All language subtitles for Mata Hari s01e06 Far From Home.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,160 --> 00:00:22,280 {\an8}[Elizabeth] Tired of these conversations... 2 00:00:22,880 --> 00:00:25,240 {\an2}I'll wait for you here, with Pierre. 3 00:00:25,400 --> 00:00:28,040 {\an2}[Horowitz] All right darling, we'll be there in a couple of minutes. 4 00:00:28,120 --> 00:00:30,040 {\an2}Take your time, don't be jealous. 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,120 {\an2}[inhales deeply] 6 00:00:32,520 --> 00:00:38,080 {\an2}Pierre... you must be terribly bored with all this... paperwork. 7 00:00:38,720 --> 00:00:41,600 {\an2}I'll be entrusted with a real case, very soon. 8 00:00:41,880 --> 00:00:44,040 {\an2}-[Elizabeth] Oh. -Mr. Horowitz promised me that. 9 00:00:44,120 --> 00:00:46,120 {\an2}[Elizabeth] Great... great. 10 00:00:46,440 --> 00:00:48,040 {\an2}-[Elizabeth] Gasps. -Madam? 11 00:00:48,640 --> 00:00:51,280 {\an2}-[gasping for air] -Madam? Madam, what's wrong? 12 00:00:51,560 --> 00:00:52,640 {\an2}Madam? 13 00:00:52,720 --> 00:00:54,720 {\an2}It's blood pressure. [inhales deeply] 14 00:00:55,080 --> 00:00:56,080 {\an2}[exhales] 15 00:00:56,160 --> 00:01:00,080 {\an2}[difficulty breathing] Sometimes it gives me troubles. Coffee helps. 16 00:01:00,680 --> 00:01:02,880 {\an2}I'll make some, sit down please. 17 00:01:03,840 --> 00:01:07,200 {\an2}Merci Pierre. Merci beaucoup. 18 00:01:11,080 --> 00:01:13,240 {\an2}[intriguing music] 19 00:01:21,560 --> 00:01:22,880 {\an2}[thud] [Pierre grunts] 20 00:01:22,960 --> 00:01:26,400 {\an2}[Pierre] Excuse me. Sorry. Let me help you. Here you go. 21 00:01:35,240 --> 00:01:37,080 {\an2}So sorry. Excuse me. 22 00:01:54,040 --> 00:01:56,560 {\an2}[breathing shakily] 23 00:02:12,040 --> 00:02:14,760 {\an2}[music continues] 24 00:02:23,080 --> 00:02:24,280 {\an2}[exhales] 25 00:02:27,120 --> 00:02:30,200 {\an2}-[Pierre] Your coffee. -Oh, merci Pierre. 26 00:02:30,960 --> 00:02:33,120 {\an2}-Better? -Much better. 27 00:02:34,680 --> 00:02:37,160 {\an2}[soft dramatic intro music] 28 00:04:13,960 --> 00:04:15,760 {\an8}So, Monsieur Horowitz. 29 00:04:17,520 --> 00:04:18,840 {\an8}My wife and I... 30 00:04:20,280 --> 00:04:22,400 {\an8}hope that you will not let us down. 31 00:04:23,360 --> 00:04:26,760 {\an8}Tell him recommendations from Count Costello and Mata Hari can be trusted. 32 00:04:27,320 --> 00:04:31,920 {\an2}Well, the Count and his charming friend, have been our clients for many years. 33 00:04:32,760 --> 00:04:36,120 {\an2}[exhales deeply] Unfortunately, their problems hasn't been resolved yet. 34 00:04:36,240 --> 00:04:40,320 {\an2}-But-- -If you can't resolve it... then no one can. 35 00:04:41,320 --> 00:04:45,920 {\an2}This is what the Count believes. Good day Monsieur Horowitz. 36 00:04:46,480 --> 00:04:47,480 {\an2}-Good day. -[Monsieur Horowitz] Good day. 37 00:04:54,040 --> 00:04:55,680 {\an2}Did you get it? 38 00:04:56,520 --> 00:04:57,960 {\an2}[indistinct background chatter] 39 00:05:01,400 --> 00:05:03,760 {\an2}It's one of Costello's letters to the Pinkertons. 