All language subtitles for Money, Women and Guns - western 1958 Richard Bartlett, Jock Mahoney

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,360 --> 00:00:26,558 FALTA UM PARA VINGAR 2 00:01:58,280 --> 00:02:01,750 Isto � ouro, meu amigo. Uma verdadeira joia! 3 00:02:04,760 --> 00:02:06,876 M�os para o alto, velho. Queremos o seu ouro! 4 00:02:42,720 --> 00:02:44,199 Depressa, sua velha tola. 5 00:02:44,800 --> 00:02:47,553 Os malditos tiros vieram da Mina de Ben! 6 00:02:50,800 --> 00:02:51,835 Est� bem, voc� ganhou! 7 00:03:13,693 --> 00:03:14,693 Ben! 8 00:03:25,640 --> 00:03:26,595 Voc�! 9 00:03:27,360 --> 00:03:29,191 N�o h� necessidade de atirar novamente. 10 00:03:30,440 --> 00:03:32,396 J� fiz de qualquer maneira. 11 00:03:33,520 --> 00:03:35,590 Ben! Voc� est� OK? 12 00:03:43,720 --> 00:03:44,948 Ele se foi, Ben. 13 00:03:45,400 --> 00:03:46,879 Voc� sabe quem era? 14 00:03:51,960 --> 00:03:53,757 O que voc� est� tentando me dizer? 15 00:03:55,800 --> 00:03:58,075 Sobre o nome dele? O nome dele est� aqui? 16 00:04:22,600 --> 00:04:24,033 Sim, senhor. O que posso fazer por voc�? 17 00:04:24,240 --> 00:04:25,798 Alimente e descanse o meu cavalo. 18 00:04:26,000 --> 00:04:27,558 Bem, acho que posso cuidar disso. 19 00:04:27,840 --> 00:04:29,831 J�nior, leve o cavalo do senhor. 20 00:04:30,160 --> 00:04:31,593 Qual � o seu melhor hotel? 21 00:04:31,800 --> 00:04:33,791 Tente o hotel Short Horn. 22 00:04:34,600 --> 00:04:35,828 Voc� pode lev�-lo para o hotel, garoto? 23 00:04:36,080 --> 00:04:37,479 - Sim, senhor. - Obrigado. 24 00:04:39,000 --> 00:04:40,353 A cidade parece estar agitada. 25 00:04:40,640 --> 00:04:41,595 Certamente que est�. 26 00:04:41,800 --> 00:04:44,109 Silver Ward Hogan � esperado para hoje! 27 00:04:44,640 --> 00:04:45,993 Silver Ward Hogan? 28 00:04:46,360 --> 00:04:48,032 Voc� est� brincando, senhor? 29 00:04:48,320 --> 00:04:50,822 Todos que conhecem Wyatt Earp e Pat Garrett... 30 00:04:50,823 --> 00:04:52,745 sabem quem � Silver Ward Hogan. 31 00:04:52,840 --> 00:04:55,115 � o mais famoso detetive do Oeste. 32 00:04:55,800 --> 00:04:56,949 Deve ser muito bom. 33 00:04:58,000 --> 00:05:01,788 Eles dizem que ele sempre chega todo vestido de prata! 34 00:05:02,000 --> 00:05:04,006 Voc� pode v�-lo a uma milha! 35 00:05:04,041 --> 00:05:05,552 Imagine ele vindo aqui! 36 00:05:06,160 --> 00:05:09,197 Com tanto brilho seria um alvo f�cil para algum pistoleiro da regi�o. 37 00:05:09,400 --> 00:05:11,994 Ele nem liga. N�o tem medo de ningu�m. 38 00:05:13,000 --> 00:05:14,274 Ningu�m? 39 00:05:30,640 --> 00:05:31,390 A� est� ele! 40 00:05:31,600 --> 00:05:33,670 Caramba! Ele dever ter se esgueirando pela cidade. 41 00:05:34,560 --> 00:05:37,154 Ei Silver, voc� realmente prendeu a quadrilha Hendrix sozinho? 42 00:05:37,400 --> 00:05:39,197 Sim, mas s� porque n�o tinha ningu�m para ajudar. 43 00:05:39,400 --> 00:05:41,550 E voc� venceu Waco Kid em um duelo? 44 00:05:41,920 --> 00:05:43,148 Por pouco. 45 00:05:44,040 --> 00:05:46,952 Voc� realmente usa balas de prata? 46 00:05:51,480 --> 00:05:53,596 - Oi, Damian. - Ward, � bom v�-lo. 47 00:05:53,800 --> 00:05:55,711 Faz muito tempo... 48 00:05:57,600 --> 00:05:58,749 Venha ao meu escrit�rio. 49 00:05:59,000 --> 00:06:01,036 Voc� faz sempre uma boa entrada, n�o �? 50 00:06:02,760 --> 00:06:04,512 O estilo � bom para os neg�cios. 51 00:06:04,920 --> 00:06:06,876 Por isso todo mundo conhece Ward Hogan. 52 00:06:07,080 --> 00:06:08,479 Entendo que terminou seu �ltimo trabalho. 53 00:06:08,680 --> 00:06:11,353 � por esta raz�o quero confiar voc� esse trabalho. 54 00:06:11,960 --> 00:06:14,349 Se voc� vale o que eles dizem, vai ganhar $ 50.000. 55 00:06:14,880 --> 00:06:16,154 50.000? 56 00:06:16,360 --> 00:06:17,759 O que voc� quer de mim? 57 00:06:18,040 --> 00:06:20,838 Um velho amigo, um mineiro chamado Ben Merriweather... 58 00:06:21,080 --> 00:06:22,308 foi morto no m�s passado. 59 00:06:22,720 --> 00:06:25,280 Antes de morrer, ele escreveu um testamento. 60 00:06:29,120 --> 00:06:30,075 � legal. 61 00:06:33,240 --> 00:06:36,152 03 de junho de 1880. Damian Bard. Millard County. 62 00:06:37,080 --> 00:06:39,799 Havia tr�s contra mim. Um deles fugiu. 63 00:06:40,480 --> 00:06:43,836 Por favor ceda a minha concess�o a David Kingman, Clint Gunston, 64 00:06:44,400 --> 00:06:46,789 - Henry Devers... - "Devers?" 65 00:06:47,360 --> 00:06:50,166 John Briggs, e o que vai pegar o fugitivo. 66 00:06:50,167 --> 00:06:53,955 Assinado Ben Merriweather. PS: tamb�m inclui Judas. 67 00:06:55,160 --> 00:06:55,990 Quem � esse Judas? 68 00:06:56,400 --> 00:06:57,958 � isso que vai valer o seu dinheiro. 69 00:06:58,160 --> 00:07:00,549 O velho Ben morreu antes de escrever o seu nome. 70 00:07:01,280 --> 00:07:02,508 Quanto ele deixou? 71 00:07:02,760 --> 00:07:05,718 A sua concess�o rendeu cerca US $ 300.000. 72 00:07:07,520 --> 00:07:08,669 E exatamente o que tenho que fazer? 73 00:07:08,880 --> 00:07:10,438 Em primeiro lugar, encontrar os herdeiros. 74 00:07:10,880 --> 00:07:12,552 O velho Ben viveu neste territ�rio... 75 00:07:12,760 --> 00:07:15,194 entre aqui e M�xico. 76 00:07:16,960 --> 00:07:19,633 N�o tem nenhuma ideia de quem era o fugitivo? 77 00:07:20,160 --> 00:07:24,915 N�o. A este respeito, o an�ncio da recompensa n�o � mais um segredo. 78 00:07:25,240 --> 00:07:27,834 Ela saiu nos jornais. Assim voc� ter� rivais. 79 00:07:28,840 --> 00:07:30,114 Quem o velho matou? 80 00:07:30,880 --> 00:07:33,030 Dois irm�os, Roy e Peter Ryerson. 81 00:07:33,440 --> 00:07:35,476 H� um terceiro irm�o, Jess, ainda vivo. 82 00:07:35,840 --> 00:07:36,989 O homem pode ser ele. 83 00:07:37,200 --> 00:07:39,416 Mas o velho mineiro que trouxe o corpo de Ben e o... 84 00:07:39,417 --> 00:07:41,955 testamento disse que certamente era um dos herdeiros. 85 00:07:42,400 --> 00:07:44,436 Eis que deve usar suas habilidades de detetive. 86 00:07:44,880 --> 00:07:46,711 Outra coisa: muito importante. 87 00:07:47,120 --> 00:07:49,076 Os herdeiros n�o devem ouvir nada sobre o testamento. 88 00:07:49,320 --> 00:07:51,311 Eu n�o quero nenhuma arma��o. Descubra mais sobre eles. 89 00:07:51,560 --> 00:07:54,233 Verifique se eles conheciam o velho Ben. Em rela��o a voc�, 90 00:07:54,720 --> 00:07:56,119 voc� est� investigando a morte de Ben. 91 00:07:57,480 --> 00:07:59,722 Vamos supor que eu encontre os herdeiros, 92 00:07:59,723 --> 00:08:00,950 mas n�o o assassino? 93 00:08:01,240 --> 00:08:03,390 Ent�o voc� ser� pago pelo seu tempo. 94 00:08:03,840 --> 00:08:06,832 Depois de verificar a identidade dos herdeiros, 95 00:08:07,280 --> 00:08:10,511 Esteja por perto para garantir que as pessoas certas recebam. 96 00:08:11,160 --> 00:08:13,469 US$ 50.000 � muito dinheiro. 97 00:08:13,800 --> 00:08:14,869 Certamente que �. 98 00:08:15,400 --> 00:08:18,265 Aqui est� a lista de benefici�rios e uma foto antiga do Merriweather. 99 00:08:20,640 --> 00:08:21,993 Voc� precisa de algo mais? 100 00:08:22,200 --> 00:08:24,350 Alguns suprimentos e animais. 101 00:08:24,600 --> 00:08:26,477 Compre o que voc� precisar na cidade, por minha conta. 102 00:08:26,680 --> 00:08:29,433 A mula do velho Merriweather est� no est�bulo. Leve-a. 103 00:08:29,640 --> 00:08:30,436 Est� bem, eu levo. 104 00:08:30,800 --> 00:08:32,358 Parto amanh� ao amanhecer. 105 00:08:32,560 --> 00:08:33,515 Por que t�o cedo? 106 00:08:34,000 --> 00:08:36,070 Eu gosto de estar um passo � frente da concorr�ncia. 107 00:08:36,560 --> 00:08:38,630 - Obrigado, Damian. - Boa sorte, Ward. 108 00:09:48,560 --> 00:09:50,379 O lobo saiu do esconderijo... 109 00:09:59,000 --> 00:10:01,036 Voc� tem me seguido por dois dias. Diga-me por qu�? 110 00:10:01,600 --> 00:10:02,953 N�o ia atirar em voc�. 111 00:10:03,160 --> 00:10:05,276 Isso eu sei. Voc� j� teria feito. 112 00:10:05,760 --> 00:10:07,113 Diga-me por que. 113 00:10:10,520 --> 00:10:12,238 Voc� est� quebrando meu bra�o. 114 00:10:13,400 --> 00:10:15,042 Eu estou procurando pela mesma coisa que voc�: 115 00:10:15,043 --> 00:10:16,551 o assassino de Ben Merriweather. 116 00:10:18,080 --> 00:10:19,752 Ca�ador de recompensas, n�o �? 117 00:10:20,240 --> 00:10:21,355 Chame como quiser. 118 00:10:21,880 --> 00:10:24,713 Eu s� quero ganhar os US$ 50.000. 119 00:10:30,280 --> 00:10:31,679 Voc� n�o me disse seu nome. 120 00:10:32,720 --> 00:10:34,312 Voc� n�o me deu tempo. 121 00:10:34,920 --> 00:10:37,480 Bee � meu nome. Johnny Bee. 122 00:10:39,360 --> 00:10:42,397 Se voc� quiser caf�, vai pegar alguma madeira. 123 00:10:47,560 --> 00:10:48,834 Voc� conhece a regi�o? 124 00:10:49,040 --> 00:10:50,075 Eu j� passei por ela. 125 00:10:50,280 --> 00:10:52,157 A loja John Briggs ainda est� longe? 126 00:10:52,360 --> 00:10:53,952 H� umas tr�s horas. 127 00:10:54,360 --> 00:10:55,952 Mas Briggs n�o � o culpado. 128 00:10:56,720 --> 00:10:58,711 � melhor voc� pegar outro caminho. 129 00:10:58,920 --> 00:11:01,807 Existe a possibilidade de Jess Ryerson estar l� fora. 130 00:11:01,808 --> 00:11:03,357 Ryerson � quem me interessa. 131 00:11:05,600 --> 00:11:06,953 Por que conta para seu concorrente? 132 00:11:08,200 --> 00:11:10,714 N�o estou dizendo nada que voc� ainda n�o saiba. 133 00:11:12,640 --> 00:11:14,278 Digamos que n�s dois o prendemos. 134 00:11:14,680 --> 00:11:16,989 $ 25.000 cada um, seria um trato honesto? 135 00:11:20,160 --> 00:11:22,628 N�o gaste o que voc� n�o tem ainda! 