Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Medical Top Team
2
00:00:09,940 --> 00:00:12,240
Episode 7
3
00:00:17,470 --> 00:00:21,140
I'm going to take out the right lung.
You take the left one.
4
00:00:21,140 --> 00:00:22,490
Yes.
5
00:00:22,490 --> 00:00:24,970
The oxygen saturation is being maintained well, correct?
6
00:00:24,970 --> 00:00:28,670
Yes, there's no problem.
You may begin the surgery.
7
00:00:28,670 --> 00:00:33,330
Alright, then we're going to start the pneumonectomy
on both lungs of Patient Eun Ba Wi.
8
00:00:33,330 --> 00:00:36,020
Scalpel.
9
00:00:48,460 --> 00:00:50,110
Bovie.
10
00:01:33,590 --> 00:01:34,680
Please pull it in a little bit.
11
00:01:34,680 --> 00:01:36,240
Yes.
12
00:01:38,610 --> 00:01:40,620
Is the patient's oxygen saturation level okay?
13
00:01:40,650 --> 00:01:44,760
Yes, it's fine. The pressure measured
in the ventilator is also good.
14
00:01:44,760 --> 00:01:46,170
Okay.
15
00:01:55,350 --> 00:01:58,070
They're removing both of Patient Eun Ba Wi's lungs.
16
00:01:58,070 --> 00:02:00,860
How are the surgeries on the donors going?
17
00:02:00,860 --> 00:02:04,410
They just started as well, and I believe they'll be able to synchronize the transplant time well.
18
00:02:04,430 --> 00:02:06,130
What's the finding on the CT scan?
19
00:02:06,130 --> 00:02:09,630
Yes, based on the CT scan, we had suspected adhesion,
20
00:02:09,630 --> 00:02:11,690
but it seems fine.
21
00:02:16,840 --> 00:02:18,620
Dr. Kim Sung Woo.
22
00:02:18,620 --> 00:02:20,090
Yes, Professor.
23
00:02:20,090 --> 00:02:25,030
What do you think I'm removing more pulmonary hilum
compared to other regular patients?
24
00:02:26,750 --> 00:02:29,010
Since we have to connect the lung to be transplanted,
25
00:02:29,030 --> 00:02:31,990
I think we have to expose as many blood vessels as possible.
26
00:02:36,700 --> 00:02:39,320
But if we expose too much of the pulmonary hilum,
27
00:02:39,320 --> 00:02:42,930
it may damage the bronchial artery,
28
00:02:42,930 --> 00:02:44,760
so we should be careful, right?
29
00:02:44,760 --> 00:02:46,360
Yes.
30
00:02:47,380 --> 00:02:49,080
Huh?
31
00:02:50,640 --> 00:02:55,060
The color of the wall of the pulmonary artery is...
32
00:02:56,640 --> 00:03:01,060
There's a thrombus on the wall of the right pulmonary artery.
33
00:03:01,100 --> 00:03:02,530
You didn't check the CT scan image before the surgery?
34
00:03:02,530 --> 00:03:04,670
The CT scan was normal.
35
00:03:07,930 --> 00:03:09,970
It's a pulmonary artery dissection!
36
00:03:09,970 --> 00:03:14,080
What? Are you saying we got a pulmonary artery dissection in this short time period?
37
00:03:17,090 --> 00:03:19,530
We should stop the surgeries. We can't
attach the lungs in this state.
38
00:03:19,530 --> 00:03:21,210
Call them quickly!
39
00:03:36,950 --> 00:03:38,770
Right angle clamps.
40
00:03:43,070 --> 00:03:45,970
The detachment is done now, and
we just need to do an excision.
41
00:03:45,970 --> 00:03:47,290
Please find out how things are going in the other room.
42
00:03:47,290 --> 00:03:48,670
Yes.
43
00:03:53,550 --> 00:03:55,170
Yes, hello?
44
00:03:56,070 --> 00:03:58,080
Okay, got it.
45
00:03:58,080 --> 00:03:59,990
It's the Chief.
46
00:04:00,430 --> 00:04:02,240
Dr. Park. Stop the surgery.
47
00:04:02,240 --> 00:04:03,030
What's going on?
48
00:04:03,030 --> 00:04:06,210
Pulmonary artery dissection is too severe.
At this rate, the pulmonary artery will rupture.
49
00:04:06,210 --> 00:04:08,370
Stop it immediately.
50
00:04:09,450 --> 00:04:10,820
Please take care of here.
51
00:04:10,820 --> 00:04:12,230
Yes.
52
00:04:22,630 --> 00:04:23,510
What happened?
53
00:04:23,510 --> 00:04:25,360
The lungs' walls have thinned more than expected.
54
00:04:25,360 --> 00:04:29,230
It happened so fast, so I'm not sure how far
the pulmonary artery dissection has reached.
55
00:04:36,540 --> 00:04:39,450
The transplantation. Let's proceed as it is now.
56
00:04:39,450 --> 00:04:40,870
What?
57
00:04:40,890 --> 00:04:42,470
We can do it.
58
00:04:42,470 --> 00:04:43,700
Connect them as they are now?
59
00:04:43,720 --> 00:04:47,040
It's too risky. Pulmonary arteries can rupture.
60
00:04:47,040 --> 00:04:49,580
The inside of the lung is bleeding.
61
00:04:49,580 --> 00:04:51,210
It's endotracheal bleeding.
62
00:04:51,210 --> 00:04:54,500
The blood is welling up rapidly. [Endotracheal bleeding: bleeding from the endotracheal tube]
63
00:04:54,520 --> 00:04:56,970
The inside of the lung is bleeding, right?
64
00:04:56,970 --> 00:04:59,690
I think this is happening because
the condition of the lungs was too bad.
65
00:04:59,690 --> 00:05:01,810
Dr. Park. It's too risky to proceed with it in this state.
66
00:05:01,810 --> 00:05:03,680
Let's close it for now and wait.
67
00:05:03,680 --> 00:05:06,180
We should be able to decrease
pulmonary hemorrhage by using a hemostatic.
68
00:05:06,180 --> 00:05:10,460
No, there's no use in administering a hemostatic when the patient has an ECMO attached.
69
00:05:10,470 --> 00:05:12,650
We have to proceed with the transplantation to save her.
70
00:05:12,650 --> 00:05:13,570
I'll do it.
71
00:05:13,570 --> 00:05:17,210
This guy! What if something goes wrong for her?!!
72
00:05:17,210 --> 00:05:18,910
I'll do it well.
73
00:05:18,910 --> 00:05:23,190
Look here. I have a young daughter of my own.
I can't take this kind of risk.
74
00:05:23,190 --> 00:05:25,220
Ba Wi is like a daughter to me, too!
75
00:05:25,220 --> 00:05:28,680
If we close her as she is now,
we can't guarantee her survival.
76
00:05:29,310 --> 00:05:30,910
I'll do as much as I can.
77
00:05:30,910 --> 00:05:33,410
What are you going to do if things go wrong while you try?
78
00:05:38,480 --> 00:05:40,750
If it goes wrong,
79
00:05:41,430 --> 00:05:44,040
I'll take full responsibility.
80
00:05:45,330 --> 00:05:47,770
What to do...
81
00:05:47,770 --> 00:05:50,060
Shouldn't we stop Dr. Park?
82
00:05:51,270 --> 00:05:53,080
He won't listen even if we try.
83
00:05:53,080 --> 00:05:56,540
Then what should we do, Chief Han?
84
00:05:56,570 --> 00:05:58,650
We've already come this far,
85
00:05:58,650 --> 00:06:01,520
we'll just have to trust Dr. Park's ability.
86
00:06:04,940 --> 00:06:06,710
The hemorrhage continues.
87
00:06:06,710 --> 00:06:08,920
Please hurry in making your decision.
