All language subtitles for Mia and Me s01e14 The Wizened Woods.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:03,520 "I am Mia." 2 00:01:53,040 --> 00:01:54,840 [ghostly voice] Ooooo... 3 00:01:58,520 --> 00:02:01,320 Ooooooooo! 4 00:02:01,360 --> 00:02:02,560 [whispering] Paula! 5 00:02:06,800 --> 00:02:08,000 What was that?! 6 00:02:08,040 --> 00:02:09,480 A scary disembodied voice! 7 00:02:10,960 --> 00:02:12,280 No, what was that 8 00:02:12,281 --> 00:02:13,600 you threw at me. 9 00:02:13,640 --> 00:02:16,320 [ghostly voice] Ooooooooo! 10 00:02:16,360 --> 00:02:18,240 - There's a scary - disembodied voice? 11 00:02:18,280 --> 00:02:19,880 [ghostly voice] Oooooooh... 12 00:02:19,920 --> 00:02:21,000 What was that?! 13 00:02:23,320 --> 00:02:24,600 [exhales] 14 00:02:24,640 --> 00:02:26,880 [ghostly voice] Ooooooo! 15 00:02:34,320 --> 00:02:38,600 Ooooooo! 16 00:02:43,360 --> 00:02:44,720 [dialing] 17 00:02:44,760 --> 00:02:46,600 Vincent? Were you sleeping? 18 00:02:46,640 --> 00:02:47,680 There's a spooky noise 19 00:02:47,681 --> 00:02:48,720 going on over here! 20 00:02:48,760 --> 00:02:50,320 Meet us at the basement! Hurry! 21 00:02:52,200 --> 00:02:53,300 - Come on, Paula! 22 00:02:53,301 --> 00:02:54,400 - Great. 23 00:02:57,600 --> 00:02:59,696 - [whispering] All I'm saying is, - if I were a ghost, 24 00:02:59,720 --> 00:03:01,540 I think I'd have better things 25 00:03:01,541 --> 00:03:03,360 to say than just "ooooo". 26 00:03:03,400 --> 00:03:04,480 [whispering] They like 27 00:03:04,481 --> 00:03:05,560 to scare people. 28 00:03:05,600 --> 00:03:07,240 It's what ghosts do. 29 00:03:07,280 --> 00:03:09,120 But "Ooooo" isn't scary. 30 00:03:09,160 --> 00:03:11,016 - If I wanted to scare people - I'd say something like... 31 00:03:11,040 --> 00:03:12,720 - BOO! - [girls scream] 32 00:03:14,520 --> 00:03:16,100 Okay, "Boo" is a little scarier 33 00:03:16,101 --> 00:03:17,680 than "ooooo". 34 00:03:18,920 --> 00:03:20,920 And the mask is cool, right? 35 00:03:20,960 --> 00:03:22,160 You gotta give me that. 36 00:03:23,680 --> 00:03:27,040 [ghostly voice] Ooooooo! 37 00:03:28,440 --> 00:03:30,640 Alright, we all go together. 38 00:03:30,680 --> 00:03:32,600 - No one can be scared - if we're all together. 39 00:03:37,560 --> 00:03:39,840 Guys! Come with me! 40 00:03:39,880 --> 00:03:42,560 That's what "go together" means! 41 00:03:42,600 --> 00:03:45,480 I can't move my legs. 42 00:03:45,520 --> 00:03:48,040 I have an allergy to corridors. 43 00:03:49,200 --> 00:03:50,320 [faking] AAACHOOO! 44 00:03:54,560 --> 00:03:58,320 [ghostly voice] Ooooooo! 45 00:04:01,880 --> 00:04:05,160 Ooooooo! 46 00:04:05,200 --> 00:04:06,240 Hello? 47 00:04:11,160 --> 00:04:12,640 Oh boy. 48 00:04:12,641 --> 00:04:14,120 Dark is almost never good. 49 00:04:20,680 --> 00:04:22,320 Spooky noises can wait. 50 00:04:22,360 --> 00:04:24,000 Centopia here I come! 51 00:04:27,560 --> 00:04:28,840 [Vincent] Mia?! 52 00:04:28,880 --> 00:04:31,640 [ghostly voice] Ooooooo! 53 00:04:31,680 --> 00:04:33,040 Mia! 54 00:04:40,720 --> 00:04:42,620 Violetta has a voice recorder 55 00:04:42,621 --> 00:04:44,520 just like that. 56 00:04:44,560 --> 00:04:45,800 I bet she does. 57 00:04:45,840 --> 00:04:49,360 Ooooooooo! 