136 00:11:24,560 --> 00:11:25,993 Como quiser, Hogan. 137 00:11:26,640 --> 00:11:30,076 Mas se voc� n�o est� comigo, voc� est� contra mim. 138 00:11:32,360 --> 00:11:34,032 A cafeteira est� no saco. 139 00:11:53,000 --> 00:11:54,831 - Voc� � o cavalari�o? - �! 140 00:11:55,440 --> 00:11:56,759 Voc� pode cuidar de nossos cavalos? 141 00:11:58,600 --> 00:12:00,113 Eles est�o com sede. 142 00:12:00,720 --> 00:12:02,119 Vou dar-lhes �gua. 143 00:12:03,280 --> 00:12:04,395 Voc�s v�o pernoitar aqui? 144 00:12:04,720 --> 00:12:06,073 Provavelmente. 145 00:12:06,960 --> 00:12:08,518 Tem mais algu�m aqui? 146 00:12:08,800 --> 00:12:10,597 Ningu�m al�m do velho Peterson. 147 00:12:11,000 --> 00:12:12,752 Ele est� doente. 148 00:12:15,640 --> 00:12:17,153 Eu vou estar na loja. 149 00:12:39,000 --> 00:12:40,115 Feliz Natal, senhores! 150 00:12:40,320 --> 00:12:42,754 Estou procurando por John Briggs. 151 00:12:43,560 --> 00:12:44,390 Como disse? 152 00:12:44,640 --> 00:12:46,756 Disse que procuro por John Briggs. 153 00:12:46,960 --> 00:12:48,439 Est� � sua frente. 154 00:12:49,360 --> 00:12:51,112 Meu nome � Ward Hogan. Eu sou um detetive. 155 00:12:51,720 --> 00:12:52,994 Eu gostaria de falar com voc�. 156 00:12:53,600 --> 00:12:54,828 Em particular. 157 00:12:55,920 --> 00:12:57,831 N�o tem problema, Sr. Hogan. 158 00:12:58,960 --> 00:13:00,552 Venha ao meu escrit�rio. 159 00:13:02,160 --> 00:13:04,037 Ei, rapaz. 160 00:13:04,840 --> 00:13:06,114 - Sinta-se em casa. - Obrigado. 161 00:13:12,692 --> 00:13:13,692 Sente-se! 162 00:13:17,160 --> 00:13:19,151 O que posso fazer por voc�, senhor detetive? 163 00:13:19,360 --> 00:13:20,918 D�-me informa��es. 164 00:13:21,160 --> 00:13:24,357 � engra�ado. Um monte de pessoas vem at� mim atr�s de informa��es. 165 00:13:24,600 --> 00:13:28,159 Dif�cil de atravessar esta regi�o sem uma parada aqui. 166 00:13:28,160 --> 00:13:30,355 Vem me procurar, cedo ou tarde. 167 00:13:30,920 --> 00:13:32,638 Voc� conhece algu�m chamado Judas? 168 00:13:34,840 --> 00:13:37,195 N�o, mas te digo uma coisa. N�o confiaria nele! 169 00:13:39,520 --> 00:13:40,748 Qual � o sobrenome dele? 170 00:13:41,280 --> 00:13:42,599 Eu n�o sei. 171 00:13:43,200 --> 00:13:46,158 Mas talvez o chamam de Jude ou Jud. 172 00:13:51,280 --> 00:13:52,718 Eu conhe�o muitos Juds. 173 00:13:52,800 --> 00:13:55,075 H� um tal de Jud Greenway... 174 00:13:55,280 --> 00:13:56,918 Ele morreu na �ltima primavera. 175 00:13:59,040 --> 00:14:00,598 Mas seu irm�o Bart ainda est� vivo. 176 00:14:01,040 --> 00:14:02,700 Voc� conhece Jess Ryerson? 177 00:14:02,880 --> 00:14:05,838 � claro. Os irm�os Ryerson vem aqui comprar bebida. 178 00:14:06,440 --> 00:14:07,395 Onde est� Jess agora? 179 00:14:09,200 --> 00:14:10,918 Eu n�o posso te dizer. 180 00:14:11,400 --> 00:14:13,868 Nenhum irm�o vem aqui h� mais de um ano. 181 00:14:14,160 --> 00:14:16,594 S� posso imaginar que j� foram mortos! 182 00:14:17,040 --> 00:14:18,712 Imaginou bem. Dois dos irm�os morreram. 183 00:14:20,000 --> 00:14:21,399 Jess ainda est� vivo. 184 00:14:22,400 --> 00:14:23,719 Eu n�o posso ajud�-lo. 185 00:14:28,480 --> 00:14:30,038 Voc� conhecia Ben Merriweather? 186 00:14:31,680 --> 00:14:33,157 - "Ben" quem? - Merriweather. 187 00:14:34,560 --> 00:14:36,118 Eu n�o conhe�o esse nome. 188 00:14:37,200 --> 00:14:39,031 Este n�o � um nome que um homem possa esquecer. 189 00:14:40,840 --> 00:14:42,319 � um mineiro. 190 00:14:42,880 --> 00:14:44,632 Vemos muitos mineiros aqui. 191 00:14:45,720 --> 00:14:47,872 Como uma regra, eles s�o discretos. 192 00:14:47,960 --> 00:14:49,598 Alguns at� mesmo escondem os seus nomes. 193 00:14:50,160 --> 00:14:51,593 Aqui est� a foto dele. 194 00:15:01,880 --> 00:15:03,950 Esta cara n�o significa nada para mim. 195 00:15:05,400 --> 00:15:07,595 Ele morreu em uma emboscada. 196 00:15:08,400 --> 00:15:09,549 N�o ouvi sobre isso. 197 00:15:09,840 --> 00:15:10,826 Saiu nos jornais. 198 00:15:13,760 --> 00:15:15,671 Para dizer a verdade, Sr. detetive, 199 00:15:16,560 --> 00:15:19,067 Eu vendo jornais mas n�o posso l�-los! 200 00:15:21,320 --> 00:15:22,753 Merriweather tinha uma agenda. 201 00:15:23,080 --> 00:15:24,877 O nome John Briggs estava listado nela. 202 00:15:27,000 --> 00:15:28,592 Esse � o meu nome, mas... 203 00:15:28,920 --> 00:15:30,592 ele deve ser outro Briggs. 204 00:15:31,640 --> 00:15:33,835 Este n�o � um nome comum, mas ouvimos de vez em quando. 205 00:15:34,280 --> 00:15:37,158 Eu mesmo conheci um pastor esse nome. 206 00:15:38,000 --> 00:15:39,399 Obrigado por sua ajuda, Sr. Briggs. 207 00:15:39,600 --> 00:15:41,511 Oh, quando precisar! Quando precisar! 208 00:15:47,600 --> 00:15:49,750 E Feliz Natal! 209 00:15:53,120 --> 00:15:54,838 H� uma cabine dispon�vel atr�s do celeiro. 210 00:15:55,360 --> 00:15:57,396 Melhor se ajeitar. N�o temos camas. 211 00:15:57,960 --> 00:15:59,188 Onde est� o jovem que me acompanhou? 212 00:15:59,400 --> 00:16:01,356 Partiu. Mudou de ideia... 213 00:17:35,400 --> 00:17:36,879 M�os para cima, senhor, e vire-se! 214 00:17:41,436 --> 00:17:42,436 Pare! 215 00:17:43,160 --> 00:17:44,693 N�o pense que est� diante de uma... 216 00:17:44,694 --> 00:17:46,357 mulher que tem medo uma arma grande. 217 00:17:46,800 --> 00:17:48,472 Eu n�o vou hesitarei. Veja. 218 00:17:52,480 --> 00:17:53,549 De onde voc� �? 219 00:17:53,800 --> 00:17:56,314 Madame, abaixe essa arma, voc� est� me deixando nervoso. 220 00:17:57,520 --> 00:18:00,034 Isso n�o ser� necess�rio, 221 00:18:00,880 --> 00:18:03,269 porque, como voc� v�, eu n�o estou armado. 222 00:18:03,600 --> 00:18:04,555 De onde veio? 223 00:18:05,720 --> 00:18:07,995 Pelo port�o l� atr�s que diz "Rancho Kingman". 224 00:18:08,280 --> 00:18:11,113 Voc� n�o viu o outro aviso: "N�o ultrapasse"? 225 00:18:11,320 --> 00:18:13,788 Sim, senhora. Mas me pegou em um momento ruim. 226 00:18:14,840 --> 00:18:20,073 Deixe-me sozinho para me vestir para conversarmos decentemente. 227 00:18:23,600 --> 00:18:26,808 Muito bem. Mas depressa. 228 00:18:32,560 --> 00:18:34,391 O seu nome � Dorothea Grant? 229 00:18:34,920 --> 00:18:36,831 N�o, eu sou Mary Kingman. 230 00:18:37,160 --> 00:18:39,879 Eu conhecia na minha juventude uma Dorothea Grant. 231 00:18:40,480 --> 00:18:42,357 Ensino fundamental, na quarta s�rie. 232 00:18:42,800 --> 00:18:44,791 Ela se mudou e nunca mais a vi novamente. 233 00:18:45,360 --> 00:18:47,555 Voc� se parece com ela quando ficasse adulta. 234 00:18:48,320 --> 00:18:50,392 Meu nome de solteira foi Mary Johnston. 235 00:18:50,800 --> 00:18:52,711 Voc� sabe, eu estava realmente apaixonado desta menina. 236 00:18:53,560 --> 00:18:55,278 Embora eu tivesse apenas 10 anos. 237 00:18:56,040 --> 00:18:58,508 Ela foi a �nica mulher que amei em toda minha vida! 238 00:19:05,480 --> 00:19:07,809 O que voc� realmente procura aqui, senhor? 239 00:19:14,520 --> 00:19:16,158 Estou � procura de David Kingman. 240 00:19:17,040 --> 00:19:19,156 - Quem � voc�? - Um detetive. 241 00:19:20,040 --> 00:19:21,758 Meu nome � Silver Ward Hogan. 242 00:19:25,080 --> 00:19:26,638 O que voc� quer com David? 243 00:19:27,400 --> 00:19:28,719 Estou investigando um assassinato. 244 00:19:29,520 --> 00:19:32,073 - Um assassinato? - Isso mesmo, madame. 245 00:19:32,640 --> 00:19:35,032 Mary, voc� est� bem? 246 00:19:35,033 --> 00:19:36,033 Sim! 247 00:19:36,560 --> 00:19:37,834 Por que desse tiro? 248 00:19:38,040 --> 00:19:39,189 Fui eu. 249 00:19:39,800 --> 00:19:40,755 Onde est� voc�? 250 00:19:41,000 --> 00:19:42,115 Perto da lagoa. 251 00:19:45,280 --> 00:19:46,793 David Kingman � o seu marido? 252 00:19:47,040 --> 00:19:48,915 N�o, meu filho. 253 00:19:50,160 --> 00:19:52,912 Meu marido foi morto por um intruso h� dois anos. 254 00:19:54,520 --> 00:19:57,956 Veja, voc� n�o seria Silver Ward Hogan? 255 00:19:57,957 --> 00:19:58,719 Isso mesmo, senhor. 256 00:19:58,720 --> 00:20:00,073 Meu Deus! 257 00:20:00,760 --> 00:20:02,113 Sou Job Kingman. 258 00:20:02,640 --> 00:20:04,471 Esse � meu neto, Davy. 259 00:20:04,920 --> 00:20:06,273 Voc� j� conhece Mary. 260 00:20:07,320 --> 00:20:08,958 Eu tenho sua foto no meu quarto, 261 00:20:09,240 --> 00:20:11,231 mas eu n�o achei que ia encontr�-lo pessoalmente. 262 00:20:11,880 --> 00:20:15,685 Eu lhe disse que vi Billy The Kid na cidade! 263 00:20:16,360 --> 00:20:17,952 Est� atr�s dele, Sr. Hogan? 264 00:20:18,400 --> 00:20:20,072 N�o, senhor, procuro por outra pessoa. 265 00:20:20,520 --> 00:20:21,669 N�s podemos ajudar! 266 00:20:21,880 --> 00:20:23,916 Conhecemos estas colinas melhor do que os lagartos! 267 00:20:24,360 --> 00:20:26,749 N�s nunca falamos de neg�cios de est�mago vazio, Davy. 268 00:20:26,960 --> 00:20:29,374 Vamos voltar para casa e nos refrescar. 269 00:20:29,520 --> 00:20:31,988 - Voc� est� com fome, o Sr. Hogan? - Muito, mas... 270 00:20:32,600 --> 00:20:35,755 Eu n�o fui convidado pela senhora da casa. 271 00:20:36,400 --> 00:20:37,958 Voc� � bem-vindo, 272 00:20:38,160 --> 00:20:40,594 mas temos carne de ca�a e ervilhas. 273 00:20:41,360 --> 00:20:42,679 Ervilhas, senhora? 274 00:20:43,480 --> 00:20:46,711 Damos ervilha para o gado, mas n�s podemos comer tamb�m! 275 00:20:46,920 --> 00:20:50,037 E n�o � ruim misturado com a carne. 276 00:20:50,600 --> 00:20:53,876 Bem, talvez � um prato que vai se tornar popular! 277 00:20:54,560 --> 00:20:55,879 Venha, Sr. Hogan. 