All language subtitles for Medical.Top.Team.E07.131030.HDTV.H264.720p-LIMO-HANrel-SODiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Medical Top Team 2 00:00:09,940 --> 00:00:12,240 Episode 7 3 00:00:17,470 --> 00:00:21,140 I'm going to take out the right lung. You take the left one. 4 00:00:21,140 --> 00:00:22,490 Yes. 5 00:00:22,490 --> 00:00:24,970 The oxygen saturation is being maintained well, correct? 6 00:00:24,970 --> 00:00:28,670 Yes, there's no problem. You may begin the surgery. 7 00:00:28,670 --> 00:00:33,330 Alright, then we're going to start the pneumonectomy on both lungs of Patient Eun Ba Wi. 8 00:00:33,330 --> 00:00:36,020 Scalpel. 9 00:00:48,460 --> 00:00:50,110 Bovie. 10 00:01:33,590 --> 00:01:34,680 Please pull it in a little bit. 11 00:01:34,680 --> 00:01:36,240 Yes. 12 00:01:38,610 --> 00:01:40,620 Is the patient's oxygen saturation level okay? 13 00:01:40,650 --> 00:01:44,760 Yes, it's fine. The pressure measured in the ventilator is also good. 14 00:01:44,760 --> 00:01:46,170 Okay. 15 00:01:55,350 --> 00:01:58,070 They're removing both of Patient Eun Ba Wi's lungs. 16 00:01:58,070 --> 00:02:00,860 How are the surgeries on the donors going? 17 00:02:00,860 --> 00:02:04,410 They just started as well, and I believe they'll be able to synchronize the transplant time well. 18 00:02:04,430 --> 00:02:06,130 What's the finding on the CT scan? 19 00:02:06,130 --> 00:02:09,630 Yes, based on the CT scan, we had suspected adhesion, 20 00:02:09,630 --> 00:02:11,690 but it seems fine. 21 00:02:16,840 --> 00:02:18,620 Dr. Kim Sung Woo. 22 00:02:18,620 --> 00:02:20,090 Yes, Professor. 23 00:02:20,090 --> 00:02:25,030 What do you think I'm removing more pulmonary hilum compared to other regular patients? 24 00:02:26,750 --> 00:02:29,010 Since we have to connect the lung to be transplanted, 25 00:02:29,030 --> 00:02:31,990 I think we have to expose as many blood vessels as possible. 26 00:02:36,700 --> 00:02:39,320 But if we expose too much of the pulmonary hilum, 27 00:02:39,320 --> 00:02:42,930 it may damage the bronchial artery, 28 00:02:42,930 --> 00:02:44,760 so we should be careful, right? 29 00:02:44,760 --> 00:02:46,360 Yes. 30 00:02:47,380 --> 00:02:49,080 Huh? 31 00:02:50,640 --> 00:02:55,060 The color of the wall of the pulmonary artery is... 32 00:02:56,640 --> 00:03:01,060 There's a thrombus on the wall of the right pulmonary artery. 33 00:03:01,100 --> 00:03:02,530 You didn't check the CT scan image before the surgery? 34 00:03:02,530 --> 00:03:04,670 The CT scan was normal. 35 00:03:07,930 --> 00:03:09,970 It's a pulmonary artery dissection! 36 00:03:09,970 --> 00:03:14,080 What? Are you saying we got a pulmonary artery dissection in this short time period? 37 00:03:17,090 --> 00:03:19,530 We should stop the surgeries. We can't attach the lungs in this state. 38 00:03:19,530 --> 00:03:21,210 Call them quickly! 39 00:03:36,950 --> 00:03:38,770 Right angle clamps. 40 00:03:43,070 --> 00:03:45,970 The detachment is done now, and we just need to do an excision. 41 00:03:45,970 --> 00:03:47,290 Please find out how things are going in the other room. 42 00:03:47,290 --> 00:03:48,670 Yes. 43 00:03:53,550 --> 00:03:55,170 Yes, hello? 44 00:03:56,070 --> 00:03:58,080 Okay, got it. 45 00:03:58,080 --> 00:03:59,990 It's the Chief. 46 00:04:00,430 --> 00:04:02,240 Dr. Park. Stop the surgery. 47 00:04:02,240 --> 00:04:03,030 What's going on? 48 00:04:03,030 --> 00:04:06,210 Pulmonary artery dissection is too severe. At this rate, the pulmonary artery will rupture. 49 00:04:06,210 --> 00:04:08,370 Stop it immediately. 50 00:04:09,450 --> 00:04:10,820 Please take care of here. 51 00:04:10,820 --> 00:04:12,230 Yes. 52 00:04:22,630 --> 00:04:23,510 What happened? 53 00:04:23,510 --> 00:04:25,360 The lungs' walls have thinned more than expected. 54 00:04:25,360 --> 00:04:29,230 It happened so fast, so I'm not sure how far the pulmonary artery dissection has reached. 55 00:04:36,540 --> 00:04:39,450 The transplantation. Let's proceed as it is now. 56 00:04:39,450 --> 00:04:40,870 What? 57 00:04:40,890 --> 00:04:42,470 We can do it. 58 00:04:42,470 --> 00:04:43,700 Connect them as they are now? 59 00:04:43,720 --> 00:04:47,040 It's too risky. Pulmonary arteries can rupture. 60 00:04:47,040 --> 00:04:49,580 The inside of the lung is bleeding. 61 00:04:49,580 --> 00:04:51,210 It's endotracheal bleeding. 62 00:04:51,210 --> 00:04:54,500 The blood is welling up rapidly. [Endotracheal bleeding: bleeding from the endotracheal tube] 63 00:04:54,520 --> 00:04:56,970 The inside of the lung is bleeding, right? 64 00:04:56,970 --> 00:04:59,690 I think this is happening because the condition of the lungs was too bad. 65 00:04:59,690 --> 00:05:01,810 Dr. Park. It's too risky to proceed with it in this state. 66 00:05:01,810 --> 00:05:03,680 Let's close it for now and wait. 67 00:05:03,680 --> 00:05:06,180 We should be able to decrease pulmonary hemorrhage by using a hemostatic. 68 00:05:06,180 --> 00:05:10,460 No, there's no use in administering a hemostatic when the patient has an ECMO attached. 69 00:05:10,470 --> 00:05:12,650 We have to proceed with the transplantation to save her. 70 00:05:12,650 --> 00:05:13,570 I'll do it. 71 00:05:13,570 --> 00:05:17,210 This guy! What if something goes wrong for her?!! 72 00:05:17,210 --> 00:05:18,910 I'll do it well. 73 00:05:18,910 --> 00:05:23,190 Look here. I have a young daughter of my own. I can't take this kind of risk. 74 00:05:23,190 --> 00:05:25,220 Ba Wi is like a daughter to me, too! 75 00:05:25,220 --> 00:05:28,680 If we close her as she is now, we can't guarantee her survival. 76 00:05:29,310 --> 00:05:30,910 I'll do as much as I can. 77 00:05:30,910 --> 00:05:33,410 What are you going to do if things go wrong while you try? 78 00:05:38,480 --> 00:05:40,750 If it goes wrong, 79 00:05:41,430 --> 00:05:44,040 I'll take full responsibility. 80 00:05:45,330 --> 00:05:47,770 What to do... 81 00:05:47,770 --> 00:05:50,060 Shouldn't we stop Dr. Park? 82 00:05:51,270 --> 00:05:53,080 He won't listen even if we try. 83 00:05:53,080 --> 00:05:56,540 Then what should we do, Chief Han? 84 00:05:56,570 --> 00:05:58,650 We've already come this far, 85 00:05:58,650 --> 00:06:01,520 we'll just have to trust Dr. Park's ability. 86 00:06:04,940 --> 00:06:06,710 The hemorrhage continues. 87 00:06:06,710 --> 00:06:08,920 Please hurry in making your decision. 