All language subtitles for Meridian.1990.DVDRip.Xvid.dCd.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,980 --> 00:00:08,810 (bats screeching) 2 00:00:22,660 --> 00:00:25,240 (gloomy music) 3 00:00:26,776 --> 00:00:30,447 - MERIDIAN - SEDUZIDA PELO HORROR 4 00:02:32,500 --> 00:02:35,170 (whip cracking) 5 00:03:27,210 --> 00:03:29,790 (church music) 6 00:03:40,510 --> 00:03:41,940 Father. 7 00:03:42,840 --> 00:03:43,970 Father? 8 00:03:44,070 --> 00:03:45,240 Yes, my son? 9 00:03:45,350 --> 00:03:48,120 The signora said this should be in God's hands... 10 00:03:48,980 --> 00:03:50,710 So, I brought it here. 11 00:03:50,810 --> 00:03:52,150 What signora? 12 00:03:52,240 --> 00:03:53,990 The one at the castle. 13 00:03:54,150 --> 00:03:56,470 The Church doesn't need any more art. 14 00:03:56,710 --> 00:03:59,190 Take it, please... it's an offering. 15 00:04:04,140 --> 00:04:05,970 It's worthless. 16 00:04:06,810 --> 00:04:08,230 Let's take a look at it. 17 00:04:10,400 --> 00:04:12,380 The frame is fifteenth century. 18 00:04:13,190 --> 00:04:14,370 (speaks in italian language) 19 00:04:20,270 --> 00:04:23,270 The painting is likely to be at least that old. 20 00:04:23,550 --> 00:04:25,090 That? An antique? 21 00:04:25,250 --> 00:04:26,610 No. 22 00:04:27,630 --> 00:04:29,350 The one under that. 23 00:04:29,870 --> 00:04:31,370 Holy Christ! 24 00:04:39,820 --> 00:04:41,380 See it? 25 00:05:18,860 --> 00:05:21,340 Yes, yes, there is no doubt that the original can be restored. 26 00:05:21,490 --> 00:05:23,610 The renovation of the crypt is complete. 27 00:05:23,800 --> 00:05:27,050 And the Archbishop is coming to reconsecrate it on Monday. 28 00:05:27,170 --> 00:05:30,320 I'd like to show him the painting then, too. 29 00:05:30,560 --> 00:05:34,880 We will put our most talented artist to work on it. 30 00:05:36,490 --> 00:05:37,920 Gina? 31 00:05:38,320 --> 00:05:43,220 Our friends at the Church are in a great hurry to discover what is hidden here. 32 00:05:43,380 --> 00:05:45,850 I have told them that may see it by Monday. 33 00:05:46,350 --> 00:05:50,140 That's impossible, sir. I have to finish this... 34 00:05:50,310 --> 00:05:54,080 A second-rate Vanitas painting. It can wait. 35 00:05:54,600 --> 00:05:57,710 I'm going to visit a friend this weekend... 36 00:05:57,890 --> 00:06:01,560 Your skill will of course be generously appreciated. 37 00:06:01,910 --> 00:06:03,540 She's just returned to Italy. 38 00:06:03,630 --> 00:06:05,350 She's my best friend. I promised her. 39 00:06:05,460 --> 00:06:08,670 Gina, you may do what you wish with your time. 40 00:06:08,890 --> 00:06:13,030 but the restoration will be finished by Monday, yes? 41 00:06:14,460 --> 00:06:16,450 Now, Father... 42 00:06:16,730 --> 00:06:18,450 I can't hardly wait to see it finished. 43 00:06:18,570 --> 00:06:21,100 So, I look forward to seeing it on Monday. 44 00:06:21,380 --> 00:06:23,100 Have a good weekend, senorina. 45 00:06:26,050 --> 00:06:27,800 Gina, come on... 46 00:07:20,230 --> 00:07:21,390 My Stellina. 47 00:07:22,960 --> 00:07:24,620 It's so good to be home again. 48 00:07:24,610 --> 00:07:25,610 Yes, home. 49 00:07:26,920 --> 00:07:28,000 (sighs) 50 00:07:28,000 --> 00:07:29,520 Everything looks the same. 51 00:07:29,520 --> 00:07:31,520 There have been a few changes. 52 00:07:31,520 --> 00:07:35,270 I really missed this place and you. 53 00:07:35,270 --> 00:07:38,970 God, Martha, I can't believe it's been 10 years. 54 00:07:38,980 --> 00:07:40,900 [Gina] Hello, Catherine! 55 00:07:40,890 --> 00:07:43,060 Gina, I'm up stairs. 56 00:07:43,060 --> 00:07:44,140 This is my friend. 57 00:07:44,150 --> 00:07:45,760 You'll really, really like her. 58 00:07:45,750 --> 00:07:49,500 A guest already. You've only just got here. 59 00:07:50,390 --> 00:07:52,560 [Gina] Cath, hey. Gina 60 00:07:55,410 --> 00:07:57,660 Whoa! You own this place? 61 00:07:58,550 --> 00:07:59,380 Well, the family does. 62 00:07:59,380 --> 00:08:01,570 It's the castle of the Bomarzinis. 63 00:08:01,570 --> 00:08:03,260 You didn't tell me you're a royalty. 64 00:08:03,270 --> 00:08:06,170 Nobility, and there's no such thing anymore. 65 00:08:06,160 --> 00:08:07,740 Except in spirit. 66 00:08:09,210 --> 00:08:10,320 Oh, I'm sorry. 67 00:08:10,330 --> 00:08:11,730 Gina, this is Martha. 68 00:08:11,730 --> 00:08:13,630 She was my nanny. 69 00:08:13,620 --> 00:08:15,540 Then we're gonna be friends. Hi. 70 00:08:15,550 --> 00:08:16,810 I'll ask Adriano to rev up 71 00:08:16,800 --> 00:08:18,510 the room next to yours, Catherine. 72 00:08:18,510 --> 00:08:19,480 Okay. 73 00:08:19,480 --> 00:08:21,560 Welcome home, Stellina. 74 00:08:24,410 --> 00:08:25,330 Stellina? 75 00:08:26,310 --> 00:08:30,480 Little star is what she called me when I was growing up. 76 00:08:31,430 --> 00:08:33,300 She knows this place better than anybody. 77 00:08:33,300 --> 00:08:35,390 She was here before I was born. 78 00:08:35,390 --> 00:08:37,400 I can't believe you ever left. 79 00:08:37,400 --> 00:08:41,380 I can't believe we're here together. 80 00:08:41,380 --> 00:08:43,190 Well, I almost didn't make it. 81 00:08:43,200 --> 00:08:45,490 This big job came up, and it has to be done by Monday, 82 00:08:45,480 --> 00:08:47,640 so I got to leave tomorrow. 83 00:08:47,640 --> 00:08:50,110 Oh no. You gotta stay for the weekend. 84 00:08:50,110 --> 00:08:51,600 I wish I could. 