:57:09,844 guarding the body of a dead man? 633 00:57:12,806 --> 00:57:15,767 So we closed our eyes in turns for a bit until... 634 00:57:15,850 --> 00:57:17,102 Until what? 635 00:57:19,646 --> 00:57:22,065 Until we was wakened by this terrible... 636 00:57:24,150 --> 00:57:25,443 This terrible... 637 00:57:27,487 --> 00:57:28,863 This terrible flash. 638 00:57:29,697 --> 00:57:31,157 The night was gone. 639 00:57:31,950 --> 00:57:35,328 The air smelled burned, and the ropes, they just... 640 00:57:35,411 --> 00:57:37,038 They just exploded. 641 00:57:37,122 --> 00:57:40,250 And the stone flew like a leaf. And all of a sudden, the sun 642 00:57:42,252 --> 00:57:44,087 rose in the tomb. 643 00:57:44,796 --> 00:57:46,089 It was the sun. 644 00:57:47,215 --> 00:57:48,383 It was... 645 00:57:50,468 --> 00:57:52,554 It was everything. 646 00:57:52,637 --> 00:57:57,767 And then a figure appeared that I could not gaze upon 647 00:57:57,851 --> 00:58:00,478 because of the terrible light, 648 00:58:01,187 --> 00:58:02,438 and it wasn't a man. 649 00:58:03,231 --> 00:58:04,399 It wasn't. 650 00:58:05,066 --> 00:58:09,487 And there was this voice all around I could not fathom. 651 00:58:09,571 --> 00:58:12,866 And then we went running. We ran so far and long. 652 00:58:12,949 --> 00:58:15,410 So far, until we could... 653 00:58:17,245 --> 00:58:19,247 Until we could think again. 654 00:58:22,500 --> 00:58:27,714 And then we went and told the priests because that's what you bade us do. 655 00:58:32,135 --> 00:58:35,013 And Caiaphas paid you for a different story. 656 00:58:35,805 --> 00:58:37,056 Tribune, 657 00:58:38,224 --> 00:58:41,102 I have seen much in the service of the Emperor. 658 00:58:41,895 --> 00:58:43,271 Cannibals and... 659 00:58:43,980 --> 00:58:46,191 And the Blue Celts in Gaul and, uh... 660 00:58:47,108 --> 00:58:51,112 I've seen a man taken by a serpent at sea. 661 00:58:53,406 --> 00:58:55,742 But never I witnessed a moment so, uh... 662 00:58:57,410 --> 00:58:58,703 So... 663 00:59:05,835 --> 00:59:07,420 Explain it to me. 664 00:59:13,343 --> 00:59:14,594 You were drunk. 665 00:59:16,012 --> 00:59:17,722 You saw the dawn burst. 666 00:59:19,891 --> 00:59:21,809 The wine you drank was tainted. 667 00:59:23,728 --> 00:59:24,896 Truly? 668 00:59:26,397 --> 00:59:27,815 Do you suppose? 669 00:59:28,650 --> 00:59:31,694 Maybe it was, uh, opium or frankincense? 670 00:59:31,778 --> 00:59:35,156 Maybe the disciples stole the Nazarene's body with magic, 671 00:59:35,240 --> 00:59:36,783 as the priests said or... 672 00:59:38,868 --> 00:59:40,662 Maybe our story is true. 673 00:59:44,749 --> 00:59:46,459 What else could it be? 674 00:59:48,670 --> 00:59:50,004 I don't know. 675 00:59:52,840 --> 00:59:54,300 So I drink. 676 01:00:51,232 --> 01:00:52,358 Sir. 677 01:00:52,817 --> 01:00:53,943 Tribune. 678 01:00:55,945 --> 01:00:57,322 We have them. 679 01:01:07,790 --> 01:01:09,375 It's the Romans! 680 01:01:10,585 --> 01:01:12,253 Come. Come quickly. 