All language subtitles for Mata Hari s01e07 Trust in the Shadows.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,960 --> 00:00:21,600 {\an2}[loud motor engine] 2 00:00:22,760 --> 00:00:23,880 {\an2}[indistinct chatter] 3 00:00:25,040 --> 00:00:26,160 {\an2}[laughter] 4 00:00:27,120 --> 00:00:30,560 {\an2}You are such a temptress. I swear you're killing me. 5 00:00:31,120 --> 00:00:32,600 {\an2}[laughter continues] 6 00:00:35,640 --> 00:00:38,040 {\an2}Look at him. 7 00:00:38,320 --> 00:00:39,840 {\an2}What a life. 8 00:00:40,200 --> 00:00:41,760 {\an2}Must be some drunk girl. 9 00:00:43,880 --> 00:00:46,360 {\an2}[laughs loudly] 10 00:00:52,560 --> 00:00:53,800 {\an2}Are they watching us? 11 00:00:53,800 --> 00:00:55,480 {\an2}No, they turned away. 12 00:00:56,280 --> 00:00:57,720 {\an2}[laughter continues] 13 00:01:02,200 --> 00:01:03,320 {\an2}They're coming out. 14 00:01:03,360 --> 00:01:05,000 {\an2}Allow me 15 00:01:05,120 --> 00:01:06,560 {\an2}[suspenseful music] 16 00:01:11,840 --> 00:01:13,280 {\an2}[shots fired] 17 00:01:18,760 --> 00:01:20,200 {\an2}[empty clip] 18 00:01:21,320 --> 00:01:22,640 {\an2}Who are you? 19 00:01:22,640 --> 00:01:25,800 {\an2}[speaks in foreign language] 20 00:01:35,760 --> 00:01:37,560 {\an2}I got the documents. 21 00:01:37,920 --> 00:01:39,320 {\an2}Hurry! Get in the other car. 22 00:01:39,640 --> 00:01:41,440 {\an2}Come on! Before they send reinforcements. 23 00:01:56,600 --> 00:01:59,160 {\an2}[sitar music] 24 00:03:30,240 --> 00:03:32,280 {\an2}They shot all of our assets. 25 00:03:32,280 --> 00:03:34,440 {\an2}And they have all of our payment records. 26 00:03:35,320 --> 00:03:38,080 {\an2}Along with the names of all of our Russian agents. 27 00:03:38,800 --> 00:03:40,840 {\an2}It's a complete and total disaster. 28 00:03:42,240 --> 00:03:43,840 {\an2}I can't go back to Cologne with this. 29 00:03:43,840 --> 00:03:47,480 {\an2}The people at headquarters, what am I supposed to tell them? 30 00:03:47,480 --> 00:03:50,560 {\an2}You can stay here as long as you need Colonel. 31 00:03:51,440 --> 00:03:52,640 {\an2}Where was this? 32 00:03:52,640 --> 00:03:54,760 {\an2}25 miles to the south of Liege. 33 00:03:54,800 --> 00:03:57,960 {\an2}Colonel Von Leigh was the only one to survive. 34 00:03:58,760 --> 00:04:01,120 {\an2}And he claims that the attackers were Serbs. 35 00:04:01,120 --> 00:04:02,400 {\an2}The Black Hand? 36 00:04:02,400 --> 00:04:03,640 {\an2}Perhaps. 37 00:04:03,640 --> 00:04:05,400 {\an2}How did Von Leigh survive? 38 00:04:06,400 --> 00:04:08,480 {\an2}He was shot in the jaw. 39 00:04:09,360 --> 00:04:11,640 {\an2}A few inches higher, and he'd be dead. 40 00:04:11,640 --> 00:04:13,600 {\an2}You said it was a woman who shot him? 41 00:04:14,560 --> 00:04:15,640 {\an2}That's right. 42 00:04:15,640 --> 00:04:18,640 {\an2}And Von Leigh is the one who said that it was the Serbs. 43 00:04:19,520 --> 00:04:22,800 {\an2}I believe they left Von Leigh alive intentionally. 44 00:04:22,840 --> 00:04:24,760 {\an2}So that he would point to the Serbs. 45 00:04:24,760 --> 00:04:27,360 {\an2}And we'd start searching for the bastards in the south. 46 00:04:27,360 --> 00:04:29,680 {\an2}-You're a genius Elizabeth. -I know. 47 00:04:30,360 --> 00:04:33,200 {\an2}It means that they will head north to the Netherlands. 48 00:04:33,200 --> 00:04:36,320 {\an2}We need to reinforce the checkpoints at the borders. 49 00:04:36,320 --> 00:04:38,000 {\an2}And electrify the wire already. 50 00:04:38,000 --> 00:04:39,800 {\an2}What if they are already in Holland? 51 00:04:39,800 --> 00:04:41,400 {\an2}Under Russian acts protection? 52 00:04:42,160 --> 00:04:44,160 {\an2}We'll know soon enough. 53 00:04:45,680 --> 00:04:47,160 {\an2}Who's on your mind? 54 00:04:47,200 --> 00:04:49,640 {\an2}The same person that's on yours. 55 00:04:51,120 --> 00:04:54,040 {\an2}Margaret has just completed an important mission in London. 56 00:04:54,040 --> 00:04:56,280 {\an2}-Every minute counts. -I understand. 57 00:04:56,320 --> 00:04:59,760 {\an2}We'll bring her to Hague, as soon as we can. 58 00:05:02,280 --> 00:05:03,840 {\an2}[indistinct chatter] 59 00:05:04,680 --> 00:05:05,960 {\an2}Wow! 60 00:05:09,600 --> 00:05:10,920 {\an2}[loud flash] 61 00:05:10,920 --> 00:05:13,280 {\an2}Madam! Madam! What brings you to Hague? 62 00:05:13,280 --> 00:05:15,560 {\an2}This city is important to someone very dear to me. 63 00:05:15,560 --> 00:05:17,760 {\an2}Someone you've lost? Who is it? What's the name? 64 00:05:18,680 --> 00:05:22,400 {\an2}Her name is Margaret, she is fabulous and I adore her. 65 00:05:22,480 --> 00:05:25,320 {\an2}Oh bravo, love knows no bounds. 66 00:05:25,320 --> 00:05:26,560 {\an2}[loud flash] 67 00:05:26,560 --> 00:05:29,960 {\an2}Thank you M' am, you're so kind and beautiful. 68 00:05:30,040 --> 00:05:32,360 {\an2}Oh you're welcome my lovely boy. 69 00:05:33,240 --> 00:05:34,600 {\an2}Maybe my lucky charm. 70 00:05:34,600 --> 00:05:37,480 {\an2}Wait! What about your manager, Monsieur Astruc, is he here? 71 00:05:38,080 --> 00:05:39,720 {\an2}I can see you're very well informed. 72 00:05:39,720 --> 00:05:41,080 {\an2}Gabriel is in Paris right now, 73 00:05:41,080 --> 00:05:42,720 {\an2}making arrangements for my return. 