88 00:06:22,660 --> 00:06:25,340 Are you confident you can save her? 89 00:06:26,340 --> 00:06:27,970 Yes. 90 00:06:49,670 --> 00:06:51,350 Metzenbaum. 91 00:07:00,150 --> 00:07:03,630 Pulmonary artery dissection has progressed to the inside of the pericardium. 92 00:07:05,180 --> 00:07:06,890 It's ventricular fibrillation! 93 00:07:06,890 --> 00:07:09,450 The heart can't take it. 94 00:07:10,460 --> 00:07:13,420 ventricular fibrillation: A state in which each cardiac chamber irregularly contracts. 95 00:07:14,670 --> 00:07:18,280 Chief. Patient Eun Ba Wi has ventricular fibrillation. 96 00:07:19,000 --> 00:07:21,420 Ah... Seriously. 97 00:07:21,420 --> 00:07:23,060 See what happens when he doesn't listen. 98 00:07:23,060 --> 00:07:25,920 The dissection seems to have progressed to the heart. 99 00:07:29,630 --> 00:07:31,460 We must perform defibrillation. Quickly! 100 00:07:31,460 --> 00:07:32,570 Prepare for defibrillation. 101 00:07:32,570 --> 00:07:34,560 Yes. 102 00:07:36,960 --> 00:07:38,460 I'm going to charge 10 joules. 103 00:07:38,460 --> 00:07:40,750 10 joules charge! 104 00:07:40,750 --> 00:07:42,810 Yes, it's charged. 105 00:07:48,300 --> 00:07:50,180 It's ventricular fibrillation again. 106 00:07:50,180 --> 00:07:51,330 Let's increase it to 20 joules. 107 00:07:51,330 --> 00:07:53,050 20 joules! 108 00:07:53,840 --> 00:07:55,850 It's charged. 109 00:07:58,180 --> 00:08:01,440 Ba Wi. Please. 110 00:08:02,650 --> 00:08:04,530 Please... 111 00:08:08,520 --> 00:08:13,280 Whenever you laugh, the sound spreads out. 112 00:08:13,280 --> 00:08:17,360 So people here and the trees over there 113 00:08:17,390 --> 00:08:21,100 and the birds... They all become happy. 114 00:08:21,100 --> 00:08:23,390 That's why you're a present. 115 00:08:32,180 --> 00:08:33,830 Please. 116 00:08:42,150 --> 00:08:45,210 The rhythm has returned. 117 00:08:54,440 --> 00:08:56,700 Let's start over. 118 00:08:58,440 --> 00:09:00,550 Don't shake your hand, Choi Ah Jin. 119 00:09:00,550 --> 00:09:02,390 Yes. 120 00:09:02,890 --> 00:09:05,490 I'm going to replace the pulmonary artery with the artificial artery. 121 00:09:05,490 --> 00:09:07,830 Fortunately, it didn't reach beyond the inlet. 122 00:09:07,830 --> 00:09:10,440 I think I just need to connect both branches by patching. 123 00:09:10,440 --> 00:09:12,440 I'll do the patching. 124 00:09:20,920 --> 00:09:22,470 I've secured the pulmonary arteries. 125 00:09:22,470 --> 00:09:24,840 Let's connect them to the lung to be transplanted. 126 00:09:24,840 --> 00:09:26,890 Tell them to bring the lung to be transplanted. 127 00:09:26,890 --> 00:09:28,330 Yes. 128 00:09:44,470 --> 00:09:45,560 Be careful. 129 00:09:45,560 --> 00:09:47,050 Yes. 130 00:09:49,900 --> 00:09:50,970 Wrap it up. 131 00:09:50,970 --> 00:09:52,440 Yes. 132 00:09:57,150 --> 00:09:59,480 Ba Wi. 133 00:09:59,480 --> 00:10:02,000 Let's meet again, healthy. Definitely. 134 00:10:11,120 --> 00:10:13,620 I'll do the anastomosis. 135 00:10:13,620 --> 00:10:16,460 Thank you. 136 00:10:16,460 --> 00:10:20,000 Professor Seo, do you want to change shifts? Aren't you tired? 137 00:10:21,580 --> 00:10:24,490 I'm fine. You can change shifts. 138 00:10:24,490 --> 00:10:26,440 Yes. 139 00:10:30,140 --> 00:10:31,860 Do the suction properly. 140 00:10:31,860 --> 00:10:33,560 Yes. 141 00:10:44,620 --> 00:10:49,090 The color seems to be okay after the reperfusion. 142 00:10:49,930 --> 00:10:51,060 Let's wrap this up. 143 00:10:51,060 --> 00:10:53,360 You've worked hard. 144 00:11:01,500 --> 00:11:02,900 Dr. Choi, you change shifts, too. 145 00:11:02,900 --> 00:11:05,430 Yes, professor. 146 00:11:12,020 --> 00:11:14,620 Doctor. - It's fine. 147 00:11:23,420 --> 00:11:24,880 Hello. 148 00:11:24,880 --> 00:11:26,760 You didn't go yet? - Yes. 149 00:11:26,760 --> 00:11:30,860 You were pretty amazing today. 150 00:11:31,720 --> 00:11:35,330 You're great, but I think Ju Yeong sunbae is really tough, too. 151 00:11:35,330 --> 00:11:37,220 Seeing as though she won't even change shifts with anyone. 152 00:11:37,220 --> 00:11:39,850 She's just full of greed. 153 00:11:39,850 --> 00:11:43,740 Still, you should regard highly her responsibilities as a doctor. 154 00:11:43,740 --> 00:11:46,840 If the tree is too stiff, it breaks easily, too. 155 00:11:46,840 --> 00:11:49,660 Just watch and see. It will get her later. 156 00:11:49,660 --> 00:11:52,610 Drive a little bit, so I can go home for a bit. 157 00:11:53,350 --> 00:11:55,760 Drive? 158 00:11:58,780 --> 00:12:01,250 I'm going to die. 159 00:12:11,510 --> 00:12:15,680 You're incredible. Do you still have appetite? 160 00:12:25,810 --> 00:12:26,780 Sung Woo. 161 00:12:26,780 --> 00:12:30,360 Forget it. You just eat it all. 162 00:12:30,360 --> 00:12:32,300 Do you think I can 163 00:12:34,100 --> 00:12:36,980 continue to go on this path? 164 00:12:40,740 --> 00:12:44,020 Earlier, when Ba Wi underwent ventricular fibrillation, 165 00:12:44,020 --> 00:12:47,170 I really felt like I was fainting. 166 00:12:47,170 --> 00:12:50,350 The monitor alarm just kept on beeping 167 00:12:50,350 --> 00:12:54,460 and there were so many screams from here and there telling me to prepare the defibrillator. 168 00:12:54,460 --> 00:13:00,130 The inside of my mind became blank, but my hands were shaking so badly. 169 00:13:04,190 --> 00:13:06,680 It was so scary. 170 00:13:49,550 --> 00:13:53,240 Professor Seo, I watched the surgery well. 171 00:13:54,440 --> 00:13:56,340 You must be tired. Go home and rest a bit. 172 00:13:56,340 --> 00:13:58,770 I want to go see Ba Wi one last time. 173 00:13:58,770 --> 00:14:00,830 The surgery went well. 174 00:14:00,830 --> 00:14:04,170 Just rest for now. You need to rest to provide better care for her. 175 00:14:04,170 --> 00:14:06,560 I'm fine. 176 00:14:11,560 --> 00:14:13,780 Thank you. 177 00:14:16,200 --> 00:14:19,380 For allowing me to perform Ba Wi's surgery. 178 00:14:20,610 --> 00:14:26,480 Even if it weren't for me, wouldn't you have ended up doing it? 179 00:14:41,830 --> 00:14:43,160 Professor Seo. 180 00:14:43,160 --> 00:14:45,610 Vice President. 