681 01:01:28,394 --> 01:01:31,856 - That's the house. That's where I lost him. - Lost him? 682 01:01:31,939 --> 01:01:33,733 - I believe that's where he went in. - You believe? 683 01:01:33,816 --> 01:01:38,488 Yes, sir. When coming to tell you, I passed other disciples hurrying this way. 684 01:01:38,571 --> 01:01:41,532 They favor the upper room. You didn't pay for that. 685 01:01:51,626 --> 01:01:53,544 It's the Romans. Quickly! 686 01:01:58,716 --> 01:01:59,842 Tribune. 687 01:01:59,926 --> 01:02:01,928 You six, this side. Check every house, every room. 688 01:02:02,011 --> 01:02:05,556 You five, the other side. I want at least two alive, so spare some! 689 01:02:05,640 --> 01:02:08,059 Go, go! Move! Come on, move! 690 01:02:08,142 --> 01:02:09,811 I'll block the end and work my way back! 691 01:02:15,316 --> 01:02:16,359 No! 692 01:03:24,469 --> 01:03:28,055 Tribune, anything? Tribune? 693 01:03:29,974 --> 01:03:33,269 Nothing. Stand down. Return to camp. 694 01:03:35,229 --> 01:03:37,607 Sir? Tribune? 695 01:03:38,149 --> 01:03:39,442 Stand down. 696 01:03:40,943 --> 01:03:42,487 Look for me shortly. 697 01:03:43,613 --> 01:03:46,991 Tribune. Sir, we are close. I can feel it. 698 01:03:47,074 --> 01:03:48,576 I don't need you for this. 699 01:03:54,499 --> 01:03:55,875 I don't need you. 700 01:03:59,712 --> 01:04:00,880 Sir. 701 01:04:06,427 --> 01:04:07,595 Stand down! 702 01:04:08,262 --> 01:04:10,765 Soldiers, stand down! 703 01:04:11,474 --> 01:04:12,600 March on! 704 01:04:44,173 --> 01:04:45,883 Welcome, Clavius. 705 01:04:51,138 --> 01:04:52,848 Come join us, brother. 706 01:04:58,229 --> 01:04:59,981 There are no enemies here. 707 01:05:02,149 --> 01:05:03,234 Thomas. 708 01:05:04,402 --> 01:05:07,154 - Lord. - Thomas, where have you been? 709 01:05:15,621 --> 01:05:16,831 I'm sorry. 710 01:05:20,626 --> 01:05:23,296 Sorry? Why are you sorry? 711 01:05:23,379 --> 01:05:25,965 Because I left you. 712 01:05:28,801 --> 01:05:30,845 I'm alive. See? 713 01:05:39,186 --> 01:05:41,188 We have nothing to fear. 714 01:05:42,773 --> 01:05:44,358 We are free. 715 01:05:54,076 --> 01:05:56,579 - Touch this. - Your wound. 716 01:06:00,041 --> 01:06:01,334 And this. 717 01:06:05,546 --> 01:06:06,881 Does it hurt? 718 01:06:15,806 --> 01:06:17,516 How can this be? 719 01:06:25,816 --> 01:06:26,901 Yeshua? 720 01:06:28,027 --> 01:06:29,236 Yeshua? 721 01:06:30,613 --> 01:06:31,906 Yeshua? 722 01:06:34,533 --> 01:06:35,576 Yeshua? 723 01:06:35,660 --> 01:06:36,744 Is he coming back? 724 01:06:36,827 --> 01:06:37,995 Where did he go? 725 01:06:39,914 --> 01:06:41,248 How would I know? 726 01:06:42,249 --> 01:06:43,584 What now? 727 01:06:44,210 --> 01:06:45,419 Simon? 728 01:06:47,004 --> 01:06:51,425 He said, "Stay in Jerusalem" till we receive... 729 01:06:52,760 --> 01:06:54,387 ...some spirit. 730 01:06:54,887 --> 01:06:56,847 Well, what did we just receive? 