74 00:05:43,080 --> 00:05:44,480 {\an2}Ladies and gentlemen, 75 00:05:44,520 --> 00:05:46,800 {\an2}looking forward to seeing you at my show. 76 00:05:46,800 --> 00:05:48,680 {\an2}[indistinct chatter] 77 00:05:56,280 --> 00:05:57,840 {\an2}Good afternoon Herr Kramer. 78 00:05:57,840 --> 00:05:59,520 {\an2}Good afternoon. 79 00:05:59,560 --> 00:06:02,560 {\an2}I've been waiting for you for quite some time now. 80 00:06:03,800 --> 00:06:05,720 {\an2}I'm sorry that I kept you waiting. 81 00:06:06,320 --> 00:06:09,080 {\an2}How was your trip? 82 00:06:09,480 --> 00:06:11,560 {\an2}-[exaggerated sigh] -Difficult. 83 00:06:12,240 --> 00:06:15,000 {\an2}But, I'm ready for my next mission. 84 00:06:18,120 --> 00:06:21,880 {\an2}Our mission my dear Margaret. 85 00:06:22,080 --> 00:06:24,920 {\an2}Only my closest friends call me Margaret. 86 00:06:24,920 --> 00:06:27,240 {\an2}For you I'm Mata Hari. 87 00:06:27,640 --> 00:06:29,920 {\an2}Now continue. 88 00:06:32,200 --> 00:06:34,960 {\an2}You seem to be quite full of yourself. 89 00:06:37,560 --> 00:06:38,760 {\an2}Maybe. 90 00:06:39,440 --> 00:06:42,160 {\an2}But I think it is you who has come across, 91 00:06:42,200 --> 00:06:43,280 {\an2}as someone that you're not. 92 00:06:44,000 --> 00:06:46,280 {\an2}Are you trying to impress me? 93 00:06:48,360 --> 00:06:51,160 {\an2}What's in the paper that you were reading? 94 00:06:56,200 --> 00:06:59,000 {\an2}-[scoffs] -I don't remember. 95 00:06:59,640 --> 00:07:02,880 {\an2}You don't remember? Of course you don't remember. 96 00:07:03,200 --> 00:07:06,400 {\an2}You were staring at me at the window the entire time. 97 00:07:07,160 --> 00:07:08,840 {\an2}You think I didn't notice you? 98 00:07:08,840 --> 00:07:13,640 {\an2}Enough of your childish games, we have serious work to do. 99 00:07:14,160 --> 00:07:15,520 {\an2}For heaven's sake. 100 00:07:17,800 --> 00:07:21,520 {\an2}I was told that it was a matter of a couple of days. 101 00:07:22,200 --> 00:07:26,000 {\an2}And I'm not going to spend an extra minute in this place, 102 00:07:26,000 --> 00:07:28,320 {\an2}unless I absolutely have to. 103 00:07:28,680 --> 00:07:32,040 {\an2}Fine. Please sit down. 104 00:07:33,360 --> 00:07:34,640 {\an2}Please. 105 00:07:41,600 --> 00:07:43,960 {\an2}We need to get to this man. 106 00:07:43,960 --> 00:07:46,680 {\an2}Theophile Rastignac. 107 00:07:46,680 --> 00:07:48,880 {\an2}He works for the French Consulate. 108 00:07:48,960 --> 00:07:51,840 {\an2}He's George Lado's agent. 109 00:07:52,840 --> 00:07:56,800 {\an2}Handsome. Good. 110 00:07:56,800 --> 00:07:58,360 {\an2}Should I seduce him? 111 00:07:58,360 --> 00:08:02,040 {\an2}Well, I don't know what your methods are. 112 00:08:05,200 --> 00:08:10,040 {\an2}My methods are great, believe me. 113 00:08:10,400 --> 00:08:13,080 {\an2}And very effective too. 114 00:08:16,600 --> 00:08:19,240 {\an2}You're so touchy my dear Gustav. 115 00:08:19,240 --> 00:08:21,240 {\an2}In your confusion. 116 00:08:22,800 --> 00:08:24,000 {\an2}Anything else? 117 00:08:24,800 --> 00:08:27,480 {\an2}Yes, the first one is, 118 00:08:27,520 --> 00:08:31,920 {\an2}only my closest friends call me Gustav. 119 00:08:31,920 --> 00:08:34,880 {\an2}For you, it's Herr Kramer. 120 00:08:35,120 --> 00:08:40,600 {\an2}Secondly, this man, is expecting a message. 121 00:08:40,600 --> 00:08:43,680 {\an2}A letter or a note, something like that. 122 00:08:44,640 --> 00:08:47,560 {\an2}From Belgium. We need to know what it says. 123 00:08:50,320 --> 00:08:55,320 {\an2}Such a man should enjoy a woman's company. 124 00:08:56,040 --> 00:09:00,360 {\an2}Well, he has slept with all the whores in town. 125 00:09:01,000 --> 00:09:04,240 {\an2}So it shouldn't be a problem for you. 126 00:09:08,160 --> 00:09:11,360 {\an2}No it's not. 127 00:09:12,520 --> 00:09:17,960 {\an2}Have him come to my show, and I will handle him. 128 00:09:19,280 --> 00:09:21,720 {\an2}We can arrange that. 129 00:09:23,480 --> 00:09:26,200 {\an2}Have a nice sleep. 130 00:09:31,480 --> 00:09:32,480 {\an2}[hooves trotting] 131 00:09:54,320 --> 00:09:55,720 {\an2}Good afternoon Herr Kubra. 132 00:09:55,720 --> 00:09:57,440 {\an2}Good afternoon. 133 00:09:58,240 --> 00:09:59,600 {\an2}Cigarette? 134 00:10:00,960 --> 00:10:03,240 {\an2}So will the fence run along the entire border now? 135 00:10:03,240 --> 00:10:04,800 {\an2}Yes, when they gave the order, 136 00:10:04,800 --> 00:10:06,680 {\an2}they said there would be no rushing. 137 00:10:06,680 --> 00:10:09,120 {\an2}Now they want us to finish it all in three days. 138 00:10:09,840 --> 00:10:11,480 {\an2}So we will divide Barly, 139 00:10:11,920 --> 00:10:14,320 {\an2}the border runs right through the street there doesn't it? 140 00:10:14,320 --> 00:10:15,800 {\an2}I'm not sure, but if it does, well, 141 00:10:16,040 --> 00:10:17,280 {\an2}we'll just take over the town. 142 00:10:17,280 --> 00:10:19,560 {\an2}And the Dutch can't do anything about it. 143 00:10:20,400 --> 00:10:21,680 {\an2}I sell barbed-wire. 144 00:10:21,720 --> 00:10:25,120 {\an2}This kind of fence works well for cattle. 145 00:10:25,520 --> 00:10:26,920 {\an2}But a man will get through easy, 146 00:10:26,920 --> 00:10:29,040 {\an2}especially at night when the patrol isn't around. 147 00:10:29,040 --> 00:10:30,560 {\an2}-You think so? -[scoffs] 148 00:10:31,040 --> 00:10:32,320 {\an2}Let's check. 