58 00:04:49,400 --> 00:04:51,856 - It was right inside the air duct - that leads up to our room. 59 00:04:51,880 --> 00:04:54,120 And set on "loop". 60 00:04:54,160 --> 00:04:56,656 - We've got a little job to do. - Meet me outside in five minutes. 61 00:04:56,680 --> 00:04:58,560 - I'll make sure - there aren't any more. 62 00:04:58,600 --> 00:04:59,620 Any more? 63 00:04:59,621 --> 00:05:00,640 Why would there be... 64 00:05:03,000 --> 00:05:04,480 Right. 65 00:05:04,520 --> 00:05:05,620 Can't be too careful. 66 00:05:05,621 --> 00:05:06,720 Come on, Paula. 67 00:05:21,120 --> 00:05:23,080 Hi Mia. Say your password. 68 00:05:23,120 --> 00:05:24,700 "Where trees stand tall 69 00:05:24,701 --> 00:05:26,280 yet cry alone, 70 00:05:26,320 --> 00:05:27,540 follow the path 71 00:05:27,541 --> 00:05:28,760 to heed their moan." 72 00:05:42,280 --> 00:05:45,320 [screams] 73 00:05:49,320 --> 00:05:51,960 Aaaaaaaahhh.... 74 00:05:52,000 --> 00:05:53,040 Woooooooooo! 75 00:05:53,080 --> 00:05:54,880 Agh! 76 00:05:54,920 --> 00:05:57,080 [coughs] 77 00:05:57,120 --> 00:05:58,420 [coughs] 78 00:05:58,421 --> 00:05:59,720 Oh hi! Whatcha doing? 79 00:05:59,760 --> 00:06:02,280 We were collecting unicorn dust. 80 00:06:02,320 --> 00:06:03,800 [coughs] 81 00:06:03,840 --> 00:06:05,720 What happened? 82 00:06:05,760 --> 00:06:08,120 Oh, I should have known. 83 00:06:08,160 --> 00:06:09,480 Hi Mia. 84 00:06:09,520 --> 00:06:11,480 Oops. Hi Mo... Sorry. 85 00:06:11,520 --> 00:06:13,360 [neigh] 86 00:06:13,400 --> 00:06:14,440 Onchao! 87 00:06:16,960 --> 00:06:18,240 [laughs] I'm glad 88 00:06:18,241 --> 00:06:19,520 to see you too. 89 00:06:19,560 --> 00:06:20,740 So Mia, 90 00:06:20,741 --> 00:06:21,920 what does the oracle say? 91 00:06:21,960 --> 00:06:23,520 You guys ready for this? 92 00:06:23,560 --> 00:06:24,880 "Where trees stand tall 93 00:06:24,881 --> 00:06:26,200 yet cry alone, 94 00:06:26,240 --> 00:06:27,420 follow the path 95 00:06:27,421 --> 00:06:28,600 to heed their moan". 96 00:06:29,760 --> 00:06:31,000 That could be anywhere. 97 00:06:31,040 --> 00:06:32,600 No it couldn't. 98 00:06:32,640 --> 00:06:33,760 Sure it could! 99 00:06:33,800 --> 00:06:36,080 A place, trees, a path. 100 00:06:36,120 --> 00:06:37,920 It's not specific enough. 101 00:06:37,960 --> 00:06:40,560 Hello?! Is Prince Mo in there?! 102 00:06:40,600 --> 00:06:42,040 It's the Wizened Woods! 103 00:06:42,080 --> 00:06:43,960 What are the Wizened Woods? 104 00:06:44,000 --> 00:06:45,600 It's an old forest. 105 00:06:45,640 --> 00:06:48,240 A HAUNTED old forest. 106 00:06:48,280 --> 00:06:49,960 Great. Out of one scary place 107 00:06:49,961 --> 00:06:51,640 and straight into another. 108 00:06:51,680 --> 00:06:53,080 Fine, we can check out 109 00:06:53,081 --> 00:06:54,480 the Wizened Woods if you want. 110 00:06:54,520 --> 00:06:55,960 But it's a waste of time. 111 00:06:57,000 --> 00:06:58,640 What was that all about? 