88
00:06:22,660 --> 00:06:25,340
Are you confident you can save her?
89
00:06:26,340 --> 00:06:27,970
Yes.
90
00:06:49,670 --> 00:06:51,350
Metzenbaum.
91
00:07:00,150 --> 00:07:03,630
Pulmonary artery dissection has progressed
to the inside of the pericardium.
92
00:07:05,180 --> 00:07:06,890
It's ventricular fibrillation!
93
00:07:06,890 --> 00:07:09,450
The heart can't take it.
94
00:07:10,460 --> 00:07:13,420
ventricular fibrillation: A state in which each cardiac chamber irregularly contracts.
95
00:07:14,670 --> 00:07:18,280
Chief. Patient Eun Ba Wi has ventricular fibrillation.
96
00:07:19,000 --> 00:07:21,420
Ah... Seriously.
97
00:07:21,420 --> 00:07:23,060
See what happens when he doesn't listen.
98
00:07:23,060 --> 00:07:25,920
The dissection seems to have progressed to the heart.
99
00:07:29,630 --> 00:07:31,460
We must perform defibrillation. Quickly!
100
00:07:31,460 --> 00:07:32,570
Prepare for defibrillation.
101
00:07:32,570 --> 00:07:34,560
Yes.
102
00:07:36,960 --> 00:07:38,460
I'm going to charge 10 joules.
103
00:07:38,460 --> 00:07:40,750
10 joules charge!
104
00:07:40,750 --> 00:07:42,810
Yes, it's charged.
105
00:07:48,300 --> 00:07:50,180
It's ventricular fibrillation again.
106
00:07:50,180 --> 00:07:51,330
Let's increase it to 20 joules.
107
00:07:51,330 --> 00:07:53,050
20 joules!
108
00:07:53,840 --> 00:07:55,850
It's charged.
109
00:07:58,180 --> 00:08:01,440
Ba Wi. Please.
110
00:08:02,650 --> 00:08:04,530
Please...
111
00:08:08,520 --> 00:08:13,280
Whenever you laugh, the sound spreads out.
112
00:08:13,280 --> 00:08:17,360
So people here and the trees over there
113
00:08:17,390 --> 00:08:21,100
and the birds... They all become happy.
114
00:08:21,100 --> 00:08:23,390
That's why you're a present.
115
00:08:32,180 --> 00:08:33,830
Please.
116
00:08:42,150 --> 00:08:45,210
The rhythm has returned.
117
00:08:54,440 --> 00:08:56,700
Let's start over.
118
00:08:58,440 --> 00:09:00,550
Don't shake your hand, Choi Ah Jin.
119
00:09:00,550 --> 00:09:02,390
Yes.
120
00:09:02,890 --> 00:09:05,490
I'm going to replace the pulmonary artery with the artificial artery.
121
00:09:05,490 --> 00:09:07,830
Fortunately, it didn't reach beyond the inlet.
122
00:09:07,830 --> 00:09:10,440
I think I just need to connect both branches by patching.
123
00:09:10,440 --> 00:09:12,440
I'll do the patching.
124
00:09:20,920 --> 00:09:22,470
I've secured the pulmonary arteries.
125
00:09:22,470 --> 00:09:24,840
Let's connect them to the lung to be transplanted.
126
00:09:24,840 --> 00:09:26,890
Tell them to bring the lung to be transplanted.
127
00:09:26,890 --> 00:09:28,330
Yes.
128
00:09:44,470 --> 00:09:45,560
Be careful.
129
00:09:45,560 --> 00:09:47,050
Yes.
130
00:09:49,900 --> 00:09:50,970
Wrap it up.
131
00:09:50,970 --> 00:09:52,440
Yes.
132
00:09:57,150 --> 00:09:59,480
Ba Wi.
133
00:09:59,480 --> 00:10:02,000
Let's meet again, healthy. Definitely.
134
00:10:11,120 --> 00:10:13,620
I'll do the anastomosis.
135
00:10:13,620 --> 00:10:16,460
Thank you.
136
00:10:16,460 --> 00:10:20,000
Professor Seo, do you want to
change shifts? Aren't you tired?
137
00:10:21,580 --> 00:10:24,490
I'm fine. You can change shifts.
138
00:10:24,490 --> 00:10:26,440
Yes.
139
00:10:30,140 --> 00:10:31,860
Do the suction properly.
140
00:10:31,860 --> 00:10:33,560
Yes.
141
00:10:44,620 --> 00:10:49,090
The color seems to be okay after the reperfusion.
142
00:10:49,930 --> 00:10:51,060
Let's wrap this up.
143
00:10:51,060 --> 00:10:53,360
You've worked hard.
144
00:11:01,500 --> 00:11:02,900
Dr. Choi, you change shifts, too.
145
00:11:02,900 --> 00:11:05,430
Yes, professor.
146
00:11:12,020 --> 00:11:14,620
Doctor.
- It's fine.
147
00:11:23,420 --> 00:11:24,880
Hello.
148
00:11:24,880 --> 00:11:26,760
You didn't go yet?
- Yes.
149
00:11:26,760 --> 00:11:30,860
You were pretty amazing today.
150
00:11:31,720 --> 00:11:35,330
You're great, but I think Ju Yeong
sunbae is really tough, too.
151
00:11:35,330 --> 00:11:37,220
Seeing as though she won't even change shifts with anyone.
152
00:11:37,220 --> 00:11:39,850
She's just full of greed.
153
00:11:39,850 --> 00:11:43,740
Still, you should regard highly her responsibilities as a doctor.
154
00:11:43,740 --> 00:11:46,840
If the tree is too stiff, it breaks easily, too.
155
00:11:46,840 --> 00:11:49,660
Just watch and see.
It will get her later.
156
00:11:49,660 --> 00:11:52,610
Drive a little bit, so I can go home for a bit.
157
00:11:53,350 --> 00:11:55,760
Drive?
158
00:11:58,780 --> 00:12:01,250
I'm going to die.
159
00:12:11,510 --> 00:12:15,680
You're incredible. Do you still have appetite?
160
00:12:25,810 --> 00:12:26,780
Sung Woo.
161
00:12:26,780 --> 00:12:30,360
Forget it. You just eat it all.
162
00:12:30,360 --> 00:12:32,300
Do you think I can
163
00:12:34,100 --> 00:12:36,980
continue to go on this path?
164
00:12:40,740 --> 00:12:44,020
Earlier, when Ba Wi underwent ventricular fibrillation,
165
00:12:44,020 --> 00:12:47,170
I really felt like I was fainting.
166
00:12:47,170 --> 00:12:50,350
The monitor alarm just kept on beeping
167
00:12:50,350 --> 00:12:54,460
and there were so many screams from here
and there telling me to prepare the defibrillator.
168
00:12:54,460 --> 00:13:00,130
The inside of my mind became blank,
but my hands were shaking so badly.
169
00:13:04,190 --> 00:13:06,680
It was so scary.
170
00:13:49,550 --> 00:13:53,240
Professor Seo, I watched the surgery well.
171
00:13:54,440 --> 00:13:56,340
You must be tired. Go home and rest a bit.
172
00:13:56,340 --> 00:13:58,770
I want to go see Ba Wi one last time.
173
00:13:58,770 --> 00:14:00,830
The surgery went well.
174
00:14:00,830 --> 00:14:04,170
Just rest for now.
You need to rest to provide better care for her.
175
00:14:04,170 --> 00:14:06,560
I'm fine.
176
00:14:11,560 --> 00:14:13,780
Thank you.
177
00:14:16,200 --> 00:14:19,380
For allowing me to perform Ba Wi's surgery.
178
00:14:20,610 --> 00:14:26,480
Even if it weren't for me, wouldn't
you have ended up doing it?