149 00:10:32,360 --> 00:10:36,240 {\an2}Prisoners caught stealing from our ammunition factories. 150 00:10:36,960 --> 00:10:39,200 {\an2}-Let's have one of them try. -Certainly. 151 00:10:39,680 --> 00:10:41,240 {\an2}Stand still. 152 00:10:41,960 --> 00:10:43,080 {\an2}Soldier. 153 00:10:44,640 --> 00:10:45,880 {\an2}Come. 154 00:10:55,240 --> 00:10:57,920 {\an2}I want you to show this man how the wire works. 155 00:11:02,120 --> 00:11:03,520 {\an2}Of course. 156 00:11:07,120 --> 00:11:09,240 {\an2}Is anyone hungry? 157 00:11:10,400 --> 00:11:14,800 {\an2}Yeah I'm sure you are. Well who want's this bread? 158 00:11:14,800 --> 00:11:17,960 {\an2}First one to step up, gets it. 159 00:11:18,560 --> 00:11:22,760 {\an2}No takers? I guess I'll throw it out. 160 00:11:23,400 --> 00:11:24,680 {\an2}-[sighs] -We have a winner. 161 00:11:32,160 --> 00:11:35,280 {\an2}There's a real man. 162 00:11:39,600 --> 00:11:42,240 {\an2}[screaming and buzzing] 163 00:11:45,240 --> 00:11:46,520 {\an2}[indistinct chatter] 164 00:11:50,960 --> 00:11:53,240 {\an2}[distant chuckles] 165 00:12:01,640 --> 00:12:04,200 {\an2}[whimsical piano tunes] 166 00:12:08,360 --> 00:12:09,480 {\an2}[inaudible chatter] 167 00:12:28,080 --> 00:12:29,360 {\an2}Do you see him? 168 00:12:32,840 --> 00:12:34,440 {\an2}Just walked in. 169 00:12:36,440 --> 00:12:38,200 {\an2}It will be fun working with this boy. 170 00:12:39,600 --> 00:12:41,680 {\an2}-Thank you for the dance. -Thank you. 171 00:12:50,160 --> 00:12:52,160 {\an2}Gentlemen! 172 00:12:53,800 --> 00:12:56,320 {\an2}We'll now be starting an auction! 173 00:12:56,400 --> 00:12:58,720 {\an2}Today's prizes, 174 00:12:59,480 --> 00:13:00,960 {\an2}are not one, 175 00:13:01,600 --> 00:13:02,600 {\an2}not two, 176 00:13:02,760 --> 00:13:03,800 {\an2}but three! 177 00:13:03,800 --> 00:13:07,640 {\an2}Three tickets for the show of the one and only, 178 00:13:07,640 --> 00:13:11,240 {\an2}the magnificent Mata Hari! 179 00:13:11,720 --> 00:13:12,840 {\an2}So gentlemen, 180 00:13:12,880 --> 00:13:15,840 {\an2}the most desired woman in Europe, 181 00:13:15,840 --> 00:13:17,400 {\an2}will be dancing for you! 182 00:13:17,400 --> 00:13:19,600 {\an2}[excited chatter] 183 00:13:22,800 --> 00:13:26,000 {\an2}Seems that your plan is failing. 184 00:13:26,000 --> 00:13:29,720 {\an2}Your just imagining it doesn't move your heart. 185 00:13:29,720 --> 00:13:31,080 {\an2}Could be. 186 00:13:31,640 --> 00:13:33,840 {\an2}But it's you overestimating my popularity, not me. 187 00:13:34,480 --> 00:13:36,880 {\an2}Find a way. 188 00:13:39,080 --> 00:13:41,080 {\an2}Hey gentlemen, please, wait, wait, wait. 189 00:13:42,200 --> 00:13:46,240 {\an2}Would you please allow a lady to purchase the last ticket? 190 00:13:47,480 --> 00:13:50,640 {\an2}It is 300 francs madam. 191 00:13:51,000 --> 00:13:53,720 {\an2}I would give anything to see Mata Hari herself. 192 00:13:54,600 --> 00:13:59,280 {\an2}Well on second thought, I'm ready to risk it, 193 00:13:59,280 --> 00:14:05,840 {\an2}and bet it on a game of, let's say, Macau. 194 00:14:06,480 --> 00:14:08,360 {\an2}And? 195 00:14:08,840 --> 00:14:11,760 {\an2}How much is the beautiful lady ready to wager? 196 00:14:11,760 --> 00:14:13,920 {\an2}[whispers] I told you it was her, Mata Hari. 197 00:14:13,920 --> 00:14:16,240 {\an2}One thousand francs. 198 00:14:16,560 --> 00:14:20,960 {\an2}-[crowd gasps and squeals] -Beautiful Mata Hari. 199 00:14:21,560 --> 00:14:22,800 {\an2}A toast yes! 200 00:14:23,320 --> 00:14:24,840 {\an2}[door bell chiming] 201 00:14:24,840 --> 00:14:26,280 {\an2}Good evening. 202 00:14:26,280 --> 00:14:29,880 {\an2}Good evening, Monsieur Melo, long time no see. 203 00:14:30,280 --> 00:14:31,440 {\an2}Too much work lately. 204 00:14:32,120 --> 00:14:34,040 {\an2}I'll have the usual. 205 00:14:44,800 --> 00:14:46,200 {\an2}Mademoiselle. 206 00:14:46,200 --> 00:14:48,840 {\an2}Would you allow a tired traveller, 207 00:14:48,840 --> 00:14:51,320 {\an2}to spend a few minutes in your company? 208 00:14:51,960 --> 00:14:54,640 {\an2}Only if you can make good conversation. 209 00:14:55,280 --> 00:14:57,920 {\an2}[indistinct background chatter] 210 00:15:06,080 --> 00:15:08,880 {\an2}Regards from Ballarat. 211 00:15:11,200 --> 00:15:12,520 {\an2}Trina. 212 00:15:12,560 --> 00:15:14,840 {\an2}The river's water is cold. 213 00:15:14,920 --> 00:15:17,040 {\an2}But it's got a Serbian blood. 214 00:15:19,720 --> 00:15:22,600 {\an2}We were expecting you yesterday. 215 00:15:22,600 --> 00:15:24,520 {\an2}We tried to cover our tracks. 216 00:15:24,520 --> 00:15:26,960 {\an2}Now you might get trapped in a wire. 217 00:15:30,120 --> 00:15:32,320 {\an2}Will you help us? 218 00:15:33,400 --> 00:15:34,640 {\an2}Of course. 219 00:15:34,680 --> 00:15:36,640 {\an2}We have colleagues who will help you as well. 220 00:15:37,320 --> 00:15:39,720 {\an2}They're in the French Intelligence. 221 00:15:39,720 --> 00:15:43,040 {\an2}Rastignac and Lado. Have you heard of them? 222 00:15:51,800 --> 00:15:54,880 {\an2}Frau, I am lieutenant Bach, 223 00:15:55,560 --> 00:15:57,400 {\an2}border guard and service of the Kaiser. 224 00:15:57,440 --> 00:16:00,240 {\an2}I noticed your accent. May I see your papers? 225 00:16:00,680 --> 00:16:02,560 {\an2}Don't be nervous. 226 00:16:03,000 --> 00:16:04,040 {\an2}[loud bang and shouting] 227 00:16:04,240 --> 00:16:06,400 {\an2}I'm sorry officer. I'm sorry. 