85 00:08:51,610 --> 00:08:54,060 As it is, I'm gonna be up all night just to get it finished. 86 00:08:54,050 --> 00:08:55,950 Just like old times, back in the dorm. 87 00:08:55,950 --> 00:08:58,160 (laughs) Hardly, Cath. 88 00:08:58,170 --> 00:09:00,340 This is Italy. We made it. 89 00:09:01,270 --> 00:09:03,270 I always knew I'd come back here. 90 00:09:03,270 --> 00:09:06,710 Maybe you did, but I was never sure I'd get here. 91 00:09:06,700 --> 00:09:07,530 Oh come on! 92 00:09:07,530 --> 00:09:09,500 You were the best artist in that whole damn academy. 93 00:09:09,500 --> 00:09:12,710 But you should be painting, not restoring. 94 00:09:12,710 --> 00:09:13,540 Someday. 95 00:09:14,850 --> 00:09:16,190 I'm still learning, you know. 96 00:09:16,190 --> 00:09:17,100 [Catherine] Yeah. 97 00:09:17,110 --> 00:09:19,370 [Gina] What about you? How's your work? 98 00:09:19,360 --> 00:09:21,260 This is a big test I guess, 99 00:09:21,260 --> 00:09:23,930 see if I really have some talent 100 00:09:25,170 --> 00:09:27,080 Give it time. 101 00:09:27,080 --> 00:09:29,210 Yeah. Well, I've got plenty of that now. 102 00:09:29,210 --> 00:09:30,060 I'm here for good, 103 00:09:30,060 --> 00:09:32,350 and you are welcome here anytime you want. 104 00:09:32,360 --> 00:09:34,450 (laughs) 105 00:09:39,850 --> 00:09:41,520 Wow! Check it out. 106 00:09:43,760 --> 00:09:45,460 [Catherine] What's going on? 107 00:09:45,450 --> 00:09:47,770 It's one of those traveling sideshows. 108 00:09:47,780 --> 00:09:50,090 Looks like it may be fun. 109 00:09:50,080 --> 00:09:52,450 Gina, those shows are usually really creepy. 110 00:09:52,460 --> 00:09:53,540 Come on. 111 00:09:53,540 --> 00:09:56,920 I only have one night to strip. 112 00:09:56,910 --> 00:09:58,660 Those side shows make me uncomfortable. 113 00:09:58,660 --> 00:10:00,810 Comfortable is no life for an artist. 114 00:10:00,810 --> 00:10:03,370 We're going, and we're going to have fun. Okay? 115 00:10:03,380 --> 00:10:04,220 Okay. 116 00:10:06,770 --> 00:10:09,360 (spooky music) 117 00:10:18,910 --> 00:10:21,620 How much further is this place? 118 00:10:21,620 --> 00:10:23,780 I think it's right up here. 119 00:10:23,780 --> 00:10:25,110 No, that's what you said awhile ago 120 00:10:25,110 --> 00:10:27,530 when we turn the last corner. 121 00:10:28,550 --> 00:10:31,280 What kind of weirdo built this place? 122 00:10:31,290 --> 00:10:34,120 Well, one of the stories is that back in the 1500s, 123 00:10:34,120 --> 00:10:37,130 a wizard created the castle out of a mountain, 124 00:10:37,130 --> 00:10:38,940 and then he turned his enemies into stone 125 00:10:38,930 --> 00:10:40,270 and put them here. 126 00:10:40,270 --> 00:10:42,030 Yeah. He has some nasty looking enemies. 127 00:10:42,040 --> 00:10:43,400 Yeah. 128 00:10:43,390 --> 00:10:47,560 The statue shows the curse of the person that's in. 129 00:10:53,170 --> 00:10:54,000 Come on. 130 00:10:58,220 --> 00:11:00,760 The wizard was a sculptor like you. 131 00:11:00,760 --> 00:11:02,460 No. He turned life into stone. 132 00:11:02,460 --> 00:11:04,870 I'm trying to do the opposite 133 00:11:07,170 --> 00:11:10,770 I don't know. It's kind of creepy. 134 00:11:10,780 --> 00:11:12,800 Yeah. I know. 135 00:11:12,800 --> 00:11:13,770 But I've always been drawn here 136 00:11:13,760 --> 00:11:16,340 ever since I was a little girl. 137 00:11:20,460 --> 00:11:21,290 Come on. 138 00:11:27,430 --> 00:11:29,060 Finally. I thought we were lost. 139 00:11:29,060 --> 00:11:29,980 Oh my God. 140 00:11:31,750 --> 00:11:32,840 Wow. Come on. 141 00:11:46,490 --> 00:11:47,320 Hi. 142 00:11:48,470 --> 00:11:50,550 (laughs) 143 00:11:52,500 --> 00:11:55,920 (indistinct chatter) 144 00:11:55,920 --> 00:11:58,260 (whistling) 145 00:12:00,970 --> 00:12:02,800 (explosion) 146 00:12:02,800 --> 00:12:05,050 (applause) 147 00:12:06,820 --> 00:12:10,150 Ladies, gentlemen, distinguish guests. 148 00:12:11,990 --> 00:12:14,950 (speaks in foreign language) 149 00:12:14,940 --> 00:12:18,190 Welcome to Fauvrey's World of Wonders. 150 00:12:20,190 --> 00:12:24,130 We come from the exotic corners of the earth, 151 00:12:24,130 --> 00:12:27,460 from the ancient mists of history, 152 00:12:27,470 --> 00:12:31,360 and from the darkest depths of the imagination. 153 00:12:31,350 --> 00:12:33,520 to thrill and delight you. 154 00:12:37,200 --> 00:12:42,080 If philosophers tell us there is no absolute truth 155 00:12:42,080 --> 00:12:44,560 that the sole criterion of value 156 00:12:44,570 --> 00:12:47,810 is whether a subject is or is not interesting. 157 00:12:47,800 --> 00:12:49,380 Then surely 158 00:12:49,380 --> 00:12:53,550 monsters must be the most valued creatures upon this earth. 159 00:12:56,020 --> 00:12:59,690 They make us ask such fascinating questions. 160 00:13:00,710 --> 00:13:02,790 Can I believe what I see? 161 00:13:04,150 --> 00:13:06,150 How did they come to be, 162 00:13:07,910 --> 00:13:10,320 and what might they do to me? 163 00:13:13,880 --> 00:13:17,630 (speaks in foreign language) 164 00:13:22,580 --> 00:13:24,830 (applause) 165 00:13:31,360 --> 00:13:33,660 (speaks in foreign language) 166 00:13:33,650 --> 00:13:36,450 [Circus Dwarf] Let the show begin. 167 00:13:36,460 --> 00:13:37,550 (gasps) 168 00:13:37,540 --> 00:13:39,790 (snake hissing) 169 00:13:39,800 --> 00:13:42,770 (speaks in foreign language) 170 00:13:42,760 --> 00:13:45,340 Can you believe these creeps? 