179
00:14:41,830 --> 00:14:43,160
Professor Seo.
180
00:14:43,160 --> 00:14:45,610
Vice President.
181
00:14:45,610 --> 00:14:48,880
I watched the surgery well. You suffered a lot, didn't you?
182
00:14:48,880 --> 00:14:50,330
No.
183
00:14:50,330 --> 00:14:56,040
Similarly to the last surgery, I feel very proud of you.
184
00:14:59,210 --> 00:15:05,180
You are a junior that I sincerely want to lead.
185
00:15:05,180 --> 00:15:07,730
I will expect more things from you in the future as well.
186
00:15:30,150 --> 00:15:32,710
How is Ba Wi?
187
00:15:32,710 --> 00:15:37,420
Central venous pressure is 12 and
pulmonary edema isn't very serious.
188
00:15:44,690 --> 00:15:47,790
I wonder what dreams our Ba Wi is having right now.
189
00:15:47,790 --> 00:15:51,730
You need to wake up quickly and meet your mom.
190
00:16:08,310 --> 00:16:10,410
Ahjussi.
191
00:16:10,410 --> 00:16:12,430
Is there anywhere you're uncomfortable?
192
00:16:12,430 --> 00:16:14,870
They opened my chest and then closed it again.
193
00:16:14,870 --> 00:16:18,630
If you were me, would you not have
a body part that bothers you?
194
00:16:18,630 --> 00:16:21,540
It seems like you're okay, seeing as
though you're the same as before.
195
00:16:21,540 --> 00:16:27,080
I don't know, you punk. Just give me lots of analgesics so that I won't be able to feel all the pain.
196
00:16:30,490 --> 00:16:34,730
You suffered a lot, Ba Wi's mother.
197
00:16:36,030 --> 00:16:40,730
My Ba Wi is okay, right?
198
00:16:40,730 --> 00:16:44,450
Yes, the surgery went well.
199
00:16:46,690 --> 00:16:49,030
Thank you.
200
00:17:00,360 --> 00:17:03,040
You've all worked very hard.
201
00:17:03,040 --> 00:17:05,890
President Hwang, how are you feeling?
202
00:17:05,890 --> 00:17:07,990
Yes, I'm feeling fine.
203
00:17:07,990 --> 00:17:10,150
You are very worthy of respect.
204
00:17:10,150 --> 00:17:12,520
This wouldn't have been an easy decision to make.
205
00:17:12,520 --> 00:17:14,250
No.
206
00:17:14,250 --> 00:17:18,740
To me, Ba Wi is no different than a daughter.
207
00:17:19,480 --> 00:17:23,990
Sir, please try to follow this finger.
208
00:17:29,860 --> 00:17:32,830
Aigoo, I keep seeing two of them.
209
00:17:32,830 --> 00:17:35,550
Sir, perhaps
210
00:17:35,550 --> 00:17:40,410
recently, have you experienced weight loss or do you sweat when you are sleeping?
211
00:17:40,410 --> 00:17:42,660
Yes, it does seem like that happens.
212
00:17:42,660 --> 00:17:46,480
From how I see it, I think the possibility of having central nervous system lymphoma is high. (CNS lymphoma)
213
00:17:46,480 --> 00:17:48,760
It also seems like I don't, though.
214
00:17:48,760 --> 00:17:49,460
Y-You don't?
215
00:17:49,460 --> 00:17:52,190
It feels like I'm losing some strength around here, too.
216
00:17:52,190 --> 00:17:53,920
You lose some strength in your arm, right?
217
00:17:53,920 --> 00:17:55,770
Yes.
218
00:17:59,880 --> 00:18:03,860
Seeing as though he's receiving symptoms of
diplopia and loss of strength in his arms,
219
00:18:03,860 --> 00:18:06,290
It's definite that his multiple sclerosis is relapsing.
220
00:18:06,290 --> 00:18:10,840
No it's not. Looking at decrease in the signal
strength of the T2 in the MRI scan,
221
00:18:10,840 --> 00:18:12,690
this is definitely a lymphoma.
222
00:18:12,690 --> 00:18:16,050
No, even from the MRI, the pre-existing lesions
223
00:18:16,050 --> 00:18:18,430
still look as white as they did from before.
224
00:18:18,430 --> 00:18:19,680
It's definitely a relapse.
225
00:18:19,680 --> 00:18:21,870
I'm telling you it's not. This person-
226
00:18:21,870 --> 00:18:25,230
This is difficult to decipher from just looking at the MRI scan.
227
00:18:25,230 --> 00:18:27,980
I think that's why the Neurosurgery
Department referred him to us.
228
00:18:27,980 --> 00:18:31,290
Then after we first look at the comprehensive pathology test results...
229
00:18:31,290 --> 00:18:37,970
Dr. Bae, let us have a very deep study
into this patient's case tonight.
230
00:18:39,260 --> 00:18:41,210
Why would I?
231
00:18:41,210 --> 00:18:45,050
Human illnesses are made up of
tens of thousands of variables.
232
00:18:45,050 --> 00:18:48,690
Rather than depending on the test results, we ourselves have to actively,
233
00:18:48,690 --> 00:18:51,640
find a way to figure it out.
234
00:18:53,210 --> 00:18:55,900
I already have plans for tonight.
235
00:18:58,700 --> 00:19:01,110
Please cancel them.
236
00:19:10,510 --> 00:19:12,890
Yes, Dr. Yeom.
237
00:19:26,550 --> 00:19:30,110
- Ba Wi's BP is not stable.
- It's 70/50
238
00:19:30,110 --> 00:19:32,660
I'll see the chest film.
239
00:19:35,540 --> 00:19:36,820
It seems to be pulmonary edema.
240
00:19:36,820 --> 00:19:39,330
From looking at the film, I think she has pneumonia as well.
241
00:19:39,330 --> 00:19:42,650
For now, order the blood culture test and bronchoalveolar lavage liquid culture test.
242
00:19:42,650 --> 00:19:45,300
Yes, I'll prepare it right away.
243
00:19:52,500 --> 00:19:54,150
Is it shock?
-Yes.
244
00:19:54,150 --> 00:19:57,320
Her pulmonary edema is getting worse and
her urination levels are decreasing, too.
245
00:19:57,320 --> 00:19:59,430
Please prepare inosine and ultra sound. Then start administering Levophed (to increase blood pressure).
246
00:19:59,430 --> 00:20:01,270
Yes.
247
00:20:27,850 --> 00:20:30,030
The numerical values related to myocarditis have gone up.
248
00:20:30,030 --> 00:20:33,070
I think the heart has an infection.
(Myocarditis) Inflammation of the heart muscle.
249
00:20:34,330 --> 00:20:36,220
Myocarditis is correct.
250
00:20:36,220 --> 00:20:40,520
This is not good. Let's start the hemodialysis.
251
00:20:42,270 --> 00:20:45,100
It'll be difficult to maintain the proper blood pressure.
252
00:20:47,070 --> 00:20:49,790
The way I see it, there was a problem
253
00:20:49,790 --> 00:20:53,180
before the surgery even started.
254
00:20:53,180 --> 00:20:56,850
It bothers me a bit that before the surgery
she had a low fever.
255
00:20:57,890 --> 00:21:01,350
Ah, this, pre-surgery, bronchial fluid intake
exam results have come out.
256
00:21:01,350 --> 00:21:04,240
Let's see.
257
00:21:05,680 --> 00:21:09,470
This...is RSV (Respiratory syncytial virus).
Respiratory virus that infects respiratory system
258
00:21:10,480 --> 00:21:12,420
Virus?
259
00:21:12,420 --> 00:21:17,390
If she had a viral infection, then we shouldn't have operated, isn't that so?
260
00:21:18,190 --> 00:21:20,900
I insisted on doing it.