181 00:14:45,610 --> 00:14:48,880 I watched the surgery well. You suffered a lot, didn't you? 182 00:14:48,880 --> 00:14:50,330 No. 183 00:14:50,330 --> 00:14:56,040 Similarly to the last surgery, I feel very proud of you. 184 00:14:59,210 --> 00:15:05,180 You are a junior that I sincerely want to lead. 185 00:15:05,180 --> 00:15:07,730 I will expect more things from you in the future as well. 186 00:15:30,150 --> 00:15:32,710 How is Ba Wi? 187 00:15:32,710 --> 00:15:37,420 Central venous pressure is 12 and pulmonary edema isn't very serious. 188 00:15:44,690 --> 00:15:47,790 I wonder what dreams our Ba Wi is having right now. 189 00:15:47,790 --> 00:15:51,730 You need to wake up quickly and meet your mom. 190 00:16:08,310 --> 00:16:10,410 Ahjussi. 191 00:16:10,410 --> 00:16:12,430 Is there anywhere you're uncomfortable? 192 00:16:12,430 --> 00:16:14,870 They opened my chest and then closed it again. 193 00:16:14,870 --> 00:16:18,630 If you were me, would you not have a body part that bothers you? 194 00:16:18,630 --> 00:16:21,540 It seems like you're okay, seeing as though you're the same as before. 195 00:16:21,540 --> 00:16:27,080 I don't know, you punk. Just give me lots of analgesics so that I won't be able to feel all the pain. 196 00:16:30,490 --> 00:16:34,730 You suffered a lot, Ba Wi's mother. 197 00:16:36,030 --> 00:16:40,730 My Ba Wi is okay, right? 198 00:16:40,730 --> 00:16:44,450 Yes, the surgery went well. 199 00:16:46,690 --> 00:16:49,030 Thank you. 200 00:17:00,360 --> 00:17:03,040 You've all worked very hard. 201 00:17:03,040 --> 00:17:05,890 President Hwang, how are you feeling? 202 00:17:05,890 --> 00:17:07,990 Yes, I'm feeling fine. 203 00:17:07,990 --> 00:17:10,150 You are very worthy of respect. 204 00:17:10,150 --> 00:17:12,520 This wouldn't have been an easy decision to make. 205 00:17:12,520 --> 00:17:14,250 No. 206 00:17:14,250 --> 00:17:18,740 To me, Ba Wi is no different than a daughter. 207 00:17:19,480 --> 00:17:23,990 Sir, please try to follow this finger. 208 00:17:29,860 --> 00:17:32,830 Aigoo, I keep seeing two of them. 209 00:17:32,830 --> 00:17:35,550 Sir, perhaps 210 00:17:35,550 --> 00:17:40,410 recently, have you experienced weight loss or do you sweat when you are sleeping? 211 00:17:40,410 --> 00:17:42,660 Yes, it does seem like that happens. 212 00:17:42,660 --> 00:17:46,480 From how I see it, I think the possibility of having central nervous system lymphoma is high. (CNS lymphoma) 213 00:17:46,480 --> 00:17:48,760 It also seems like I don't, though. 214 00:17:48,760 --> 00:17:49,460 Y-You don't? 215 00:17:49,460 --> 00:17:52,190 It feels like I'm losing some strength around here, too. 216 00:17:52,190 --> 00:17:53,920 You lose some strength in your arm, right? 217 00:17:53,920 --> 00:17:55,770 Yes. 218 00:17:59,880 --> 00:18:03,860 Seeing as though he's receiving symptoms of diplopia and loss of strength in his arms, 219 00:18:03,860 --> 00:18:06,290 It's definite that his multiple sclerosis is relapsing. 220 00:18:06,290 --> 00:18:10,840 No it's not. Looking at decrease in the signal strength of the T2 in the MRI scan, 221 00:18:10,840 --> 00:18:12,690 this is definitely a lymphoma. 222 00:18:12,690 --> 00:18:16,050 No, even from the MRI, the pre-existing lesions 223 00:18:16,050 --> 00:18:18,430 still look as white as they did from before. 224 00:18:18,430 --> 00:18:19,680 It's definitely a relapse. 225 00:18:19,680 --> 00:18:21,870 I'm telling you it's not. This person- 226 00:18:21,870 --> 00:18:25,230 This is difficult to decipher from just looking at the MRI scan. 227 00:18:25,230 --> 00:18:27,980 I think that's why the Neurosurgery Department referred him to us. 228 00:18:27,980 --> 00:18:31,290 Then after we first look at the comprehensive pathology test results... 229 00:18:31,290 --> 00:18:37,970 Dr. Bae, let us have a very deep study into this patient's case tonight. 230 00:18:39,260 --> 00:18:41,210 Why would I? 231 00:18:41,210 --> 00:18:45,050 Human illnesses are made up of tens of thousands of variables. 232 00:18:45,050 --> 00:18:48,690 Rather than depending on the test results, we ourselves have to actively, 233 00:18:48,690 --> 00:18:51,640 find a way to figure it out. 234 00:18:53,210 --> 00:18:55,900 I already have plans for tonight. 235 00:18:58,700 --> 00:19:01,110 Please cancel them. 236 00:19:10,510 --> 00:19:12,890 Yes, Dr. Yeom. 237 00:19:26,550 --> 00:19:30,110 - Ba Wi's BP is not stable. - It's 70/50 238 00:19:30,110 --> 00:19:32,660 I'll see the chest film. 239 00:19:35,540 --> 00:19:36,820 It seems to be pulmonary edema. 240 00:19:36,820 --> 00:19:39,330 From looking at the film, I think she has pneumonia as well. 241 00:19:39,330 --> 00:19:42,650 For now, order the blood culture test and bronchoalveolar lavage liquid culture test. 242 00:19:42,650 --> 00:19:45,300 Yes, I'll prepare it right away. 243 00:19:52,500 --> 00:19:54,150 Is it shock? -Yes. 244 00:19:54,150 --> 00:19:57,320 Her pulmonary edema is getting worse and her urination levels are decreasing, too. 245 00:19:57,320 --> 00:19:59,430 Please prepare inosine and ultra sound. Then start administering Levophed (to increase blood pressure). 246 00:19:59,430 --> 00:20:01,270 Yes. 247 00:20:27,850 --> 00:20:30,030 The numerical values related to myocarditis have gone up. 248 00:20:30,030 --> 00:20:33,070 I think the heart has an infection. (Myocarditis) Inflammation of the heart muscle. 249 00:20:34,330 --> 00:20:36,220 Myocarditis is correct. 250 00:20:36,220 --> 00:20:40,520 This is not good. Let's start the hemodialysis. 251 00:20:42,270 --> 00:20:45,100 It'll be difficult to maintain the proper blood pressure. 252 00:20:47,070 --> 00:20:49,790 The way I see it, there was a problem 253 00:20:49,790 --> 00:20:53,180 before the surgery even started. 254 00:20:53,180 --> 00:20:56,850 It bothers me a bit that before the surgery she had a low fever. 255 00:20:57,890 --> 00:21:01,350 Ah, this, pre-surgery, bronchial fluid intake exam results have come out. 256 00:21:01,350 --> 00:21:04,240 Let's see. 257 00:21:05,680 --> 00:21:09,470 This...is RSV (Respiratory syncytial virus). Respiratory virus that infects respiratory system 258 00:21:10,480 --> 00:21:12,420 Virus? 259 00:21:12,420 --> 00:21:17,390 If she had a viral infection, then we shouldn't have operated, isn't that so? 260 00:21:18,190 --> 00:21:20,900 I insisted on doing it. 261 00:21:31,740 --> 00:21:35,160 For now, let's administer antiviral medicine. 262 00:21:35,160 --> 00:21:37,400 We'll administer Ribavirin. 263 00:21:37,400 --> 00:21:38,700 Will it be effective? 