112 00:06:58,680 --> 00:06:59,840 Beats me. 113 00:06:59,880 --> 00:07:01,480 Probably just Mo being Mo. 114 00:07:01,520 --> 00:07:02,960 You know how boys are. 115 00:07:15,240 --> 00:07:17,340 [Panthea] No... this is 116 00:07:17,341 --> 00:07:19,440 not good, not good at all. 117 00:07:19,480 --> 00:07:21,620 Ziggo, my precious, 118 00:07:21,621 --> 00:07:23,760 do I look old today? 119 00:07:23,800 --> 00:07:25,600 [screeches] 120 00:07:25,640 --> 00:07:28,200 I'll take that as a "maybe". 121 00:07:31,040 --> 00:07:33,640 Mmmm... No wonder. 122 00:07:33,680 --> 00:07:34,880 Gargona! 123 00:07:35,920 --> 00:07:37,440 You screamed, my Queen. 124 00:07:37,480 --> 00:07:39,320 I need wood for my Hour Glass! 125 00:07:39,360 --> 00:07:41,020 I will chop down 126 00:07:41,021 --> 00:07:42,680 a sapling immediately. 127 00:07:42,720 --> 00:07:43,840 No! 128 00:07:43,880 --> 00:07:45,480 It must be dead trees 129 00:07:45,520 --> 00:07:47,680 from the Wizened Woods! 130 00:07:47,720 --> 00:07:49,880 The Wizened Woods? 131 00:07:49,920 --> 00:07:52,920 But my Queen, wood is wood, yes? 132 00:07:52,960 --> 00:07:54,400 Let's find out. 133 00:07:55,440 --> 00:07:56,480 Not my... 134 00:07:59,400 --> 00:08:02,200 favourite spear. 135 00:08:02,240 --> 00:08:03,400 See? 136 00:08:03,440 --> 00:08:05,160 Any other wood blazes up 137 00:08:05,200 --> 00:08:07,600 and scorches my hourglass! 138 00:08:07,640 --> 00:08:08,820 Only dead wood 139 00:08:08,821 --> 00:08:10,000 from the Wizened Woods 140 00:08:10,040 --> 00:08:12,960 burns hot and low enough! 141 00:08:13,000 --> 00:08:14,060 But the Wizened Woods 142 00:08:14,061 --> 00:08:15,120 are... are... 143 00:08:15,160 --> 00:08:16,360 Haunted? 144 00:08:16,400 --> 00:08:18,880 BAH! Superstitious nonsense! 145 00:08:18,920 --> 00:08:20,080 Now go get the wood 146 00:08:20,081 --> 00:08:21,240 for this magical fire 147 00:08:21,280 --> 00:08:23,360 to make my enchanted hourglass 148 00:08:23,400 --> 00:08:25,400 turn me young again! 149 00:08:27,200 --> 00:08:28,600 NOW!!!!!! 150 00:08:36,080 --> 00:08:37,760 There they are. 151 00:08:37,800 --> 00:08:39,800 [Yuko] The Wizened Woods. 152 00:08:39,840 --> 00:08:41,020 The oracle said 153 00:08:41,021 --> 00:08:42,200 to "Follow the path..."? 154 00:08:42,240 --> 00:08:43,280 What path?! 155 00:08:43,320 --> 00:08:45,720 Is that it? Or that? 156 00:08:45,760 --> 00:08:47,020 Whichever it is, we'll never 157 00:08:47,021 --> 00:08:48,280 follow it from the air. 158 00:09:06,680 --> 00:09:08,120 [croaking and whistling] 159 00:09:08,160 --> 00:09:10,080 - What was that? - [Mia] Birds and frogs. 160 00:09:11,640 --> 00:09:13,520 - Ah... I knew that. - [giggles nervously] 161 00:09:13,560 --> 00:09:15,440 I don't believe it! 162 00:09:15,480 --> 00:09:16,540 You're scared 163 00:09:16,541 --> 00:09:17,600 of the Wizened Woods! 164 00:09:17,640 --> 00:09:19,120 - That's crazy! I... - [crack] 165 00:09:19,160 --> 00:09:20,640 Aah! 166 00:09:20,680 --> 00:09:21,840 What was that? 167 00:09:27,160 --> 00:09:28,240 [Mo] Unicorns. 