171 00:13:57,000 --> 00:13:59,750 (crowd exclaims) 172 00:14:05,070 --> 00:14:07,320 (applause) 173 00:14:09,420 --> 00:14:11,880 Ladies and gentlemen, from the audience please, 174 00:14:11,880 --> 00:14:13,230 a volunteer. 175 00:14:13,240 --> 00:14:16,990 (speaks in foreign language) 176 00:14:32,520 --> 00:14:33,350 No. 177 00:15:00,360 --> 00:15:01,280 Silencio. 178 00:15:05,600 --> 00:15:07,600 (gasps) 179 00:15:19,660 --> 00:15:21,910 (applause) 180 00:15:32,600 --> 00:15:37,090 Ladies and gentlemen, distinguished guests, 181 00:15:37,090 --> 00:15:41,890 we live most of our lives by the laws of time and space, 182 00:15:41,900 --> 00:15:45,120 but in moments of vision and of magic, 183 00:15:45,110 --> 00:15:48,020 space disappears, time stand still. 184 00:15:51,170 --> 00:15:53,670 We are artist are visionaries, 185 00:15:54,630 --> 00:15:57,710 magicians, outlaws of time and space. 186 00:15:59,870 --> 00:16:03,440 We scuff at the rules of polite society.. 187 00:16:03,430 --> 00:16:05,840 We flout the laws of physics, 188 00:16:06,960 --> 00:16:08,800 and we laugh at death. 189 00:16:10,200 --> 00:16:12,290 (laughs) 190 00:16:16,330 --> 00:16:19,400 (explosion) 191 00:16:19,410 --> 00:16:21,660 (applause) 192 00:16:47,700 --> 00:16:48,830 Cath, weren't they great? 193 00:16:48,820 --> 00:16:49,920 Yeah. They were. 194 00:16:49,930 --> 00:16:50,810 Come on. Let's go back stage. 195 00:16:50,800 --> 00:16:51,830 I wanna meet that guy. 196 00:16:51,830 --> 00:16:52,940 Oh no, Gina. 197 00:16:52,940 --> 00:16:55,440 Come one, you'll never know. 198 00:17:09,820 --> 00:17:11,980 No one's allowed backstage. 199 00:17:11,980 --> 00:17:14,040 But this is Catherine Bomarzini. 200 00:17:14,040 --> 00:17:16,530 She owns the castle. 201 00:17:16,530 --> 00:17:17,860 Let them come. 202 00:17:24,560 --> 00:17:29,250 We just wanted to thank you for an amazing performance. 203 00:17:29,260 --> 00:17:31,230 Well, thank you. 204 00:17:31,220 --> 00:17:32,870 The only desire of any true artist 205 00:17:32,870 --> 00:17:36,540 is the good attitude of a sympathetic audience. 206 00:17:36,540 --> 00:17:40,840 I trust our show went with the approval of the senorina. 207 00:17:40,840 --> 00:17:43,820 Yes, the audience seemed to like it very much. 208 00:17:43,820 --> 00:17:45,840 Ah, you're an American. 209 00:17:45,840 --> 00:17:48,500 My mother is American. 210 00:17:48,500 --> 00:17:49,680 We are but a modest troupe. 211 00:17:49,690 --> 00:17:53,010 However, we have in the past perform for the nobility, 212 00:17:53,000 --> 00:17:55,250 and been well received. 213 00:17:55,250 --> 00:17:56,630 Cath, why don't we invite them to dinner tonight? 214 00:17:56,630 --> 00:17:58,060 Wouldn't it be fun? 215 00:17:58,060 --> 00:18:00,230 I don't think that Martha and Adriano 216 00:18:00,230 --> 00:18:03,070 could handle so many for dinner on such short notice. 217 00:18:03,070 --> 00:18:05,090 Come on, THere's plenty of room. 218 00:18:05,090 --> 00:18:08,180 The small dining room seats 30. 219 00:18:08,180 --> 00:18:11,280 I'm afraid I'm not as impulsive as my friend. 220 00:18:11,280 --> 00:18:13,830 The senorina is under no obligation to us. 221 00:18:13,830 --> 00:18:16,910 She was kind enough even to attend. 222 00:18:16,920 --> 00:18:18,470 [Gina] Come on. 223 00:18:18,470 --> 00:18:21,840 Mr. Fauvrey, you and your friends have worked very hard, 224 00:18:21,840 --> 00:18:25,440 why not join us for dinner this evening? 225 00:18:25,430 --> 00:18:27,680 (laughing) 226 00:18:28,530 --> 00:18:31,620 (indistinct chatter) 227 00:18:34,880 --> 00:18:36,680 They sure like to have a lot, Adriano. 228 00:18:36,690 --> 00:18:38,530 Here, have an apple. 229 00:18:41,240 --> 00:18:42,330 (indistinct chatter) 230 00:18:42,320 --> 00:18:43,630 Would there be anything else, my dear? 231 00:18:43,640 --> 00:18:47,560 No. We'll clean everything up in the morning. 232 00:18:51,910 --> 00:18:54,190 Adriano, come dear. 233 00:18:54,190 --> 00:18:56,440 (laughing) 234 00:19:02,660 --> 00:19:06,170 Fellow artists, distinguished guests, 235 00:19:06,170 --> 00:19:09,280 tonight was a most successful performance 236 00:19:09,280 --> 00:19:12,380 of Fauvrey's World of Wonders. 237 00:19:12,390 --> 00:19:14,240 First, everything worked, 238 00:19:14,230 --> 00:19:17,490 and no one in the audience or the cast was injured. 239 00:19:17,490 --> 00:19:19,740 (laughing) 240 00:19:25,330 --> 00:19:28,450 And second, the gross receipts were gross indeed 241 00:19:28,450 --> 00:19:30,480 (laughing) 242 00:19:30,480 --> 00:19:33,170 And now, we enjoy this marvelous dinner 243 00:19:33,170 --> 00:19:37,340 to the gracious hospitality of our beautiful hostess. 244 00:19:38,550 --> 00:19:41,540 I propose a toast to the lady of the castle. 245 00:19:41,550 --> 00:19:42,830 Lady of the castle. 246 00:19:42,820 --> 00:19:45,480 (cups clinking) 247 00:19:48,350 --> 00:19:50,870 You don't get to make all the speeches, sir. 248 00:19:50,880 --> 00:19:52,800 To magic and magicians. 249 00:19:53,890 --> 00:19:56,440 To magic and magicians 250 00:19:56,450 --> 00:19:59,540 (background chatter) 251 00:20:32,120 --> 00:20:35,590 The hour is late. We must leave early. 252 00:20:35,590 --> 00:20:37,320 But it's not even midnight yet. 253 00:20:37,320 --> 00:20:38,170 We do not wish to impose 254 00:20:38,160 --> 00:20:41,690 upon the generosity of our hostess. 