264 00:21:38,700 --> 00:21:40,300 I'm not sure. 265 00:21:40,300 --> 00:21:45,650 I can't guarantee it, but I think this is the best method for now. 266 00:21:52,740 --> 00:21:56,250 This drug has the risk of causing infertility in women of childbearing age. 267 00:21:56,250 --> 00:22:00,280 Only Dr. Kim Sung Woo and I will go into the isolation ward. 268 00:22:00,280 --> 00:22:02,200 As for the rest of you, please refrain from entering. 269 00:22:02,200 --> 00:22:03,540 Yes. 270 00:22:35,550 --> 00:22:37,090 Viral infection?! 271 00:22:37,090 --> 00:22:40,960 Wow, you're really telling me this early. 272 00:22:40,960 --> 00:22:44,160 We too didn't know until before the surgery. 273 00:22:44,160 --> 00:22:45,560 I heard she had a fever! 274 00:22:45,560 --> 00:22:48,710 Then, you should have been cautious. And you should have reported to me too! 275 00:22:48,710 --> 00:22:53,350 We're doing patient Eun Ba Wi's surgery clearly under the supervision of the Thoracic Surgery Department. 276 00:22:53,350 --> 00:22:56,790 Why did you not report? 277 00:22:56,790 --> 00:23:00,080 It's not that we didn't contemplate contingency situations, but... 278 00:23:00,080 --> 00:23:02,230 We couldn't postpone the surgery any longer. 279 00:23:02,230 --> 00:23:04,610 Of course, you couldn't. 280 00:23:04,610 --> 00:23:08,850 Since Seo Ju Young was pushing it to happen incessantly. 281 00:23:09,730 --> 00:23:14,140 Why? Since I'm right, you have nothing say? 282 00:23:14,140 --> 00:23:18,290 Where there wasn't much possibility left of saving Ba Wi, 283 00:23:18,290 --> 00:23:21,070 we had to choose the best option available. 284 00:23:22,560 --> 00:23:26,370 You never admit to your own mistakes. 285 00:23:28,560 --> 00:23:32,790 This is the end of my report. 286 00:23:36,850 --> 00:23:42,490 Things won't go well if you continue this way. 287 00:23:44,600 --> 00:23:48,150 I'll make sure nothing bad happens. 288 00:24:14,760 --> 00:24:17,490 Doctor Park! 289 00:24:29,430 --> 00:24:30,390 Have you eaten dinner? 290 00:24:30,390 --> 00:24:31,900 Yes. 291 00:24:31,900 --> 00:24:33,690 Of course. 292 00:24:33,690 --> 00:24:35,990 There's no reason you would have skipped (a meal). 293 00:24:37,540 --> 00:24:40,760 Why? Should I buy you some pastry again? 294 00:24:41,680 --> 00:24:43,440 What is it? 295 00:24:43,440 --> 00:24:46,360 Is it because you're older than I am? 296 00:24:46,360 --> 00:24:47,300 What is? 297 00:24:47,300 --> 00:24:50,090 Earlier when I was watching you from over there, 298 00:24:50,090 --> 00:24:53,310 you were like this. When I approached, you pretended you weren't. 299 00:24:53,310 --> 00:24:54,810 Am I a child? 300 00:24:54,810 --> 00:24:56,330 Being cheeky? 301 00:24:56,330 --> 00:24:59,600 You are now taking aim at your god-like mentor. 302 00:25:01,740 --> 00:25:05,000 It's not your fault. 303 00:25:07,330 --> 00:25:10,100 Don't blame yourself. 304 00:25:15,990 --> 00:25:17,850 What is this? 305 00:25:19,060 --> 00:25:21,310 You didn't eat dinner. 306 00:25:21,310 --> 00:25:24,920 This is the pastry I've been saving. I'm giving it specially to you. 307 00:25:24,920 --> 00:25:26,770 So, make sure to eat it. 308 00:25:26,770 --> 00:25:31,060 I guess you must really like me, Doctor Choi Ah Jin. 309 00:25:31,060 --> 00:25:33,440 Giving me the pastry you've been saving. 310 00:26:06,450 --> 00:26:09,200 Everyday, he treats me like a child! 311 00:26:11,940 --> 00:26:14,850 I wanted to comfort him. 312 00:26:50,240 --> 00:26:54,680 Oh, baby. I want to see you, too. Of course. 313 00:26:54,680 --> 00:26:56,580 If I say it again, I'll be out of breath. 314 00:26:56,580 --> 00:27:01,720 But today, at dinner, at night, the hairy guy wants to study all night. 315 00:27:01,720 --> 00:27:03,860 Ah, that hairy person. Yeah. 316 00:27:03,860 --> 00:27:08,530 Ah, and... Hello? Hello? 317 00:27:09,790 --> 00:27:11,990 I'm dead. 318 00:27:12,650 --> 00:27:15,970 Why doesn't she believe me? 319 00:27:18,630 --> 00:27:20,700 Oh, you surprised me! 320 00:27:21,690 --> 00:27:22,900 What are all these? 321 00:27:22,900 --> 00:27:28,210 They're subjects that I want to discuss with you, Dr. Bae. 322 00:27:41,030 --> 00:27:44,180 I should have listened to you, Chief Han. 323 00:27:45,570 --> 00:27:48,450 When you suggested postponing the surgery. 324 00:27:51,150 --> 00:27:52,960 I might have said that, but 325 00:27:52,960 --> 00:27:58,590 if I were in your position, I would have insisted on surgery, too. 326 00:28:00,390 --> 00:28:03,030 I couldn't see anything at the time. 327 00:28:05,480 --> 00:28:11,200 What was intended for the best has turned out to be the wrong choice. 328 00:28:14,430 --> 00:28:17,680 We don't know what's going to happen yet. 329 00:28:18,910 --> 00:28:22,930 Truthfully, I regret wasting time 330 00:28:24,320 --> 00:28:26,610 while opposing the surgery. 331 00:28:32,340 --> 00:28:35,400 Are you naturally that hot-tempered? 332 00:28:36,180 --> 00:28:38,870 I'm the opposite of Chief Han. 333 00:28:38,870 --> 00:28:42,030 It's because I wasn't brought up nicely. 334 00:28:43,110 --> 00:28:46,480 Do I look like I was well brought up? 335 00:28:48,830 --> 00:28:52,960 It's a relief you see me that way. 336 00:29:05,520 --> 00:29:08,040 Ba Wi! 337 00:29:08,040 --> 00:29:10,110 Ba Wi, can you hear me? 338 00:29:10,110 --> 00:29:12,330 Ba Wi! 339 00:29:21,660 --> 00:29:24,000 Her blood pressure is rising. 340 00:29:47,750 --> 00:29:51,350 Professor! They say Ba Wi's blood pressure has gone up. The pulmonary edema has subsided too. 341 00:29:51,350 --> 00:29:53,190 Really? 342 00:30:04,120 --> 00:30:08,670 Ba Wi, you woke up after a long sleep. 343 00:30:08,670 --> 00:30:12,320 Are you okay? Ba Wi? 344 00:30:40,300 --> 00:30:43,200 Medical Times. Nation's 1st successful live lung transplantation. The new challenge that delivered results... 345 00:30:43,300 --> 00:30:46,400 After severing 2 adults' R.L.L (right lower lobe), they transplanted them to child patient's R.L.L 346 00:30:46,500 --> 00:30:49,700 Live lung transplantation's 1st success within the nation. Jang Yong Seob, current Kwanghye... 347 00:30:49,700 --> 00:30:53,770 Kwanghye University's professor Jang Yong Seob, who succeeded in a globally rare live lung transplantation 348 00:30:55,080 --> 00:30:58,630 Kwanghye University Chief of Thoracic Surgery, Jang Yong Seob. 349 00:30:58,630 --> 00:31:01,970 The new challenge that delivered results in Korean medical field. 