278 00:20:56,080 --> 00:20:58,333 Eu n�o gosto de deixar um trabalho inacabado. 279 00:21:05,440 --> 00:21:07,715 O que voc� achou das ervilhas, Sr. Hogan? 280 00:21:08,800 --> 00:21:11,155 Quando se repte tr�s vezes, n�o � por educa��o! 281 00:21:11,720 --> 00:21:13,358 Por duas vezes, talvez. 282 00:21:13,720 --> 00:21:15,756 Mas tr�s, � porque gosta! 283 00:21:15,960 --> 00:21:17,632 Uma vez tinha gorgulhos nas ervilhas! 284 00:21:17,960 --> 00:21:19,632 Mas n�s comemos metade antes de perceber isso! 285 00:21:19,633 --> 00:21:20,633 Davy! 286 00:21:21,600 --> 00:21:22,935 Eu vou te mostrar alguma coisa! 287 00:21:22,936 --> 00:21:25,380 - Davy! - Sim, mam�e? 288 00:21:25,480 --> 00:21:27,098 Volte e pe�a desculpas. 289 00:21:27,600 --> 00:21:29,477 Eu posso levantar-se da mesa? 290 00:21:31,920 --> 00:21:33,798 N�o sei por que Davy se comporta assim? 291 00:21:34,440 --> 00:21:36,556 Isso � porque voc� tem um convidado. 292 00:21:36,800 --> 00:21:38,313 Davy aprendeu a se comportar. 293 00:21:39,800 --> 00:21:42,155 Algum de voc�s conhecia Ben Merriweather? 294 00:21:42,156 --> 00:21:43,156 Ben Merriweather? 295 00:21:44,080 --> 00:21:46,310 n�o � o mineiro que foi morto? 296 00:21:47,000 --> 00:21:48,494 � isso mesmo, Conhecia? 297 00:21:48,640 --> 00:21:51,712 N�o pessoalmente. Pelos jornais. 298 00:21:52,080 --> 00:21:53,877 Olhe! 299 00:21:57,560 --> 00:21:59,471 Davy, � melhor eu dizer-lhe a verdade. 300 00:22:00,400 --> 00:22:04,791 �s vezes, estes senhores jornalistas exageram sobre a minha coragem. 301 00:22:05,520 --> 00:22:06,839 Davy, voc� tinha proposto a me ajudar... 302 00:22:07,040 --> 00:22:08,268 � verdade! 303 00:22:09,520 --> 00:22:11,317 Muito bom! Agora responda algumas perguntas. 304 00:22:12,080 --> 00:22:13,399 Conhece Ben Merriweather? 305 00:22:13,600 --> 00:22:15,397 Acho que n�o. Eu o conhe�o? 306 00:22:16,080 --> 00:22:18,992 Com certeza que n�o, Sr. Hogan. Conhe�o todos que Davy conhece. 307 00:22:23,640 --> 00:22:24,868 Aqui est� a foto dele. 308 00:22:27,040 --> 00:22:28,632 Oh, agora eu conhe�o! 309 00:22:29,240 --> 00:22:30,355 Onde voc�s se conheceram? 310 00:22:30,800 --> 00:22:33,030 Em Millard. Pouco antes do dia A��o de Gra�as! 311 00:22:33,480 --> 00:22:34,595 Eu n�o me lembro. 312 00:22:34,920 --> 00:22:36,114 Voc� estava no banco. 313 00:22:36,720 --> 00:22:38,571 Olhei para a janela a loja de departamentos. 314 00:22:38,600 --> 00:22:41,717 Este velho chegou. N�s conversamos alguns momentos. 315 00:22:42,640 --> 00:22:43,755 Sobre o que falaram? 316 00:22:44,680 --> 00:22:47,433 Eu n�o sei. Foi pouco antes A��o de Gra�as. 317 00:22:49,360 --> 00:22:50,509 Davy, voc� n�o est� dizendo a verdade. 318 00:22:50,720 --> 00:22:52,153 Davy, n�o minta para o senhor. 319 00:22:54,640 --> 00:22:56,073 Sim, eu menti. 320 00:22:58,520 --> 00:22:59,714 Sobre o que voc�s falaram? 321 00:23:02,280 --> 00:23:05,078 Botas vermelhas na janela. 322 00:23:05,480 --> 00:23:08,233 O velho homem perguntou se eu ia comprar botas vermelhas. 323 00:23:08,520 --> 00:23:11,159 E eu disse n�o, eu vou pedi-las para o Papai Noel. 324 00:23:11,640 --> 00:23:13,676 Ele disse. "Tem certeza que Papai Noel existe?" 325 00:23:13,880 --> 00:23:15,518 E eu disse: "Claro!" 326 00:23:15,720 --> 00:23:18,188 Lembro que ele riu quando eu disse isso. 327 00:23:18,520 --> 00:23:19,999 Ent�o ele me perguntou meu nome. 328 00:23:20,320 --> 00:23:22,993 Onde eu morava. E quem era meu pai. 329 00:23:25,880 --> 00:23:27,029 Davy... 330 00:23:27,600 --> 00:23:29,474 vai colocar a revista no seu quarto. 331 00:23:31,600 --> 00:23:34,797 E sobre decorar a �rvore de Natal? Voc� prometeu. 332 00:23:35,160 --> 00:23:37,310 Depois da refei��o. 333 00:23:44,000 --> 00:23:45,157 Como est�vamos no natal, 334 00:23:45,158 --> 00:23:47,470 ele n�o se atreveu a me contar sobre as botas. 335 00:23:48,160 --> 00:23:49,752 Ele sabia que n�s n�o pod�amos compr�-la. 336 00:23:50,040 --> 00:23:51,553 � por isso que ele mentiu. 337 00:23:53,520 --> 00:23:55,397 H� sempre um Papai Noel. 338 00:24:02,760 --> 00:24:05,091 Eu vou fazer sua cama perto do fogo, Sr. Hogan. 339 00:24:05,092 --> 00:24:06,548 � o melhor que podemos fazer. 340 00:24:06,960 --> 00:24:08,279 Obrigado. Vou ajud�-la. 341 00:24:16,000 --> 00:24:18,309 - Sra. Kingman... - Sim, Sr. Hogan. 342 00:24:19,160 --> 00:24:22,152 Quando foi sua �ltima vez que caminhou � luz da lua com um homem? 343 00:24:23,280 --> 00:24:25,077 Isso � um convite, Sr. Hogan? 344 00:24:25,440 --> 00:24:26,759 Sim, senhora. 345 00:24:28,560 --> 00:24:30,942 Voc� pode achar o frio demais para voc�. 346 00:24:31,280 --> 00:24:33,191 Estou disposto a assumir o risco se voc� est�. 347 00:24:34,480 --> 00:24:35,913 J� � tarde demais. 348 00:24:36,200 --> 00:24:37,519 O que preocupa voc�? 349 00:24:37,800 --> 00:24:39,552 Voc� tem o resto da vida para ficar sozinha. 350 00:24:41,280 --> 00:24:42,235 Boa noite, Sr. Hogan! 351 00:24:46,080 --> 00:24:47,115 Sr. Hogan... 352 00:24:47,680 --> 00:24:50,069 Eu sempre durmo com uma arma perto do meu travesseiro. 353 00:24:50,400 --> 00:24:51,958 Eu tamb�m, Sra. Kingman. 354 00:25:26,800 --> 00:25:29,678 Porque toda vez que a vejo est� com uma arma na m�o? 355 00:25:30,440 --> 00:25:32,908 Eu disse-lhe como meu marido foi morto. 356 00:25:33,560 --> 00:25:35,073 Eu s� vim para beber. 357 00:25:35,880 --> 00:25:39,156 E essas ervilhas estavam t�o boas que queria mais um prato. 358 00:25:39,800 --> 00:25:41,711 Elas ainda devem estar quentes. Voc� quer outro prato? 359 00:25:41,920 --> 00:25:42,796 Sim, madame. 360 00:25:43,000 --> 00:25:44,991 Sente-se! 361 00:25:52,520 --> 00:25:55,458 Faz muito tempo que n�o fa�o uma refei��o de meia-noite. 362 00:25:55,480 --> 00:25:59,075 Os hot�is decadentes n�o se prestam a isso. 363 00:25:59,760 --> 00:26:01,318 Voc� gosta de vida que leva? 364 00:26:01,560 --> 00:26:04,393 � melhor do que trabalhar com as m�os. 365 00:26:05,360 --> 00:26:08,193 E eu nunca fui capaz de ficar muito tempo no mesmo lugar. 366 00:26:09,160 --> 00:26:10,673 Sinto-me como estivesse preso. 367 00:26:10,960 --> 00:26:13,679 Viver ca�ando homens n�o parece melhor. 368 00:26:14,200 --> 00:26:15,952 Voc� pergunta o que eles sentem? 369 00:26:16,600 --> 00:26:18,955 Em colocar um pre�o em suas vidas? 370 00:26:19,680 --> 00:26:21,193 Oh, eu sei como se sentem. 371 00:26:22,320 --> 00:26:23,275 Como disse? 372 00:26:23,920 --> 00:26:27,390 Alguns foras-da-lei se aliaram e colocaram um pre�o na minha cabe�a. 373 00:26:27,600 --> 00:26:29,795 5000 d�lares. Morto. 374 00:26:30,240 --> 00:26:31,639 Nenhum deles vale esse pre�o. 375 00:26:32,000 --> 00:26:34,992 �s vezes sou tentado a atirar em mim mesmo para pegar o pr�mio! 376 00:26:37,960 --> 00:26:39,279 O que � t�o engra�ado? 377 00:26:39,600 --> 00:26:40,555 Homens. 378 00:26:40,760 --> 00:26:44,230 Meu marido sentava sempre nesse barril, n�o poderia usar uma cadeira! 379 00:26:45,400 --> 00:26:47,755 Os homens s�o, por vezes, incomodados pelo conforto. 380 00:26:51,800 --> 00:26:53,518 Eu mudei de ideia. 381 00:26:53,960 --> 00:26:56,076 Dorothea n�o se pareceria com voc� depois de adulta. 382 00:26:57,240 --> 00:26:59,037 Seus pais eram muito magros. 383 00:27:00,080 --> 00:27:02,275 Ela poderia ter o seu rosto... 384 00:27:02,840 --> 00:27:04,114 mas n�o o resto. 385 00:27:07,720 --> 00:27:09,278 Voc� realmente a amou? 386 00:27:09,960 --> 00:27:11,109 Sim, isso mesmo. 387 00:27:11,600 --> 00:27:13,716 A garota de nove anos mais bonita do mundo! 388 00:27:14,160 --> 00:27:15,354 Era um amor compartilhado? 389 00:27:15,600 --> 00:27:17,830 Dif�cil dizer aos nove anos. 390 00:27:18,040 --> 00:27:19,109 Se eu me aproximasse, ela me batia! 391 00:27:20,120 --> 00:27:21,519 Era um bom sinal! 392 00:27:49,720 --> 00:27:51,073 Vai embora, Sr. Hogan? 393 00:27:51,074 --> 00:27:52,074 Sim, madame. 394 00:27:52,920 --> 00:27:54,990 Imaginei em partir cedo. Uma longa viagem me espera. 395 00:27:55,240 --> 00:27:57,515 Voc� tem tanta pressa que n�o pode ficar para o caf� da manh�? 396 00:27:58,280 --> 00:28:01,317 Para dizer a verdade, Sra. Kingman, J� estava me sentindo enjaulado. 397 00:28:02,320 --> 00:28:04,117 Essa vida na fazenda � que me faz sentir assim. 398 00:28:04,840 --> 00:28:07,559 Como eu j� disse, n�o gosto de trabalhar com as m�os. 399 00:28:07,960 --> 00:28:09,109 Eu entendo. 400 00:28:09,400 --> 00:28:12,198 Se voc� voltar para a regi�o, nossa casa � sua. 401 00:28:12,600 --> 00:28:13,350 Realmente. 402 00:28:13,800 --> 00:28:14,755 Obrigado. 403 00:28:17,000 --> 00:28:18,479 Sra. Kingman... 404 00:28:19,440 --> 00:28:22,159 D� essa bala de prata para o Davy e diga-lhe... 405 00:28:23,600 --> 00:28:24,715 Feliz Natal. 406 00:28:25,080 --> 00:28:26,274 Ele vai gostar disso. 407 00:28:28,760 --> 00:28:31,399 - Adeus, Sra. Kingman. - Adeus, Sr. Hogan. 408 00:29:18,480 --> 00:29:19,674 Xerife Crowley? 409 00:29:21,520 --> 00:29:24,239 Meu nome � Ward Hogan. 410 00:29:24,480 --> 00:29:26,391 Eu li algo sobre voc� em algum lugar. 411 00:29:27,000 --> 00:29:28,353 Realmente? 412 00:29:28,760 --> 00:29:31,149 Sim, algo sobre sua bravura, etc. 413 00:29:32,680 --> 00:29:35,069 Isso faz de voc� o homem mais corajoso de todos. 414 00:29:37,120 --> 00:29:39,918 Eu n�o sei. Eu n�o leio tudo que escrevem de mim. 415 00:29:40,680 --> 00:29:42,033 O que est� fazendo nesta cidade? 