255 00:20:41,690 --> 00:20:43,770 I propose one last toast. 256 00:20:58,050 --> 00:21:00,800 No thank you. I've had enough. 257 00:21:00,800 --> 00:21:03,630 But you haven't heard our toast. 258 00:21:06,680 --> 00:21:07,840 To illusion. 259 00:21:14,730 --> 00:21:16,980 (laughing) 260 00:21:22,000 --> 00:21:25,340 My toast displeases the senorina? 261 00:21:25,340 --> 00:21:27,710 I've never found much pleasure in illusion. 262 00:21:27,710 --> 00:21:30,790 I'm a magician. I live by illusion. 263 00:21:31,880 --> 00:21:34,410 I'm an artist. I live for truth. 264 00:21:34,400 --> 00:21:36,650 Of course. Then to truth. 265 00:21:38,970 --> 00:21:40,720 I'll drink to that. 266 00:21:41,990 --> 00:21:45,740 (laughing in the background) 267 00:22:13,050 --> 00:22:14,300 What's wrong? 268 00:22:15,500 --> 00:22:16,580 Are you okay? 269 00:22:26,450 --> 00:22:28,940 (laughing) 270 00:22:28,930 --> 00:22:31,680 (glass shatters) 271 00:23:06,350 --> 00:23:08,600 (laughing) 272 00:23:43,560 --> 00:23:46,390 (heavy breathing) 273 00:24:04,120 --> 00:24:05,370 Perfect body, 274 00:24:09,160 --> 00:24:10,000 smooth, 275 00:24:12,010 --> 00:24:12,840 classy. 276 00:26:25,680 --> 00:26:28,600 She's all yours, ready and willing. 277 00:27:07,680 --> 00:27:08,680 Don't cry. 278 00:27:18,060 --> 00:27:19,890 I need you to love me. 279 00:28:41,180 --> 00:28:43,180 (gasps) 280 00:29:11,360 --> 00:29:14,190 (heavy breathing) 281 00:30:46,760 --> 00:30:49,590 (heavy breathing) 282 00:31:25,370 --> 00:31:27,370 (roars) 283 00:32:06,630 --> 00:32:08,120 [Martha] Good morning. 284 00:32:08,120 --> 00:32:09,980 Good morning. 285 00:32:09,980 --> 00:32:12,560 Your friends were interesting 286 00:32:14,500 --> 00:32:18,010 Yeah. I'm sorry things got a little out of control. 287 00:32:18,010 --> 00:32:20,740 As lady of the castle, you may offer its hospitality 288 00:32:20,740 --> 00:32:22,490 to whoever you chose. 289 00:32:28,290 --> 00:32:31,130 Martha, I don't know what to do. 290 00:32:36,040 --> 00:32:39,650 I think something terrible may have happened. 291 00:32:39,660 --> 00:32:41,660 What do you mean? 292 00:32:41,650 --> 00:32:42,900 I'm not sure. 293 00:32:45,090 --> 00:32:49,250 When you know what happened, you will know what to do. 294 00:33:30,330 --> 00:33:31,170 Sorry. 295 00:33:34,270 --> 00:33:36,520 What happened last night? 296 00:33:37,590 --> 00:33:38,840 I don't know. 297 00:33:40,540 --> 00:33:42,710 I think we were drugged. 298 00:33:44,440 --> 00:33:47,450 It's my fault. I invited them. 299 00:33:47,450 --> 00:33:50,910 How could you know they do something like that? 300 00:33:50,900 --> 00:33:52,610 [Gina] We should go to the police. 301 00:33:52,610 --> 00:33:54,940 We can't go to the police. 302 00:33:56,460 --> 00:33:58,040 I'm really sorry. 303 00:33:59,940 --> 00:34:01,360 I gotta get back. 304 00:34:06,060 --> 00:34:08,060 I'll talk to you soon. 305 00:34:46,950 --> 00:34:49,610 (ghostly howls) 306 00:36:16,880 --> 00:36:18,970 (crying) 307 00:37:04,260 --> 00:37:05,420 Martha, come with me quick. 308 00:37:05,420 --> 00:37:06,950 Someone has been killed just in the north wing. 309 00:37:06,940 --> 00:37:09,890 But that's been closed for years, ever since you left. 310 00:37:09,890 --> 00:37:11,190 No. Martha, someone's there now. 311 00:37:11,190 --> 00:37:12,100 Come on. 312 00:37:15,780 --> 00:37:17,870 I tell you, child, this is foolish. 313 00:37:17,870 --> 00:37:19,620 There's no one there. 314 00:37:33,510 --> 00:37:35,750 She was right there. 315 00:37:35,760 --> 00:37:37,430 Who? Who is there? 316 00:37:39,240 --> 00:37:41,160 A girl on a white dress. 317 00:37:41,160 --> 00:37:43,630 That's a foolish old story. 318 00:37:43,640 --> 00:37:46,980 Your father would be very unhappy. 319 00:37:46,970 --> 00:37:48,660 That's why he took you away, 320 00:37:48,660 --> 00:37:50,470 because you thought you saw that girl. 321 00:37:50,470 --> 00:37:52,350 But not like this. 322 00:37:52,350 --> 00:37:54,590 It's a superstition, a ghost story. 323 00:37:54,600 --> 00:37:56,690 Every old castle has one. 324 00:37:59,410 --> 00:38:02,410 I don't know what's wrong with me. 325 00:38:23,800 --> 00:38:25,080 I thought you'd left. 326 00:38:25,080 --> 00:38:25,920 I can't. 327 00:38:27,590 --> 00:38:29,010 I had to see you. 328 00:38:30,930 --> 00:38:32,770 I wanted to apologize. 329 00:38:34,660 --> 00:38:38,240 I know what we did was unforgivable, 330 00:38:38,250 --> 00:38:42,990 but when I saw you from the stage, I seemed helpless. 331 00:38:42,990 --> 00:38:44,910 I want you to leave. 332 00:38:44,900 --> 00:38:46,320 Please. Please. 333 00:38:49,060 --> 00:38:52,980 Try to understand. This feeling is so powerful. 334 00:38:55,210 --> 00:38:58,630 When we made love, what we felt was real. 335 00:39:03,790 --> 00:39:05,210 Leave me alone. 336 00:39:12,360 --> 00:39:15,190 (engine rumbling) 337 00:40:52,540 --> 00:40:55,040 (whip cracks) 338 00:40:59,540 --> 00:41:02,040 He's all yours. Be my guest. 339 00:41:05,590 --> 00:41:08,500 Always the same, so strong, so sad. 340 00:41:13,230 --> 00:41:16,090 You know better than to let him mock me. 341 00:41:16,090 --> 00:41:20,830 We don't' mock you, dear brother, fate does. 342 00:41:20,840 --> 00:41:23,610 The fact that we know better, all of us, 343 00:41:23,600 --> 00:41:25,520 only makes it more fun. 344 00:41:27,090 --> 00:41:29,630 This time it will be different. 