228 00:16:06,400 --> 00:16:09,200 {\an2}-Belgian bastard! -Excuse me. Excuse me. 229 00:16:09,200 --> 00:16:11,600 {\an2}-Put your hands on me, huh? -It was an accident. 230 00:16:11,600 --> 00:16:14,600 {\an2}-Belgian bastard! -I'm sorry officer, I'm sorry. 231 00:16:18,000 --> 00:16:19,400 {\an2}Nine. 232 00:16:40,720 --> 00:16:42,160 {\an2}I'll play. 233 00:16:46,600 --> 00:16:49,440 {\an2}I might be able to see her on stage. 234 00:16:50,040 --> 00:16:53,880 {\an2}Go ahead. But be careful, don't overdo it. 235 00:16:54,880 --> 00:16:57,120 {\an2}I heard all good seats are taken. 236 00:16:57,760 --> 00:16:59,520 {\an2}Only the balcony is left. 237 00:17:00,080 --> 00:17:02,160 {\an2}That's a good news. 238 00:17:02,160 --> 00:17:07,080 {\an2}In that case I raise it up to two thousand. 239 00:17:08,800 --> 00:17:14,280 {\an2}Well, I guess I'll have to match it. 240 00:17:28,600 --> 00:17:30,240 {\an2}Your papers sir. 241 00:17:35,960 --> 00:17:37,000 {\an2}Where are you from? 242 00:17:37,640 --> 00:17:39,520 {\an2}Is this your address right here? 243 00:17:39,520 --> 00:17:40,640 {\an2}This is your home? 244 00:17:43,320 --> 00:17:45,600 {\an2}[suspenseful music] 245 00:18:10,360 --> 00:18:11,880 {\an2}Two. 246 00:18:14,320 --> 00:18:15,960 {\an2}Eight. 247 00:18:22,080 --> 00:18:24,000 {\an2}That was my last money. 248 00:18:26,240 --> 00:18:27,320 {\an2}What a beautiful ring. 249 00:18:28,600 --> 00:18:31,440 {\an2}Is it a family heirloom? 250 00:18:31,680 --> 00:18:32,720 {\an2}Yes it is. 251 00:18:32,720 --> 00:18:34,880 {\an2}And it's quite expensive. 252 00:18:37,640 --> 00:18:40,960 {\an2}I can add something, to the ticket. 253 00:18:43,960 --> 00:18:47,120 {\an2}Perhaps? 254 00:18:52,280 --> 00:18:54,440 {\an2}This is only if you win of course. 255 00:19:06,800 --> 00:19:07,960 {\an2}[scoffs] 256 00:19:12,880 --> 00:19:14,240 {\an2}Eight. 257 00:19:19,880 --> 00:19:22,800 {\an2}Seven. 258 00:19:25,480 --> 00:19:28,960 {\an2}I guess you'll have dinner with me now. 259 00:19:31,640 --> 00:19:33,880 {\an2}Of course not. 260 00:19:35,200 --> 00:19:36,560 {\an2}I said perhaps. 261 00:19:36,560 --> 00:19:39,080 {\an2}It doesn't mean you're getting it all right away. 262 00:19:40,560 --> 00:19:41,960 {\an2}What about your winnings madam? 263 00:19:42,520 --> 00:19:45,200 {\an2}Give it to the help. 264 00:19:45,680 --> 00:19:47,120 {\an2}What a woman. 265 00:19:48,200 --> 00:19:50,440 {\an2}I'll see about her. 266 00:19:54,120 --> 00:19:57,120 {\an2}Good luck. 267 00:19:57,800 --> 00:19:59,040 {\an2}[sighs] 268 00:20:11,040 --> 00:20:12,520 {\an2}Come on. 269 00:20:14,440 --> 00:20:15,680 {\an2}Quiet. 270 00:20:21,200 --> 00:20:22,880 {\an2}Have you met with Melo? 271 00:20:24,600 --> 00:20:27,000 {\an2}Do they know the wall of France is electrified? 272 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 {\an2}Yes, they're looking for a solution. 273 00:20:29,000 --> 00:20:30,880 {\an2}Perhaps we can go around it. 274 00:20:32,840 --> 00:20:34,840 {\an2}The patrols are on every corner. 275 00:20:34,840 --> 00:20:37,280 {\an2}It was a good idea to split up. 276 00:20:37,920 --> 00:20:41,160 {\an2}They're looking for a couple, a tall man and a Slavic woman. 277 00:20:41,160 --> 00:20:45,600 {\an2}Yes, we lost a lot of time tricking the Germans. 278 00:20:45,880 --> 00:20:47,920 {\an2}Perhaps our cover wasn't convincing enough. 279 00:20:48,080 --> 00:20:50,160 {\an2}They can't possibly have enough men, 280 00:20:50,160 --> 00:20:51,720 {\an2}to patrol the entire border. 281 00:20:52,280 --> 00:20:53,280 {\an2}They don't need to. 282 00:20:53,560 --> 00:20:55,760 {\an2}The border is electrified now. 283 00:20:55,920 --> 00:20:57,000 {\an2}[sighs] 284 00:20:57,000 --> 00:20:58,840 {\an2}If you touch the fence it kills you. 285 00:20:59,600 --> 00:21:02,960 {\an2}I watched as they electrocuted a French soldier and laughed. 286 00:21:04,920 --> 00:21:06,440 {\an2}They are like animals. 287 00:21:07,240 --> 00:21:08,720 {\an2}And they are in Belg right now. 288 00:21:09,680 --> 00:21:12,400 {\an2}If we cannot stop them, what will happen there? 289 00:21:21,400 --> 00:21:22,400 {\an2}I'm sorry. 290 00:21:23,480 --> 00:21:25,600 {\an2}Well they will never get to Petersburg, 291 00:21:25,960 --> 00:21:27,520 {\an2}and we'll get to Berlin... 292 00:21:29,760 --> 00:21:30,800 {\an2}I promise. 293 00:21:34,120 --> 00:21:35,280 {\an2}I will leave you so you can rest. 294 00:21:36,760 --> 00:21:37,560 {\an2}Don't. 295 00:21:39,720 --> 00:21:40,560 {\an2}[exhales slowly] 296 00:21:52,440 --> 00:21:54,120 {\an2}[both stir longingly] 297 00:21:55,120 --> 00:21:56,560 {\an2}[kisses] 298 00:22:00,680 --> 00:22:02,640 {\an2}[both breathe loudly] 299 00:22:06,840 --> 00:22:10,320 {\an2}Why didn't you accept his invitation? 300 00:22:11,480 --> 00:22:14,800 {\an2}[quietly] I think you're over estimating yourself 301 00:22:14,880 --> 00:22:18,240 {\an2}you're relying too much on your charms. 302 00:22:19,600 --> 00:22:23,120 {\an2}I'm relying on my experience and knowledge of people. 303 00:22:24,320 --> 00:22:28,200 {\an2}You on the other hand, you shouldn't be relying on any of those things, 304 00:22:28,280 --> 00:22:30,160 {\an2}which are not your strongest qualities. 