416 00:29:42,360 --> 00:29:44,157 Existem leis aqui, Hogan. 417 00:29:44,400 --> 00:29:45,996 E eu devo garantir que tudo esteja bem. 418 00:29:46,320 --> 00:29:49,357 N�s n�o cantamos minhas hist�rias, mas eu mantenho a cidade limpa. 419 00:29:50,280 --> 00:29:51,713 Eu estou procurando por algumas pessoas. 420 00:29:53,000 --> 00:29:54,274 Quem? 421 00:29:55,240 --> 00:29:56,878 Conhece o nome John Briggs? 422 00:29:57,080 --> 00:29:58,149 N�o vive aqui. 423 00:29:58,400 --> 00:29:59,628 Jesse Ryerson? 424 00:29:59,840 --> 00:30:00,875 N�o nesta cidade. 425 00:30:02,120 --> 00:30:04,248 O nome Judas, diz alguma coisa? 426 00:30:04,400 --> 00:30:05,913 Apenas na igreja. 427 00:30:07,200 --> 00:30:08,633 E sobre Clint Gunston? 428 00:30:10,400 --> 00:30:11,879 Gunston eu conhe�o. 429 00:30:12,840 --> 00:30:14,319 Foi libertado da pris�o. 430 00:30:14,560 --> 00:30:16,949 Comprou um peda�o de terra empoeirado. 431 00:30:18,360 --> 00:30:20,567 - Tomou o caminho certo? - Assim parece. 432 00:30:21,040 --> 00:30:22,917 Ele at� arrumou uma bela mulher. 433 00:30:22,918 --> 00:30:26,039 E desde ent�o diz que mudou. 434 00:30:26,040 --> 00:30:27,234 Mas voc� n�o acredita? 435 00:30:27,440 --> 00:30:29,829 Esses tipos n�o mudam, Voc� deveria saber, Hogan. 436 00:30:30,240 --> 00:30:32,595 Uma vez maus, ser�o sempre maus. 437 00:30:33,120 --> 00:30:34,838 Vai fazer alguma coisa um dia desses. 438 00:30:35,040 --> 00:30:36,632 Mas eu vou estar pronto. 439 00:30:38,440 --> 00:30:39,634 E se ele realmente n�o fizer? 440 00:30:40,080 --> 00:30:42,799 Ele vai. N�o pode viver em uma terra est�ril. 441 00:30:43,200 --> 00:30:45,589 Nenhum animal pode viver. Muito menos um homem! 442 00:30:45,920 --> 00:30:47,148 Vou esperar... 443 00:30:47,800 --> 00:30:49,199 Posso falar com ele? 444 00:30:51,160 --> 00:30:53,310 � um pa�s livre, Sr. Hogan. 445 00:31:19,240 --> 00:31:20,673 N�s n�o podemos reclamar... 446 00:31:21,400 --> 00:31:25,109 Sab�amos que n�o seria f�cil quando viemos... para c�. 447 00:31:26,800 --> 00:31:28,711 Esta poeira n�o � muito boa para a minha asma. 448 00:31:28,920 --> 00:31:30,614 Quanto tempo est� aqui, Sra. Gunston? 449 00:31:31,280 --> 00:31:33,923 Quase dois anos. Desde que Clinton saiu da pris�o. 450 00:31:39,000 --> 00:31:40,956 Clint, esse � Ward Hogan. 451 00:31:42,520 --> 00:31:44,636 O que voc� quer comigo, Sr. Hogan? 452 00:31:45,080 --> 00:31:47,116 Estou investigando o assassinato de Ben Merriweather. 453 00:31:48,520 --> 00:31:50,078 E voc� suspeita de mim? 454 00:31:51,000 --> 00:31:52,638 Eu s� tenho algumas perguntas para voc�. 455 00:31:52,840 --> 00:31:54,512 Pois eu n�o matei Ben. 456 00:32:00,800 --> 00:32:02,233 Voc� conhece os irm�os Ryerson? 457 00:32:04,000 --> 00:32:05,513 Nunca cruzei com eles. 458 00:32:08,240 --> 00:32:10,390 J� ouviu o nome Judas? 459 00:32:10,973 --> 00:32:12,660 Judas? 460 00:32:13,080 --> 00:32:14,638 J� ouviu algu�m falar o nome do Ben? 461 00:32:15,720 --> 00:32:17,551 Esse nome n�o significa nada para mim. 462 00:32:18,480 --> 00:32:20,038 Como voc� conheceu o Ben? 463 00:32:21,120 --> 00:32:22,553 Na pris�o. 464 00:32:25,080 --> 00:32:26,559 Por que Ben estava na pris�o? 465 00:32:26,800 --> 00:32:29,758 Por assassinato. Ele alegou leg�tima defesa. 466 00:32:29,960 --> 00:32:32,428 O juiz o teria preso para impedi-lo de ser linchado! 467 00:32:32,720 --> 00:32:33,835 Voc� estava perto? 468 00:32:34,560 --> 00:32:38,354 Muito perto. Divid�amos a mesma cela. 469 00:32:38,560 --> 00:32:39,515 Davam-se bem? 470 00:32:40,200 --> 00:32:41,519 N�o. 471 00:32:44,240 --> 00:32:46,549 Eu mesmo bati nele v�rias vezes. 472 00:32:47,480 --> 00:32:50,358 Ele falava comigo o tempo todo que deveria trilhar o caminho certo. 473 00:32:50,880 --> 00:32:53,838 Parece-me que voc� terminou ouvindo. 474 00:32:56,344 --> 00:32:57,344 N�o. 475 00:32:59,080 --> 00:33:00,991 Estou aqui por causa de Sally. 476 00:33:01,440 --> 00:33:02,953 Ningu�m mais al�m de Sally. 477 00:33:05,640 --> 00:33:07,676 Fique com ela, Clint. 478 00:33:09,320 --> 00:33:10,878 Tenho um palpite que vai dar tudo certo. 479 00:33:12,440 --> 00:33:14,396 Voc� fala como o Ben. 480 00:33:15,080 --> 00:33:16,195 S�rio? 481 00:33:16,680 --> 00:33:18,516 - Adeus, Sra. Gunston. - Adeus. 482 00:33:24,907 --> 00:33:27,163 - Obrigado. - Sr. Hogan. 483 00:33:32,680 --> 00:33:33,795 Voc� encontrou seu homem? 484 00:33:34,280 --> 00:33:35,713 Encontrei. 485 00:33:42,200 --> 00:33:45,083 - Boa noite, Sr. Crowley. - Boa noite. 486 00:33:45,520 --> 00:33:46,839 Deixe-me ver esta mensagem. 487 00:33:53,040 --> 00:33:57,158 "Clinton Gunston encontrados. Espero instru��es. - Hogan" 488 00:34:27,400 --> 00:34:28,469 O que foi, Clint? 489 00:34:38,120 --> 00:34:39,917 O bezerro morreu. 490 00:34:41,360 --> 00:34:43,635 Isso n�o � bom. Devemos deixar este lugar. 491 00:34:43,840 --> 00:34:47,469 N�o diga isso. Eu vou ficar melhor. 492 00:34:48,000 --> 00:34:49,353 N�o com essa poeira! 493 00:34:50,560 --> 00:34:52,198 Voc� me fez uma promessa: 494 00:34:52,199 --> 00:34:54,603 Voc� disse quando chegamos aqui. 495 00:34:54,604 --> 00:34:56,081 Voc� disse que n�s nunca �amos desistir. 496 00:34:58,200 --> 00:35:00,316 Eu n�o vou desistir, do�ura. 497 00:35:01,040 --> 00:35:03,031 Eu s� quero lev�-la para outro lugar. 498 00:35:03,640 --> 00:35:05,471 Onde? Aonde n�s vamos. 499 00:35:05,680 --> 00:35:06,635 Na Calif�rnia! 500 00:35:07,000 --> 00:35:09,490 Eu conhe�o uma terra verde ao norte de San Francisco. 501 00:35:09,491 --> 00:35:11,759 Com verdes campos e verdes colinas. 502 00:35:11,760 --> 00:35:14,115 - Isso soa muito bom. - �! 503 00:35:16,120 --> 00:35:18,315 Est� fora de nosso alcance. 504 00:35:22,120 --> 00:35:23,439 N�o por muito tempo! 505 00:35:23,640 --> 00:35:25,278 Clint, n�o fale assim! 506 00:35:25,480 --> 00:35:27,675 A m� sorte tem me acompanhado por toda vida. 507 00:35:28,320 --> 00:35:30,470 Todo mundo que eu conheci come�ou a ter problemas. 508 00:35:30,880 --> 00:35:33,314 Eu trouxe m� sorte! Milhares de vezes. 509 00:35:34,840 --> 00:35:36,478 Eu sou bom apenas para uma coisa. 510 00:35:37,800 --> 00:35:40,268 Se voc� voltar a pegar na sua arma, 511 00:35:40,480 --> 00:35:42,391 Vou deixar voc�. 512 00:35:43,280 --> 00:35:45,316 Se eu estiver fraca demais para andar, 513 00:35:45,760 --> 00:35:46,909 vou rastejar. 514 00:37:18,720 --> 00:37:20,836 Parece que eu adivinhei certo, Hogan. 515 00:37:21,360 --> 00:37:23,476 Seu amigo Gunston teve uma reca�da na noite passada. 516 00:37:23,813 --> 00:37:24,879 Ele teve? 517 00:37:24,880 --> 00:37:27,110 O posto do correio foi atacado por um bandido, 518 00:37:27,400 --> 00:37:28,879 que fugiu. 519 00:37:29,320 --> 00:37:30,514 Como sabe que � Gunston? 520 00:37:30,760 --> 00:37:31,715 Ele foi identificado. 521 00:37:34,080 --> 00:37:35,069 Oi, Ward. 522 00:37:35,280 --> 00:37:37,015 Voc� � dif�cil de fugir. 523 00:37:39,160 --> 00:37:40,912 Eu teria apostado meu �ltimo centavo nele. 524 00:37:41,320 --> 00:37:43,390 Voc� pode participar conosco, Hogan. 525 00:37:43,600 --> 00:37:45,875 Eu gostaria de ver como um homem famoso como voc� age. 526 00:37:46,400 --> 00:37:47,753 Obrigado. Eu aceito o convite. 527 00:38:24,120 --> 00:38:27,078 Gunston! Voc� est� cercado! 528 00:38:27,680 --> 00:38:29,477 Saia com as m�os para o alto! 529 00:38:34,120 --> 00:38:35,394 Est� me ouvindo, Gunston? 530 00:38:36,840 --> 00:38:39,274 Se voc� n�o sair em um minuto, vamos atirar! 531 00:38:39,840 --> 00:38:42,308 E essas paredes n�o ir�o proteg�-lo! 532 00:38:44,920 --> 00:38:46,069 Quem �? 533 00:38:46,400 --> 00:38:47,435 A Lei! 534 00:38:47,640 --> 00:38:49,676 Informe o seu marido que saia com as m�os para o alto! 535 00:38:50,520 --> 00:38:51,953 Meu marido n�o est� aqui. 536 00:38:52,280 --> 00:38:53,269 Saia, Gunston! 537 00:38:53,520 --> 00:38:55,636 - Ele n�o est� aqui. - Saia da linha de fogo! 538 00:38:55,880 --> 00:38:57,472 Crowley! N�o atire. 539 00:39:07,240 --> 00:39:08,593 Onde est� o Clint, Sra. Gunston? 540 00:39:08,800 --> 00:39:10,756 - N�o est� aqui. - Deixe-me olhar a� dentro. 541 00:39:18,800 --> 00:39:21,030 Ela est� certa. Ele n�o est� aqui. 542 00:39:21,760 --> 00:39:24,479 Xerife, nada na cabana, exceto um bezerro morto. 543 00:39:24,800 --> 00:39:26,392 Ele fugiu. 544 00:39:26,640 --> 00:39:27,595 Onde pode estar? 545 00:39:28,480 --> 00:39:30,118 Checando a cerca, eu acho. 546 00:39:30,520 --> 00:39:32,601 N�o se comporte como uma colegial. 547 00:39:32,602 --> 00:39:34,079 Onde est� Gunston? 548 00:39:34,080 --> 00:39:35,832 - Eu n�o sei... - Responda! 549 00:39:36,240 --> 00:39:37,468 Talvez esteja dizendo a verdade. 550 00:39:37,680 --> 00:39:40,831 Ou�a o que ela tem a dizer antes de intimid�-la. 551 00:39:41,040 --> 00:39:43,349 Na minha terra, voc� segue meus m�todos. 552 00:39:43,680 --> 00:39:44,954 Como assim, "voc� n�o sabe"? 553 00:39:45,160 --> 00:39:46,559 Onde ele estava ontem � noite? 554 00:39:47,200 --> 00:39:48,713 Estava aqui quando adormeci. 555 00:39:49,520 --> 00:39:51,746 Mas ele j� tinha sa�do antes de eu acordar. 556 00:39:51,747 --> 00:39:54,199 Eu demorei para acordar. 557 00:39:54,200 --> 00:39:55,298 Ele quer que eu descanse. 558 00:39:55,560 --> 00:39:58,438 E suponho que voc� tamb�m n�o sabe do roubo ao posto do correio? 559 00:39:59,040 --> 00:40:00,359 Oh, n�o! 560 00:40:00,760 --> 00:40:02,542 J� chega, Crowley! Esta jovem mulher est� doente. 