345 00:41:29,630 --> 00:41:31,430 Oh, what makes you think so. 346 00:41:31,430 --> 00:41:34,600 This lady, she's the one. I know it. 347 00:41:36,830 --> 00:41:39,060 You know I can't let that happen. 348 00:41:39,060 --> 00:41:40,730 [Oliver] You must. 349 00:41:41,990 --> 00:41:46,160 I love you too much, dear brother, to let her kill you. 350 00:41:48,200 --> 00:41:51,780 You mean, Lawrence, you hate me too much. 351 00:41:52,760 --> 00:41:53,680 That too. 352 00:42:07,380 --> 00:42:09,880 (faint cries) 353 00:42:43,820 --> 00:42:45,070 What's wrong? 354 00:42:51,610 --> 00:42:53,030 What do you want? 355 00:44:07,030 --> 00:44:10,010 (rumbling) 356 00:44:10,010 --> 00:44:12,010 (gasps) 357 00:44:47,420 --> 00:44:50,260 (heavy breathing) 358 00:45:11,910 --> 00:45:12,910 Catherine. 359 00:45:14,250 --> 00:45:15,330 Cathy, Cathy. 360 00:45:24,910 --> 00:45:26,160 She was dead. 361 00:45:27,670 --> 00:45:30,730 We are going back to your room now. 362 00:45:30,730 --> 00:45:31,810 It was him. 363 00:45:33,490 --> 00:45:37,010 It was the creature. He killed her. 364 00:45:37,010 --> 00:45:40,670 Child, do you understand what you've seen? 365 00:45:42,240 --> 00:45:43,990 Did you see it too? 366 00:45:45,680 --> 00:45:47,850 It was real, wasn't it? 367 00:45:47,840 --> 00:45:50,610 Oh my God. (cries) 368 00:45:50,610 --> 00:45:51,440 Adriano. 369 00:46:05,880 --> 00:46:07,050 I can't eat. 370 00:46:09,620 --> 00:46:12,620 If you eat, I'll tell you a story. 371 00:46:18,280 --> 00:46:20,440 I'm not a child anymore. 372 00:46:22,280 --> 00:46:26,450 The girl in the white dress was your father's sister. 373 00:46:27,800 --> 00:46:30,800 If you eat, I'll tell you the story. 374 00:46:35,570 --> 00:46:37,390 Audrey was special. 375 00:46:37,390 --> 00:46:41,450 There was nothing in her nature but love. 376 00:46:41,450 --> 00:46:44,540 I was her nanny too. She was my first ward. 377 00:46:44,550 --> 00:46:47,320 Father never told me he had a sister. 378 00:46:47,310 --> 00:46:50,550 He was younger, and quite in awe of her, 379 00:46:50,550 --> 00:46:53,260 as was everyone else, including me. 380 00:46:53,260 --> 00:46:55,180 What happened to her? 381 00:46:56,360 --> 00:46:59,620 One day, a group of traveling players 382 00:46:59,620 --> 00:47:02,430 came to perform at the local carnival. 383 00:47:02,430 --> 00:47:06,060 Your father was too young to go, but I took Audrey. 384 00:47:06,070 --> 00:47:07,560 Who were the performers? 385 00:47:07,550 --> 00:47:09,720 Oh it was a tawdry show. 386 00:47:10,960 --> 00:47:15,120 The magician in the group had seem quite taken with Audrey. 387 00:47:16,620 --> 00:47:19,910 He came to the castle to see her, but I turned him away. 388 00:47:19,920 --> 00:47:21,670 She was only just 15. 389 00:47:23,060 --> 00:47:26,710 He came back several times, but I never let him in. 390 00:47:26,710 --> 00:47:28,760 Was he respectful or rude? 391 00:47:28,760 --> 00:47:32,360 Sometimes one, and sometimes the other. 392 00:47:32,360 --> 00:47:34,280 What happened to her? 393 00:47:36,690 --> 00:47:39,690 Several days later, she was found, 394 00:47:41,390 --> 00:47:45,610 as you say you saw her, brutally murdered. 395 00:47:45,610 --> 00:47:47,720 By the creature? 396 00:47:47,720 --> 00:47:50,050 No one saw any such thing. 397 00:47:52,290 --> 00:47:54,450 Who were the performers? 398 00:47:55,340 --> 00:47:57,750 Fauvrey's World of Wonders. 399 00:48:00,260 --> 00:48:04,710 Your father told me he'd seen his sister's ghost as you did. 400 00:48:04,710 --> 00:48:07,600 The first time was on the day you were born, 401 00:48:07,610 --> 00:48:11,040 and he had the whole of the north wing closed off. 402 00:48:11,030 --> 00:48:11,860 Why me? 403 00:48:13,870 --> 00:48:16,190 You were the next lady of the castle. 404 00:48:16,190 --> 00:48:18,990 We tried to protect you from the stories and from the past, 405 00:48:18,990 --> 00:48:20,910 but then you saw her yourself. 406 00:48:20,910 --> 00:48:24,100 Why he didn't tell me who she was? 407 00:48:24,100 --> 00:48:26,500 Why didn't you tell me? 408 00:48:26,500 --> 00:48:29,060 Your father was never really certain of what he'd seen. 409 00:48:29,070 --> 00:48:32,910 For a while, he thought he might be going mad. 410 00:48:34,050 --> 00:48:37,750 Fauvrey's World of Wonder still exists. 411 00:48:37,760 --> 00:48:40,800 That magician still exists. 412 00:48:40,800 --> 00:48:42,360 These traveling companies go on 413 00:48:42,350 --> 00:48:44,210 from generation to the next. 414 00:48:44,210 --> 00:48:45,610 They don't know any other life. 415 00:48:45,610 --> 00:48:46,440 They're like gypsies. 416 00:48:46,440 --> 00:48:47,550 So I'm supposed to accept 417 00:48:47,560 --> 00:48:51,010 that is just a rational explanation. 418 00:48:51,000 --> 00:48:55,540 You've inherited the castle and its responsibilities. 419 00:48:55,540 --> 00:48:56,890 You must decide for yourself, 420 00:48:56,890 --> 00:48:59,890 whether you're going to accept them. 421 00:49:03,310 --> 00:49:05,730 (soft music) 422 00:51:07,600 --> 00:51:10,690 You would look lovely wearing that. 423 00:51:14,990 --> 00:51:16,720 What do you want? 424 00:51:16,720 --> 00:51:18,470 You must know that. 425 00:51:20,370 --> 00:51:24,540 There is a bond between us that can never be broken. 426 00:51:27,830 --> 00:51:31,420 I'm not alone. The servants will hear me. 427 00:51:32,800 --> 00:51:35,830 That's just what she said. 428 00:51:35,830 --> 00:51:39,000 But the walls and the doors are thick. 