731 01:06:56,931 --> 01:06:58,015 I don't know. 732 01:06:58,099 --> 01:07:00,017 - Galilee. - What? 733 01:07:00,101 --> 01:07:02,311 When he appeared on the road, 734 01:07:02,395 --> 01:07:06,774 Yeshua said, "Tell my brothers to go to Galilee, and there they'll see me." 735 01:07:06,857 --> 01:07:07,983 I told you this. 736 01:07:08,651 --> 01:07:10,111 We have seen him. 737 01:07:10,611 --> 01:07:12,321 In Galilee, you'll see him once more. 738 01:07:16,575 --> 01:07:17,743 And avoid them. 739 01:07:21,288 --> 01:07:22,373 Simon? 740 01:07:28,129 --> 01:07:29,296 Then we go. 741 01:07:33,217 --> 01:07:34,969 - We go, brothers. - Be well, Mary. 742 01:07:35,803 --> 01:07:37,555 - Goodbye, Mary. - Farewell, Mary. 743 01:07:37,638 --> 01:07:38,681 Glory. 744 01:07:38,764 --> 01:07:39,974 Goodbye, brothers. Farewell. 745 01:07:59,243 --> 01:08:00,494 - Up there! - Move! 746 01:08:30,608 --> 01:08:32,193 Is it a ransom? 747 01:08:36,280 --> 01:08:37,698 "Do not seek me. 748 01:08:38,407 --> 01:08:40,409 "Do not follow or wonder. 749 01:08:41,494 --> 01:08:43,954 "Persecute no one on my behalf. 750 01:08:44,038 --> 01:08:48,542 "I have seen two things which cannot reconcile. 751 01:08:49,710 --> 01:08:51,670 "A man dead without question 752 01:08:52,338 --> 01:08:55,716 "and that same man alive again. 753 01:08:56,717 --> 01:09:00,763 "I pursue him, the Nazarene, to ferret the truth. 754 01:09:02,640 --> 01:09:05,392 "Clavius Aquila Valerius Niger." 755 01:09:07,728 --> 01:09:09,563 It's his seal, sir. 756 01:09:12,733 --> 01:09:16,570 - Must be a plague. - My right hand turned against me. 757 01:09:18,072 --> 01:09:21,075 How could he follow that Hebrew? 758 01:09:22,159 --> 01:09:23,494 Perhaps 759 01:09:25,246 --> 01:09:26,622 it's true. 760 01:09:26,705 --> 01:09:28,123 Well, if it is, 761 01:09:29,291 --> 01:09:30,876 I'll kill him again. 762 01:10:21,719 --> 01:10:23,637 Brothers, we go. 763 01:10:37,318 --> 01:10:39,278 Alive, if you can. 764 01:10:39,987 --> 01:10:42,823 Although dead would be less embarrassing. 765 01:10:44,950 --> 01:10:46,744 I'll be in Caesarea. 766 01:10:48,162 --> 01:10:49,330 Sir. 767 01:10:51,665 --> 01:10:54,627 Moving out! North to Galilee. 768 01:11:00,966 --> 01:11:03,594 Ten days till the Emperor arrives. 769 01:11:05,262 --> 01:11:06,513 Ten days. 770 01:11:07,014 --> 01:11:08,349 Forward. 771 01:11:31,163 --> 01:11:32,539 Do you need some help, Thomas? 772 01:11:42,007 --> 01:11:45,469 I brought water! 773 01:12:05,197 --> 01:12:06,365 Water! 774 01:12:23,799 --> 01:12:26,468 That's a scar. I hope you know that. 775 01:12:29,722 --> 01:12:31,223 - What's wrong? - What's wrong? 776 01:12:31,306 --> 01:12:34,435 Yahweh, hallowed is your name. 777 01:12:35,060 --> 01:12:37,730 Give us, today, this daily bread, 778 01:12:37,813 --> 01:12:42,943 and forgive us our debts, as we have also forgiven our debtors. 779 01:12:43,777 --> 01:12:45,571 Lead us not into temptation, 780 01:12:54,955 --> 01:12:56,123 but 781 01:12:56,874 --> 01:12:58,292 away 782 01:12:59,793 --> 01:13:01,378 from evil. 783 01:13:04,381 --> 01:13:05,883 - Amen. - Amen. 784 01:13:18,604 --> 01:13:20,147 But the son of Yahweh? 785 01:13:21,398 --> 01:13:22,900 And you believe it? 786 01:13:24,568 --> 01:13:26,153 And you believe it? 787 01:13:27,321 --> 01:13:29,948 After this, yes. 788 01:13:30,949 --> 01:13:33,577 He rises from death, eats, sleeps and then disappears. 