561 00:40:02,577 --> 00:40:03,669 De que lado voc� est�? 562 00:40:04,240 --> 00:40:05,912 Para sua sorte estamos do mesmo lado. 563 00:40:06,120 --> 00:40:08,031 O que me segura de ensinar-lhe boas maneiras. 564 00:40:08,032 --> 00:40:09,032 Xerife! 565 00:40:24,280 --> 00:40:25,713 Eu n�o estou armado. 566 00:40:26,920 --> 00:40:27,800 Muito bem, Gunston. 567 00:40:27,801 --> 00:40:30,071 Onde voc� estava ontem por volta da meia-noite? 568 00:40:31,080 --> 00:40:33,514 Tenho testemunhas para dizer-lhe onde eu estive ontem � noite. 569 00:40:35,320 --> 00:40:37,311 Eu estava roubando o posto do correio. 570 00:40:52,120 --> 00:40:53,633 Era a �nica maneira. 571 00:41:01,680 --> 00:41:03,477 Mais uma vez a m� sorte... 572 00:41:04,440 --> 00:41:07,989 teria sido suficiente esperar mais um dia... 573 00:41:13,520 --> 00:41:16,225 N�o havia nada de valor nos correios. 574 00:41:17,400 --> 00:41:19,516 Apenas uma carta especial para mim. 575 00:41:20,720 --> 00:41:22,597 De um advogado, Millard. 576 00:41:24,840 --> 00:41:26,319 Esta � um cheque, Sally. 577 00:41:26,760 --> 00:41:28,113 Ben. 578 00:41:29,000 --> 00:41:31,150 Ele me deixou 50.000 d�lares. 579 00:41:31,360 --> 00:41:32,509 Muito bem, Gunston. 580 00:41:34,600 --> 00:41:36,830 Escute, saque e saia daqui. 581 00:41:37,560 --> 00:41:40,237 Voc� vai curar mais rapidamente Calif�rnia. 582 00:41:42,000 --> 00:41:45,106 Este � dinheiro honesto, querida. 583 00:41:49,280 --> 00:41:51,111 Eu n�o quero nada sem voc�. 584 00:41:52,400 --> 00:41:54,038 Nada faz sentido sem voc�. 585 00:41:56,200 --> 00:42:00,401 V�... e comece uma nova vida. 586 00:42:01,520 --> 00:42:05,149 Vou achar voc�, uma vez livre. N�o deve ser demasiado longo. 587 00:42:05,880 --> 00:42:07,677 Como me entreguei, vai diminuir a pena! 588 00:42:10,880 --> 00:42:14,275 Voc� voltou para me dar esse cheque, n�o �? 589 00:42:15,480 --> 00:42:17,118 Em vez de cruzar a fronteira. 590 00:42:17,640 --> 00:42:19,392 Como voc� disse, querida. 591 00:42:20,760 --> 00:42:22,239 E eu sinto o mesmo. 592 00:42:23,880 --> 00:42:25,916 Nada faz sentido sem voc�. 593 00:42:34,320 --> 00:42:36,270 Voc� pode cuidar para que ela vai fique bem? 594 00:42:36,640 --> 00:42:38,232 � claro. 595 00:42:43,480 --> 00:42:45,277 � engra�ado sobre o velho Ben 596 00:42:47,400 --> 00:42:49,630 Eu quase entrei no caminho certo! 597 00:43:04,000 --> 00:43:06,594 Voc� conseguiu localizar dois herdeiros. N�o � mau. 598 00:43:06,800 --> 00:43:10,110 E quanto mais eu avan�o, menos entendo Ben Merriweather. 599 00:43:10,360 --> 00:43:11,634 Voc� n�o acha que tem uma l�gica? 600 00:43:11,960 --> 00:43:13,598 Voc� acredita que h� uma? 601 00:43:14,000 --> 00:43:15,956 Ben sempre tinha uma raz�o para fazer o que ele fazia. 602 00:43:17,880 --> 00:43:20,451 Qual o motivo dele matar um homem? Voc� sabia? 603 00:43:21,880 --> 00:43:24,713 E como! Ele salvou minha vida. 604 00:43:27,720 --> 00:43:30,473 Se voc� e Ben eram amigos, porque ele n�o lhe deixou uma parte da heran�a? 605 00:43:31,200 --> 00:43:32,952 � parte de sua l�gica. 606 00:43:34,080 --> 00:43:36,036 N�o faz sentido. 607 00:43:36,280 --> 00:43:38,236 Ele deixa uma fortuna a um menino desconhecido. 608 00:43:38,440 --> 00:43:41,468 E a um ex-prisioneiro que realmente n�o gosta. 609 00:43:41,880 --> 00:43:42,835 Entre. 610 00:43:45,600 --> 00:43:46,874 Sr. Hogan! 611 00:43:47,280 --> 00:43:48,395 Davy, o que est� fazendo aqui? 612 00:43:48,640 --> 00:43:50,676 A menoridade de Davy representava um problema. 613 00:43:50,880 --> 00:43:53,110 Sua m�e foi nomeada guardi� para receber a sua parte. 614 00:43:53,720 --> 00:43:55,597 Davy, os pap�is est�o prontos. Onde est� sua m�e? 615 00:43:55,800 --> 00:43:59,588 No ferreiro. Nosso cavalo perdeu a ferradura. Est� esperando-o. 616 00:43:59,800 --> 00:44:00,792 Ela n�o pode esperar. 617 00:44:00,793 --> 00:44:02,917 Ele n�o estar� de volta antes do anoitecer. 618 00:44:03,760 --> 00:44:05,716 Vou avis�-la. Desculpe-nos, Hogan. 619 00:44:06,160 --> 00:44:07,991 Se n�o importa, vou acompanh�-los. 620 00:44:08,240 --> 00:44:10,071 Vou dizer al� para a Sra. Kingman. 621 00:44:12,920 --> 00:44:14,433 M�e, olha quem est� aqui! 622 00:44:14,760 --> 00:44:16,796 - Sr. Hogan! - Sra. Kingman. 623 00:44:17,160 --> 00:44:20,118 - Ol�, Sr. Bard. - Ol�. Est� em apuros? 624 00:44:20,320 --> 00:44:21,549 Meu cavalo perdeu a ferradura. 625 00:44:21,550 --> 00:44:23,759 O ferreiro est� ausente at� o fim do dia. 626 00:44:23,760 --> 00:44:25,636 - Oh, nossa! - Vamos dar uma olhada. 627 00:44:26,040 --> 00:44:28,474 - Talvez eu possa ajudar. - E essa, Sr. Hogan. 628 00:44:28,680 --> 00:44:31,353 Traga-me a faca ferreiro, Davy. 629 00:44:31,560 --> 00:44:34,074 Sra. Kingman, o resto dos pap�is est� pronto para ser assinado. 630 00:44:34,280 --> 00:44:35,554 Que bom. Obrigado. 631 00:44:38,280 --> 00:44:40,396 � isso, eu encontrei. 632 00:44:42,320 --> 00:44:43,753 Seu cavalo perdeu um dos ferros. 633 00:44:44,000 --> 00:44:45,319 Vou tentar consertar. 634 00:44:51,120 --> 00:44:53,680 - Onde est� seu av�? - Em casa, cuidando de tudo. 635 00:44:54,000 --> 00:44:55,831 Temos que aumentar o fogo. 636 00:44:56,040 --> 00:44:58,190 Aqui. Acione a bomba. 637 00:44:58,400 --> 00:45:00,152 Mantenha bombeando at� acender. 638 00:45:01,720 --> 00:45:02,948 Vejo que voc� tem suas botas vermelhas. 639 00:45:03,160 --> 00:45:06,152 Sim, e eu tenho muitas outras coisas, agora! 640 00:45:07,360 --> 00:45:09,954 Oh, e como? 641 00:45:10,200 --> 00:45:11,758 Querendo! 642 00:45:12,120 --> 00:45:14,350 Se queremos realmente forte, ele funciona! 643 00:45:14,560 --> 00:45:17,950 - Ele funciona, n�? - � assim que consegui estas botas! 644 00:45:18,320 --> 00:45:20,276 Ent�o eu quis v�-lo novamente! 645 00:45:20,880 --> 00:45:23,348 E eu tamb�m quero morar perto de Millard! 646 00:45:23,560 --> 00:45:25,119 N�o t�o r�pido, Davy, 647 00:45:25,120 --> 00:45:26,397 devemos encontrar um lugar! 648 00:45:26,440 --> 00:45:28,806 Ent�o d� uma olhada no rancho Barclay. 649 00:45:28,807 --> 00:45:29,989 � um bom neg�cio. 650 00:45:30,520 --> 00:45:32,431 A cria��o de gado pode ser lucrativa. 651 00:45:32,640 --> 00:45:35,598 A heran�a de Davy poderia valer o dobro, quando for maior. 652 00:45:35,800 --> 00:45:37,711 Voc� pode nos levar l� esta tarde? 653 00:45:38,480 --> 00:45:39,435 Damian... 654 00:45:39,920 --> 00:45:41,512 Voc� � muito ocupado. 655 00:45:41,920 --> 00:45:43,558 Ficaria feliz em mostrar a Sra. Kingman. 656 00:45:44,200 --> 00:45:45,713 Se ela n�o se importa. 657 00:45:46,160 --> 00:45:47,388 Com prazer. 658 00:45:48,360 --> 00:45:49,429 Obrigado. 659 00:45:56,000 --> 00:45:58,150 Pensei que n�o trabalha com suas m�os, Sr. Hogan? 660 00:45:58,560 --> 00:46:00,596 Eu nunca disse que n�o podia. 661 00:46:01,120 --> 00:46:02,917 S� que n�o era a minha inten��o. 662 00:46:03,120 --> 00:46:05,475 Voc� encontrou um bom ferreiro, Sra. Kingman? 663 00:46:05,960 --> 00:46:07,712 N�o exatamente, Sr. Bee! 664 00:46:08,120 --> 00:46:11,556 Sr. Bee foi gentil em me ajudar a chegar � cidade. 665 00:46:11,920 --> 00:46:14,514 Eu apresento o Sr. Bard e o Sr. Hogan. 666 00:46:14,760 --> 00:46:16,530 Eu j� conhe�o o Sr. Hogan. 667 00:46:16,960 --> 00:46:18,473 Eu posso te ajudar, Ward? 668 00:46:19,280 --> 00:46:21,191 N�o quero v�-lo sujar sua linda roupa. 669 00:46:21,520 --> 00:46:22,475 N�o, obrigado. 670 00:46:22,680 --> 00:46:25,353 Cedo ou tarde voc� vai aprender que eu trabalho melhor sozinho. 671 00:46:27,160 --> 00:46:29,754 Uma vez que o Sr. Hogan est� ocupado, 672 00:46:30,080 --> 00:46:32,230 que tal um caf�, Sra. Kingman? 673 00:46:32,600 --> 00:46:34,033 � uma boa ideia, Johnny. 674 00:46:34,760 --> 00:46:36,318 Voc� tem a idade para beber caf�, Davy? 675 00:46:36,560 --> 00:46:38,676 N�o, mas certamente estou com fome! 676 00:46:39,520 --> 00:46:40,794 - Damian? - N�o, obrigado. 677 00:46:41,320 --> 00:46:43,276 V� pegar um copo caf� para a senhora Kingman, 678 00:46:43,600 --> 00:46:45,318 sandu�ches para Davy... 679 00:46:45,920 --> 00:46:47,274 e pegue algo para voc�. 680 00:46:47,720 --> 00:46:49,836 Eu gosto dele com creme e a��car, Sr. Bee. 681 00:46:50,080 --> 00:46:51,554 Caf� preto para mim. 682 00:46:52,640 --> 00:46:53,993 Muito bem, Hogan. 683 00:46:56,520 --> 00:46:57,873 Muito gentil da sua parte. 684 00:47:10,480 --> 00:47:12,550 Bela pastagem. 685 00:47:12,800 --> 00:47:13,949 � propriedade irrigada? 686 00:47:14,400 --> 00:47:17,551 Existem dois po�os. E al�m das colinas ao norte, 687 00:47:18,000 --> 00:47:20,833 esta, suponho, h� um pequeno lago que nunca seca. 688 00:47:21,120 --> 00:47:22,553 Parece muito bom. 689 00:47:23,920 --> 00:47:25,399 Vamos ver por dentro. 690 00:47:41,280 --> 00:47:42,713 Parece muito resistente. 691 00:47:42,920 --> 00:47:45,514 Eu s� quero saber por que O Sr. Barclay quer vend�-lo. 692 00:47:45,920 --> 00:47:48,753 Este rancho lembra muito sua esposa que faleceu. 693 00:47:48,960 --> 00:47:51,633 Eu quero morar nesta casa, mam�e! 694 00:47:53,920 --> 00:47:56,070 Bem, podemos pensar... 695 00:48:01,960 --> 00:48:04,872 Claro, vov� � muito velho para um rancho deste tamanho. 696 00:48:05,400 --> 00:48:06,833 E Davy, muito jovem. 697 00:48:07,280 --> 00:48:10,431 Vai ter muito cuidado com a pessoa que voc� contratar. 698 00:48:11,080 --> 00:48:13,275 Ser� uma pessoa confian�a, Sr. Hogan. 