40 00:05:04,080 --> 00:05:07,520 {\an2}And a couple of checks that he signed. He's paying them to stall. 41 00:05:08,400 --> 00:05:11,360 {\an2}If Margaretha finds out he'll be in big, big trouble. 42 00:05:12,720 --> 00:05:15,480 {\an2}So... is he ours now? 43 00:05:15,760 --> 00:05:19,080 {\an2}We'll see. We have to be very careful, but... 44 00:05:20,120 --> 00:05:23,200 {\an8}he mentioned some village in Vittel, in the letter. 45 00:05:24,760 --> 00:05:25,760 {\an2}I believe the MacLeods are there. 46 00:05:27,400 --> 00:05:28,480 {\an2}[Kramer] Interesting. 47 00:05:30,360 --> 00:05:31,760 {\an2}What's Costello up to? 48 00:05:32,840 --> 00:05:34,840 {\an2}Trying to foul betrayals. 49 00:05:35,960 --> 00:05:39,720 {\an2}He's sending [indistinct] across all borders 50 00:05:40,280 --> 00:05:43,920 {\an2}We've intercepted one of these yesterday. 51 00:05:45,160 --> 00:05:49,520 {\an8}-We're managing just fine, as of now. -What do you mean "as of now"? 52 00:05:50,440 --> 00:05:55,160 {\an2}Well, if you tempt [indistinct] we might miss someone. 53 00:05:56,520 --> 00:05:58,440 {\an2}He'll never risk the real Cortes. 54 00:05:59,400 --> 00:06:00,640 {\an2}We'll find Miss Heaton soon, 55 00:06:00,720 --> 00:06:04,480 {\an2}but until then, no one remotely resembling Cortes can cross the French border. 56 00:06:05,840 --> 00:06:09,680 {\an8}We will drive Costello crazy, that will lead him to make a mistake. 57 00:06:11,240 --> 00:06:12,440 {\an2}Good. 58 00:06:14,400 --> 00:06:17,240 {\an2}[clapping] -Wonderful. -Thank you, thank you. 59 00:06:17,480 --> 00:06:20,320 {\an2}One more game... so me and Gabriel will have our revenge. 60 00:06:20,760 --> 00:06:23,720 {\an2}-What do you say Elizabeth? -Of course, let's play one more. 61 00:06:23,800 --> 00:06:25,000 {\an2}[Greta giggles] 62 00:06:25,080 --> 00:06:27,480 {\an2}But I'm not about to lose. 63 00:06:32,360 --> 00:06:34,480 {\an2}[Gabriel] Have you been nervous recently, Count? 64 00:06:36,760 --> 00:06:42,040 {\an2}What makes you say that? Oh, that's never happened to me before. 65 00:06:42,840 --> 00:06:44,480 {\an2}Is there anything I can help you with? 66 00:06:45,640 --> 00:06:47,680 {\an2}Everything is under control, I can assure you. 67 00:06:49,200 --> 00:06:50,520 {\an2}-Take care of your wound. -[winces] 68 00:06:52,960 --> 00:06:55,240 {\an2}[Spanish ballad in background] 69 00:06:55,400 --> 00:06:57,160 {\an2}[clears throat] 70 00:06:57,720 --> 00:06:59,280 {\an2}[moans] 71 00:06:59,880 --> 00:07:02,480 {\an2}What's the matter Count, seriously, it's impossible. 72 00:07:02,640 --> 00:07:03,800 {\an2}[Greta] Giggles. 73 00:07:04,080 --> 00:07:06,520 {\an2}[Greta] So the women win, yet again. 74 00:07:09,320 --> 00:07:12,840 {\an2}-Is something wrong with you? Sweetheart? -Hmm? No. 75 00:07:13,000 --> 00:07:15,640 {\an2}Nothing at all darling, except, my bad luck cards. 76 00:07:17,000 --> 00:07:19,600 {\an2}You've lost. Now you have to grant us a wish. 77 00:07:20,720 --> 00:07:23,960 {\an2}I don't think you want to accept giving away... national secrets. 