350 00:31:01,970 --> 00:31:06,720 Yes. If I were to assign the most significant meaning to this live transplantation, 351 00:31:06,720 --> 00:31:09,280 I would say that it was the nation's first. 352 00:31:09,280 --> 00:31:14,110 Of course our nation's level of proficiency in lung transplantation is considered the best in the world, 353 00:31:14,110 --> 00:31:19,470 however, it wasn't easy to use the live lungs to perform transplantation given our country's condition. 354 00:31:24,530 --> 00:31:26,410 Vice President. 355 00:31:38,880 --> 00:31:41,040 Professor Seo. 356 00:31:41,040 --> 00:31:43,720 Did you also get called by the Vice President? 357 00:31:43,720 --> 00:31:45,430 Yes. 358 00:31:46,240 --> 00:31:48,330 Let's go. 359 00:31:48,330 --> 00:31:50,810 New surgery request list. 360 00:31:50,810 --> 00:31:52,990 What is this? 361 00:31:53,680 --> 00:31:59,070 This is the surgery I hope Top Team will take over going forward. 362 00:31:59,070 --> 00:32:02,840 Since you succeeded in the nation's 1st live lung transplantation, 363 00:32:02,840 --> 00:32:06,150 you should build a profile that is suitable to that reputation. 364 00:32:06,150 --> 00:32:10,090 Shouldn't you be having a conversation with the team leader Han Seung Jae? 365 00:32:10,090 --> 00:32:14,770 I wanted to meet directly with you two, doctors. 366 00:32:18,730 --> 00:32:23,490 Vice President, we didn't operate on Ba Wi to gain fame. 367 00:32:23,490 --> 00:32:25,150 I just wanted to save Ba Wi... 368 00:32:25,150 --> 00:32:26,990 We will review it. 369 00:32:26,990 --> 00:32:30,560 This is a surgery that I've wanted to try. 370 00:32:30,560 --> 00:32:32,550 Okay. 371 00:32:32,550 --> 00:32:36,710 This is the patient whose surgery was determined impossible by Hye Seong University Hospital. 372 00:32:36,710 --> 00:32:41,830 I feel that if you two were to collaborate, you could do well. 373 00:32:41,830 --> 00:32:44,500 I won't do it. 374 00:32:46,610 --> 00:32:48,760 Of course I would like to save this patient, 375 00:32:48,760 --> 00:32:52,450 but this isn't the way we should proceed, I believe. 376 00:32:52,450 --> 00:32:54,860 This kind of way? 377 00:32:54,860 --> 00:33:00,000 The way that you suggests a surgery which would build fame for the hospital. 378 00:33:01,380 --> 00:33:02,370 Doctor Park. 379 00:33:02,370 --> 00:33:07,750 I didn't know you called me to talk about something like this. I'll be going then. 380 00:33:09,320 --> 00:33:12,570 Have you changed in that short time? 381 00:33:14,320 --> 00:33:19,700 I'm talking about your mind when you asked to save the child patient Eun Ba Wi. 382 00:33:19,700 --> 00:33:21,820 No, it didn't change. 383 00:33:21,820 --> 00:33:26,700 However, I also did not promise something like this. 384 00:33:26,700 --> 00:33:32,320 If you'd like to gain fame for the hospital, I believe that Chief Jang Yong Seob is doing well enough. 385 00:34:06,400 --> 00:34:09,700 No matter when I see him, he's so direct, that Doctor Park. 386 00:34:09,700 --> 00:34:12,050 Should I say he's pure... 387 00:34:12,050 --> 00:34:17,070 He is a pure person. He is a doctor that only knows treating a patient. 388 00:34:17,070 --> 00:34:20,070 Pure and nice doctor... 389 00:34:20,070 --> 00:34:25,080 is all fine and well, but isn't someone I need. 390 00:34:26,480 --> 00:34:32,160 Then I should proceed on this case with you, Professor Seo. 391 00:34:32,160 --> 00:34:35,500 By the way, there's an informal chat with the press, this afternoon. 392 00:34:35,500 --> 00:34:40,520 It looked like only Chief Jang was getting all the spotlight regarding the surgery (LLT), 393 00:34:40,520 --> 00:34:43,990 that I requested especially for you. 394 00:34:43,990 --> 00:34:49,240 Vice President, would you give me a little time to think it over? 395 00:34:51,350 --> 00:34:56,590 These diseases, are the kind I'd like to operate on on a personal level, but 396 00:34:56,590 --> 00:35:00,130 I think it won't do to think only of my ambition. 397 00:35:00,130 --> 00:35:05,760 I'll decide after discussing it with the teammates. 398 00:35:05,760 --> 00:35:07,890 That's strange. 399 00:35:09,020 --> 00:35:11,230 Your mindset. 400 00:35:11,230 --> 00:35:15,770 Are you indicating that I should gain permission from them before I act? 401 00:35:16,650 --> 00:35:18,640 That wasn't my intent. 402 00:35:18,640 --> 00:35:20,180 The thing I wanted to say is... 403 00:35:20,180 --> 00:35:23,730 Is it bad to be ambitious? 404 00:35:23,730 --> 00:35:28,890 I wonder how you'd think to survive in this jungle without being ambitious? 405 00:35:31,300 --> 00:35:36,540 Weren't you the person who was able to arrive here with ambition alone, Professor Seo? 406 00:35:37,780 --> 00:35:41,810 I don't need their permission. I don't want to wait either. 407 00:35:43,270 --> 00:35:48,690 So should I think that your idea is identical 408 00:35:48,690 --> 00:35:51,000 to Doctor Park? 409 00:35:57,710 --> 00:36:03,030 I guess your sticking point going forward would be that hesitance. 410 00:36:04,710 --> 00:36:07,090 That's a shame. 411 00:36:08,510 --> 00:36:11,040 Go back to work. 412 00:36:45,750 --> 00:36:47,440 Did you agree to do it? 413 00:36:47,440 --> 00:36:50,270 What do you think I would have said? 414 00:36:53,190 --> 00:36:57,050 "Vice President, I won't do it either." 415 00:36:58,040 --> 00:37:00,160 Why do you think I would have done that? 416 00:37:00,160 --> 00:37:03,570 Because Professor Seo won't disappoint me. 417 00:37:03,570 --> 00:37:05,330 Why not? 418 00:37:05,330 --> 00:37:07,730 Because you are Professor Seo. 419 00:37:12,810 --> 00:37:14,990 I was right? 420 00:37:15,720 --> 00:37:18,040 Think whatever you want. 421 00:37:18,040 --> 00:37:22,870 Okay, I will. Think whichever way I want. 422 00:37:37,860 --> 00:37:41,830 Hey, why are you so down? 423 00:37:42,860 --> 00:37:46,260 I think I was sold over here, as you said. 424 00:37:46,260 --> 00:37:49,410 Did you just figure that out, punk? 425 00:37:50,720 --> 00:37:52,870 It's a joke, a joke! 426 00:37:52,870 --> 00:37:58,350 How nice is it that thanks to you Ba Wi got the surgery, and I can rest well like this too. 427 00:37:58,350 --> 00:38:03,130 Park Tae Shin, you did good. My boy! 428 00:38:03,990 --> 00:38:05,450 Rest. I'll be going. 429 00:38:05,450 --> 00:38:07,550 Uh, okay. 430 00:38:10,290 --> 00:38:12,840 What is it? What kind of call was it? 431 00:38:12,840 --> 00:38:15,320 Wh-at? Oh, it's nothing. 