261
00:21:31,740 --> 00:21:35,160
For now, let's administer antiviral medicine.
262
00:21:35,160 --> 00:21:37,400
We'll administer Ribavirin.
263
00:21:37,400 --> 00:21:38,700
Will it be effective?
264
00:21:38,700 --> 00:21:40,300
I'm not sure.
265
00:21:40,300 --> 00:21:45,650
I can't guarantee it, but I think
this is the best method for now.
266
00:21:52,740 --> 00:21:56,250
This drug has the risk of causing infertility in women of childbearing age.
267
00:21:56,250 --> 00:22:00,280
Only Dr. Kim Sung Woo and I will go into the isolation ward.
268
00:22:00,280 --> 00:22:02,200
As for the rest of you, please refrain from entering.
269
00:22:02,200 --> 00:22:03,540
Yes.
270
00:22:35,550 --> 00:22:37,090
Viral infection?!
271
00:22:37,090 --> 00:22:40,960
Wow, you're really telling me this early.
272
00:22:40,960 --> 00:22:44,160
We too didn't know until before the surgery.
273
00:22:44,160 --> 00:22:45,560
I heard she had a fever!
274
00:22:45,560 --> 00:22:48,710
Then, you should have been cautious.
And you should have reported to me too!
275
00:22:48,710 --> 00:22:53,350
We're doing patient Eun Ba Wi's surgery clearly
under the supervision of the Thoracic Surgery Department.
276
00:22:53,350 --> 00:22:56,790
Why did you not report?
277
00:22:56,790 --> 00:23:00,080
It's not that we didn't contemplate
contingency situations, but...
278
00:23:00,080 --> 00:23:02,230
We couldn't postpone the surgery any longer.
279
00:23:02,230 --> 00:23:04,610
Of course, you couldn't.
280
00:23:04,610 --> 00:23:08,850
Since Seo Ju Young was pushing it to happen incessantly.
281
00:23:09,730 --> 00:23:14,140
Why? Since I'm right, you have nothing say?
282
00:23:14,140 --> 00:23:18,290
Where there wasn't much possibility left of saving Ba Wi,
283
00:23:18,290 --> 00:23:21,070
we had to choose the best option available.
284
00:23:22,560 --> 00:23:26,370
You never admit to your own mistakes.
285
00:23:28,560 --> 00:23:32,790
This is the end of my report.
286
00:23:36,850 --> 00:23:42,490
Things won't go well if you continue this way.
287
00:23:44,600 --> 00:23:48,150
I'll make sure nothing bad happens.
288
00:24:14,760 --> 00:24:17,490
Doctor Park!
289
00:24:29,430 --> 00:24:30,390
Have you eaten dinner?
290
00:24:30,390 --> 00:24:31,900
Yes.
291
00:24:31,900 --> 00:24:33,690
Of course.
292
00:24:33,690 --> 00:24:35,990
There's no reason you would have skipped (a meal).
293
00:24:37,540 --> 00:24:40,760
Why? Should I buy you some pastry again?
294
00:24:41,680 --> 00:24:43,440
What is it?
295
00:24:43,440 --> 00:24:46,360
Is it because you're older than I am?
296
00:24:46,360 --> 00:24:47,300
What is?
297
00:24:47,300 --> 00:24:50,090
Earlier when I was watching you from over there,
298
00:24:50,090 --> 00:24:53,310
you were like this. When I approached, you pretended you weren't.
299
00:24:53,310 --> 00:24:54,810
Am I a child?
300
00:24:54,810 --> 00:24:56,330
Being cheeky?
301
00:24:56,330 --> 00:24:59,600
You are now taking aim at your god-like mentor.
302
00:25:01,740 --> 00:25:05,000
It's not your fault.
303
00:25:07,330 --> 00:25:10,100
Don't blame yourself.
304
00:25:15,990 --> 00:25:17,850
What is this?
305
00:25:19,060 --> 00:25:21,310
You didn't eat dinner.
306
00:25:21,310 --> 00:25:24,920
This is the pastry I've been saving.
I'm giving it specially to you.
307
00:25:24,920 --> 00:25:26,770
So, make sure to eat it.
308
00:25:26,770 --> 00:25:31,060
I guess you must really like me, Doctor Choi Ah Jin.
309
00:25:31,060 --> 00:25:33,440
Giving me the pastry you've been saving.
310
00:26:06,450 --> 00:26:09,200
Everyday, he treats me like a child!
311
00:26:11,940 --> 00:26:14,850
I wanted to comfort him.
312
00:26:50,240 --> 00:26:54,680
Oh, baby. I want to see you, too. Of course.
313
00:26:54,680 --> 00:26:56,580
If I say it again, I'll be out of breath.
314
00:26:56,580 --> 00:27:01,720
But today, at dinner, at night, the hairy guy
wants to study all night.
315
00:27:01,720 --> 00:27:03,860
Ah, that hairy person. Yeah.
316
00:27:03,860 --> 00:27:08,530
Ah, and... Hello? Hello?
317
00:27:09,790 --> 00:27:11,990
I'm dead.
318
00:27:12,650 --> 00:27:15,970
Why doesn't she believe me?
319
00:27:18,630 --> 00:27:20,700
Oh, you surprised me!
320
00:27:21,690 --> 00:27:22,900
What are all these?
321
00:27:22,900 --> 00:27:28,210
They're subjects that I want to discuss with you, Dr. Bae.
322
00:27:41,030 --> 00:27:44,180
I should have listened to you, Chief Han.
323
00:27:45,570 --> 00:27:48,450
When you suggested postponing the surgery.
324
00:27:51,150 --> 00:27:52,960
I might have said that, but
325
00:27:52,960 --> 00:27:58,590
if I were in your position, I would have insisted on surgery, too.
326
00:28:00,390 --> 00:28:03,030
I couldn't see anything at the time.
327
00:28:05,480 --> 00:28:11,200
What was intended for the best has
turned out to be the wrong choice.
328
00:28:14,430 --> 00:28:17,680
We don't know what's going to happen yet.
329
00:28:18,910 --> 00:28:22,930
Truthfully, I regret wasting time
330
00:28:24,320 --> 00:28:26,610
while opposing the surgery.
331
00:28:32,340 --> 00:28:35,400
Are you naturally that hot-tempered?
332
00:28:36,180 --> 00:28:38,870
I'm the opposite of Chief Han.
333
00:28:38,870 --> 00:28:42,030
It's because I wasn't brought up nicely.
334
00:28:43,110 --> 00:28:46,480
Do I look like I was well brought up?
335
00:28:48,830 --> 00:28:52,960
It's a relief you see me that way.
336
00:29:05,520 --> 00:29:08,040
Ba Wi!
337
00:29:08,040 --> 00:29:10,110
Ba Wi, can you hear me?
338
00:29:10,110 --> 00:29:12,330
Ba Wi!
339
00:29:21,660 --> 00:29:24,000
Her blood pressure is rising.
340
00:29:47,750 --> 00:29:51,350
Professor! They say Ba Wi's blood pressure has gone up.
The pulmonary edema has subsided too.
341
00:29:51,350 --> 00:29:53,190
Really?
342
00:30:04,120 --> 00:30:08,670
Ba Wi, you woke up after a long sleep.
343
00:30:08,670 --> 00:30:12,320
Are you okay? Ba Wi?
344
00:30:40,300 --> 00:30:43,200
Medical Times. Nation's 1st successful live lung transplantation. The new challenge that delivered results...
345
00:30:43,300 --> 00:30:46,400
After severing 2 adults' R.L.L (right lower lobe),
they transplanted them to child patient's R.L.L
346
00:30:46,500 --> 00:30:49,700
Live lung transplantation's 1st success within the nation.
Jang Yong Seob, current Kwanghye...