429 00:51:42,410 --> 00:51:45,560 The servants will just don't know, 430 00:51:45,570 --> 00:51:47,990 and they never heard a thing. 431 00:51:50,540 --> 00:51:54,560 I won't let you do to me what you did to her. 432 00:51:54,560 --> 00:51:56,310 Ah, a modern woman. 433 00:51:58,100 --> 00:52:00,680 Well, I'm an old fashioned man. 434 00:52:12,490 --> 00:52:13,320 Stop. 435 00:52:14,370 --> 00:52:16,040 I can't ever stop. 436 00:52:17,960 --> 00:52:18,790 Stop. 437 00:52:21,190 --> 00:52:22,660 Ah! 438 00:52:22,650 --> 00:52:23,480 Bitch. 439 00:52:28,280 --> 00:52:30,530 (growling) 440 00:53:27,350 --> 00:53:29,350 (gasps) 441 00:53:30,690 --> 00:53:31,520 Oh my... 442 00:54:19,180 --> 00:54:21,430 (rumbling) 443 00:54:34,990 --> 00:54:36,670 (knocking on door) 444 00:54:36,670 --> 00:54:37,510 Martha? 445 00:54:42,730 --> 00:54:43,560 Martha? 446 00:55:14,610 --> 00:55:16,020 Yes, Catherine? 447 00:55:16,960 --> 00:55:19,510 (cries) 448 00:55:19,520 --> 00:55:21,830 There, there, child. 449 00:55:21,830 --> 00:55:24,580 There, there. It'll be all right. 450 00:55:59,720 --> 00:56:00,550 Cath. 451 00:57:34,260 --> 00:57:37,090 (heavy breathing) 452 00:57:46,990 --> 00:57:48,990 (roars) 453 00:57:58,760 --> 00:58:02,180 There, there, child. It's just a dream. 454 00:58:04,080 --> 00:58:05,580 It's just a dream. 455 00:58:12,560 --> 00:58:15,310 You know, Oliver, your courage, 456 00:58:17,820 --> 00:58:19,730 determination, 457 00:58:19,730 --> 00:58:21,230 and self-sacrifice 458 00:58:22,470 --> 00:58:23,720 are so touching 459 00:58:25,160 --> 00:58:26,500 or not pathetic. 460 00:58:28,690 --> 00:58:31,020 You must know it won't work. 461 00:58:32,090 --> 00:58:35,950 Only someone who loves you can kill the beast, 462 00:58:35,950 --> 00:58:39,870 and you obviously do not love yourself. 463 00:58:39,870 --> 00:58:41,950 You love others too much. 464 00:58:42,900 --> 00:58:45,690 Then you blame yourself for all the ills and evils 465 00:58:45,680 --> 00:58:47,810 that others around you create. 466 00:58:47,810 --> 00:58:51,980 Then you kill me. I know you love me, my brother. 467 00:58:53,580 --> 00:58:56,000 Yes, but I also detest you. 468 00:58:57,890 --> 00:59:02,480 You hate that part of yourself which keeps you from love. 469 00:59:02,480 --> 00:59:06,310 I could kill you, but I would only free you, 470 00:59:08,290 --> 00:59:12,120 and so I will let you live because I love you, 471 00:59:14,060 --> 00:59:15,140 dear brother. 472 00:59:18,150 --> 00:59:22,150 You're the beast, Lawrence. You are the beast. 473 01:00:32,580 --> 01:00:34,160 I need your help. 474 01:00:44,090 --> 01:00:46,170 (crying) 475 01:01:07,110 --> 01:01:09,360 (rumbling) 476 01:01:16,480 --> 01:01:18,560 Do you know the legend? 477 01:01:20,190 --> 01:01:22,720 I know you killed a young innocent girl. 478 01:01:22,720 --> 01:01:25,470 I swear I did not, in any form, 479 01:01:27,560 --> 01:01:28,900 harm that child. 480 01:01:32,940 --> 01:01:34,190 Then who did? 481 01:01:37,080 --> 01:01:39,810 Oh, how can I make you understand? 482 01:01:39,810 --> 01:01:40,980 You can tell me the truth. 483 01:01:40,970 --> 01:01:42,970 Yes, I killed a woman, 484 01:01:45,630 --> 01:01:47,300 I shot in the heart, 485 01:01:48,970 --> 01:01:50,060 whom I loved. 486 01:01:51,460 --> 01:01:52,630 Who was she? 487 01:01:54,400 --> 01:01:57,300 The lady of the castle. 488 01:01:57,300 --> 01:02:00,100 I'm the lady of the castle. 489 01:02:00,100 --> 01:02:03,760 But she was the first, over 400 years ago. 490 01:02:06,410 --> 01:02:10,160 Is that why you came back here, to kill me, 491 01:02:11,360 --> 01:02:13,330 to shoot me with an arrow? 492 01:02:13,330 --> 01:02:15,000 Just the opposite. 493 01:02:17,960 --> 01:02:19,630 To have you kill me. 494 01:02:20,940 --> 01:02:22,290 Kill you? 495 01:02:22,290 --> 01:02:26,200 Yes, to kill the beast, to save my human soul 496 01:02:27,280 --> 01:02:29,440 from this eternal torment. 497 01:02:30,540 --> 01:02:35,000 That is a curse which your father put upon me, 498 01:02:35,000 --> 01:02:36,670 to become that thing 499 01:02:38,510 --> 01:02:40,260 whenever, whenever... 500 01:02:41,100 --> 01:02:42,730 Whenever what? Tell me. 501 01:02:42,740 --> 01:02:43,830 Go. Go now. 502 01:02:45,200 --> 01:02:48,080 Leave this castle. Don't ever come back. 503 01:02:48,090 --> 01:02:49,260 Save yourself. 504 01:02:51,080 --> 01:02:52,210 I am the owner of this place, 505 01:02:52,200 --> 01:02:55,280 and I will leave or stay as I choose. 506 01:02:56,740 --> 01:02:58,320 Then you kill me. 507 01:03:00,090 --> 01:03:00,920 No. 508 01:03:02,240 --> 01:03:03,740 Kill this beast, 509 01:03:07,310 --> 01:03:08,560 end this curse. 510 01:03:11,580 --> 01:03:13,670 (grunts) 511 01:03:16,110 --> 01:03:19,270 I become the creature whenever I love. 512 01:03:23,410 --> 01:03:25,660 (grunting) 513 01:03:39,580 --> 01:03:41,830 (growling) 514 01:04:11,250 --> 01:04:13,330 (crying) 515 01:04:58,110 --> 01:05:01,490 (speaks in foreign language) 516 01:05:01,490 --> 01:05:04,030 It's all right. You can speak English. 517 01:05:04,030 --> 01:05:07,330 When was your last confession? 518 01:05:07,340 --> 01:05:09,100 Two years ago. 519 01:05:09,090 --> 01:05:11,970 It is good that you have returned. 