168 00:09:28,280 --> 00:09:30,160 Uuh... I knew that. 169 00:09:30,880 --> 00:09:31,920 [neighs] 170 00:09:34,400 --> 00:09:35,560 [neighs] 171 00:09:39,000 --> 00:09:41,120 - [Mia] It's okay, - we don't mean you any harm. 172 00:09:41,160 --> 00:09:42,680 What are you doing here? 173 00:09:44,000 --> 00:09:45,160 [neighs] 174 00:09:46,640 --> 00:09:48,280 - He says they used to - take this path 175 00:09:48,320 --> 00:09:50,016 - To get to their meadow - on the other side. 176 00:09:50,040 --> 00:09:51,240 But they're scared. 177 00:09:51,280 --> 00:09:53,240 They say the trees have voices. 178 00:09:54,520 --> 00:09:57,760 [ghostly murmurs] 179 00:09:57,800 --> 00:09:59,080 [Yuko] (GULPS) I can't imagine 180 00:09:59,081 --> 00:10:00,360 why that would scare them. 181 00:10:00,400 --> 00:10:01,820 We could sure use some guides 182 00:10:01,821 --> 00:10:03,240 who know the path. 183 00:10:04,720 --> 00:10:06,240 We'll keep you safe. 184 00:10:06,280 --> 00:10:08,040 - Nobody will harm you - or your family. 185 00:10:10,560 --> 00:10:12,000 Alright. Lead the way! 186 00:10:15,400 --> 00:10:16,440 Croak! 187 00:10:19,200 --> 00:10:21,280 Gotta get the Trumptus piece. 188 00:10:21,320 --> 00:10:23,960 Come on Mo, you can do this. 189 00:10:30,480 --> 00:10:32,880 [ghostly murmurs] 190 00:10:36,840 --> 00:10:38,540 Keep cutting, you fools! 191 00:10:38,541 --> 00:10:40,240 It's only the wind. 192 00:10:40,280 --> 00:10:41,840 And chop faster. 193 00:10:41,880 --> 00:10:43,680 - I don't wanna - be in here all day. 194 00:10:45,960 --> 00:10:47,600 [ghostly murmur] 195 00:10:47,640 --> 00:10:48,880 Iiii... 196 00:10:52,960 --> 00:10:54,960 Aaaaghhhh! 197 00:10:57,440 --> 00:10:58,760 Just stretching my legs... 198 00:10:58,761 --> 00:11:00,080 in case you were interested. 199 00:11:01,400 --> 00:11:03,920 Huh... let's try another spot. 200 00:11:12,440 --> 00:11:14,000 Is this even a path? 201 00:11:14,040 --> 00:11:15,320 They seem to think so. 202 00:11:15,360 --> 00:11:16,800 [ghostly sounds] 203 00:11:16,840 --> 00:11:17,880 [neigh loudly] 204 00:11:19,160 --> 00:11:20,300 Why do the trees 205 00:11:20,301 --> 00:11:21,440 make that sound? 206 00:11:21,480 --> 00:11:22,980 Because Panthea's been chopping 207 00:11:22,981 --> 00:11:24,480 them down for some reason. 208 00:11:24,520 --> 00:11:25,660 Their despair 209 00:11:25,661 --> 00:11:26,800 keeps them like this. 210 00:11:26,840 --> 00:11:28,100 Not-quite-dead, 211 00:11:28,101 --> 00:11:29,360 not-quite-alive. 212 00:11:31,400 --> 00:11:32,860 [Mo] Even unicorn dust 213 00:11:32,861 --> 00:11:34,320 doesn't work here anymore. 214 00:11:34,360 --> 00:11:35,560 [neighing] 215 00:11:35,600 --> 00:11:37,120 [Yuko] The unicorns are nervous. 216 00:11:37,160 --> 00:11:38,720 We should stick close. 217 00:11:39,720 --> 00:11:41,200 Croak! Croak! 218 00:11:41,240 --> 00:11:42,280 [gasps] 219 00:11:42,320 --> 00:11:43,360 Croak! 220 00:11:53,800 --> 00:11:55,120 Are you okay, Mo? 221 00:11:55,160 --> 00:11:57,680 Yes... no... I... 222 00:11:57,720 --> 00:11:58,960 think I heard Muncs. 223 00:11:59,000 --> 00:12:00,800 Maybe I should go check it out. 224 00:12:03,000 --> 00:12:05,040 Yeah, good idea. 225 00:12:05,080 --> 00:12:06,840 We'll find the Trumptus piece 226 00:12:06,880 --> 00:12:08,040 while you keep an eye out 227 00:12:08,041 --> 00:12:09,200 for any danger, okay? 228 00:12:12,760 --> 00:12:13,840 SPLASH! 