347
00:30:49,700 --> 00:30:53,770
Kwanghye University's professor Jang Yong Seob, who succeeded in a globally rare live lung transplantation
348
00:30:55,080 --> 00:30:58,630
Kwanghye University Chief of Thoracic Surgery,
Jang Yong Seob.
349
00:30:58,630 --> 00:31:01,970
The new challenge that delivered results in Korean medical field.
350
00:31:01,970 --> 00:31:06,720
Yes. If I were to assign the most significant meaning
to this live transplantation,
351
00:31:06,720 --> 00:31:09,280
I would say that it was the nation's first.
352
00:31:09,280 --> 00:31:14,110
Of course our nation's level of proficiency in lung
transplantation is considered the best in the world,
353
00:31:14,110 --> 00:31:19,470
however, it wasn't easy to use the live lungs to
perform transplantation given our country's condition.
354
00:31:24,530 --> 00:31:26,410
Vice President.
355
00:31:38,880 --> 00:31:41,040
Professor Seo.
356
00:31:41,040 --> 00:31:43,720
Did you also get called by the Vice President?
357
00:31:43,720 --> 00:31:45,430
Yes.
358
00:31:46,240 --> 00:31:48,330
Let's go.
359
00:31:48,330 --> 00:31:50,810
New surgery request list.
360
00:31:50,810 --> 00:31:52,990
What is this?
361
00:31:53,680 --> 00:31:59,070
This is the surgery I hope Top Team will take over going forward.
362
00:31:59,070 --> 00:32:02,840
Since you succeeded in the nation's 1st live lung transplantation,
363
00:32:02,840 --> 00:32:06,150
you should build a profile that is suitable to that reputation.
364
00:32:06,150 --> 00:32:10,090
Shouldn't you be having a conversation with the team
leader Han Seung Jae?
365
00:32:10,090 --> 00:32:14,770
I wanted to meet directly with you two, doctors.
366
00:32:18,730 --> 00:32:23,490
Vice President, we didn't operate on Ba Wi to gain fame.
367
00:32:23,490 --> 00:32:25,150
I just wanted to save Ba Wi...
368
00:32:25,150 --> 00:32:26,990
We will review it.
369
00:32:26,990 --> 00:32:30,560
This is a surgery that I've wanted to try.
370
00:32:30,560 --> 00:32:32,550
Okay.
371
00:32:32,550 --> 00:32:36,710
This is the patient whose surgery was determined
impossible by Hye Seong University Hospital.
372
00:32:36,710 --> 00:32:41,830
I feel that if you two were to collaborate, you could do well.
373
00:32:41,830 --> 00:32:44,500
I won't do it.
374
00:32:46,610 --> 00:32:48,760
Of course I would like to save this patient,
375
00:32:48,760 --> 00:32:52,450
but this isn't the way we should proceed, I believe.
376
00:32:52,450 --> 00:32:54,860
This kind of way?
377
00:32:54,860 --> 00:33:00,000
The way that you suggests a surgery
which would build fame for the hospital.
378
00:33:01,380 --> 00:33:02,370
Doctor Park.
379
00:33:02,370 --> 00:33:07,750
I didn't know you called me to talk about something like this.
I'll be going then.
380
00:33:09,320 --> 00:33:12,570
Have you changed in that short time?
381
00:33:14,320 --> 00:33:19,700
I'm talking about your mind when you asked to save
the child patient Eun Ba Wi.
382
00:33:19,700 --> 00:33:21,820
No, it didn't change.
383
00:33:21,820 --> 00:33:26,700
However, I also did not promise something like this.
384
00:33:26,700 --> 00:33:32,320
If you'd like to gain fame for the hospital, I believe that
Chief Jang Yong Seob is doing well enough.
385
00:34:06,400 --> 00:34:09,700
No matter when I see him, he's so direct, that Doctor Park.
386
00:34:09,700 --> 00:34:12,050
Should I say he's pure...
387
00:34:12,050 --> 00:34:17,070
He is a pure person.
He is a doctor that only knows treating a patient.
388
00:34:17,070 --> 00:34:20,070
Pure and nice doctor...
389
00:34:20,070 --> 00:34:25,080
is all fine and well, but isn't someone I need.
390
00:34:26,480 --> 00:34:32,160
Then I should proceed on this case with you, Professor Seo.
391
00:34:32,160 --> 00:34:35,500
By the way, there's an informal chat with the press, this afternoon.
392
00:34:35,500 --> 00:34:40,520
It looked like only Chief Jang was getting all the spotlight
regarding the surgery (LLT),
393
00:34:40,520 --> 00:34:43,990
that I requested especially for you.
394
00:34:43,990 --> 00:34:49,240
Vice President, would you give me a little time to think it over?
395
00:34:51,350 --> 00:34:56,590
These diseases, are the kind I'd like to operate on
on a personal level, but
396
00:34:56,590 --> 00:35:00,130
I think it won't do to think only of my ambition.
397
00:35:00,130 --> 00:35:05,760
I'll decide after discussing it with the teammates.
398
00:35:05,760 --> 00:35:07,890
That's strange.
399
00:35:09,020 --> 00:35:11,230
Your mindset.
400
00:35:11,230 --> 00:35:15,770
Are you indicating that I should gain permission from them
before I act?
401
00:35:16,650 --> 00:35:18,640
That wasn't my intent.
402
00:35:18,640 --> 00:35:20,180
The thing I wanted to say is...
403
00:35:20,180 --> 00:35:23,730
Is it bad to be ambitious?
404
00:35:23,730 --> 00:35:28,890
I wonder how you'd think to survive in this jungle without
being ambitious?
405
00:35:31,300 --> 00:35:36,540
Weren't you the person who was able to arrive here
with ambition alone, Professor Seo?
406
00:35:37,780 --> 00:35:41,810
I don't need their permission. I don't want to wait either.
407
00:35:43,270 --> 00:35:48,690
So should I think that your idea is identical
408
00:35:48,690 --> 00:35:51,000
to Doctor Park?
409
00:35:57,710 --> 00:36:03,030
I guess your sticking point going forward would be
that hesitance.
410
00:36:04,710 --> 00:36:07,090
That's a shame.
411
00:36:08,510 --> 00:36:11,040
Go back to work.
412
00:36:45,750 --> 00:36:47,440
Did you agree to do it?
413
00:36:47,440 --> 00:36:50,270
What do you think I would have said?
414
00:36:53,190 --> 00:36:57,050
"Vice President, I won't do it either."
415
00:36:58,040 --> 00:37:00,160
Why do you think I would have done that?
416
00:37:00,160 --> 00:37:03,570
Because Professor Seo won't disappoint me.
417
00:37:03,570 --> 00:37:05,330
Why not?
418
00:37:05,330 --> 00:37:07,730
Because you are Professor Seo.
419
00:37:12,810 --> 00:37:14,990
I was right?
420
00:37:15,720 --> 00:37:18,040
Think whatever you want.
421
00:37:18,040 --> 00:37:22,870
Okay, I will. Think whichever way I want.
422
00:37:37,860 --> 00:37:41,830
Hey, why are you so down?
423
00:37:42,860 --> 00:37:46,260
I think I was sold over here, as you said.
424
00:37:46,260 --> 00:37:49,410
Did you just figure that out, punk?
425
00:37:50,720 --> 00:37:52,870
It's a joke, a joke!
426
00:37:52,870 --> 00:37:58,350
How nice is it that thanks to you Ba Wi got the surgery,
and I can rest well like this too.
427
00:37:58,350 --> 00:38:03,130
Park Tae Shin, you did good. My boy!
428
00:38:03,990 --> 00:38:05,450
Rest. I'll be going.
429
00:38:05,450 --> 00:38:07,550
Uh, okay.
430
00:38:10,290 --> 00:38:12,840
What is it? What kind of call was it?