699 00:48:23,040 --> 00:48:25,952 M�e, eu posso ir comprar algo na loja do Jacob? 700 00:48:26,160 --> 00:48:28,833 Muito bem, mas n�o demore. Eu vou busc�-lo. 701 00:48:30,280 --> 00:48:34,353 Eu deixo voc� assumir. Vou comprar algumas provis�es. 702 00:48:34,600 --> 00:48:36,238 Parto amanh� logo pela manh�. 703 00:48:36,800 --> 00:48:38,756 Ainda se sente enjaulado, Sr. Hogan? 704 00:48:39,520 --> 00:48:43,638 Bem, um rancho como este, Davy e uma mulher como voc�... 705 00:48:44,200 --> 00:48:47,146 Admito que estas sejam umas fortes e belas iscas! 706 00:48:47,560 --> 00:48:48,595 Iscas, Sr. Hogan? 707 00:48:49,120 --> 00:48:50,917 Eu n�o gosto de suas insinua��es. 708 00:48:51,520 --> 00:48:53,988 Se algum dia eu casar de novo, o que eu duvido, 709 00:48:54,200 --> 00:48:56,800 Eu escolheria um homem menos gordura e mais maduro! 710 00:48:57,320 --> 00:48:59,709 E algu�m que ama trabalhar com as m�os! 711 00:49:42,720 --> 00:49:44,119 Voc� fala a l�ngua o homem branco? 712 00:49:44,560 --> 00:49:45,595 Sim. 713 00:49:45,800 --> 00:49:47,438 Procuro pelo Fort Grandee. 714 00:49:47,960 --> 00:49:49,359 Homens brancos se foram! 715 00:49:49,800 --> 00:49:52,109 - Eu sei, mas... - Todos os homens brancos se foram. 716 00:49:56,080 --> 00:49:58,230 Henry Devers vive l�, n�o �? 717 00:49:59,920 --> 00:50:01,399 Olha, eu venho como um amigo. 718 00:50:05,000 --> 00:50:06,035 Siga-me! 719 00:50:48,120 --> 00:50:49,678 Devers vive aqui. 720 00:51:17,600 --> 00:51:20,353 - Qual de voc�s �... - Um minuto, meu jovem! 721 00:51:20,600 --> 00:51:22,238 J� terminamos essa m�o. 722 00:51:22,880 --> 00:51:24,233 Distribua! 723 00:51:30,040 --> 00:51:31,314 Aposto US$ 5.000. 724 00:51:40,920 --> 00:51:41,955 E mais 5000. 725 00:51:47,640 --> 00:51:49,437 Mostre. 726 00:51:55,680 --> 00:51:58,717 Seu velho avarento, voc� me pegou de novo! 727 00:52:02,280 --> 00:52:03,713 Voc� fez tamb�m! 728 00:52:04,560 --> 00:52:06,551 O que o traz aqui, jovem? Se perdeu? 729 00:52:06,800 --> 00:52:08,233 N�o, eu procuro Henry Devers. 730 00:52:08,520 --> 00:52:10,829 Eu sou Henry Devers, e este aqui � Art Birdwell. 731 00:52:11,320 --> 00:52:12,389 E voc� quem �? 732 00:52:14,440 --> 00:52:17,318 Ward Hogan, detetive. Eu tenho algumas perguntas. 733 00:52:18,880 --> 00:52:20,233 O que quer? 734 00:52:20,520 --> 00:52:21,509 Em particular. 735 00:52:21,920 --> 00:52:24,593 Art Birdwell � um amigo meu. 736 00:52:24,920 --> 00:52:26,433 Eu n�o tenho nada para esconder dele. 737 00:52:26,640 --> 00:52:30,315 N�o tem problema, Henry. Eu tenho que ir cavar. 738 00:52:36,120 --> 00:52:39,112 Te vejo amanh� ou depois. 739 00:52:40,200 --> 00:52:42,111 Diga aos �ndios para ficar por perto. 740 00:52:43,880 --> 00:52:45,073 Prazer em conhec�-lo, Sr. Hogan. 741 00:52:45,074 --> 00:52:46,074 Igualmente. 742 00:52:51,000 --> 00:52:53,639 Que tal uma boa cerveja da casa? 743 00:52:54,320 --> 00:52:55,992 Boa cerveja da casa. 744 00:52:59,520 --> 00:53:01,556 Este lugar n�o se chama saloon a toda. 745 00:53:16,720 --> 00:53:17,755 Ent�o? 746 00:53:19,000 --> 00:53:19,830 Boa cerveja. 747 00:53:20,280 --> 00:53:23,238 Obrigado. Agora, porque quer me ver? 748 00:53:23,480 --> 00:53:25,023 Sobre Ben Merriweather. 749 00:53:25,400 --> 00:53:26,753 J� ouviu sobre ele? 750 00:53:27,080 --> 00:53:27,876 Eu o conhe�o. 751 00:53:28,520 --> 00:53:31,398 - Foi assassinado. - Assassinado? 752 00:53:31,960 --> 00:53:33,916 E voc� acha que eu sou o culpado? 753 00:53:34,600 --> 00:53:36,955 Mal posso subir em um cavalo! 754 00:53:38,560 --> 00:53:40,818 Eu n�o disse isso. Nem sequer pensei. 755 00:53:41,400 --> 00:53:43,231 Achei que voc� poderia me ajudar. 756 00:53:44,760 --> 00:53:47,194 Foi h� muito tempo atr�s... 757 00:53:47,600 --> 00:53:50,068 De fato eu n�o o vejo h� anos. 758 00:53:50,920 --> 00:53:53,434 O nome "Judas" diz alguma coisa para voc�? 759 00:53:54,080 --> 00:53:56,310 "Judas"? N�o. 760 00:53:56,680 --> 00:53:57,908 O quanto o conhecia? 761 00:53:58,200 --> 00:53:59,474 Fomos parceiros. 762 00:54:01,000 --> 00:54:02,718 Na prospec��o de ouro. 763 00:54:03,360 --> 00:54:04,315 E conseguiram? 764 00:54:04,600 --> 00:54:06,857 Como voc� pode ver! 765 00:54:06,858 --> 00:54:09,677 Eu sou o homem mais rico por aqui! 766 00:54:10,800 --> 00:54:12,119 Que tipo de homem era Ben? 767 00:54:14,800 --> 00:54:17,837 Oh, um cara normal. Como qualquer outra pessoa. 768 00:54:18,600 --> 00:54:20,272 Acho dif�cil de acreditar. 769 00:54:23,880 --> 00:54:28,112 Eu fui ensinado a n�o falar mal dos mortos. 770 00:54:28,760 --> 00:54:29,829 O que voc� diz? 771 00:54:33,360 --> 00:54:34,475 Outra cerveja? 772 00:54:35,400 --> 00:54:37,755 N�o, obrigado. Apenas fale mais... 773 00:54:38,920 --> 00:54:40,319 Ben e eu... 774 00:54:40,560 --> 00:54:42,915 achamos um veio de ouro. Uma fortuna! 775 00:54:43,520 --> 00:54:46,193 Atiramos uma moeda para ver quem iria para a cidade... 776 00:54:46,400 --> 00:54:47,549 registrar nossa concess�o. 777 00:54:48,120 --> 00:54:49,189 - Quem ganhou? - Ben. 778 00:54:49,400 --> 00:54:50,753 Ainda posso v�-lo... 779 00:54:51,600 --> 00:54:54,068 Quando voltou com um olhar engra�ado na face. 780 00:54:55,160 --> 00:54:56,290 E ele puxou sua arma. 781 00:54:56,680 --> 00:54:58,079 Ben sacou uma arma para voc�? 782 00:54:58,080 --> 00:54:59,080 Sim! 783 00:54:59,800 --> 00:55:01,931 Ele me disse para embalar minhas coisas e partir. 784 00:55:01,932 --> 00:55:03,519 Ele me traiu. 785 00:55:03,520 --> 00:55:06,273 Ele registrou a concess�o em seu pr�prio nome. 786 00:55:07,280 --> 00:55:08,952 Apenas ele. 787 00:55:09,720 --> 00:55:11,970 Foi a �ltima vez que o vi. 788 00:55:15,400 --> 00:55:16,833 Era um fil�o rico? 789 00:55:17,040 --> 00:55:18,109 N�o. 790 00:55:20,360 --> 00:55:21,679 Obrigado, Sr. Devers. 791 00:55:22,800 --> 00:55:23,994 Obrigado pela cerveja. 792 00:55:24,200 --> 00:55:26,589 N�o � ruim sendo caseira, hein? 793 00:55:28,080 --> 00:55:30,662 Eu uso �gua de nascente. 794 00:55:30,960 --> 00:55:32,826 Isso que me mant�m aqui. 795 00:55:32,920 --> 00:55:34,273 Bom para o meu reumatismo. 796 00:55:35,480 --> 00:55:38,233 Se eu ainda existir algo que eu possa ajudar mo�o, 797 00:55:38,480 --> 00:55:40,038 n�o hesite em pedir. 798 00:55:42,360 --> 00:55:43,634 Onde achou esses �ndios? 799 00:55:44,000 --> 00:55:45,672 Oh, o chefe "Sol Poente" adotou-me. 800 00:55:45,920 --> 00:55:48,275 Estes s�o os meus �nicos amigos juntamente com Art Birdwell. 801 00:55:48,960 --> 00:55:50,029 Birdwell vive aqui? 802 00:55:50,320 --> 00:55:52,834 Art tem uma pequena mina na altura da Montanha Snake. 803 00:55:52,960 --> 00:55:56,748 Um amigo muito bom. Vem aqui duas vezes por semana. 804 00:55:58,240 --> 00:56:00,364 Ele faz minhas compras na cidade. 805 00:56:01,160 --> 00:56:03,196 Meu reumatismo, voc� sabe... 806 00:56:03,760 --> 00:56:05,637 Onde � o hotel mais pr�ximo? 807 00:56:06,200 --> 00:56:08,555 Siga 15 quil�metros na dire��o do sol, 808 00:56:08,920 --> 00:56:10,876 e uma estrada vai levar voc� direto para Gold Rock. 809 00:56:12,044 --> 00:56:13,044 Obrigado, senhor. 810 00:56:40,120 --> 00:56:41,599 Sr. Devers. 811 00:56:43,360 --> 00:56:44,509 � esta a verdade sobre o velho Ben? 812 00:56:49,000 --> 00:56:51,719 N�o, foi o contr�rio. 813 00:56:53,120 --> 00:56:54,269 Foi o contr�rio. 814 00:56:57,000 --> 00:56:58,149 Obrigado, Sr. Devers. 815 00:57:18,791 --> 00:57:21,759 - Ol�. Birdwell. - Ol�, Hogan. 816 00:57:21,760 --> 00:57:24,035 Reconheci a sua mula. Posso pagar-lhe uma cerveja? 817 00:57:24,240 --> 00:57:27,038 N�o, obrigado. Eu s� recebi uma carta para o velho Henry. 818 00:57:27,240 --> 00:57:29,390 Parece importante. Vou lev�-la imediatamente. 819 00:57:31,360 --> 00:57:32,873 Cumprimente-o para mim. 820 00:57:33,734 --> 00:57:34,734 Claro. 821 00:57:49,560 --> 00:57:51,630 - Se�or Ortega. - Se�or Hogan! 822 00:57:51,840 --> 00:57:54,195 Voc� pode me trazer um prato daquela boa comida mexicana? 823 00:57:54,400 --> 00:57:56,152 N�o se preocupe. Agora mesmo! 824 00:57:59,720 --> 00:58:01,914 - Ol�, Hogan. - Ol�, xerife. 825 00:58:03,320 --> 00:58:04,719 O que voc� sabe sobre Birdwell? 826 00:58:05,740 --> 00:58:06,740 Art Birdwell? 827 00:58:07,800 --> 00:58:08,835 N�o muito. 828 00:58:09,320 --> 00:58:11,556 Ele tem uma pequena mina h� 5 anos. 829 00:58:12,000 --> 00:58:13,797 S� tira o suficiente para pagar seu tabaco. 830 00:58:14,160 --> 00:58:15,559 Mas ele sobrevive. 831 00:58:16,560 --> 00:58:18,516 os moradores n�o gostam muito dele. 832 00:58:19,680 --> 00:58:21,312 Mas n�o h� nenhuma confus�o. 833 00:58:21,720 --> 00:58:22,675 Voc� confia nele? 834 00:58:23,000 --> 00:58:24,513 Eu n�o tenho motivos para n�o confiar. 835 00:58:24,880 --> 00:58:27,474 - Ol�, xerife. - Oi, Martin. 836 00:58:27,680 --> 00:58:29,079 Esse � o detetive Ward Hogan. 837 00:58:30,880 --> 00:58:32,393 Martin � o nosso banqueiro. 838 00:58:33,360 --> 00:58:35,635 A dilig�ncia acaba de chegar, xerife. 839 00:58:36,120 --> 00:58:38,321 O escrit�rio de Millard enviou uma boa soma. 840 00:58:38,640 --> 00:58:42,064 H� previs�o na cidade que algu�m v� fazer uma grande retirada. 841 00:58:42,720 --> 00:58:44,711 Agradeceria se mantivesse um olho por l�. 842 00:58:45,200 --> 00:58:47,951 Ok, Martin. Avise-me quando houver a retirada. 843 00:58:47,952 --> 00:58:49,534 Est� bem, xerife. 844 00:58:58,200 --> 00:58:59,798 Eu trouxe um novo baralho. 