305 00:22:32,160 --> 00:22:34,720 {\an2}If you fail this assignment... 306 00:22:37,160 --> 00:22:39,120 {\an2}I will destroy you. 307 00:22:41,000 --> 00:22:42,240 {\an2}[triumphant snort] 308 00:22:42,920 --> 00:22:46,400 {\an2}I am the one who is reporting to headquarters, 309 00:22:47,080 --> 00:22:49,120 {\an2}don't you forget it. 310 00:22:51,280 --> 00:22:54,000 {\an2}It seems that you have forgotten who you are dealing with, 311 00:22:54,920 --> 00:22:58,440 {\an2}I will not satisfy you with failure... 312 00:22:58,600 --> 00:23:03,080 {\an2}and we mustn't be seen together again until the meeting with Otto. 313 00:23:08,320 --> 00:23:11,560 {\an2}[menacingly] You could get into big trouble... 314 00:23:12,560 --> 00:23:14,760 {\an2}Without my protection. 315 00:23:15,920 --> 00:23:16,920 {\an2}[laughs] 316 00:23:18,840 --> 00:23:24,880 {\an2}Judging the way you work... I could be in big trouble by trusting you with my safety. 317 00:23:24,960 --> 00:23:26,240 {\an2}[laughs] 318 00:23:26,680 --> 00:23:28,760 {\an2}And it might sound over confident... 319 00:23:29,280 --> 00:23:33,600 {\an2}but I never met anyone capable of not playing me. 320 00:23:34,200 --> 00:23:35,560 {\an2}[opens car door] 321 00:23:37,560 --> 00:23:38,360 {\an2}[car door closes] 322 00:23:38,960 --> 00:23:40,720 {\an2}[footsteps] 323 00:23:46,480 --> 00:23:47,760 {\an2}[exhales profoundly] 324 00:23:51,240 --> 00:23:52,200 {\an2}Good evening. 325 00:23:54,520 --> 00:23:57,680 {\an2}Monsieur La Dous... What are you doing here? 326 00:23:57,760 --> 00:23:59,360 {\an2}I wanted to talk to you. 327 00:24:00,240 --> 00:24:02,400 {\an2}Are you ready for our guest from Belgium? 328 00:24:02,880 --> 00:24:05,600 {\an2}Yes I am waiting for the signal. 329 00:24:05,680 --> 00:24:08,480 {\an2}You met Mata Hari at the Officer's club tonight didn't you? 330 00:24:09,720 --> 00:24:12,280 {\an2}Yes we played cards together. 331 00:24:12,760 --> 00:24:17,040 {\an2}And you don't find it odd that this woman appears in your life at this particular time? 332 00:24:17,120 --> 00:24:20,640 {\an2}[laughs] I know a lot of women, Captain... 333 00:24:20,840 --> 00:24:24,560 {\an2}I'm always ready to add one more to the list. 334 00:24:24,680 --> 00:24:29,440 {\an2}I am aware of that, and until now I wouldn't have cared who you sleep with. 335 00:24:29,880 --> 00:24:36,080 {\an2}[inhales] However, this time I have to ask you to stop seeing this woman, 336 00:24:39,000 --> 00:24:41,800 {\an2}You don't think she's a spy do you ? 337 00:24:41,880 --> 00:24:43,240 {\an2}I do. 338 00:24:43,960 --> 00:24:46,760 {\an2}I've been watching her, and I think she's dangerous. 339 00:24:47,720 --> 00:24:50,760 {\an2}And... Why haven't you arrested her? 340 00:24:51,160 --> 00:24:54,560 {\an2}Because she's very careful, because she has connections. 341 00:24:55,920 --> 00:25:02,480 {\an2}Did you really think you would be the only one who has been seduced by her? 342 00:25:02,560 --> 00:25:06,000 {\an2}She has slept with many powerful men 343 00:25:07,120 --> 00:25:11,120 {\an2}I guess that makes the prize even more valuable. 344 00:25:12,360 --> 00:25:18,080 {\an2}[inhales deeply] Lieutenant, I order you to stop seeing Mata Hari. 345 00:25:18,400 --> 00:25:21,600 {\an2}I will put you on trial if you do not follow this order. 346 00:25:22,120 --> 00:25:23,320 {\an2}[decisively] Is that clear? 347 00:25:24,280 --> 00:25:25,520 {\an2}Yes sir. 348 00:25:30,400 --> 00:25:34,080 {\an2}[enchanting music] 349 00:26:22,840 --> 00:26:28,640 {\an2}[drum crescendo] 350 00:28:10,520 --> 00:28:15,320 {\an2}[enchanting music continues] 351 00:28:30,960 --> 00:28:33,720 {\an2}[beads chime] 352 00:28:35,360 --> 00:28:37,280 {\an2}[beads cascade to the floor] 353 00:28:43,160 --> 00:28:47,120 {\an2}[audience clap and cheer] 354 00:28:47,920 --> 00:28:50,520 {\an2}[audience shouts applause] 355 00:28:55,400 --> 00:28:58,120 {\an2}[Audience] Bravo, bravo! 356 00:29:00,640 --> 00:29:02,080 {\an2}Beautiful! 357 00:29:03,240 --> 00:29:05,560 {\an2}[clapping continues] 358 00:29:06,680 --> 00:29:07,920 {\an2}Madame... 359 00:29:08,480 --> 00:29:10,040 {\an2}May I kiss your hand? 360 00:29:10,920 --> 00:29:13,040 {\an2}-[kisses her hand] -Come with me. 361 00:29:14,760 --> 00:29:16,600 {\an2}[applause continues] 362 00:29:16,800 --> 00:29:21,800 {\an2}Come on gentlemen, the Frenchman got the lady, vive la France! 363 00:29:22,440 --> 00:29:24,520 {\an2}[carriage approaching] 364 00:29:34,600 --> 00:29:35,520 {\an2}[knocks on the carriage] 365 00:29:37,560 --> 00:29:40,000 {\an2}[laughing] 366 00:29:44,280 --> 00:29:45,480 {\an2}-My dear. -[laughs] 367 00:29:45,640 --> 00:29:47,320 {\an2}[chuckles] 368 00:29:52,760 --> 00:29:54,120 {\an2}[kisses] 369 00:29:59,680 --> 00:30:00,360 {\an2}[shuts door] 370 00:30:02,120 --> 00:30:07,080 {\an2}[speaking French quietly] 371 00:30:10,960 --> 00:30:12,920 {\an2}What happened? 372 00:30:14,240 --> 00:30:15,400 {\an2}I woke you up? 373 00:30:15,840 --> 00:30:17,040 {\an2}[smiles] No. 374 00:30:18,720 --> 00:30:23,520 {\an2}I felt so peaceful, and now all those thoughts are coming back again. 375 00:30:25,120 --> 00:30:26,880 {\an2}[continues muttering French] 376 00:30:27,480 --> 00:30:30,680 {\an2}[stretches] So why do you need to memorize it all? 377 00:30:30,840 --> 00:30:31,760 {\an2}[exhales] 378 00:30:32,400 --> 00:30:34,840 {\an2}That's the order they gave me back in Budapest. 