229 00:12:13,880 --> 00:12:15,360 Just warming up. 230 00:12:15,400 --> 00:12:16,800 That's not like him. 231 00:12:16,840 --> 00:12:18,560 Mo's not afraid of anything... 232 00:12:18,600 --> 00:12:19,800 normally. 233 00:12:19,840 --> 00:12:21,680 Yeah but, there's nothing normal 234 00:12:21,720 --> 00:12:23,520 about this place! 235 00:12:23,560 --> 00:12:25,000 Great. 236 00:12:25,040 --> 00:12:26,456 - Now Yuko and Mia - think I'm afraid 237 00:12:26,480 --> 00:12:28,480 Of a bunch of trees. 238 00:12:28,520 --> 00:12:29,840 Forget it. I'm going... 239 00:12:29,880 --> 00:12:30,920 Croak! 240 00:12:35,240 --> 00:12:36,320 Croak! 241 00:12:38,560 --> 00:12:40,640 I'll head back in a minute... 242 00:12:43,960 --> 00:12:45,560 [ghostly moaning] 243 00:12:46,920 --> 00:12:49,040 [neighs] 244 00:12:49,080 --> 00:12:50,500 He says this is the oldest part 245 00:12:50,501 --> 00:12:51,920 of the forest. 246 00:12:51,960 --> 00:12:54,120 - [Yuko] This is where the trees - moan the loudest. 247 00:12:54,160 --> 00:12:55,500 If we're looking for 248 00:12:55,501 --> 00:12:56,840 "where trees cry alone", 249 00:12:56,880 --> 00:12:58,160 this is the place. 250 00:12:58,200 --> 00:12:59,240 [neighs] 251 00:13:01,720 --> 00:13:03,080 [sniffs] 252 00:13:03,120 --> 00:13:04,320 [neighs] 253 00:13:04,360 --> 00:13:06,200 Yep, this is the place alright. 254 00:13:10,520 --> 00:13:12,160 This poor tree. 255 00:13:12,200 --> 00:13:14,120 - It must be - thousands of years old! 256 00:13:19,680 --> 00:13:20,840 [Yuko] It doesn't work here, 257 00:13:20,841 --> 00:13:22,000 remember? 258 00:13:22,040 --> 00:13:23,480 I had to try. 259 00:13:23,520 --> 00:13:24,640 What about Onchao? 260 00:13:26,520 --> 00:13:28,280 Why didn't I think of that?! 261 00:13:28,320 --> 00:13:29,540 Onchao! Come see 262 00:13:29,541 --> 00:13:30,760 what you can do with this! 263 00:13:31,800 --> 00:13:33,960 Croak! Croak! 264 00:13:36,880 --> 00:13:38,000 [ghostly moaning] 265 00:13:39,840 --> 00:13:41,680 Okay, you can do it, Mo. 266 00:13:44,480 --> 00:13:46,160 Focus on the positive. 267 00:13:46,200 --> 00:13:47,560 You're not afraid of Muncs 268 00:13:47,600 --> 00:13:48,820 or dragons, 269 00:13:48,821 --> 00:13:50,040 or Gargona, or... 270 00:13:50,080 --> 00:13:52,080 - [Gargona] Come one, come on! - Hurry up! 271 00:13:52,120 --> 00:13:53,420 [Gargona] No, those trees 272 00:13:53,421 --> 00:13:54,720 aren't dead enough! 273 00:13:54,760 --> 00:13:56,560 We have to go deeper! 274 00:13:56,600 --> 00:13:58,360 Move, you cowards. 275 00:13:58,400 --> 00:14:00,360 Follow that path! 276 00:14:00,400 --> 00:14:02,320 Go on! 277 00:14:02,360 --> 00:14:03,660 [to herself] Because I'm sure 278 00:14:03,661 --> 00:14:04,960 not going first! 279 00:14:05,000 --> 00:14:07,360 Okay, I gotta do this. 280 00:14:07,400 --> 00:14:08,960 Here goes! 281 00:14:09,000 --> 00:14:10,040 [inhales deeply] 282 00:14:12,240 --> 00:14:13,280 [exhales] 283 00:14:13,320 --> 00:14:15,080 For Mia and Yuko. 284 00:14:19,280 --> 00:14:21,360 That's it, Onchao! It's working! 