432 00:38:15,320 --> 00:38:17,240 There's a problem at the hospital, isn't there? 433 00:38:17,240 --> 00:38:18,920 Ah, no. I said no. 434 00:38:18,920 --> 00:38:22,680 I think I'm right. 435 00:38:24,170 --> 00:38:27,030 President, why don't you call me back? 436 00:38:27,030 --> 00:38:30,430 I found out where Tae Shin's mom is, I'm telling you. 437 00:38:30,430 --> 00:38:33,140 Be sure to contact me! 438 00:38:33,140 --> 00:38:34,670 This is Cheon Man Bae, right? 439 00:38:34,670 --> 00:38:37,520 Hey, give that back to me. 440 00:38:38,660 --> 00:38:41,270 Ajussi, are you still in contact with this person? 441 00:38:41,270 --> 00:38:43,650 Ah, no. This person is just... 442 00:38:43,650 --> 00:38:45,710 Ajussi, please! 443 00:38:45,710 --> 00:38:48,100 Stop being taken in by his lies! 444 00:38:48,100 --> 00:38:51,070 Okay. I got it. 445 00:39:01,370 --> 00:39:04,830 President, why don't you call me? 446 00:39:04,830 --> 00:39:07,950 I found out where Tae Shin's mom is, I telling you. 447 00:39:07,950 --> 00:39:10,310 Be sure to contact me. 448 00:39:10,310 --> 00:39:13,010 For sure, eh? 449 00:39:29,350 --> 00:39:30,850 Thank you. 450 00:39:30,850 --> 00:39:35,080 I'm more thankful. I don't know how I can ever repay you. 451 00:39:35,080 --> 00:39:39,770 It was fortunate that she's able to go to a nice place with her new Father. (Stepfather) 452 00:39:39,770 --> 00:39:41,490 Please take good care of our Ba Wi. 453 00:39:41,490 --> 00:39:44,520 Okay. Don't worry so much. 454 00:39:44,520 --> 00:39:47,050 We also contacted the hospital you'd be going to in the future. 455 00:39:47,050 --> 00:39:49,320 Make sure you get a checkup after 3 months, okay? 456 00:39:49,320 --> 00:39:51,560 Okay, Doctor. 457 00:39:56,280 --> 00:40:01,490 Ba Wi, you're to live solid like a rock, okay? 458 00:40:08,040 --> 00:40:10,990 What should we do, crying isn't good for the place you were operated on. 459 00:40:12,990 --> 00:40:15,180 A present. 460 00:40:26,890 --> 00:40:30,670 From now on, you fold stars too, Ahjussi. 461 00:40:31,680 --> 00:40:34,830 Then your mom will come. 462 00:40:47,320 --> 00:40:51,780 Ahjussi, come visit me. 463 00:40:57,480 --> 00:40:59,200 Alright. 464 00:40:59,200 --> 00:41:02,860 If you get hurt again, you're going to get in trouble with me. 465 00:41:02,860 --> 00:41:07,380 I will make a stamp that helps you to never be ill again. 466 00:41:18,920 --> 00:41:22,740 Goodbye, Ba Wi. You have to be healthy. 467 00:41:46,860 --> 00:41:48,740 Ba Wi, 468 00:41:49,870 --> 00:41:52,690 grow up to be a pretty young lady. 469 00:41:53,610 --> 00:41:58,810 If you can just be healthy, I'll be okay with not being able to see you. 470 00:42:00,740 --> 00:42:03,060 I love you, Ba Wi. 471 00:42:13,030 --> 00:42:17,240 Emily? Did you see the article about me? 472 00:42:17,240 --> 00:42:18,980 Is that so? 473 00:42:18,980 --> 00:42:22,750 I typically am quite photogenic. 474 00:42:23,890 --> 00:42:26,610 Emily, daddy will call you again later. 475 00:42:26,610 --> 00:42:28,720 Bye. 476 00:42:30,350 --> 00:42:31,630 Ah, Professor Koo... 477 00:42:31,630 --> 00:42:33,500 is the research coming along well? 478 00:42:33,500 --> 00:42:34,320 Yes. 479 00:42:34,320 --> 00:42:36,360 This is the updated information that I organized. 480 00:42:36,360 --> 00:42:40,030 Oh, okay. You've worked hard. 481 00:42:40,030 --> 00:42:44,590 But it looks like Professor Seo is also going to sign up for the Scientific and Industrial Research Contest. 482 00:42:44,590 --> 00:42:46,590 Is that so? 483 00:42:46,590 --> 00:42:50,960 She sure does live a busy life. 484 00:42:51,820 --> 00:42:53,070 This is pretty good. 485 00:42:53,070 --> 00:42:58,200 But I think Professor Seo's research theme is similar to ours. 486 00:43:06,640 --> 00:43:13,910 Dr. Kim Sung Woo. I thought you were just pretending but it looks like you've researched hard. 487 00:43:13,910 --> 00:43:16,030 Thank you. 488 00:43:16,030 --> 00:43:22,160 And Dr. Choi Ah Jin... I told you to work on Survival Analysis. 489 00:43:22,160 --> 00:43:24,810 It's not what I expected. 490 00:43:24,810 --> 00:43:26,030 I'm sorry. 491 00:43:26,030 --> 00:43:29,320 The statistical results are organized clearly. 492 00:43:29,320 --> 00:43:34,310 It's a fellow-level quality. Good job! 493 00:43:35,560 --> 00:43:37,860 What do I do? 494 00:43:37,860 --> 00:43:42,680 Thank you, Professor. I will work harder in the future. 495 00:43:45,170 --> 00:43:47,150 Yes? 496 00:43:48,340 --> 00:43:52,830 Professor, Chief Jang Yong Seob wants to see you. 497 00:44:07,010 --> 00:44:09,440 Come in. 498 00:44:13,960 --> 00:44:16,390 Did you call for me? 499 00:44:20,770 --> 00:44:23,190 I heard you're preparing a paper lately? 500 00:44:23,190 --> 00:44:24,500 Yes. 501 00:44:24,500 --> 00:44:26,500 What's the thesis? 502 00:44:26,500 --> 00:44:30,240 It's developing treatment tolerance factor using genetic analysis from lung cancer. 503 00:44:30,240 --> 00:44:31,830 Really? 504 00:44:31,830 --> 00:44:36,710 I am also researching on developing a predictor through lung cancer. 505 00:44:36,710 --> 00:44:41,190 I am preparing to apply for the Ministry of Industry contest. 506 00:44:41,190 --> 00:44:42,920 Really? 507 00:44:44,140 --> 00:44:50,350 How could it be? We are also planning on submitting for the same contest. 508 00:44:51,320 --> 00:44:53,290 Oh wow. 509 00:44:53,290 --> 00:44:59,100 It looks like we will be competing against each other unintentionally with similar items. 510 00:44:59,100 --> 00:45:03,480 What do we do about this? 511 00:45:05,790 --> 00:45:08,170 What do you want to do? 512 00:45:08,170 --> 00:45:13,590 Wouldn't we have to combine our ideas or one gives up and support the other? 513 00:45:13,590 --> 00:45:17,090 According to the information I have gathered by sending out some doctors, 514 00:45:17,090 --> 00:45:20,250 Jaeil University, Haesung University, Hangook University 515 00:45:20,250 --> 00:45:24,400 The biggest players are all hanging onto this item. 516 00:45:24,400 --> 00:45:25,960 Professor Seo? 517 00:45:25,960 --> 00:45:29,280 We have to use our brains in these types of situations. 518 00:45:29,280 --> 00:45:34,700 If we engage in in-house fighting, without accomplishing this or that, we could end up getting greatly humiliated. 519 00:45:34,700 --> 00:45:38,570 This is a big problem. 