379 00:30:35,920 --> 00:30:39,240 {\an2}I have to memorize everything and they don't even know why. 380 00:30:42,160 --> 00:30:44,400 {\an2}[continues memorizing] 381 00:30:51,040 --> 00:30:53,640 {\an2}Did you figure out how to cross the border? 382 00:30:55,160 --> 00:30:58,040 {\an2}Yes, I'll let you know tomorrow. 383 00:30:58,880 --> 00:31:01,240 {\an2}I will need to buy a man suit for you. 384 00:31:02,040 --> 00:31:03,120 {\an2}[laughs] 385 00:31:03,400 --> 00:31:05,640 {\an2}-No way. -Yes. 386 00:31:06,080 --> 00:31:07,840 {\an2}We'll need it. 387 00:31:08,480 --> 00:31:09,480 {\an2}[laughs to himself] 388 00:31:14,400 --> 00:31:16,760 {\an2}Please go to sleep now don't distract me. 389 00:31:16,880 --> 00:31:18,120 {\an2}[laughs quietly] 390 00:31:19,320 --> 00:31:21,240 {\an2}[continues memorizing] 391 00:31:41,200 --> 00:31:42,200 {\an2}[kisses her leg] 392 00:31:46,240 --> 00:31:47,560 {\an2}[laughs] 393 00:31:57,000 --> 00:32:00,040 {\an2}[kisses] 394 00:32:01,200 --> 00:32:03,600 {\an2}[horses pulling carriage] 395 00:32:17,560 --> 00:32:19,160 {\an2}[stirring from sleep] 396 00:32:27,840 --> 00:32:30,440 {\an2}[kissing] 397 00:32:37,160 --> 00:32:38,680 {\an2}[whispering] You're incredible. 398 00:32:40,560 --> 00:32:42,520 {\an2}I've never been with a woman like you. 399 00:32:43,560 --> 00:32:46,520 {\an2}[seductively] And you never will be again if you dare leave me now. 400 00:32:52,840 --> 00:32:55,520 {\an2}I have to go I'm expecting something. 401 00:32:57,120 --> 00:32:58,720 {\an2}[quietly] Something valuable? 402 00:32:59,400 --> 00:33:00,760 {\an2}Yes it's an important letter. 403 00:33:02,640 --> 00:33:05,000 {\an2}[whispering] Let's send Anna to get it, hmm? 404 00:33:06,320 --> 00:33:11,240 {\an2}You will write her a note and she will bring the letter right here. 405 00:33:11,880 --> 00:33:12,840 {\an2}What do you think about that? 406 00:33:14,280 --> 00:33:17,200 {\an2}[kissing] Alright. 407 00:33:21,600 --> 00:33:22,480 {\an2}[exhales slowly] 408 00:33:31,080 --> 00:33:33,120 {\an2}-I need to go to... -No you don't. 409 00:33:35,680 --> 00:33:37,720 {\an2}[seductively] I'll be your desk. 410 00:33:44,320 --> 00:33:45,400 {\an2}[chuckles] 411 00:34:00,200 --> 00:34:02,880 {\an2}This dark one... does it look better on me? 412 00:34:03,720 --> 00:34:04,640 {\an2}How does it matter? 413 00:34:05,120 --> 00:34:06,600 {\an2}-[blows] -It's only for one night. 414 00:34:07,200 --> 00:34:09,480 {\an2}Alright then... We'll take this one. 415 00:34:22,040 --> 00:34:25,200 {\an2}-Have you ordered the ladder? -Yes it will be ready by tonight. 416 00:34:26,200 --> 00:34:29,680 {\an2}Tell the people on the other side that we'll be coming the day after tomorrow at... 417 00:34:30,080 --> 00:34:30,920 {\an2}four in the morning. 418 00:34:31,680 --> 00:34:33,240 {\an2}-You pick the place. -Alright. 419 00:34:37,160 --> 00:34:38,200 {\an2}Excuse me sir? 420 00:34:40,000 --> 00:34:42,640 {\an2}-We'll take the last one. -Yes sir. 421 00:34:47,160 --> 00:34:48,320 {\an2}[shop bell rings] 422 00:34:55,720 --> 00:34:59,080 {\an2}[background street chatter] 423 00:35:04,200 --> 00:35:06,000 {\an2}Section six. [strikes match] 424 00:35:07,000 --> 00:35:09,400 {\an2}Day after tomorrow at four in the morning. 425 00:35:09,960 --> 00:35:11,920 {\an2}Send a letter to Hog. Thank you sir. 426 00:35:18,640 --> 00:35:21,440 {\an2}[ominous music] 427 00:35:21,600 --> 00:35:23,200 {\an2}[hurried footsteps] 428 00:35:25,600 --> 00:35:27,720 {\an2}-Madame -[hastily] Shut up. 429 00:35:27,800 --> 00:35:29,160 {\an2}You don't want to wake up the boy. 430 00:35:29,360 --> 00:35:30,920 {\an2}[fire crackles] 431 00:35:31,120 --> 00:35:32,160 {\an2}[blows on the letter] 432 00:35:36,480 --> 00:35:38,080 {\an2}[quietly] Bring it up with the coffee. 433 00:35:38,160 --> 00:35:39,400 {\an2}Go, go. 434 00:36:00,320 --> 00:36:01,400 {\an2}Is your maid back? 435 00:36:02,000 --> 00:36:02,920 {\an2}I don't know. 436 00:36:05,800 --> 00:36:06,920 {\an2}[rings bell] 437 00:36:09,320 --> 00:36:11,360 {\an2}[footsteps] [tray rattling] 438 00:36:19,680 --> 00:36:20,800 {\an2}Thank-you. 439 00:36:21,040 --> 00:36:22,320 {\an2}[drops tray] 440 00:36:22,520 --> 00:36:24,160 {\an2}-I'm sorry. -It's OK. 441 00:36:24,280 --> 00:36:25,120 {\an2}The letter oh my god. 442 00:36:25,640 --> 00:36:27,480 {\an2}Anna go, go, go... I'll do it. 443 00:36:32,160 --> 00:36:34,040 {\an2}[handles the tray] 444 00:36:40,080 --> 00:36:40,920 {\an2}So? 445 00:36:41,560 --> 00:36:42,440 {\an2}So? 446 00:36:46,160 --> 00:36:48,720 {\an2}I would love to spend the day with you but... 447 00:36:49,520 --> 00:36:50,040 {\an2}I can't. 448 00:36:50,200 --> 00:36:52,880 {\an2}[disappointedly] Oh that's a pity... 449 00:36:52,960 --> 00:36:53,880 {\an2}[kisses] 450 00:36:54,520 --> 00:36:58,760 {\an2}-Yes but, when I come back. -I'll be waiting for you. 451 00:37:01,800 --> 00:37:02,720 {\an2}Hmm. 452 00:37:04,560 --> 00:37:07,200 {\an2}[kisses passionately] 453 00:37:11,720 --> 00:37:14,400 {\an2}[galloping horse] 454 00:37:17,840 --> 00:37:19,640 {\an2}-Good place. -Yeah. 455 00:37:20,920 --> 00:37:26,520 {\an2}The Germans would never expect anyone to cross the border in such an open place. 