285 00:14:23,640 --> 00:14:25,000 You gotta love that little guy! 286 00:14:25,040 --> 00:14:26,680 [Gargona] Dead ones over there! 287 00:14:26,720 --> 00:14:28,560 - Hack them to bits - and then let's go. 288 00:14:28,600 --> 00:14:29,700 [whispers] We have to get 289 00:14:29,701 --> 00:14:30,800 the unicorns out of here. 290 00:14:32,320 --> 00:14:33,420 [whispers] Stick with us. 291 00:14:33,421 --> 00:14:34,520 This way. 292 00:14:43,400 --> 00:14:44,760 This one! 293 00:14:46,200 --> 00:14:47,880 There's enough wood here 294 00:14:47,920 --> 00:14:49,620 to keep Panthea happy 295 00:14:49,621 --> 00:14:51,320 for a year. 296 00:14:51,360 --> 00:14:53,520 - [whispers] That tree's been here - for centuries. 297 00:14:53,560 --> 00:14:54,840 I'm not going watch them 298 00:14:54,841 --> 00:14:56,120 destroy it in five minutes! 299 00:14:56,160 --> 00:14:57,640 There's too many. 300 00:14:57,680 --> 00:14:58,880 And they'll find 301 00:14:58,881 --> 00:15:00,080 the unicorns for sure. 302 00:15:00,120 --> 00:15:01,220 If Mo was here, 303 00:15:01,221 --> 00:15:02,320 we could take them. 304 00:15:05,000 --> 00:15:06,440 It's not about you, Mo. 305 00:15:06,480 --> 00:15:08,080 Gotta save Yuko and Mia. 306 00:15:08,120 --> 00:15:09,400 It's not about you. 307 00:15:09,440 --> 00:15:10,720 Croak! 308 00:15:10,760 --> 00:15:12,400 Oh oh. Time to hurry. 309 00:15:12,440 --> 00:15:13,520 DING DING! 310 00:15:13,560 --> 00:15:14,760 Take me to Yuko! 311 00:15:26,040 --> 00:15:27,696 - [whispering] We have - to make them stop. 312 00:15:27,720 --> 00:15:29,200 [Yuko] (WHISPERING) Let's go! 313 00:15:29,240 --> 00:15:30,480 Huh? 314 00:15:32,920 --> 00:15:34,480 Are we glad to see you! 315 00:15:34,520 --> 00:15:35,820 Make sure Onchao 316 00:15:35,821 --> 00:15:37,120 and the unicorns are safe. 317 00:15:37,160 --> 00:15:38,400 They're probably 318 00:15:38,401 --> 00:15:39,640 scared crazy from this. 319 00:15:39,680 --> 00:15:40,720 Yuko and I 320 00:15:40,721 --> 00:15:41,760 will deal with the Muncs. 321 00:15:41,800 --> 00:15:43,160 Got a plan? 322 00:15:43,200 --> 00:15:45,640 [moans] 323 00:15:45,680 --> 00:15:47,000 I do now. 324 00:15:48,640 --> 00:15:50,560 [ghostly murmurs] 325 00:15:52,520 --> 00:15:54,320 It's just the wind. 326 00:15:54,360 --> 00:15:55,920 Keep cutting. 327 00:15:55,960 --> 00:15:57,400 [Mo] (SCARY) Oooohhh. 328 00:15:57,440 --> 00:15:58,840 EEEEEhhhhh... 329 00:15:58,880 --> 00:16:00,120 whaaaaahhh. 330 00:16:00,160 --> 00:16:02,600 [Yuko] (SCARY) Ayyyyiieeeee!!! 331 00:16:05,120 --> 00:16:06,160 [giggles] 332 00:16:07,640 --> 00:16:09,320 [cracking sounds] 333 00:16:17,800 --> 00:16:20,160 [Yuko] Wwhhoooohhhaaaaaaii! 334 00:16:20,200 --> 00:16:22,440 Booooohhhh! 335 00:16:22,480 --> 00:16:24,480 Whhhooooo! 336 00:16:29,320 --> 00:16:30,880 Wait. Stop. 337 00:16:30,920 --> 00:16:32,360 We can't leave yet! 338 00:16:32,400 --> 00:16:34,080 [Mo] Oh yes you can! 339 00:16:39,120 --> 00:16:40,360 [Yuko] The sooner the better! 340 00:16:42,840 --> 00:16:44,160 Elves!!!! 341 00:16:44,200 --> 00:16:46,400 I should have known!!! 