431
00:38:12,840 --> 00:38:15,320
Wh-at? Oh, it's nothing.
432
00:38:15,320 --> 00:38:17,240
There's a problem at the hospital, isn't there?
433
00:38:17,240 --> 00:38:18,920
Ah, no. I said no.
434
00:38:18,920 --> 00:38:22,680
I think I'm right.
435
00:38:24,170 --> 00:38:27,030
President, why don't you call me back?
436
00:38:27,030 --> 00:38:30,430
I found out where Tae Shin's mom is, I'm telling you.
437
00:38:30,430 --> 00:38:33,140
Be sure to contact me!
438
00:38:33,140 --> 00:38:34,670
This is Cheon Man Bae, right?
439
00:38:34,670 --> 00:38:37,520
Hey, give that back to me.
440
00:38:38,660 --> 00:38:41,270
Ajussi, are you still in contact with this person?
441
00:38:41,270 --> 00:38:43,650
Ah, no. This person is just...
442
00:38:43,650 --> 00:38:45,710
Ajussi, please!
443
00:38:45,710 --> 00:38:48,100
Stop being taken in by his lies!
444
00:38:48,100 --> 00:38:51,070
Okay. I got it.
445
00:39:01,370 --> 00:39:04,830
President, why don't you call me?
446
00:39:04,830 --> 00:39:07,950
I found out where Tae Shin's mom is, I telling you.
447
00:39:07,950 --> 00:39:10,310
Be sure to contact me.
448
00:39:10,310 --> 00:39:13,010
For sure, eh?
449
00:39:29,350 --> 00:39:30,850
Thank you.
450
00:39:30,850 --> 00:39:35,080
I'm more thankful. I don't know how I can ever repay you.
451
00:39:35,080 --> 00:39:39,770
It was fortunate that she's able to go to a nice place
with her new Father. (Stepfather)
452
00:39:39,770 --> 00:39:41,490
Please take good care of our Ba Wi.
453
00:39:41,490 --> 00:39:44,520
Okay. Don't worry so much.
454
00:39:44,520 --> 00:39:47,050
We also contacted the hospital you'd be going to in the future.
455
00:39:47,050 --> 00:39:49,320
Make sure you get a checkup after 3 months, okay?
456
00:39:49,320 --> 00:39:51,560
Okay, Doctor.
457
00:39:56,280 --> 00:40:01,490
Ba Wi, you're to live solid like a rock, okay?
458
00:40:08,040 --> 00:40:10,990
What should we do, crying isn't good for the place you were operated on.
459
00:40:12,990 --> 00:40:15,180
A present.
460
00:40:26,890 --> 00:40:30,670
From now on, you fold stars too, Ahjussi.
461
00:40:31,680 --> 00:40:34,830
Then your mom will come.
462
00:40:47,320 --> 00:40:51,780
Ahjussi, come visit me.
463
00:40:57,480 --> 00:40:59,200
Alright.
464
00:40:59,200 --> 00:41:02,860
If you get hurt again, you're going to get in trouble with me.
465
00:41:02,860 --> 00:41:07,380
I will make a stamp that helps you to never be ill again.
466
00:41:18,920 --> 00:41:22,740
Goodbye, Ba Wi. You have to be healthy.
467
00:41:46,860 --> 00:41:48,740
Ba Wi,
468
00:41:49,870 --> 00:41:52,690
grow up to be a pretty young lady.
469
00:41:53,610 --> 00:41:58,810
If you can just be healthy, I'll be okay with
not being able to see you.
470
00:42:00,740 --> 00:42:03,060
I love you, Ba Wi.
471
00:42:13,030 --> 00:42:17,240
Emily? Did you see the article about me?
472
00:42:17,240 --> 00:42:18,980
Is that so?
473
00:42:18,980 --> 00:42:22,750
I typically am quite photogenic.
474
00:42:23,890 --> 00:42:26,610
Emily, daddy will call you again later.
475
00:42:26,610 --> 00:42:28,720
Bye.
476
00:42:30,350 --> 00:42:31,630
Ah, Professor Koo...
477
00:42:31,630 --> 00:42:33,500
is the research coming along well?
478
00:42:33,500 --> 00:42:34,320
Yes.
479
00:42:34,320 --> 00:42:36,360
This is the updated information that I organized.
480
00:42:36,360 --> 00:42:40,030
Oh, okay. You've worked hard.
481
00:42:40,030 --> 00:42:44,590
But it looks like Professor Seo is also going to sign up for the Scientific and Industrial Research Contest.
482
00:42:44,590 --> 00:42:46,590
Is that so?
483
00:42:46,590 --> 00:42:50,960
She sure does live a busy life.
484
00:42:51,820 --> 00:42:53,070
This is pretty good.
485
00:42:53,070 --> 00:42:58,200
But I think Professor Seo's research theme is similar to ours.
486
00:43:06,640 --> 00:43:13,910
Dr. Kim Sung Woo. I thought you were just pretending but it looks like you've researched hard.
487
00:43:13,910 --> 00:43:16,030
Thank you.
488
00:43:16,030 --> 00:43:22,160
And Dr. Choi Ah Jin... I told you to work on Survival Analysis.
489
00:43:22,160 --> 00:43:24,810
It's not what I expected.
490
00:43:24,810 --> 00:43:26,030
I'm sorry.
491
00:43:26,030 --> 00:43:29,320
The statistical results are organized clearly.
492
00:43:29,320 --> 00:43:34,310
It's a fellow-level quality. Good job!
493
00:43:35,560 --> 00:43:37,860
What do I do?
494
00:43:37,860 --> 00:43:42,680
Thank you, Professor. I will work harder in the future.
495
00:43:45,170 --> 00:43:47,150
Yes?
496
00:43:48,340 --> 00:43:52,830
Professor, Chief Jang Yong Seob wants to see you.
497
00:44:07,010 --> 00:44:09,440
Come in.
498
00:44:13,960 --> 00:44:16,390
Did you call for me?
499
00:44:20,770 --> 00:44:23,190
I heard you're preparing a paper lately?
500
00:44:23,190 --> 00:44:24,500
Yes.
501
00:44:24,500 --> 00:44:26,500
What's the thesis?
502
00:44:26,500 --> 00:44:30,240
It's developing treatment tolerance factor using genetic analysis from lung cancer.
503
00:44:30,240 --> 00:44:31,830
Really?
504
00:44:31,830 --> 00:44:36,710
I am also researching on developing a predictor through lung cancer.
505
00:44:36,710 --> 00:44:41,190
I am preparing to apply for the Ministry of Industry contest.
506
00:44:41,190 --> 00:44:42,920
Really?
507
00:44:44,140 --> 00:44:50,350
How could it be? We are also planning on submitting for the same contest.
508
00:44:51,320 --> 00:44:53,290
Oh wow.
509
00:44:53,290 --> 00:44:59,100
It looks like we will be competing against each other unintentionally with similar items.
510
00:44:59,100 --> 00:45:03,480
What do we do about this?
511
00:45:05,790 --> 00:45:08,170
What do you want to do?
512
00:45:08,170 --> 00:45:13,590
Wouldn't we have to combine our ideas or one gives up and support the other?
513
00:45:13,590 --> 00:45:17,090
According to the information I have gathered by sending out some doctors,
514
00:45:17,090 --> 00:45:20,250
Jaeil University, Haesung University, Hangook University
515
00:45:20,250 --> 00:45:24,400
The biggest players are all hanging onto this item.
516
00:45:24,400 --> 00:45:25,960
Professor Seo?
517
00:45:25,960 --> 00:45:29,280
We have to use our brains in these types of situations.
518
00:45:29,280 --> 00:45:34,700
If we engage in in-house fighting, without accomplishing
this or that, we could end up getting greatly humiliated.