456 00:37:26,600 --> 00:37:27,520 {\an2}[chuffs in agreement] 457 00:37:27,960 --> 00:37:30,320 {\an2}How long have you been here Merlot? 458 00:37:30,400 --> 00:37:31,800 {\an2}Long... too long. 459 00:37:32,040 --> 00:37:35,480 {\an2}-Long before the prince got killed... -Franz Ferdinand. 460 00:37:36,000 --> 00:37:38,160 {\an2}How many of us are going to be there? 461 00:37:39,520 --> 00:37:42,440 {\an2}Only me... my guy, you and him. 462 00:37:42,840 --> 00:37:47,800 {\an2}The Dutch will be shooting from the other side, they're blank though just so you know that. 463 00:37:47,960 --> 00:37:48,720 {\an2}Why? 464 00:37:49,520 --> 00:37:51,920 {\an2}To exonerate themselves from the Germans. 465 00:37:52,880 --> 00:37:56,360 {\an2}The traders don't care about keeping the honor. [laughs] 466 00:37:59,760 --> 00:38:00,960 {\an2}[clears throat] 467 00:38:03,560 --> 00:38:04,960 {\an2}What took you so long? 468 00:38:06,000 --> 00:38:08,400 {\an2}I had to make sure I wasn't followed. 469 00:38:09,520 --> 00:38:11,360 {\an2}He's leaving Larg tonight. 470 00:38:11,640 --> 00:38:13,200 {\an2}He said he might be away for a couple of days. 471 00:38:15,320 --> 00:38:16,280 {\an2}Excellent. 472 00:38:16,920 --> 00:38:18,600 {\an2}Anything else? 473 00:38:19,480 --> 00:38:20,960 {\an2}He received a note... 474 00:38:21,720 --> 00:38:26,880 {\an2}Which said where and when the border will be crossed. I memorized it and wrote it down. 475 00:38:30,320 --> 00:38:32,880 {\an2}Four o' clock in Balem. 476 00:38:33,840 --> 00:38:34,880 {\an2}Thank you. 477 00:38:36,320 --> 00:38:39,200 {\an2}-Can I get ready to leave? -Of course not. 478 00:38:40,600 --> 00:38:43,760 {\an2}First we have to make sure this is what we need. 479 00:38:44,600 --> 00:38:46,680 {\an2}[bangs chair] Don't be mad. 480 00:38:47,360 --> 00:38:49,000 {\an2}Business is business. 481 00:38:53,840 --> 00:38:55,080 {\an2}I'm exhausted. 482 00:38:56,440 --> 00:38:58,160 {\an2}I need a break from this business. 483 00:39:03,080 --> 00:39:04,640 {\an2}Have a good night. 484 00:39:07,040 --> 00:39:08,920 {\an2}[footsteps into the distance] 485 00:39:09,120 --> 00:39:10,840 {\an2}[exhales deeply] 486 00:39:16,640 --> 00:39:19,280 {\an2}[radio transmitting] 487 00:39:19,360 --> 00:39:22,040 {\an2}We're next transmitter to the Kremlin. 488 00:39:22,120 --> 00:39:23,080 {\an2}Good. 489 00:39:24,920 --> 00:39:26,120 {\an2}[sparks lighter] 490 00:39:26,240 --> 00:39:27,600 {\an2}Don't you dare. 491 00:39:29,560 --> 00:39:32,600 {\an2}The troops are ready, awaiting your orders on your command sir. 492 00:39:33,000 --> 00:39:37,720 {\an2}All the men are prepared, tell them to wait for my order coming soon... 493 00:39:41,560 --> 00:39:42,760 {\an2}[knocks on truck] 494 00:39:46,160 --> 00:39:49,000 {\an2}[suspenseful music] 495 00:39:57,000 --> 00:40:01,400 {\an2}The border is only about a mile away, they should be here soon. 496 00:40:02,400 --> 00:40:04,200 {\an2}[rumbling thunder] 497 00:40:26,200 --> 00:40:27,760 {\an2}[cries out in pain] 498 00:40:29,480 --> 00:40:31,120 {\an2}[quietly] Come on. 499 00:40:31,320 --> 00:40:33,960 {\an2}[suspenseful music continues] 500 00:40:37,880 --> 00:40:38,800 {\an2}[loudly] Clear. 501 00:40:39,680 --> 00:40:41,360 {\an2}[knocks on truck] It's time to go, move out. 502 00:40:46,080 --> 00:40:49,160 {\an2}Run away I'll take care of this. 503 00:40:49,840 --> 00:40:51,120 {\an2}The Germans are on both sides. 504 00:40:51,480 --> 00:40:52,680 {\an2}[gunshots firing] 505 00:40:54,840 --> 00:40:55,520 {\an2}[shooting] Come on. 506 00:40:55,760 --> 00:40:57,120 {\an2}[urgently] We have to run. 507 00:40:57,520 --> 00:41:00,200 {\an2}-I'm sorry for being stupid. - I like it, that's all. 508 00:41:02,200 --> 00:41:05,040 {\an2}The agents are crossing the border, we should help them. 509 00:41:05,120 --> 00:41:06,720 {\an2}I haven't been authorized to do that. 510 00:41:07,000 --> 00:41:09,640 {\an2}-Holland is a neutral country. -Go to hell. 511 00:41:11,080 --> 00:41:13,360 {\an2}[gunshots firing] [cries out in pain] 512 00:41:14,320 --> 00:41:16,160 {\an2}[gunshots] 513 00:41:16,360 --> 00:41:18,360 {\an2}She needs a doctor. 514 00:41:19,120 --> 00:41:20,560 {\an2}[cries in pain] 515 00:41:20,880 --> 00:41:22,920 {\an2}[continual gunfire] 516 00:41:38,080 --> 00:41:40,640 {\an2}[cries out in surprise] 517 00:41:41,840 --> 00:41:43,640 {\an2}[both struggle] 518 00:41:48,720 --> 00:41:50,520 {\an2}[strangling noises] 519 00:41:57,000 --> 00:41:58,960 {\an2}[gunshot] 520 00:42:00,640 --> 00:42:02,440 {\an2}[struggles in pain] 521 00:42:03,040 --> 00:42:06,560 {\an2}-Sorry we have no time now. -Look at me, Islaka. 522 00:42:06,720 --> 00:42:07,600 {\an2}Look at my eyes. 523 00:42:08,240 --> 00:42:10,400 {\an2}Where are the documents? 524 00:42:10,520 --> 00:42:12,480 {\an2}Inside the lining. Islaka do you hear me? 525 00:42:12,560 --> 00:42:14,520 {\an2}[heavy breathing] 526 00:42:20,760 --> 00:42:23,400 {\an2}[sad orchestral music] 527 00:42:24,560 --> 00:42:29,040 {\an2}[desperately] Stay with me. Stay with me, yes... it will be good I promise. 528 00:42:29,400 --> 00:42:31,480 {\an2}-Yes it will be good. -[struggles to breathe] 529 00:42:31,720 --> 00:42:33,320 {\an2}I promise. 