520 00:45:38,570 --> 00:45:42,420 Well for now, we can think about it, and suggest more later. 521 00:45:42,420 --> 00:45:46,700 Oh, should we just have a drink instead? 522 00:45:46,700 --> 00:45:51,940 We can air everything about this problem and discuss a bit too. 523 00:46:03,350 --> 00:46:05,970 Royal Medical Center? 524 00:46:05,970 --> 00:46:07,210 Yes. 525 00:46:07,210 --> 00:46:09,670 Our country's elite .1% and 526 00:46:09,670 --> 00:46:14,040 foreign VIPs will be the target of this hospital. 527 00:46:14,040 --> 00:46:17,100 Where are you planning to open this? 528 00:46:17,100 --> 00:46:19,420 It will be Do Myeong New Town, Father. 529 00:46:19,420 --> 00:46:23,890 It's the place where our second Kwanghye University Hospital is currently being built. 530 00:46:23,890 --> 00:46:25,030 Oh, for goodness sakes. 531 00:46:25,030 --> 00:46:29,930 Father, isn't nowadays the age of competitive health care? 532 00:46:29,930 --> 00:46:36,820 We too must offer differentiated health care that meets the demands of our patrons. 533 00:46:36,820 --> 00:46:39,550 You made the Top Team because of this. 534 00:46:39,550 --> 00:46:43,670 If our hospital can become promoted into a world renown hospital because of the Top Team, 535 00:46:43,670 --> 00:46:48,820 it will be a big help to attracting VIP patients. 536 00:46:51,620 --> 00:46:56,740 Has this matter been consulted with that person over there too? 537 00:47:03,590 --> 00:47:06,750 I was thinking of consulting him. 538 00:47:09,470 --> 00:47:14,940 I will go talk to Chief Han for a moment. 539 00:47:21,530 --> 00:47:26,090 Rather than being comprised of the existing departmental units, my plan 540 00:47:26,090 --> 00:47:30,920 is building the Royal Medical Center, which is comprised of only Top Teams. 541 00:47:30,920 --> 00:47:35,220 You could say they are exclusive teams for VIPs. 542 00:47:35,220 --> 00:47:38,100 Top Teams, you say? 543 00:47:38,100 --> 00:47:45,170 Then are you saying you're planning to form Top Teams 2 and 3, from now on? 544 00:47:45,700 --> 00:47:50,690 That's correct. The current Top Team will have been the start to all of that. 545 00:47:50,690 --> 00:47:57,450 Then the current Top Team will end up working at the planned Royal Medical Center, I presume. 546 00:47:57,450 --> 00:48:02,180 If the current Top Team develops well, that is. 547 00:48:03,730 --> 00:48:07,160 I have no interest in what you are planning for the future. 548 00:48:07,160 --> 00:48:10,900 However what I ask of you, is that 549 00:48:10,900 --> 00:48:14,400 you don't use my Top Team as a pawn to make your ideals a reality. 550 00:48:14,400 --> 00:48:17,520 Your Top Team? 551 00:48:17,520 --> 00:48:19,520 With your power alone, 552 00:48:19,520 --> 00:48:24,780 you know very well the the Top Team would never have been established, don't you? 553 00:48:24,780 --> 00:48:30,530 The one and only national Top Team that guarantees the best environment for medical treatment? 554 00:48:30,530 --> 00:48:36,730 Why I lent my support willingly to a plan that unrealistic, 555 00:48:36,730 --> 00:48:39,630 have you not thought about that? 556 00:48:40,560 --> 00:48:48,350 Vice President, you are someone scarier than what I imagined. 557 00:48:48,350 --> 00:48:52,170 Why the Chairman has had his guard up against you so much, 558 00:48:52,170 --> 00:48:53,630 I think I know now. 559 00:48:53,630 --> 00:48:59,620 Although he has his guard up, he won't be able to dispense with me. 560 00:49:04,900 --> 00:49:12,350 Whatever the case, I cannot agree to your plan. 561 00:49:16,900 --> 00:49:21,520 You will end up riding the same boat as me. 562 00:49:35,390 --> 00:49:39,320 It's not a completely bad idea. 563 00:49:39,320 --> 00:49:42,390 There's no reason to refuse something that could be profitable. 564 00:49:42,390 --> 00:49:46,580 There's also no reason to pursue something blindly just because something will be profitable. 565 00:49:46,580 --> 00:49:49,510 Differentiated medical service? I'm opposed to that idea. 566 00:49:49,510 --> 00:49:55,450 By living like that, will you be able to feed yourself even one spoonful? 567 00:49:59,260 --> 00:50:01,280 I will go now. 568 00:50:02,600 --> 00:50:05,710 Try winning. 569 00:50:05,710 --> 00:50:09,240 If you win over that person, I will promulgate all over the world. 570 00:50:09,240 --> 00:50:12,000 That Han Seung Jae is Lee Doo Gyung's son. 571 00:50:14,750 --> 00:50:19,490 Show me once that you're worthy to be my son. 572 00:50:40,560 --> 00:50:42,870 Husband 573 00:50:53,040 --> 00:50:54,930 It's me. 574 00:50:55,480 --> 00:50:57,540 Wait. 575 00:50:57,540 --> 00:51:00,810 Secretary Kim, could you pull over for a moment? 576 00:51:00,810 --> 00:51:03,330 Yes, I understand. 577 00:51:12,440 --> 00:51:15,220 I'm on my way back from seeing Father. 578 00:51:15,970 --> 00:51:18,570 He's doing well. 579 00:51:19,570 --> 00:51:21,800 You're in Paris this time? 580 00:51:21,800 --> 00:51:25,150 How long are you going to be there? 581 00:51:28,350 --> 00:51:32,720 I told you already that there isn't such a thing as divorce between us. 582 00:51:33,610 --> 00:51:35,020 Alright. 583 00:51:35,020 --> 00:51:39,310 Continue living doing what you want to do because I'm fine-- 584 00:52:04,270 --> 00:52:06,290 Ha... this thing seriously. 585 00:52:06,290 --> 00:52:09,250 Unexpectedly, we have taken a similar thesis, 586 00:52:09,250 --> 00:52:11,200 and started a competition. 587 00:52:11,200 --> 00:52:16,930 Shouldn't we either join forces or have one quit and support the other? 588 00:52:46,550 --> 00:52:47,860 Oh, Ah Jin. 589 00:52:47,860 --> 00:52:50,340 Welcome, welcome. 590 00:52:50,340 --> 00:52:52,010 What is this excluding only me? 591 00:52:52,010 --> 00:52:55,970 I was going to call you. 592 00:52:55,970 --> 00:52:58,010 When was the last time we had fried chicken? 593 00:52:58,010 --> 00:53:01,610 What are you talking about when we just had it the day before yesterday? 594 00:53:01,610 --> 00:53:03,180 Is that so? 595 00:53:03,180 --> 00:53:04,860 -Isn't it tasty? -Yes. 596 00:53:04,860 --> 00:53:06,250 Yes? 597 00:53:06,250 --> 00:53:09,190 By chance is Dr. Kwon... 598 00:53:09,190 --> 00:53:10,990 Hello. 599 00:53:10,990 --> 00:53:12,920 Come and join us? 600 00:53:12,920 --> 00:53:15,480 Come and have a seat. Come join us? 601 00:53:17,150 --> 00:53:18,910 Nurse Yoo, come eat chicken with us. 602 00:53:18,910 --> 00:53:20,200 Come join us Nurse Yoo. 603 00:53:20,200 --> 00:53:21,930 Hurry and sit down. 604 00:53:21,930 --> 00:53:24,100 Please take this? 605 00:53:28,310 --> 00:53:30,730 You must dislike chicken. 