519
00:45:34,700 --> 00:45:38,570
This is a big problem.
520
00:45:38,570 --> 00:45:42,420
Well for now, we can think about it, and suggest more later.
521
00:45:42,420 --> 00:45:46,700
Oh, should we just have a drink instead?
522
00:45:46,700 --> 00:45:51,940
We can air everything about this problem
and discuss a bit too.
523
00:46:03,350 --> 00:46:05,970
Royal Medical Center?
524
00:46:05,970 --> 00:46:07,210
Yes.
525
00:46:07,210 --> 00:46:09,670
Our country's elite .1% and
526
00:46:09,670 --> 00:46:14,040
foreign VIPs will be the target of this hospital.
527
00:46:14,040 --> 00:46:17,100
Where are you planning to open this?
528
00:46:17,100 --> 00:46:19,420
It will be Do Myeong New Town, Father.
529
00:46:19,420 --> 00:46:23,890
It's the place where our second Kwanghye University Hospital is currently being built.
530
00:46:23,890 --> 00:46:25,030
Oh, for goodness sakes.
531
00:46:25,030 --> 00:46:29,930
Father, isn't nowadays the age of competitive health care?
532
00:46:29,930 --> 00:46:36,820
We too must offer differentiated health care
that meets the demands of our patrons.
533
00:46:36,820 --> 00:46:39,550
You made the Top Team because of this.
534
00:46:39,550 --> 00:46:43,670
If our hospital can become promoted into a world renown hospital because of the Top Team,
535
00:46:43,670 --> 00:46:48,820
it will be a big help to attracting VIP patients.
536
00:46:51,620 --> 00:46:56,740
Has this matter been consulted
with that person over there too?
537
00:47:03,590 --> 00:47:06,750
I was thinking of consulting him.
538
00:47:09,470 --> 00:47:14,940
I will go talk to Chief Han for a moment.
539
00:47:21,530 --> 00:47:26,090
Rather than being comprised of the existing
departmental units, my plan
540
00:47:26,090 --> 00:47:30,920
is building the Royal Medical Center, which is comprised of only Top Teams.
541
00:47:30,920 --> 00:47:35,220
You could say they are exclusive teams for VIPs.
542
00:47:35,220 --> 00:47:38,100
Top Teams, you say?
543
00:47:38,100 --> 00:47:45,170
Then are you saying you're planning to
form Top Teams 2 and 3, from now on?
544
00:47:45,700 --> 00:47:50,690
That's correct. The current Top
Team will have been the start to all of that.
545
00:47:50,690 --> 00:47:57,450
Then the current Top Team will end up working at the planned Royal Medical Center, I presume.
546
00:47:57,450 --> 00:48:02,180
If the current Top Team develops well, that is.
547
00:48:03,730 --> 00:48:07,160
I have no interest in what you are planning for the future.
548
00:48:07,160 --> 00:48:10,900
However what I ask of you, is that
549
00:48:10,900 --> 00:48:14,400
you don't use my Top Team
as a pawn to make your ideals a reality.
550
00:48:14,400 --> 00:48:17,520
Your Top Team?
551
00:48:17,520 --> 00:48:19,520
With your power alone,
552
00:48:19,520 --> 00:48:24,780
you know very well the the Top Team would
never have been established, don't you?
553
00:48:24,780 --> 00:48:30,530
The one and only national Top Team that guarantees
the best environment for medical treatment?
554
00:48:30,530 --> 00:48:36,730
Why I lent my support willingly to a plan that unrealistic,
555
00:48:36,730 --> 00:48:39,630
have you not thought about that?
556
00:48:40,560 --> 00:48:48,350
Vice President, you are someone
scarier than what I imagined.
557
00:48:48,350 --> 00:48:52,170
Why the Chairman
has had his guard up against you so much,
558
00:48:52,170 --> 00:48:53,630
I think I know now.
559
00:48:53,630 --> 00:48:59,620
Although he has his guard up, he
won't be able to dispense with me.
560
00:49:04,900 --> 00:49:12,350
Whatever the case, I cannot agree to your plan.
561
00:49:16,900 --> 00:49:21,520
You will end up riding the same boat as me.
562
00:49:35,390 --> 00:49:39,320
It's not a completely bad idea.
563
00:49:39,320 --> 00:49:42,390
There's no reason to refuse
something that could be profitable.
564
00:49:42,390 --> 00:49:46,580
There's also no reason to pursue something blindly
just because something will be profitable.
565
00:49:46,580 --> 00:49:49,510
Differentiated medical service? I'm opposed to that idea.
566
00:49:49,510 --> 00:49:55,450
By living like that, will you be able to
feed yourself even one spoonful?
567
00:49:59,260 --> 00:50:01,280
I will go now.
568
00:50:02,600 --> 00:50:05,710
Try winning.
569
00:50:05,710 --> 00:50:09,240
If you win over that person, I will promulgate all over the world.
570
00:50:09,240 --> 00:50:12,000
That Han Seung Jae is Lee Doo Gyung's son.
571
00:50:14,750 --> 00:50:19,490
Show me once that you're worthy to be my son.
572
00:50:40,560 --> 00:50:42,870
Husband
573
00:50:53,040 --> 00:50:54,930
It's me.
574
00:50:55,480 --> 00:50:57,540
Wait.
575
00:50:57,540 --> 00:51:00,810
Secretary Kim, could you pull over for a moment?
576
00:51:00,810 --> 00:51:03,330
Yes, I understand.
577
00:51:12,440 --> 00:51:15,220
I'm on my way back from seeing Father.
578
00:51:15,970 --> 00:51:18,570
He's doing well.
579
00:51:19,570 --> 00:51:21,800
You're in Paris this time?
580
00:51:21,800 --> 00:51:25,150
How long are you going to be there?
581
00:51:28,350 --> 00:51:32,720
I told you already that there isn't such a thing as divorce between us.
582
00:51:33,610 --> 00:51:35,020
Alright.
583
00:51:35,020 --> 00:51:39,310
Continue living doing what you want to do
because I'm fine--
584
00:52:04,270 --> 00:52:06,290
Ha... this thing seriously.
585
00:52:06,290 --> 00:52:09,250
Unexpectedly, we have taken a similar thesis,
586
00:52:09,250 --> 00:52:11,200
and started a competition.
587
00:52:11,200 --> 00:52:16,930
Shouldn't we either join forces or
have one quit and support the other?
588
00:52:46,550 --> 00:52:47,860
Oh, Ah Jin.
589
00:52:47,860 --> 00:52:50,340
Welcome, welcome.
590
00:52:50,340 --> 00:52:52,010
What is this excluding only me?
591
00:52:52,010 --> 00:52:55,970
I was going to call you.
592
00:52:55,970 --> 00:52:58,010
When was the last time we had fried chicken?
593
00:52:58,010 --> 00:53:01,610
What are you talking about when we just had it the day before yesterday?
594
00:53:01,610 --> 00:53:03,180
Is that so?
595
00:53:03,180 --> 00:53:04,860
-Isn't it tasty?
-Yes.
596
00:53:04,860 --> 00:53:06,250
Yes?
597
00:53:06,250 --> 00:53:09,190
By chance is Dr. Kwon...
598
00:53:09,190 --> 00:53:10,990
Hello.
599
00:53:10,990 --> 00:53:12,920
Come and join us?
600
00:53:12,920 --> 00:53:15,480
Come and have a seat. Come join us?
601
00:53:17,150 --> 00:53:18,910
Nurse Yoo, come eat chicken with us.
602
00:53:18,910 --> 00:53:20,200
Come join us Nurse Yoo.
603
00:53:20,200 --> 00:53:21,930
Hurry and sit down.
604
00:53:21,930 --> 00:53:24,100
Please take this?
605
00:53:28,310 --> 00:53:30,730
You must dislike chicken.