789 01:13:36,663 --> 01:13:38,082 He has a body, 790 01:13:38,707 --> 01:13:41,335 the same vessel Yahweh gives all men. 791 01:13:41,418 --> 01:13:43,378 It is how he has reached out to us. 792 01:13:47,257 --> 01:13:48,967 I haven't every answer. 793 01:13:50,511 --> 01:13:52,387 We're astounded, too. 794 01:13:55,182 --> 01:13:58,143 Why not just show himself to all, then, hmm? 795 01:13:59,812 --> 01:14:02,064 Or can he be slain once more? 796 01:14:02,523 --> 01:14:04,274 I don't know. 797 01:14:04,942 --> 01:14:07,569 I don't know, I don't know, I don't know. 798 01:14:08,445 --> 01:14:10,531 I wish I did, but I don't. 799 01:14:11,115 --> 01:14:12,533 The answers wait in Galilee? 800 01:14:13,492 --> 01:14:17,329 We are followers. We follow to find out. 801 01:14:27,047 --> 01:14:28,715 I think he is preparing us. 802 01:14:29,258 --> 01:14:30,676 For what? 803 01:14:48,944 --> 01:14:50,320 - Down. - Oh... 804 01:14:54,491 --> 01:14:56,577 Pilate will not let this rest. 805 01:14:59,037 --> 01:15:01,081 I bring danger to you all. 806 01:15:04,626 --> 01:15:06,253 They have a tracker. 807 01:15:10,841 --> 01:15:12,426 They can't know we're up here. 808 01:15:15,262 --> 01:15:17,014 They already do. 809 01:15:18,015 --> 01:15:19,683 I found the enemy. 810 01:15:19,766 --> 01:15:21,768 And they're out for blood. 811 01:15:27,983 --> 01:15:29,693 It doesn't scare us. 812 01:15:30,444 --> 01:15:32,112 Not anymore. 813 01:15:34,114 --> 01:15:37,075 Then fear the death of what you're entrusted with. 814 01:15:55,302 --> 01:15:56,470 Move back. 815 01:16:06,146 --> 01:16:07,147 Down. 816 01:16:18,951 --> 01:16:20,202 Put your head down. 817 01:16:22,913 --> 01:16:24,831 Move, move. Move, move. 818 01:16:30,837 --> 01:16:32,130 This way. 819 01:17:03,912 --> 01:17:05,747 Low. Come. Keep low. 820 01:17:06,873 --> 01:17:08,125 Stay down. 821 01:17:18,593 --> 01:17:21,555 - S... - Beneficiarii, please. 822 01:17:23,890 --> 01:17:25,684 No quarter, Tribune. 823 01:17:26,560 --> 01:17:28,061 That's what you taught. 824 01:17:28,520 --> 01:17:30,063 A bad lesson. 825 01:17:31,606 --> 01:17:32,899 I give you the teacher. 826 01:17:36,069 --> 01:17:37,738 But let them pass. 827 01:17:37,821 --> 01:17:38,864 Mmm-mmm-mmm. 828 01:17:45,579 --> 01:17:46,997 The Nazarene? 829 01:17:47,998 --> 01:17:49,416 Vanished. 830 01:17:55,088 --> 01:17:56,548 There are no enemies here. 831 01:17:58,759 --> 01:17:59,968 Over here! 832 01:18:02,929 --> 01:18:06,266 You hold the world in your hands, Beneficiarii. 833 01:18:07,225 --> 01:18:08,643 Know that. 834 01:18:10,479 --> 01:18:11,688 I believe 835 01:18:12,773 --> 01:18:14,691 it resides in these men. 836 01:18:32,751 --> 01:18:34,586 No one dies today. 837 01:18:38,340 --> 01:18:39,466 No one. 838 01:18:49,267 --> 01:18:50,477 Walk on. 839 01:18:52,312 --> 01:18:53,730 Say nothing. 