530 00:42:33,720 --> 00:42:34,960 {\an2}You will be good OK? 531 00:42:40,680 --> 00:42:43,360 {\an2}[distraught] No, no, no, no, no. 532 00:42:45,640 --> 00:42:47,720 {\an2}[sobbing] 533 00:42:53,000 --> 00:42:57,640 {\an2}I'm sorry... we wouldn't have time anyway. 534 00:42:58,360 --> 00:42:59,640 {\an2}[sobbing quietly] 535 00:43:02,640 --> 00:43:04,080 {\an2}[kisses her lips] 536 00:43:09,920 --> 00:43:12,200 {\an2}Slavimir... put the jacket on. 537 00:43:19,960 --> 00:43:26,400 {\an2}Monsieur Maslaf, do you remember all the names and addresses in the documents? 538 00:43:26,600 --> 00:43:28,720 {\an2}-[shakily] Yes. -Are you sure? 539 00:43:29,600 --> 00:43:30,760 {\an2}[sadly] Yes. 540 00:43:41,440 --> 00:43:42,880 {\an2}[gunshot] 541 00:43:50,600 --> 00:43:53,360 {\an2}You give the bodies of the trespassers to the Germans. 542 00:43:55,200 --> 00:43:56,440 {\an2}You're a hero now. 543 00:43:57,320 --> 00:43:58,560 {\an2}[talking from outside] 544 00:43:59,480 --> 00:44:02,960 {\an2}Come on... come on hurry, hide fast! 545 00:44:04,280 --> 00:44:05,920 {\an2}[struggles] 546 00:44:07,640 --> 00:44:10,640 {\an2}[suspenseful music builds] 547 00:44:33,720 --> 00:44:35,280 {\an2}Documents. 548 00:44:36,560 --> 00:44:39,280 {\an2}Dead man. Inside his jacket, in the lining. 549 00:44:52,280 --> 00:44:53,560 {\an2}[tears lining with knife] 550 00:44:58,760 --> 00:45:00,360 {\an2}Excellent. 551 00:45:04,640 --> 00:45:05,920 {\an2}Serpin rats. 552 00:45:06,760 --> 00:45:09,440 {\an2}What your soldiers did will cause a lot of resentment. 553 00:45:10,520 --> 00:45:14,960 {\an2}Frankly my dear, I don't give a damn about resentment. 554 00:45:18,120 --> 00:45:20,560 {\an2}Who shot this poor man? 555 00:45:21,360 --> 00:45:21,960 {\an2}I did. 556 00:45:24,120 --> 00:45:25,280 {\an2}This man gave me the order to. 557 00:45:28,640 --> 00:45:30,520 {\an2}[laughs] Oh. 558 00:45:32,960 --> 00:45:36,760 {\an2}You didn't want to share the glory with Johust. 559 00:45:42,120 --> 00:45:43,720 {\an2}[breathing heavily] 560 00:45:47,800 --> 00:45:53,600 {\an2}A night of love could cost you a lot. 561 00:45:54,840 --> 00:45:56,360 {\an2}So it was her. 562 00:45:57,520 --> 00:45:58,280 {\an2}[gunshot] 563 00:46:02,080 --> 00:46:03,720 {\an2}[thunder] 564 00:46:05,200 --> 00:46:07,240 {\an2}I was never here understood? 565 00:46:09,160 --> 00:46:10,840 {\an2}Take the bodies with you. 566 00:46:12,560 --> 00:46:14,640 {\an2}[footsteps into the distance] 567 00:46:33,600 --> 00:46:35,440 {\an2}Come out, come on. 568 00:46:42,720 --> 00:46:44,240 {\an2}What could I have done? 569 00:46:45,440 --> 00:46:47,120 {\an2}I need to go to Hague. 570 00:46:47,240 --> 00:46:49,120 {\an2}There is a railway station nearby. 571 00:46:49,240 --> 00:46:53,240 {\an2}Show me the way. Don't tell anyone about the man who took the documents. 572 00:46:53,800 --> 00:46:55,360 {\an2}And what about Monsieur Resnac? 573 00:46:58,600 --> 00:47:01,000 {\an2}He was killed by a German soldier during a fight. 574 00:47:06,320 --> 00:47:09,000 {\an2}[background chatter] 575 00:47:21,160 --> 00:47:22,600 {\an2}-Hi. -Hi. 576 00:47:23,480 --> 00:47:25,280 {\an2}What happened? 577 00:47:26,040 --> 00:47:29,040 {\an2}That you had to see me so urgently. 578 00:47:29,840 --> 00:47:33,160 {\an2}Have some wine Mastav, you're out of breath. 579 00:47:33,320 --> 00:47:35,280 {\an2}[wine pouring] 580 00:47:40,160 --> 00:47:42,200 {\an2}To your health. 581 00:47:45,640 --> 00:47:49,200 {\an2}[suspenseful music] 582 00:47:52,240 --> 00:47:53,840 {\an2}Good choice. 583 00:48:04,520 --> 00:48:06,200 {\an2}Let's go to the garden... 584 00:48:07,320 --> 00:48:08,520 {\an2}[quietly] to talk. 585 00:48:10,880 --> 00:48:13,600 {\an2}So... what's the occasion? 586 00:48:15,440 --> 00:48:18,560 {\an2}Tell me Gustav didn't really have to kill for... 587 00:48:19,360 --> 00:48:23,280 {\an2}No... I didn't have to kill him. 588 00:48:23,760 --> 00:48:25,840 {\an2}I really wanted to. 589 00:48:26,480 --> 00:48:29,600 {\an2}His pretty face was getting on my nerves. 590 00:48:30,760 --> 00:48:33,960 {\an2}Then did you really have to mention my role role in this operation? 591 00:48:36,880 --> 00:48:40,680 {\an2}Where did you... How did you know? 592 00:48:41,640 --> 00:48:43,320 {\an2}I just knew it. 593 00:48:44,400 --> 00:48:48,840 {\an2}And I think that he too would know and we figured out that was a part of it. 594 00:48:51,280 --> 00:48:55,000 {\an2}Do you even realize what a stupid mistake you've made? 595 00:48:56,080 --> 00:49:00,560 {\an2}[coughs badly] 596 00:49:07,200 --> 00:49:10,680 {\an2}-[straining] What did you put into the wine? -Poison. 597 00:49:11,640 --> 00:49:12,720 {\an2}[coughs weakly] 598 00:49:13,160 --> 00:49:14,520 {\an2}And this was the antidote. 599 00:49:17,720 --> 00:49:22,880 {\an2}Only a few more minutes... A little more pain... 600 00:49:23,400 --> 00:49:25,680 {\an2}and everything will be over. 601 00:49:26,520 --> 00:49:28,960 {\an2}[shouting] Help! Hurry help! 602 00:49:29,040 --> 00:49:32,280 {\an2}There's someone having a heart attack. Over here, please! 603 00:49:32,640 --> 00:49:34,920 {\an2}Help, please! 604 00:49:35,120 --> 00:49:37,120 {\an2}Over here! 605 00:49:38,240 --> 00:49:40,040 {\an2}[dramatic music] 606 00:49:45,240 --> 00:49:48,640 {\an2}[ending music] 607 00:49:48,690 --> 00:49:53,240 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.