845 00:58:59,840 --> 00:59:01,948 A �nica raz�o para ter ganhado outro dia... 846 00:59:01,949 --> 00:59:04,152 � que voc� conhece cada carta em seu baralho. 847 00:59:06,600 --> 00:59:09,433 Aposto que era uma carta importante. 848 00:59:09,840 --> 00:59:11,717 N�o. Mas � estranha. 849 00:59:12,880 --> 00:59:14,996 Parece que uma carta da justi�a. 850 00:59:24,520 --> 00:59:26,431 O que voc� vai fazer com todo esse dinheiro? 851 00:59:26,840 --> 00:59:27,750 O qu�? 852 00:59:27,960 --> 00:59:28,915 O que voc� est� falando? 853 00:59:30,360 --> 00:59:33,830 Henry, que voc� nunca soube fazer cara de p�quer. 854 00:59:34,520 --> 00:59:39,514 Abri a carta antes com vapor para ver se ela era importante. 855 00:59:40,560 --> 00:59:41,515 E ela era... 856 00:59:42,720 --> 00:59:44,472 Sim, era importante. 857 00:59:46,320 --> 00:59:48,038 Quem era Ben Merriweather? 858 00:59:48,240 --> 00:59:49,719 Um velho companheiro de armas. 859 00:59:50,280 --> 00:59:53,286 Mas, n�o entendo por que deixou esse dinheiro para mim. 860 00:59:53,640 --> 00:59:55,392 O importante � que ele fez isso. 861 00:59:55,720 --> 00:59:58,280 - O que voc� vai fazer? - Colocar no banco... 862 00:59:58,680 --> 00:59:59,954 Eu n�o faria isso. 863 01:00:00,200 --> 01:00:01,952 Um banco, pode ir � fal�ncia. 864 01:00:02,280 --> 01:00:06,034 Gostaria de manter o dinheiro onde eu pudesse ficar de olho. 865 01:00:08,600 --> 01:00:09,715 Voc� pode estar certo. 866 01:00:10,240 --> 01:00:11,355 Aqui est� o que vamos fazer: 867 01:00:11,560 --> 01:00:13,613 vai para a cidade, compre uma carro�a, 868 01:00:13,614 --> 01:00:14,834 volte para me pegar, 869 01:00:14,835 --> 01:00:16,951 e voltamos juntos para a cidade. 870 01:00:17,600 --> 01:00:19,511 Esta n�o � uma boa ideia, Henry. 871 01:00:19,920 --> 01:00:21,669 Eu n�o posso montar um cavalo. 872 01:00:21,920 --> 01:00:23,148 Mas eu posso. 873 01:00:24,040 --> 01:00:27,919 Voc� s� tem que assinar este cheque e eu vou us�-lo no banco. 874 01:00:28,440 --> 01:00:32,149 N�o faz sentido ir para a cidade pegar uma carro�a e voltar... 875 01:00:32,640 --> 01:00:34,915 Eu sei, mas uma vez que eu assine o cheque, 876 01:00:35,160 --> 01:00:36,609 ser� como dinheiro. 877 01:00:36,720 --> 01:00:38,756 E ent�o? Voc� n�o confia em mim? 878 01:00:39,368 --> 01:00:41,433 Eu que estou me arriscando. 879 01:00:41,594 --> 01:00:44,421 Com todo esse dinheiro em mim, Eu poderia at� ser atacado! 880 01:00:54,640 --> 01:00:56,437 Xerife, o dinheiro foi retirado. 881 01:00:56,680 --> 01:00:59,194 Um cheque de 50.000 d�lares em nome de Henry Devers foi descontado. 882 01:01:00,000 --> 01:01:01,069 Henry Devers? 883 01:01:01,360 --> 01:01:02,826 Devers retirou o dinheiro? 884 01:01:02,861 --> 01:01:04,392 N�o, Art Birdwell. 885 01:01:05,640 --> 01:01:08,251 Eu chequei a assinatura. Estava tudo certo. 886 01:01:08,400 --> 01:01:11,836 Devers foi louco o suficiente para confiar este Cheque a Birdwell? 887 01:01:12,960 --> 01:01:14,075 Ele ainda est� vivo? 888 01:01:14,280 --> 01:01:15,759 Eu tamb�m me pergunto. 889 01:01:16,160 --> 01:01:19,072 Birdwell n�o foi para Fort Grandee mas sim para o sul! 890 01:01:20,640 --> 01:01:23,234 Ele n�o vai muito longe em uma velha mula... 891 01:01:23,440 --> 01:01:25,556 N�o foi em uma mula, foi em um cavalo... 892 01:01:27,840 --> 01:01:28,795 Voc� vem, Hogan? 893 01:01:29,000 --> 01:01:32,709 Eu vou para Fort Grandee ver se Devers ainda est� vivo. 894 01:01:46,160 --> 01:01:47,388 Quando voc� viu o velho? 895 01:01:47,600 --> 01:01:49,113 Dois dias. Est�vamos ca�ando. 896 01:01:49,520 --> 01:01:51,192 Eu acho que ele foi morto. 897 01:01:51,600 --> 01:01:52,828 Porque forasteiro acha isso? 898 01:01:53,080 --> 01:01:54,911 O que eu acho que n�o � importante. 899 01:01:55,120 --> 01:01:57,588 Se forasteiro dizer a verdade, S� um homem pode matar. 900 01:01:57,800 --> 01:01:59,182 � isso mesmo: Birdwell. 901 01:01:59,280 --> 01:02:00,872 - N�s vamos descobrir. - N�o. 902 01:02:01,360 --> 01:02:03,749 Birdwell amigo de Devers! Talvez voc� matou! 903 01:02:06,120 --> 01:02:08,554 Voc� deve falar com o xerife Madson em Gold Rock. 904 01:02:09,000 --> 01:02:11,494 Forasteiro pede muito. Melhor pedir mais tarde. 905 01:02:37,720 --> 01:02:39,711 Voc� vai ganhar de novo, Art! 906 01:02:40,600 --> 01:02:43,442 Se h� uma coisa que n�o gostei em toda a minha vida. 907 01:02:43,443 --> 01:02:44,799 � um maldito perdedor. 908 01:02:44,800 --> 01:02:47,620 Sim, mas lembre-se eu jogo pelas regras! 909 01:02:48,600 --> 01:02:51,024 Ah, meu jovem. Falo com voc� assim que terminar. 910 01:02:51,160 --> 01:02:52,434 Achei que voc� tinha ido para o sul. 911 01:02:54,760 --> 01:02:55,795 Eu fui. 912 01:02:58,000 --> 01:03:00,833 Veja... eu pensei em roubar este dinheiro. 913 01:03:01,440 --> 01:03:02,429 Por que mudou de ideia? 914 01:03:04,120 --> 01:03:06,554 Um homem da minha idade... 915 01:03:06,880 --> 01:03:09,713 tem muito pouco da vida para desfrutar. 916 01:03:10,800 --> 01:03:12,950 Ent�o eu pensei. 917 01:03:13,400 --> 01:03:18,076 A �nica maneira de ganhar dinheiro se divertindo... 918 01:03:19,600 --> 01:03:21,750 � ganhando dele no p�quer! 919 01:03:22,080 --> 01:03:24,399 Esta � a vingan�a do velho Ben. 920 01:03:24,400 --> 01:03:26,197 Ele observa seu dinheiro. 921 01:03:26,400 --> 01:03:28,595 Parece que ele est� olhando da sua sepultura! 922 01:03:31,360 --> 01:03:33,032 S� por isso, eu abro! 923 01:04:16,640 --> 01:04:17,675 Oi, Hogan. 924 01:04:18,280 --> 01:04:19,315 Oi, Nibbs. 925 01:04:19,520 --> 01:04:21,399 Anime-se. Um bourbon? 926 01:04:21,400 --> 01:04:23,550 N�o esta noite. Estou a trabalho. 927 01:04:24,880 --> 01:04:26,305 Por que me encontrar neste lugar? 928 01:04:26,400 --> 01:04:28,311 Eu tenho outros clientes para servir. 929 01:04:28,960 --> 01:04:32,270 Este lugar � um pouco do meu escrit�rio. 930 01:04:34,120 --> 01:04:35,109 Por que voc� queria me ver? 931 01:04:35,320 --> 01:04:37,788 Porque acha que quero v�-lo? Preciso de informa��es. 932 01:04:38,200 --> 01:04:39,952 - Quanta informa��o? - 25 d�lares. 933 01:04:41,360 --> 01:04:44,397 Bem... Eu tenho poucas informa��es de 25 d�lares. 934 01:04:45,280 --> 01:04:47,794 E outras informa��es s�o um pouco mais caras. 935 01:04:48,360 --> 01:04:51,591 25 d�lares, este � o fundo do barril. 936 01:04:52,720 --> 01:04:55,188 Conhece um certo Judas? N�o sei o sobrenome. 937 01:04:55,680 --> 01:04:59,195 A resposta �bvia, vou responder que n�o. 938 01:04:59,960 --> 01:05:01,763 Pensei que era parente de Judas? 939 01:05:03,800 --> 01:05:06,075 Vamos, Hogan, n�o seja muito sarc�stico. 940 01:05:06,640 --> 01:05:09,359 Vou direto ao ponto: eu procuro Jesse Ryerson. Voc� pode me ajudar? 941 01:05:09,760 --> 01:05:13,150 Sim, mas n�o por US$ 25. 942 01:05:13,920 --> 01:05:15,831 Me parece justo por um �nico endere�o. 943 01:05:16,080 --> 01:05:18,230 Qualquer risco � digno do seu sal�rio. 944 01:05:18,600 --> 01:05:21,512 Eu poderia correr alto risco por tal revela��o. 945 01:05:22,000 --> 01:05:23,319 Voc� n�o tem nada a temer. 946 01:05:23,600 --> 01:05:27,036 Eu n�o apostaria por apenas US$ 25. 947 01:05:28,880 --> 01:05:29,756 Quanto voc� quer? 948 01:05:30,640 --> 01:05:35,395 Se houver um pre�o na cabe�a de Ryerson, eu quero a minha parte. 949 01:05:37,080 --> 01:05:38,991 Eu n�o sou ganancioso, Hogan. 950 01:05:39,840 --> 01:05:43,230 Digamos... um quarto da recompensa. 951 01:05:43,720 --> 01:05:44,835 N�o mais. 952 01:05:45,640 --> 01:05:48,029 Eu n�o sei se h� uma recompensa pela captura de Ryerson. 953 01:05:48,600 --> 01:05:51,558 Tenho 60 d�lares em dinheiro. Lhe dou 50. Pegar ou largar. 954 01:05:54,400 --> 01:05:56,014 Muito bem, eu pego. 955 01:05:56,120 --> 01:05:59,104 Mas eu realmente me sinto quase como extorquido. 956 01:05:59,680 --> 01:06:00,795 Onde ele est�? 957 01:06:03,000 --> 01:06:04,069 Subindo as escadas. 958 01:06:04,400 --> 01:06:05,355 As escadas? 959 01:06:05,560 --> 01:06:06,515 Isso mesmo. 960 01:06:06,880 --> 01:06:08,791 Quarto 15. Segundo piso. 961 01:06:11,560 --> 01:06:12,788 50 d�lares. 962 01:06:14,280 --> 01:06:17,216 Da pr�xima vez vou lhe cobrar um pouco mais, Hogan. 963 01:06:49,699 --> 01:06:51,391 Jesse Ryerson? 964 01:06:52,000 --> 01:06:53,035 Isso mesmo. 965 01:06:53,800 --> 01:06:56,251 - Quem � voc�? - Ward Hogan. 966 01:06:58,840 --> 01:06:59,875 O que voc� quer? 967 01:07:00,800 --> 01:07:02,870 Investigo o assassinato de Ben Merriweather. 968 01:07:05,880 --> 01:07:09,236 Ben escreveu antes de morrer que um dos tr�s assassinos fugiu. 969 01:07:11,280 --> 01:07:12,811 Ele n�o escreveu que era eu, n�o �? 970 01:07:12,812 --> 01:07:13,439 N�o. 971 01:07:13,440 --> 01:07:15,351 Dois dos homens que matou eram seus irm�os. 972 01:07:16,160 --> 01:07:18,144 Parece que � um assunto de fam�lia. 973 01:07:18,360 --> 01:07:20,237 O que voc� quer? Uma confiss�o? 974 01:07:20,920 --> 01:07:22,353 Eles dizem que � bom para a alma. 975 01:07:23,120 --> 01:07:25,395 U�sque � melhor. Muito melhor. 976 01:07:26,080 --> 01:07:27,718 Eu n�o beberia muito se fosse voc�. 977 01:07:28,120 --> 01:07:29,981 Est� muito distante do escrit�rio do xerife. 978 01:07:30,680 --> 01:07:31,908 Sim, estou. 979 01:07:32,160 --> 01:07:33,309 Vamos, Jesse, vamos. 980 01:07:35,400 --> 01:07:37,038 Voc� sabe, eu tenho um bom �libi. 981 01:07:37,240 --> 01:07:38,559 Voc� vai precisar. 