840 01:18:55,565 --> 01:18:56,942 Remember this. 841 01:19:57,878 --> 01:19:59,629 Why do you think here? 842 01:19:59,713 --> 01:20:04,259 It was here that he called us to follow him. Sometimes, he's hard to recognize. 843 01:20:04,718 --> 01:20:06,928 Simon! Simon! 844 01:20:08,388 --> 01:20:10,640 Simon, they want to eat. 845 01:20:21,109 --> 01:20:22,736 Then let's fish. 846 01:20:23,653 --> 01:20:25,864 Let's fish! Come! 847 01:20:25,947 --> 01:20:27,824 Come! Come on! 848 01:20:28,408 --> 01:20:29,659 He'll find us! 849 01:20:34,581 --> 01:20:35,707 Come on. 850 01:21:09,783 --> 01:21:12,786 We are here! 851 01:21:15,288 --> 01:21:16,414 Brothers, 852 01:21:18,416 --> 01:21:20,293 let's fish! 853 01:21:24,005 --> 01:21:27,634 Pull. Pull. That's it. 854 01:22:00,542 --> 01:22:02,043 Cast again? 855 01:22:08,049 --> 01:22:09,467 Twice more. 856 01:22:10,135 --> 01:22:12,178 Then sleep till the sun wakes you. 857 01:22:46,212 --> 01:22:47,547 Any luck? 858 01:22:50,717 --> 01:22:52,677 Try the right side again. 859 01:23:02,312 --> 01:23:03,480 No. 860 01:23:08,610 --> 01:23:09,611 What... 861 01:23:13,657 --> 01:23:15,992 Brothers. Andrew. Move. 862 01:23:16,076 --> 01:23:17,796 - What's happening? - Prepare the net. John! 863 01:23:17,827 --> 01:23:19,287 - Wake up. - Philip. Brother. 864 01:23:19,371 --> 01:23:21,498 Spread. Prepare the nets. 865 01:23:29,547 --> 01:23:30,757 Cast. 866 01:23:41,351 --> 01:23:43,144 - What happened? - Heave. 867 01:23:43,228 --> 01:23:46,606 - We're too shallow! - We just did! We're stuck! 868 01:23:46,690 --> 01:23:50,443 - Heave it. Hoist the net, Andrew. - It's caught on something. 869 01:23:50,527 --> 01:23:52,612 - It's fish. - We're stuck on the bottom. 870 01:23:52,696 --> 01:23:54,406 - We're not moving! - It's fish. 871 01:23:56,533 --> 01:23:57,826 It's fish. 872 01:24:01,579 --> 01:24:02,956 It's fish! 873 01:24:05,792 --> 01:24:07,127 Fish! 874 01:24:08,461 --> 01:24:10,213 How did you know? 875 01:24:11,965 --> 01:24:13,883 Faith! 876 01:24:14,426 --> 01:24:16,469 Yeshua! 877 01:24:16,553 --> 01:24:19,973 - It's him! It's him! - Yeshua! 878 01:24:23,727 --> 01:24:25,270 Yeshua! 879 01:24:27,564 --> 01:24:28,982 Brothers. 880 01:24:30,316 --> 01:24:32,819 It's him! It's him. 881 01:24:50,837 --> 01:24:52,839 - Pass it. - Thank you, Peter. 882 01:24:57,677 --> 01:24:59,345 - Water? - No, thank you. 883 01:25:00,054 --> 01:25:03,016 Brother? Brother, water. 884 01:25:20,825 --> 01:25:22,827 Did you know he would rise? 885 01:25:24,579 --> 01:25:27,081 He said he would, 886 01:25:27,832 --> 01:25:30,126 but, truth be told, we doubted it. 887 01:25:35,298 --> 01:25:37,258 Then what made you follow him? 888 01:25:38,301 --> 01:25:40,970 Leper! Go! 889 01:25:41,262 --> 01:25:42,430 Get out of here! 890 01:25:43,014 --> 01:25:44,182 Go! 891 01:25:46,392 --> 01:25:48,561 Leper! Leper! 892 01:25:48,645 --> 01:25:49,646 - Leper! - Out! 893 01:25:49,729 --> 01:25:52,565 - Get out! - Out! Out! 894 01:25:53,358 --> 01:25:55,819 Get out of here! Leper! 895 01:25:55,902 --> 01:25:57,403 Leper! 