342 00:16:53,280 --> 00:16:55,120 Oh! 343 00:16:55,160 --> 00:16:56,560 Take the wood! 344 00:16:56,600 --> 00:16:58,920 We can't go back without wood! 345 00:17:01,760 --> 00:17:02,840 All clear! 346 00:17:13,240 --> 00:17:14,840 Mo! Look what 347 00:17:14,841 --> 00:17:16,440 they've done to this tree! 348 00:17:17,640 --> 00:17:19,200 We can't leave it like this. 349 00:17:19,240 --> 00:17:20,460 Onchao? Can you try 350 00:17:20,461 --> 00:17:21,680 to help it again? 351 00:17:40,800 --> 00:17:42,200 [neighing] 352 00:17:44,000 --> 00:17:45,680 He needs help! Hurry! 353 00:18:02,640 --> 00:18:04,220 That tree's going to get up and 354 00:18:04,221 --> 00:18:05,800 walk away if we keep that up! 355 00:18:10,000 --> 00:18:11,600 Great work Onchao! 356 00:18:11,640 --> 00:18:13,000 This forest has a second chance, 357 00:18:13,001 --> 00:18:14,360 because of you. 358 00:18:14,400 --> 00:18:15,440 [neighs] 359 00:18:16,160 --> 00:18:17,200 [sniffs] 360 00:18:24,760 --> 00:18:26,200 Ha ha! That can 361 00:18:26,201 --> 00:18:27,640 only be one thing! 362 00:18:27,680 --> 00:18:28,840 [Mia] The Trumptus piece! 363 00:18:28,880 --> 00:18:30,840 Atta boy, Onchao! 364 00:18:36,360 --> 00:18:37,820 Thank you, um... tree. 365 00:18:37,821 --> 00:18:39,280 [giggles] 366 00:18:39,320 --> 00:18:40,400 I've never talked 367 00:18:40,401 --> 00:18:41,480 to a tree before. 368 00:18:53,880 --> 00:18:55,020 You've already done 369 00:18:55,021 --> 00:18:56,160 so much Onchao, 370 00:18:56,200 --> 00:18:58,000 - but if you have - a little more energy... 371 00:18:58,040 --> 00:18:59,360 [neighs] 372 00:19:03,480 --> 00:19:05,800 Aaah! 373 00:19:05,840 --> 00:19:08,080 [giggles] A little help here? 374 00:19:13,200 --> 00:19:14,480 There's still some hope 375 00:19:14,481 --> 00:19:15,760 for the old Wizened Woods yet. 376 00:19:25,600 --> 00:19:27,080 Your wood, my Queen. 377 00:19:28,080 --> 00:19:29,880 I live to serve. 378 00:19:29,920 --> 00:19:32,040 And... that's all of it? 379 00:19:32,080 --> 00:19:34,120 There were elves. 380 00:19:34,160 --> 00:19:35,320 And that means you bring me 381 00:19:35,321 --> 00:19:36,480 barely enough wood 382 00:19:36,520 --> 00:19:38,400 to boil a cup of soup?! 383 00:19:38,440 --> 00:19:39,820 I could make you 384 00:19:39,821 --> 00:19:41,200 a cup of soup, my Queen. 385 00:19:41,240 --> 00:19:42,500 Bring me everything 386 00:19:42,501 --> 00:19:43,760 in your chamber made of wood! 387 00:19:43,800 --> 00:19:45,760 It won't burn well, 388 00:19:45,761 --> 00:19:47,720 but it will burn. 389 00:19:47,760 --> 00:19:49,600 Yes... my queen. 390 00:19:57,560 --> 00:19:58,600 [neighs] 391 00:20:01,040 --> 00:20:02,840 - [Mia] That's a good start, - Onchao. 392 00:20:02,880 --> 00:20:05,200 - We'll have to come back - when you had a chance to rest. 393 00:20:05,240 --> 00:20:06,480 We'll do what we can 394 00:20:06,481 --> 00:20:07,720 to keep the muncs away. 395 00:20:07,760 --> 00:20:10,600 [neighing] 396 00:20:13,040 --> 00:20:14,320 - Boo! - Ah! 397 00:20:15,800 --> 00:20:17,800 [girls laugh] 398 00:20:20,240 --> 00:20:23,040 [laughs] 399 00:20:23,080 --> 00:20:24,380 Now that's what trees 400 00:20:24,381 --> 00:20:25,680 are supposed to sound like. 401 00:20:27,360 --> 00:20:28,680 Nothing at all. 402 00:20:29,960 --> 00:20:31,000 Croak! 