520 01:05:11,970 --> 01:05:13,550 What are your sins? 521 01:05:16,010 --> 01:05:20,070 I'm afraid that superstition is beginning to run my life. 522 01:05:20,070 --> 01:05:21,640 That is a serious problem. 523 01:05:21,650 --> 01:05:23,810 It violates the first commandment 524 01:05:23,800 --> 01:05:26,430 and leads to idolatry. 525 01:05:26,440 --> 01:05:30,440 I see things, and I feel things that I can't explain. 526 01:05:30,440 --> 01:05:33,190 This must be dreams or visions. 527 01:05:34,580 --> 01:05:35,830 Yes, visions. 528 01:05:37,000 --> 01:05:38,670 Do they tempt you? 529 01:05:40,680 --> 01:05:43,070 It make me afraid of myself. 530 01:05:43,080 --> 01:05:46,090 Do not put yourself in the way of sin. 531 01:05:46,080 --> 01:05:48,360 If temptation cannot be resisted, 532 01:05:48,360 --> 01:05:50,930 then it must be avoided. 533 01:05:50,930 --> 01:05:53,090 Go with God in your heart. 534 01:05:54,310 --> 01:05:55,980 Thank you, Father. 535 01:06:19,530 --> 01:06:22,030 Senorina, you are from the castle. 536 01:06:22,020 --> 01:06:23,020 Yes. 537 01:06:23,020 --> 01:06:27,310 The church is grateful for your generous donation. 538 01:06:27,320 --> 01:06:28,580 What do you mean? 539 01:06:28,570 --> 01:06:29,400 The painting, 540 01:06:29,400 --> 01:06:33,150 the expert say it could be very old, very valuable. 541 01:06:33,150 --> 01:06:35,200 I'm sorry. I don't know what you're talking about. 542 01:06:35,200 --> 01:06:37,500 The boy, he brought the painting to the church. 543 01:06:37,500 --> 01:06:40,820 He said that the lady from the castle told him to bring it. 544 01:06:40,820 --> 01:06:42,980 Oh you must mean Martha. 545 01:06:44,510 --> 01:06:46,430 The English woman? 546 01:06:46,440 --> 01:06:48,100 Yes. 547 01:06:48,100 --> 01:06:50,490 That is impossible, senorina. 548 01:06:50,480 --> 01:06:52,130 No it isn't. She's a generous woman. 549 01:06:52,130 --> 01:06:54,400 She has the charge of the castle. 550 01:06:54,400 --> 01:06:58,570 Senorina, the English woman has been dead for six months. 551 01:07:00,970 --> 01:07:01,810 No. 552 01:07:02,800 --> 01:07:07,620 I'm sorry. I conducted her funeral service myself. 553 01:07:07,620 --> 01:07:10,450 I thought you knew this of course. 554 01:08:01,420 --> 01:08:04,000 (door squeaks) 555 01:08:06,730 --> 01:08:08,230 Are you leaving? 556 01:08:11,690 --> 01:08:13,690 What's wrong, Catherine? 557 01:08:18,110 --> 01:08:19,940 You went to a ghost. 558 01:08:25,430 --> 01:08:28,620 You couldn't have come back to this without help. 559 01:08:28,620 --> 01:08:30,330 Why didn't you tell me? 560 01:08:30,320 --> 01:08:33,040 For the same reason I couldn't let you see the painting 561 01:08:33,040 --> 01:08:34,270 or tell you the legend. 562 01:08:34,270 --> 01:08:37,010 You have to find out for yourself. 563 01:08:37,010 --> 01:08:39,070 Even if it kills me. 564 01:08:39,070 --> 01:08:41,150 Oh Catherine. We tried. 565 01:08:42,370 --> 01:08:44,930 Your father and I tried to protect you, 566 01:08:44,920 --> 01:08:46,540 but it can't be done. 567 01:08:46,540 --> 01:08:49,650 Whatever is going to happen, you must face it. 568 01:08:49,650 --> 01:08:51,250 That's why you came back. 569 01:08:51,250 --> 01:08:54,750 Well, I've changed my mind. I'm leaving. 570 01:08:56,790 --> 01:09:01,520 You can leave, but first, I want you to tell me something. 571 01:09:01,520 --> 01:09:04,970 You say you believe in the truth, you live by it. 572 01:09:04,980 --> 01:09:06,680 Then tell me the truth. 573 01:09:06,680 --> 01:09:08,350 Why are you leaving? 574 01:09:09,530 --> 01:09:11,410 I'm frightened. 575 01:09:11,400 --> 01:09:12,230 Of what? 576 01:09:13,240 --> 01:09:14,820 Of you, of him, of all of this. 577 01:09:14,820 --> 01:09:16,950 My life isn't my own. 578 01:09:16,950 --> 01:09:18,490 You're free, Catherine. 579 01:09:18,490 --> 01:09:22,470 You can do as you chose, but your choice must be based upon 580 01:09:22,480 --> 01:09:24,320 what you know is true. 581 01:09:25,330 --> 01:09:28,160 What are you really frightened of? 582 01:09:30,500 --> 01:09:31,580 I love him. 583 01:09:33,150 --> 01:09:33,980 Who? 584 01:09:35,970 --> 01:09:37,970 Fauvrey, the creature. 585 01:09:39,890 --> 01:09:42,720 Oh. Of course you're frightened. 586 01:09:44,510 --> 01:09:46,420 Love can be terrifying. 587 01:09:48,450 --> 01:09:52,200 But sometimes he's so evil, and I hate him. 588 01:09:53,790 --> 01:09:58,330 Do you really believe that this man, and he is a man 589 01:09:58,330 --> 01:10:02,080 that you love so much, could do those things? 590 01:10:03,910 --> 01:10:05,350 No. 591 01:10:05,350 --> 01:10:07,600 Then what does that mean? 592 01:10:08,500 --> 01:10:09,720 I don't understand. 593 01:10:09,720 --> 01:10:12,220 Think child. Feel and think. 594 01:10:17,370 --> 01:10:19,740 That it's not him. 595 01:10:19,740 --> 01:10:20,570 Yes. 596 01:10:22,500 --> 01:10:25,000 Now, what are you going to do? 597 01:10:27,120 --> 01:10:28,530 I can help him. 598 01:10:29,570 --> 01:10:31,820 You know what that means. 599 01:10:36,600 --> 01:10:38,180 I can't kill him. 600 01:10:39,430 --> 01:10:40,350 I love him. 601 01:10:42,600 --> 01:10:45,550 You're his star, Stellina. 602 01:10:45,540 --> 01:10:49,700 He's wished upon you. That's a great responsibility. 603 01:10:50,920 --> 01:10:53,170 Martha, what should I do? 604 01:10:55,220 --> 01:10:58,470 Perhaps there's more to learn, child. 