896 01:25:57,821 --> 01:25:59,030 Hmm. 897 01:26:17,507 --> 01:26:18,716 He's going to do it. 898 01:26:19,259 --> 01:26:20,593 Do what? 899 01:26:21,427 --> 01:26:22,929 He's going to heal that man. 900 01:26:25,348 --> 01:26:26,641 How? 901 01:26:27,267 --> 01:26:29,269 Watch. Just watch. 902 01:26:30,728 --> 01:26:32,689 No one touches me. 903 01:26:32,772 --> 01:26:34,065 A miracle. 904 01:26:34,691 --> 01:26:36,317 We saw them many times, Roman. 905 01:26:45,827 --> 01:26:47,120 Ah. 906 01:26:50,540 --> 01:26:51,791 Mmm. 907 01:26:55,837 --> 01:26:57,297 Do you have faith? 908 01:26:58,423 --> 01:26:59,799 Come, stand. 909 01:27:09,601 --> 01:27:10,768 Ah. 910 01:27:38,087 --> 01:27:39,380 Brothers. 911 01:27:45,136 --> 01:27:46,512 That's why. 912 01:28:17,043 --> 01:28:18,711 What do you search for? 913 01:28:20,421 --> 01:28:23,383 Trouble. It will come. 914 01:28:24,801 --> 01:28:27,387 This threatens them. 915 01:28:27,971 --> 01:28:30,264 Pilate, Caiaphas and Rome. 916 01:28:31,474 --> 01:28:33,309 Then there's trouble this way as well. 917 01:28:34,102 --> 01:28:35,645 Have faith, Tribune. 918 01:28:56,249 --> 01:28:59,127 Peter, let's walk a little farther. 919 01:29:00,628 --> 01:29:02,130 Why? 920 01:29:02,213 --> 01:29:03,756 To be closer. 921 01:29:04,716 --> 01:29:06,551 Simon, do you love me? 922 01:29:07,593 --> 01:29:10,221 Yes. You know that I do. 923 01:29:12,015 --> 01:29:14,517 - Do you love me? - Yes. 924 01:29:15,393 --> 01:29:18,563 - Simon, do you love me? - With all my heart. 925 01:29:19,105 --> 01:29:21,190 Then you must feed my lambs. 926 01:30:59,455 --> 01:31:01,582 I don't even know what to ask. 927 01:31:05,461 --> 01:31:07,338 Speak your heart. 928 01:31:08,714 --> 01:31:12,176 I cannot reconcile all this 929 01:31:14,720 --> 01:31:16,639 with the world I know. 930 01:31:18,141 --> 01:31:21,227 With your own eyes you've seen, yet still you doubt. 931 01:31:22,603 --> 01:31:26,232 Imagine the doubt of those who have never seen. That's what they face. 932 01:31:29,735 --> 01:31:31,571 What frightens you? 933 01:31:35,825 --> 01:31:37,410 Being wrong. 934 01:31:38,744 --> 01:31:40,913 Wagering eternity on it. 935 01:31:42,707 --> 01:31:44,125 Well, then, 936 01:31:45,835 --> 01:31:47,295 know Him. 937 01:31:55,761 --> 01:31:57,263 When you died, 938 01:32:02,602 --> 01:32:04,187 I was present. 939 01:32:09,775 --> 01:32:10,985 I helped. 940 01:32:11,736 --> 01:32:13,112 I know. 941 01:32:21,454 --> 01:32:24,248 What is it you seek, Clavius? 942 01:32:26,542 --> 01:32:29,420 Certainty? Peace? 943 01:32:31,255 --> 01:32:33,174 A day without death? 944 01:33:19,262 --> 01:33:21,097 Wake up, brothers! 945 01:33:21,180 --> 01:33:23,599 - Brothers, wake up. James, he's gone! - Brothers, wake up, wake up. 946 01:33:23,683 --> 01:33:24,767 - He's gone. - What? 947 01:33:24,850 --> 01:33:26,269 - Yeshua is gone. - John, wake up! 948 01:33:26,352 --> 01:33:27,937 - Brothers! - Yeshua! 949 01:33:28,020 --> 01:33:30,648 - Where is he? - Come on, brothers. 950 01:33:30,731 --> 01:33:33,317 - Where's he gone? - Yeshua! 951 01:33:33,401 --> 01:33:35,736 - Yeshua! - Where is he? 952 01:33:35,820 --> 01:33:37,989 - Yeshua! - Yeshua! 