403 00:20:32,120 --> 00:20:33,440 [Yuko] Mo? 404 00:20:34,800 --> 00:20:35,960 Croak! 405 00:20:38,760 --> 00:20:41,440 You couldn't be scared... 406 00:20:41,480 --> 00:20:42,720 of this??? 407 00:20:42,760 --> 00:20:44,120 Ah! Get it away! 408 00:20:44,160 --> 00:20:45,680 Don't let it near me! 409 00:20:47,040 --> 00:20:48,240 This whole time, 410 00:20:48,280 --> 00:20:49,520 it wasn't the haunted trees 411 00:20:49,560 --> 00:20:50,880 you were afraid of?! 412 00:20:50,920 --> 00:20:52,120 It was the FROGS?! 413 00:20:53,560 --> 00:20:55,160 Get down here, you big wimp! 414 00:20:55,200 --> 00:20:56,340 We're gonna deal 415 00:20:56,341 --> 00:20:57,480 with this right now! 416 00:21:02,880 --> 00:21:03,920 Croak! 417 00:21:07,080 --> 00:21:08,380 See? Did it 418 00:21:08,381 --> 00:21:09,680 bite your finger off? 419 00:21:09,720 --> 00:21:11,920 I guess it's not so bad. 420 00:21:11,960 --> 00:21:13,720 He's actually kind of cute. 421 00:21:13,760 --> 00:21:15,360 What was I afraid of?! 422 00:21:16,120 --> 00:21:17,160 Ohhhhh! 423 00:21:17,200 --> 00:21:18,880 That's disgusting! 424 00:21:18,920 --> 00:21:20,760 [laughs] 425 00:21:20,800 --> 00:21:21,960 Oh ya!? 426 00:21:22,000 --> 00:21:23,120 Let's see how you like 427 00:21:23,160 --> 00:21:24,760 being slimed by a frog. 428 00:21:24,800 --> 00:21:26,600 - [Yuko] No, get that thing - away from me! 429 00:21:26,640 --> 00:21:28,760 [Mo] Ha ha ha! C'mon froggy. 430 00:21:28,800 --> 00:21:30,640 [Mo] Give the elf girl a kiss! 431 00:21:30,680 --> 00:21:32,640 [laughs] Well, I have to deal 432 00:21:32,680 --> 00:21:33,700 with some scary business 433 00:21:33,701 --> 00:21:34,720 of my own. 434 00:21:36,000 --> 00:21:37,720 I'll deal with frog boy. 435 00:21:37,760 --> 00:21:38,880 See ya! 436 00:21:38,920 --> 00:21:40,240 See you soon! 437 00:21:42,160 --> 00:21:44,000 [Yuko] Come back here frog boy! 438 00:22:04,440 --> 00:22:05,600 AAAH! 439 00:22:08,440 --> 00:22:10,400 - Seriously? - What doesn't scare you? 440 00:22:12,040 --> 00:22:13,720 - Come on guys, - we have work to do! 441 00:22:13,760 --> 00:22:15,840 What are we going to do? 442 00:22:15,880 --> 00:22:17,480 We're gonna give Violetta 443 00:22:17,481 --> 00:22:19,080 a taste of her own medicine. 444 00:22:21,320 --> 00:22:24,960 [ghostly voice] Ooooooo... 445 00:22:29,360 --> 00:22:32,320 Ooooooo... 446 00:22:36,960 --> 00:22:40,280 Ooooooo... 447 00:22:43,280 --> 00:22:46,280 Ooooooo... 448 00:22:47,920 --> 00:22:49,720 [screams terrified] 449 00:22:51,640 --> 00:22:53,920 [laugh] 450 00:22:53,960 --> 00:22:56,080 That's her. 451 00:22:56,120 --> 00:22:57,540 Ahh good, 452 00:22:57,541 --> 00:22:58,960 I was beginning to worry. 453 00:22:59,000 --> 00:23:00,936 - What do you know, I guess - with the right conditions, 454 00:23:00,960 --> 00:23:02,720 "ooooo" is scary. 455 00:23:02,760 --> 00:23:03,760 [Paula laughs] 456 00:23:03,810 --> 00:23:08,360 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.