982 01:07:39,960 --> 01:07:41,951 Voc� tem certeza que fui eu, hein? 983 01:07:42,640 --> 01:07:44,039 Deixo o tribunal decidir. 984 01:07:45,480 --> 01:07:47,585 - Muito bem. - Devagar. 985 01:08:10,240 --> 01:08:12,042 Olhe para o seu assassino. 986 01:08:12,240 --> 01:08:13,389 Vamos, olhe! 987 01:08:14,440 --> 01:08:17,989 Uma bala na medula espinhal. Pernas paralisadas por dois anos. 988 01:08:19,320 --> 01:08:21,197 O que voc� diz, Sr. Detetive? 989 01:08:22,480 --> 01:08:26,258 N�o acha que meu �libi vai se sustentar melhor do eu? 990 01:08:27,400 --> 01:08:28,594 Desculpe. 991 01:08:30,360 --> 01:08:31,475 Eu tamb�m! 992 01:08:32,040 --> 01:08:33,626 N�o me pergunte sobre os meus irm�os, 993 01:08:33,627 --> 01:08:34,998 estou h� dois anos sem v�-los! 994 01:08:36,786 --> 01:08:39,277 Desde que acertaram essa bala em mim. 995 01:08:54,680 --> 01:08:56,779 Ent�o, o viu? 996 01:08:57,346 --> 01:08:59,399 Sim, eu vi. 997 01:08:59,400 --> 01:09:01,072 Me adiantei desta vez, Hogan. 998 01:09:01,280 --> 01:09:03,191 A mesma pista falsa, Johnny. 999 01:09:04,360 --> 01:09:05,429 Qual a pr�xima dire��o? 1000 01:09:05,800 --> 01:09:07,199 Para o norte. Millard. 1001 01:09:07,480 --> 01:09:08,674 Eu posso acompanh�-lo? 1002 01:09:08,960 --> 01:09:11,520 O ar na cidade grande n�o combina comigo. 1003 01:09:12,200 --> 01:09:13,315 Como quiser. 1004 01:09:14,480 --> 01:09:17,040 - Mas lembre-se... - Voc� trabalha sozinho. 1005 01:09:18,360 --> 01:09:20,954 - Voc� aprende r�pido. - Eu entendo o que pensa. 1006 01:09:21,560 --> 01:09:24,279 Tenho a inten��o de investigar por conta pr�pria tamb�m. 1007 01:09:24,960 --> 01:09:27,997 Mas eu vou com voc� at� Millard. 1008 01:09:40,200 --> 01:09:42,316 Que lugar � esse? Vamos acampar aqui? 1009 01:09:42,760 --> 01:09:44,637 Vamos continuar e acampar perto do rio. 1010 01:09:45,720 --> 01:09:47,950 Mas eu escondi um pouco de comida aqui. 1011 01:09:49,000 --> 01:09:50,718 Voc� n�o ia para Millard, Hogan? 1012 01:09:51,240 --> 01:09:53,267 De volta � loja de John Briggs. 1013 01:09:54,000 --> 01:09:55,718 Acho que voc� est� no caminho errado. 1014 01:09:56,240 --> 01:09:57,389 N�o acho. 1015 01:09:58,080 --> 01:10:00,332 O que tem de t�o interessante sobre Briggs? 1016 01:10:00,920 --> 01:10:02,273 Est� no testamento de Ben? 1017 01:10:04,160 --> 01:10:05,229 Voc� descobriu, n�o �? 1018 01:10:05,480 --> 01:10:07,210 N�o se esque�a que eu o segui. 1019 01:10:07,720 --> 01:10:09,711 Onde quer que voc� v�, algu�m se torna rico. 1020 01:10:11,320 --> 01:10:12,435 Sim, ele est� no testamento. 1021 01:10:12,840 --> 01:10:14,771 Continua a ser um benefici�rio que eu n�o encontrei. 1022 01:10:14,772 --> 01:10:17,479 Mas Briggs se destaca de todo o resto. 1023 01:10:17,480 --> 01:10:19,436 Por que o assassino de Ben seria um deles? 1024 01:10:21,000 --> 01:10:23,448 Eu falei com o velho mineiro que trouxe o corpo. 1025 01:10:23,483 --> 01:10:25,413 Ben revelou antes de morrer. 1026 01:10:26,400 --> 01:10:28,960 Sua l�gica testament�ria o credencia. 1027 01:10:29,200 --> 01:10:30,497 O que quer dizer com l�gica? 1028 01:10:31,120 --> 01:10:33,429 Ben deu dinheiro as pessoas fracas. 1029 01:10:34,480 --> 01:10:37,756 Pessoas que roubaram dinheiro por falhar em ganhar honestamente. 1030 01:10:37,960 --> 01:10:40,161 O velho Ben tentou salv�-los de si mesmos. 1031 01:10:40,920 --> 01:10:42,558 Gunston, Devers... 1032 01:10:43,400 --> 01:10:44,674 Faz sentido... 1033 01:10:45,160 --> 01:10:47,969 - Mas o que dizer do jovem Kingman? - Davy? 1034 01:10:48,880 --> 01:10:51,235 Viu-o como um jovem rapaz cheio de vontades. 1035 01:10:51,960 --> 01:10:53,522 Ele n�o queria que a frustra��o o... 1036 01:10:53,523 --> 01:10:55,430 fizesse pegar uma arma pelos seus desejos. 1037 01:10:56,920 --> 01:10:59,673 John Briggs n�o precisa de nada. Ele disse n�o ter conhecido Ben. 1038 01:11:01,120 --> 01:11:03,156 - Voc� acha que ele mentiu? - Eu n�o sei. 1039 01:11:03,960 --> 01:11:05,473 Mas ele n�o segue o padr�o. 1040 01:11:06,000 --> 01:11:07,672 Isso faz com que seja suspeito n�1 na minha lista. 1041 01:11:11,280 --> 01:11:13,919 O assassino pode ser um assassino conhecido... 1042 01:11:14,280 --> 01:11:16,714 Um membro do bando de Cassidy... 1043 01:11:18,040 --> 01:11:19,917 Ou um fora-da-lei fugitivo do Oeste... 1044 01:11:20,360 --> 01:11:21,475 Pare, Judas. 1045 01:11:23,360 --> 01:11:25,555 Vou mais madeira antes de dormir. 1046 01:11:26,560 --> 01:11:28,073 A noite ser� fria. 1047 01:11:39,280 --> 01:11:40,837 Judas! 1048 01:11:50,516 --> 01:11:51,516 Johnny! 1049 01:11:53,760 --> 01:11:56,249 Como voc� sabe que o nome da mula � Judas? 1050 01:12:37,880 --> 01:12:40,474 N�o tente atravessar o rio! Eu o tenho na mira! 1051 01:12:46,164 --> 01:12:48,184 Voc� acha que eu n�o vou atirar, Hogan. 1052 01:12:48,680 --> 01:12:50,079 Isso pode ser verdade. 1053 01:12:51,120 --> 01:12:53,270 Mas estou com medo o suficiente para faz�-lo! 1054 01:12:53,840 --> 01:12:55,353 Voc� sabia o nome da mula. 1055 01:12:56,000 --> 01:12:57,241 E, provavelmente conhecia Merriweather. 1056 01:13:01,480 --> 01:13:03,038 Como voc� o conheceu, Johnny? 1057 01:13:13,240 --> 01:13:14,639 Voc� � um dos assassinos, n�o �? 1058 01:13:23,480 --> 01:13:25,436 Eu poderia ter colocado uma bala na sua cabe�a. 1059 01:13:26,360 --> 01:13:28,157 Eu n�o vou mat�-lo. Saia da�! 1060 01:13:28,480 --> 01:13:31,040 Eu me recuso a sair para me enforcar por algo que n�o fiz, Hogan! 1061 01:13:33,400 --> 01:13:35,030 Isto era para ser um assalto. 1062 01:13:36,000 --> 01:13:38,719 Mas os irm�os Ryerson come�aram a atirar no velho Ben. 1063 01:13:40,440 --> 01:13:42,715 Ben e eu t�nhamos aquela concess�o juntos. 1064 01:13:43,800 --> 01:13:45,677 Mas ele me comprou quando pensei que n�o valia nada. 1065 01:13:45,880 --> 01:13:48,155 Essa parte era minha por direito. 1066 01:13:50,400 --> 01:13:52,152 Voc� disparou em Ben, Johnny? 1067 01:13:53,000 --> 01:13:54,433 N�o, nem sequer disparei a minha arma. 1068 01:13:54,640 --> 01:13:56,073 Os Ryersons que atiraram. 1069 01:13:56,440 --> 01:13:57,759 Eu at� queria ajudar Ben. 1070 01:13:57,960 --> 01:13:59,837 Mas eu fugi quando ouviu algu�m. 1071 01:14:00,400 --> 01:14:01,799 Eu n�o matei ningu�m. 1072 01:14:03,720 --> 01:14:05,597 Mas eu n�o hesitaria em atirar agora, Hogan. 1073 01:14:05,800 --> 01:14:08,633 N�o, Johnny, eu vou ajud�-lo a limpar o seu nome... 1074 01:14:23,600 --> 01:14:25,989 Poup�-lo me deu uma s�rie de problemas. 1075 01:14:26,520 --> 01:14:27,589 Felizmente, que simpatizo com voc�. 1076 01:14:28,160 --> 01:14:29,229 Porque estou encharcado. 1077 01:14:31,080 --> 01:14:33,036 Voc� n�o precisa mais ir para a loja de John Briggs. 1078 01:14:35,600 --> 01:14:37,716 Eu ainda tenho que ter certeza da identidade de Briggs. 1079 01:14:39,280 --> 01:14:42,238 Se for ele, 50.000 d�lares do testamento s�o dele. 1080 01:14:43,560 --> 01:14:45,710 Vou poup�-lo dessa viagem, Hogan. 1081 01:14:46,560 --> 01:14:47,959 Meu nome verdadeiro � John Briggs. 1082 01:14:50,800 --> 01:14:52,995 Acho que isso completa o padr�o de Ben. 1083 01:14:53,920 --> 01:14:55,035 Sim, completa, Johnny. 1084 01:14:57,640 --> 01:14:59,517 Agora eu tenho 50.000 d�lares. 1085 01:15:00,360 --> 01:15:01,793 N�o poderei gast�-los. 1086 01:15:02,960 --> 01:15:04,473 vai ter a chance de gastar. 1087 01:15:05,360 --> 01:15:08,658 Depois cumprir alguns anos por assalto a m�o armada. 1088 01:15:09,360 --> 01:15:11,331 Eu n�o acho que voc� matou o velho Ben. 1089 01:15:11,332 --> 01:15:12,720 Vou testemunhar para voc�. 1090 01:15:13,880 --> 01:15:14,790 O qu�? 1091 01:15:15,600 --> 01:15:17,158 Voc� vai fazer isso? 1092 01:15:18,360 --> 01:15:20,555 Voc� n�o consegue adivinhar porque segui voc�? 1093 01:15:21,200 --> 01:15:24,044 Eu queria evitar que descobrisse a verdade. 1094 01:15:26,680 --> 01:15:28,352 Eu estava planejando mat�-lo. 1095 01:15:31,280 --> 01:15:33,077 Isso � o que voc� pensou, Johnny. 1096 01:15:33,800 --> 01:15:35,233 Vejo voc� no tribunal. 1097 01:15:43,040 --> 01:15:44,029 Sra. Kingman. 1098 01:15:44,440 --> 01:15:45,873 Eu quero sair do neg�cio de detetive. 1099 01:15:46,360 --> 01:15:48,635 Eu quero sossegar. Ir � igreja no domingo. 1100 01:15:49,400 --> 01:15:52,278 Eu n�o quero mais viajar exceto com meu gado. 1101 01:15:53,720 --> 01:15:55,484 Mas eu n�o vou mentir para voc�. 1102 01:15:56,239 --> 01:16:00,214 Eu nunca trabalhei com as m�os. Vou fazer o melhor que puder. 1103 01:16:01,120 --> 01:16:03,574 - Oh, Davy, disse a sua m�e... - Eu ouvi. 1104 01:16:03,960 --> 01:16:05,188 Voc� quer se casar com ela. 1105 01:16:06,880 --> 01:16:07,413 Isso � verdade. 1106 01:16:07,414 --> 01:16:08,836 Exatamente o que estou tentando dizer. 1107 01:16:09,520 --> 01:16:11,286 Esse tamb�m � o meu desejo. 1108 01:16:12,480 --> 01:16:13,959 Voc� v�, Sra. Kingman... 1109 01:16:14,320 --> 01:16:16,595 Seria uma pena n�o atender um desejo! 1110 01:16:22,440 --> 01:16:26,194 Melhor fazer aquela caminhada ao luar que voc� estava falando. 1111 01:16:26,400 --> 01:16:28,391 Voc� acha que eu posso aguentar o frio, Sra. Kingman? 1112 01:16:28,840 --> 01:16:32,276 Tenho certeza de vai achar a noite muito agrad�vel, Sr. Hogan. 1113 01:16:41,600 --> 01:16:42,828 Vov�! 1114 01:16:48,898 --> 01:16:50,968 Original: Robin Gatto Tradu��o: Kilo 83425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.