953 01:33:38,072 --> 01:33:40,533 - Yeshua! - Brother! 954 01:33:53,546 --> 01:33:54,672 Brothers. 955 01:34:04,098 --> 01:34:06,559 I go to prepare a place for you. 956 01:34:08,853 --> 01:34:10,062 Go 957 01:34:10,771 --> 01:34:13,607 into all the world and preach the gospel 958 01:34:14,317 --> 01:34:16,027 to all nations. 959 01:34:17,069 --> 01:34:19,822 You will be my witnesses in Jerusalem 960 01:34:20,406 --> 01:34:24,285 and all Judaea and Samaria and to the ends of the earth. 961 01:34:29,957 --> 01:34:32,335 And know that I will be with you. 962 01:34:33,336 --> 01:34:34,670 Always. 963 01:35:02,406 --> 01:35:03,449 Lord? 964 01:35:30,267 --> 01:35:32,895 It's not just about life eternal. 965 01:35:32,978 --> 01:35:37,274 It's how life is lived, by the sword or by love. 966 01:35:37,691 --> 01:35:40,736 And it changes you here. 967 01:35:40,820 --> 01:35:41,987 It's time. 968 01:35:42,071 --> 01:35:43,322 Bye, brothers. 969 01:35:43,906 --> 01:35:46,325 - That's actually rather good. - Mmm, it's beautiful. 970 01:35:46,409 --> 01:35:48,244 I may use that again. 971 01:35:48,327 --> 01:35:49,453 Amen. 972 01:35:49,537 --> 01:35:50,704 Amen. 973 01:35:50,788 --> 01:35:52,540 - Bye, brothers. - Peace be with you, brothers. 974 01:35:52,623 --> 01:35:53,666 Farewell. 975 01:35:53,749 --> 01:35:56,335 - Till the next time we meet in his presence. - Goodbye, brother. 976 01:35:59,839 --> 01:36:01,882 - Bless you, Peter. - Farewell. 977 01:36:05,594 --> 01:36:07,054 - Take care, brothers. - Take care. 978 01:36:07,138 --> 01:36:08,639 Farewell, brothers. 979 01:36:15,062 --> 01:36:16,355 Join us, Tribune. 980 01:36:19,567 --> 01:36:21,444 Jerusalem only bodes trouble. 981 01:36:21,777 --> 01:36:27,616 Ah, trouble and this spirit he promised. We are called to receive it there, Roman. 982 01:36:27,700 --> 01:36:28,868 Your call is to fish. 983 01:36:30,411 --> 01:36:32,872 Aye, for men. 984 01:36:36,208 --> 01:36:38,294 How can I do anything else now? 985 01:36:41,672 --> 01:36:43,549 Will you fish, too, Clavius? 986 01:36:53,893 --> 01:36:55,227 Then, 987 01:36:55,895 --> 01:36:57,354 farewell, brother. 988 01:36:59,398 --> 01:37:00,733 Farewell. 989 01:37:04,361 --> 01:37:06,197 God bless and keep you. 990 01:37:15,831 --> 01:37:17,583 I will always have you with me. 991 01:37:21,587 --> 01:37:23,547 Always. 992 01:37:29,512 --> 01:37:32,097 Peter, come! 993 01:37:32,181 --> 01:37:34,934 Brothers! 994 01:37:35,476 --> 01:37:36,644 Peter! 995 01:37:36,727 --> 01:37:37,895 Brother! 996 01:37:38,646 --> 01:37:39,772 Wait! 997 01:37:48,447 --> 01:37:49,907 That way? 998 01:38:31,991 --> 01:38:34,660 I doubt we'll ever hear from them again. 999 01:38:46,589 --> 01:38:47,923 Tribune? 1000 01:39:07,067 --> 01:39:08,444 My payment. 1001 01:39:11,071 --> 01:39:12,197 Tribune, 1002 01:39:15,117 --> 01:39:17,369 do you truly believe all this? 1003 01:39:24,627 --> 01:39:25,878 I believe... 1004 01:39:28,297 --> 01:39:30,341 I can never be the same. 67359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.