605 01:11:00,270 --> 01:11:03,020 When the time comes, you'll know. 606 01:11:11,170 --> 01:11:12,000 Martha. 607 01:11:15,080 --> 01:11:16,910 Will you stay with me? 608 01:11:17,990 --> 01:11:18,990 Of course. 609 01:11:21,950 --> 01:11:23,360 Haven't I always? 610 01:11:26,550 --> 01:11:27,380 Always. 611 01:11:31,260 --> 01:11:32,090 Always. 612 01:12:23,090 --> 01:12:25,340 (rumbling) 613 01:13:23,040 --> 01:13:23,870 It wasn't the creature. 614 01:13:23,880 --> 01:13:25,880 (gasps) 615 01:13:31,040 --> 01:13:33,630 Lawrence is my brother. 616 01:13:33,640 --> 01:13:35,670 My name is Oliver. 617 01:13:35,660 --> 01:13:37,820 Why did he do that to her? 618 01:13:37,820 --> 01:13:41,020 He was afraid she would break the curse. 619 01:13:41,020 --> 01:13:42,270 And free you? 620 01:13:44,310 --> 01:13:45,480 And himself. 621 01:13:47,110 --> 01:13:49,610 He doesn't want us to be free. 622 01:13:52,580 --> 01:13:56,660 Lawrence is consumed by hate for me, for himself. 623 01:13:59,680 --> 01:14:03,430 He was a good man once, strong, clever, kind. 624 01:14:07,720 --> 01:14:09,220 Then we came here. 625 01:14:16,750 --> 01:14:21,570 Lawrence fell in love with a lady that was his daughter, 626 01:14:21,570 --> 01:14:23,400 and so did I. 627 01:14:23,410 --> 01:14:25,160 I tried to stay away. 628 01:14:26,580 --> 01:14:27,920 We were in love. 629 01:14:29,100 --> 01:14:31,440 Lawrence couldn't stand 630 01:14:31,440 --> 01:14:32,600 the rejection. 631 01:14:34,090 --> 01:14:38,190 He went to rage and try to take her away. 632 01:14:38,200 --> 01:14:39,870 I tried to stop him. 633 01:14:42,740 --> 01:14:43,650 Finding out 634 01:14:46,420 --> 01:14:47,920 what I did to her, 635 01:14:50,280 --> 01:14:53,400 her father put a curse upon me. 636 01:14:53,400 --> 01:14:56,980 Could've made a stone once done, any of us. 637 01:14:59,120 --> 01:15:02,620 but he had a more bitter revenge in store. 638 01:15:03,980 --> 01:15:05,060 When I loved, 639 01:15:06,140 --> 01:15:10,310 I would become a creature that no one could love in return. 640 01:15:12,100 --> 01:15:14,230 To break this curse, 641 01:15:14,230 --> 01:15:18,400 the creature must be killed by the lady of the castle, 642 01:15:21,370 --> 01:15:23,530 and she must love the man. 643 01:15:25,290 --> 01:15:28,360 There must be some other way. 644 01:15:28,360 --> 01:15:29,190 No. 645 01:15:30,300 --> 01:15:32,130 Only one who loves me. 646 01:15:34,030 --> 01:15:35,360 I do love you. 647 01:15:45,530 --> 01:15:47,440 Then you are the one, 648 01:16:04,110 --> 01:16:05,860 Yes, you are the one, 649 01:16:08,670 --> 01:16:10,000 so you must die. 650 01:16:11,190 --> 01:16:12,980 You're not Oliver. 651 01:16:12,970 --> 01:16:15,790 No, but I do have the part rather well, 652 01:16:15,790 --> 01:16:16,620 don't I? 653 01:16:17,470 --> 01:16:18,790 Centuries of practice. 654 01:16:18,790 --> 01:16:20,370 Where is Oliver? 655 01:16:20,370 --> 01:16:23,120 Waiting for us as sure as fate. 656 01:16:33,550 --> 01:16:34,480 He'll stop you. 657 01:16:34,480 --> 01:16:35,730 He never has. 658 01:16:36,600 --> 01:16:38,220 Why not just kill me here? 659 01:16:38,220 --> 01:16:39,740 Where's the fun in that? 660 01:16:39,740 --> 01:16:43,360 See him, we live his fate over and over again. 661 01:16:43,360 --> 01:16:44,860 That's real magic. 662 01:16:46,770 --> 01:16:48,770 He may shoot you this time. 663 01:16:48,770 --> 01:16:50,800 (chuckles) I trust in fate. 664 01:16:50,800 --> 01:16:51,880 Fate can change. 665 01:16:51,880 --> 01:16:54,460 He didn't kill Audrey, you did. 666 01:16:55,960 --> 01:16:59,710 He was afraid to shoot, so he had to watch. 667 01:17:05,860 --> 01:17:07,860 (howls) 668 01:17:08,810 --> 01:17:09,640 Oliver! 669 01:17:10,620 --> 01:17:13,200 Brother, time has come again. 670 01:17:34,620 --> 01:17:37,280 (whip cracking) 671 01:17:57,600 --> 01:17:59,350 He missed his chance. 672 01:18:00,450 --> 01:18:02,830 He's not a killer. 673 01:18:02,830 --> 01:18:03,660 I am. 674 01:18:18,010 --> 01:18:20,170 (screams) 675 01:18:25,630 --> 01:18:26,460 He did it. 676 01:18:28,470 --> 01:18:30,060 Good shot, brother. 677 01:18:58,050 --> 01:19:00,300 (growling) 678 01:19:29,320 --> 01:19:32,160 (heavy breathing) 679 01:19:35,680 --> 01:19:37,020 You are the one. 680 01:19:38,980 --> 01:19:40,560 I won't kill him. 681 01:19:42,930 --> 01:19:44,850 You made him kill me. 682 01:20:18,880 --> 01:20:19,960 Ah. Oliver, 683 01:20:22,390 --> 01:20:23,980 dear, dear brother. 684 01:20:27,520 --> 01:20:29,100 You finally did it. 685 01:20:31,130 --> 01:20:32,880 I'm sorry Lawrence. 686 01:20:40,750 --> 01:20:42,660 You killed the beast. 687 01:20:52,460 --> 01:20:54,220 The curse was on both of us, 688 01:20:54,210 --> 01:20:56,670 but Lawrence was a beast. 689 01:20:56,680 --> 01:20:58,350 And now it's over. 690 01:21:10,100 --> 01:21:14,040 And now I'm free, but only 'til you-- 691 01:21:14,040 --> 01:21:14,870 No. 692 01:21:16,580 --> 01:21:19,260 It isn't my world any longer. 693 01:21:19,260 --> 01:21:21,970 I have no world without you. 694 01:21:21,980 --> 01:21:24,810 I can't ask you to come with me. 695 01:21:24,800 --> 01:21:27,130 You can't tell me to stay. 696 01:21:30,050 --> 01:21:32,480 I love you, Catherine. 697 01:21:32,470 --> 01:21:34,970 (soft music) 698 01:21:50,000 --> 01:21:54,000 Improved by (c) dCd / September 2016 Thanks to the author's subtitle. 46881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.