606
00:53:30,730 --> 00:53:32,460
Isn't that right?
607
00:53:35,520 --> 00:53:38,770
Everyone eat a lot.
608
00:53:38,770 --> 00:53:41,580
See there. I told you so.
609
00:53:41,580 --> 00:53:44,100
She doesn't like meat.
610
00:53:44,100 --> 00:53:45,920
I wonder why she doesn't like chicken?
611
00:53:45,920 --> 00:53:48,970
I wonder what she likes?
612
00:53:56,100 --> 00:53:59,160
I'm hungry.
613
00:54:12,860 --> 00:54:15,240
Ahhh I got it.
614
00:54:15,240 --> 00:54:16,790
Rock, paper, scissors. Rock, paper, scissors.
615
00:54:16,790 --> 00:54:19,530
Aigoo, aigoo why do we need to do rock, paper, scissors?!
616
00:54:19,530 --> 00:54:23,670
Seriously, you guys are really something. Seriously.
617
00:54:23,670 --> 00:54:30,710
On a bright day like today, why are you here crammed in this room, and eating chicken? You pathetic young kids...
618
00:54:30,710 --> 00:54:32,520
Exactly.
619
00:54:32,520 --> 00:54:37,610
It would be so nice eating this on a date with a boyfriend.
620
00:54:39,530 --> 00:54:41,980
Makes me think of the past.
621
00:54:41,980 --> 00:54:43,990
What old times? Times eating chicken?
622
00:54:43,990 --> 00:54:46,020
No.
623
00:54:46,020 --> 00:54:50,530
The times when the high school girls who liked me, used to gather around me like clouds.
624
00:54:51,480 --> 00:54:53,580
What a lie!
625
00:54:53,580 --> 00:54:58,790
I'm serious. I was totally popular in high school.
626
00:54:59,820 --> 00:55:03,430
Doctor, were you popular in school?
627
00:55:03,430 --> 00:55:05,070
Me?
628
00:55:05,070 --> 00:55:08,230
Aww, you weren't.
629
00:55:12,610 --> 00:55:13,980
Hurry!
630
00:55:13,980 --> 00:55:15,920
This is a TA (traffic accident) patient in his 20s.
631
00:55:15,920 --> 00:55:17,030
He has a bit of bleeding.
632
00:55:17,030 --> 00:55:18,070
His consciousness level is normal.
633
00:55:18,070 --> 00:55:20,100
One, two, three.
634
00:55:20,100 --> 00:55:20,640
Get ready.
635
00:55:22,160 --> 00:55:24,180
Yes, I understand.
636
00:55:24,180 --> 00:55:25,780
Prepare the portable Xray,
637
00:55:25,780 --> 00:55:26,800
and have the IV fluids ready.
-Yes.
638
00:55:26,800 --> 00:55:27,930
Doctor, the bleeding looks severe.
639
00:55:27,930 --> 00:55:30,310
We have to confirm it.
640
00:55:33,910 --> 00:55:35,770
Doctor, we have two emergency patients. They're over there.
641
00:55:35,770 --> 00:55:37,860
Yes. I understand.
642
00:55:39,790 --> 00:55:41,180
How did it go? Are the results out yet?
643
00:55:41,180 --> 00:55:43,290
It doesn't look good. You need to perform emergency surgery.
644
00:55:43,290 --> 00:55:45,310
I got it.
645
00:55:52,030 --> 00:55:53,840
This is an emergency patient!
646
00:55:53,840 --> 00:55:55,310
This patient is a fall victim.
647
00:55:55,310 --> 00:55:56,590
Blood pressure is over 95.
648
00:55:56,590 --> 00:55:58,540
Hurry! This way!
649
00:55:58,540 --> 00:56:00,590
Let's move her fast and prepare an
(intravenous) line, quickly. -Yes.
650
00:56:00,590 --> 00:56:02,020
Line?
651
00:56:02,020 --> 00:56:04,520
The metal rod has pierced through the stomach to the chest.
652
00:56:04,520 --> 00:56:06,310
Abdomen ultra-sound! Chest x-ray!
653
00:56:06,310 --> 00:56:08,270
Yes.
654
00:56:08,270 --> 00:56:09,920
I should call the Thoracic Surgery, right?
655
00:56:09,920 --> 00:56:11,680
No, General Surgery...
656
00:56:11,680 --> 00:56:13,840
Thoracic Surgery, Neurosurgery.
it's an interdisciplinary case.
657
00:56:13,840 --> 00:56:16,580
Call the Top Team.
- Yes.
658
00:56:25,340 --> 00:56:27,070
What's happened?
659
00:56:27,070 --> 00:56:28,600
She fell to the story construction site from the second floor.
660
00:56:28,600 --> 00:56:31,620
- Show me her abdomen ultrasound.
- Here it is.
661
00:56:34,210 --> 00:56:36,630
The metal rod punctured the liver and the diaphragm, and went through the lung.
662
00:56:36,630 --> 00:56:37,840
I believe she also has cerebral hemorrhage.
663
00:56:37,840 --> 00:56:39,410
We should quickly remove the steel bar and do a CT.
664
00:56:39,410 --> 00:56:41,860
No, during the removal of the steel bar, the blood vessels could be torn.
665
00:56:41,860 --> 00:56:43,750
The steel bar is obstructing the bleeding.
666
00:56:43,750 --> 00:56:47,090
Then for now let's cut and remove the back portion and go into the surgery.
667
00:56:47,090 --> 00:56:49,840
Contact the blood bank and prepare sufficient blood and arrange an OR.
668
00:56:49,840 --> 00:56:51,330
Yes, Professor.
669
00:56:51,330 --> 00:56:52,680
Immobilize the cervical vertebrae.
-Yes.
670
00:56:52,680 --> 00:56:54,230
Give me the cervical immobilization collar.
671
00:56:54,230 --> 00:56:55,850
How do we cut this?
672
00:56:55,850 --> 00:56:57,970
The paramedic will come.
673
00:57:34,890 --> 00:57:37,040
Lee Na Yoon?
674
00:57:40,700 --> 00:57:42,980
He's come.
675
00:57:45,360 --> 00:57:48,720
We're going to cut the steel bar and do only a Brain CT and go to the Operating Room.
676
00:57:48,720 --> 00:57:49,770
Cut it carefully.
677
00:57:49,770 --> 00:57:51,830
Yes.
678
00:58:21,310 --> 00:58:23,670
Na Yoon.
679
00:58:25,120 --> 00:58:27,630
Lee Na Yoon.
680
00:58:42,740 --> 00:58:43,790
Preview
681
00:58:43,790 --> 00:58:45,620
This is a TA patient!
682
00:58:45,620 --> 00:58:48,670
Father-in-law is very concerned about Department Head, Kim Tae Yong.
683
00:58:48,670 --> 00:58:49,600
Because I wanted to hear your answer.
684
00:58:49,600 --> 00:58:51,690
Were you close with Patient Lee Na Yoon?
685
00:58:51,690 --> 00:58:53,650
No, I was just the club hoobae.
686
00:58:53,650 --> 00:58:55,690
It wasn't that you had a crust on her?
687
00:58:55,690 --> 00:58:59,920
Han Seung Jae will take responsibility for Department Head Kim Tae Yong's surgery so be assured.
688
00:58:59,920 --> 00:59:02,550
It's the Chairman's request. This time Top Team has to do the surgery.
689
00:59:02,550 --> 00:59:04,950
No matter who requested it, right now the urgent
patient is first.
690
00:59:04,950 --> 00:59:06,700
To the Group and to the Hospital, he's an important person.
691
00:59:06,700 --> 00:59:08,600
Right now this patient is the most important person to me.
692
00:59:08,600 --> 00:59:10,850
Dr. Park!
54985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.