606 00:53:30,730 --> 00:53:32,460 Isn't that right? 607 00:53:35,520 --> 00:53:38,770 Everyone eat a lot. 608 00:53:38,770 --> 00:53:41,580 See there. I told you so. 609 00:53:41,580 --> 00:53:44,100 She doesn't like meat. 610 00:53:44,100 --> 00:53:45,920 I wonder why she doesn't like chicken? 611 00:53:45,920 --> 00:53:48,970 I wonder what she likes? 612 00:53:56,100 --> 00:53:59,160 I'm hungry. 613 00:54:12,860 --> 00:54:15,240 Ahhh I got it. 614 00:54:15,240 --> 00:54:16,790 Rock, paper, scissors. Rock, paper, scissors. 615 00:54:16,790 --> 00:54:19,530 Aigoo, aigoo why do we need to do rock, paper, scissors?! 616 00:54:19,530 --> 00:54:23,670 Seriously, you guys are really something. Seriously. 617 00:54:23,670 --> 00:54:30,710 On a bright day like today, why are you here crammed in this room, and eating chicken? You pathetic young kids... 618 00:54:30,710 --> 00:54:32,520 Exactly. 619 00:54:32,520 --> 00:54:37,610 It would be so nice eating this on a date with a boyfriend. 620 00:54:39,530 --> 00:54:41,980 Makes me think of the past. 621 00:54:41,980 --> 00:54:43,990 What old times? Times eating chicken? 622 00:54:43,990 --> 00:54:46,020 No. 623 00:54:46,020 --> 00:54:50,530 The times when the high school girls who liked me, used to gather around me like clouds. 624 00:54:51,480 --> 00:54:53,580 What a lie! 625 00:54:53,580 --> 00:54:58,790 I'm serious. I was totally popular in high school. 626 00:54:59,820 --> 00:55:03,430 Doctor, were you popular in school? 627 00:55:03,430 --> 00:55:05,070 Me? 628 00:55:05,070 --> 00:55:08,230 Aww, you weren't. 629 00:55:12,610 --> 00:55:13,980 Hurry! 630 00:55:13,980 --> 00:55:15,920 This is a TA (traffic accident) patient in his 20s. 631 00:55:15,920 --> 00:55:17,030 He has a bit of bleeding. 632 00:55:17,030 --> 00:55:18,070 His consciousness level is normal. 633 00:55:18,070 --> 00:55:20,100 One, two, three. 634 00:55:20,100 --> 00:55:20,640 Get ready. 635 00:55:22,160 --> 00:55:24,180 Yes, I understand. 636 00:55:24,180 --> 00:55:25,780 Prepare the portable Xray, 637 00:55:25,780 --> 00:55:26,800 and have the IV fluids ready. -Yes. 638 00:55:26,800 --> 00:55:27,930 Doctor, the bleeding looks severe. 639 00:55:27,930 --> 00:55:30,310 We have to confirm it. 640 00:55:33,910 --> 00:55:35,770 Doctor, we have two emergency patients. They're over there. 641 00:55:35,770 --> 00:55:37,860 Yes. I understand. 642 00:55:39,790 --> 00:55:41,180 How did it go? Are the results out yet? 643 00:55:41,180 --> 00:55:43,290 It doesn't look good. You need to perform emergency surgery. 644 00:55:43,290 --> 00:55:45,310 I got it. 645 00:55:52,030 --> 00:55:53,840 This is an emergency patient! 646 00:55:53,840 --> 00:55:55,310 This patient is a fall victim. 647 00:55:55,310 --> 00:55:56,590 Blood pressure is over 95. 648 00:55:56,590 --> 00:55:58,540 Hurry! This way! 649 00:55:58,540 --> 00:56:00,590 Let's move her fast and prepare an (intravenous) line, quickly. -Yes. 650 00:56:00,590 --> 00:56:02,020 Line? 651 00:56:02,020 --> 00:56:04,520 The metal rod has pierced through the stomach to the chest. 652 00:56:04,520 --> 00:56:06,310 Abdomen ultra-sound! Chest x-ray! 653 00:56:06,310 --> 00:56:08,270 Yes. 654 00:56:08,270 --> 00:56:09,920 I should call the Thoracic Surgery, right? 655 00:56:09,920 --> 00:56:11,680 No, General Surgery... 656 00:56:11,680 --> 00:56:13,840 Thoracic Surgery, Neurosurgery. it's an interdisciplinary case. 657 00:56:13,840 --> 00:56:16,580 Call the Top Team. - Yes. 658 00:56:25,340 --> 00:56:27,070 What's happened? 659 00:56:27,070 --> 00:56:28,600 She fell to the story construction site from the second floor. 660 00:56:28,600 --> 00:56:31,620 - Show me her abdomen ultrasound. - Here it is. 661 00:56:34,210 --> 00:56:36,630 The metal rod punctured the liver and the diaphragm, and went through the lung. 662 00:56:36,630 --> 00:56:37,840 I believe she also has cerebral hemorrhage. 663 00:56:37,840 --> 00:56:39,410 We should quickly remove the steel bar and do a CT. 664 00:56:39,410 --> 00:56:41,860 No, during the removal of the steel bar, the blood vessels could be torn. 665 00:56:41,860 --> 00:56:43,750 The steel bar is obstructing the bleeding. 666 00:56:43,750 --> 00:56:47,090 Then for now let's cut and remove the back portion and go into the surgery. 667 00:56:47,090 --> 00:56:49,840 Contact the blood bank and prepare sufficient blood and arrange an OR. 668 00:56:49,840 --> 00:56:51,330 Yes, Professor. 669 00:56:51,330 --> 00:56:52,680 Immobilize the cervical vertebrae. -Yes. 670 00:56:52,680 --> 00:56:54,230 Give me the cervical immobilization collar. 671 00:56:54,230 --> 00:56:55,850 How do we cut this? 672 00:56:55,850 --> 00:56:57,970 The paramedic will come. 673 00:57:34,890 --> 00:57:37,040 Lee Na Yoon? 674 00:57:40,700 --> 00:57:42,980 He's come. 675 00:57:45,360 --> 00:57:48,720 We're going to cut the steel bar and do only a Brain CT and go to the Operating Room. 676 00:57:48,720 --> 00:57:49,770 Cut it carefully. 677 00:57:49,770 --> 00:57:51,830 Yes. 678 00:58:21,310 --> 00:58:23,670 Na Yoon. 679 00:58:25,120 --> 00:58:27,630 Lee Na Yoon. 680 00:58:42,740 --> 00:58:43,790 Preview 681 00:58:43,790 --> 00:58:45,620 This is a TA patient! 682 00:58:45,620 --> 00:58:48,670 Father-in-law is very concerned about Department Head, Kim Tae Yong. 683 00:58:48,670 --> 00:58:49,600 Because I wanted to hear your answer. 684 00:58:49,600 --> 00:58:51,690 Were you close with Patient Lee Na Yoon? 685 00:58:51,690 --> 00:58:53,650 No, I was just the club hoobae. 686 00:58:53,650 --> 00:58:55,690 It wasn't that you had a crust on her? 687 00:58:55,690 --> 00:58:59,920 Han Seung Jae will take responsibility for Department Head Kim Tae Yong's surgery so be assured. 688 00:58:59,920 --> 00:59:02,550 It's the Chairman's request. This time Top Team has to do the surgery. 689 00:59:02,550 --> 00:59:04,950 No matter who requested it, right now the urgent patient is first. 690 00:59:04,950 --> 00:59:06,700 To the Group and to the Hospital, he's an important person. 691 00:59:06,700 --> 00:59:08,600 Right now this patient is the most important person to me. 692 00:59:08,600 --> 00:59:10,850 Dr. Park! 54985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.