78 00:07:24,640 --> 00:07:28,720 {\an2}Oh, I'm just a woman. Why would I want to know national secrets. 79 00:07:28,800 --> 00:07:32,280 {\an2}[laughs] So, what should we make them do? 80 00:07:34,640 --> 00:07:36,080 {\an2}Well, I could show you a card trick. 81 00:07:36,200 --> 00:07:39,640 {\an2}-Oh Gabriel, for God's sake. -No, no. It's wonderful. 82 00:07:39,800 --> 00:07:42,320 {\an2}I've never seen it before. Please do Monsieur Astruc. 83 00:07:43,280 --> 00:07:44,280 {\an2}So, do you need it? 84 00:07:44,480 --> 00:07:46,440 {\an2}-Yes, actually I do. -[ladies giggle] 85 00:07:46,560 --> 00:07:49,640 {\an2}-Ok, so pick a card, any card. -[Elizabeth] Ok, this one. 86 00:07:50,440 --> 00:07:53,880 {\an2}-[Gabriel] Memorize it and put it back in the deck. -[Elizabeth giggles] 87 00:07:55,960 --> 00:07:57,640 {\an2}[Gabriel] Choose a card, any card. 88 00:07:59,360 --> 00:08:01,280 {\an2}[unsettling music] 89 00:08:07,400 --> 00:08:09,560 {\an2}Torres is disfigured now. 90 00:08:11,840 --> 00:08:13,800 {\an2}[gunshot] [indistinct chatter] 91 00:08:14,360 --> 00:08:15,680 {\an2}[Ambassador] The Paglia from Catalonia. 92 00:08:17,240 --> 00:08:19,760 {\an2}[Ambassador] They shaved his face outside in the cold. 93 00:08:20,240 --> 00:08:22,840 {\an2}The hell with him. What's with the others? 94 00:08:23,200 --> 00:08:27,040 {\an2}One is wounded, the other one is safe. People in Marseille weren't as lucky. 95 00:08:27,600 --> 00:08:30,480 {\an2}One was killed and one got wounded badly. 96 00:08:31,120 --> 00:08:32,120 {\an2}What's with Saez? 97 00:08:32,960 --> 00:08:35,640 {\an2}[Costello] He was supposed to try boarding a steamboat in Havre. 98 00:08:38,320 --> 00:08:39,760 {\an2}I've just received a telephone call. 99 00:08:41,680 --> 00:08:43,520 {\an2}[horn blows in the distance] 100 00:08:44,200 --> 00:08:49,520 {\an2}He's dead... fell of the train, or jumped off or got thrown off. 101 00:08:50,480 --> 00:08:51,680 {\an2}Dammit. 102 00:08:51,760 --> 00:08:55,520 {\an2}[inhales deeply] These pigs, they've blocked all the way out. 103 00:08:56,400 --> 00:08:58,760 {\an2}Who? Why? 104 00:09:00,080 --> 00:09:02,080 {\an2}Can you explain to me what's going on? 105 00:09:02,400 --> 00:09:05,920 {\an2}Some stupid rumour has it that France is flooded with German spies... 106 00:09:06,040 --> 00:09:07,160 {\an2}[inhales deeply] 107 00:09:09,520 --> 00:09:11,280 {\an2}Are we hiding someone? 108 00:09:16,160 --> 00:09:18,520 {\an8}[silence] 109 00:09:24,320 --> 00:09:28,040 {\an2}I've tried to get my daughter back... legally. 110 00:09:29,280 --> 00:09:32,880 {\an2}Found a judge I thought was fair, but my ex-husband's brother was a general 111 00:09:33,160 --> 00:09:37,520 {\an2}and helped him to take my daughter away from me. That's when I lost all faith. 112 00:09:37,960 --> 00:09:39,880 {\an2}-[Greta and daughter scream] -In the laws of man and God 113 00:09:40,880 --> 00:09:43,280 {\an2}I sold myself, body and soul, to get her back 114 00:09:43,360 --> 00:09:46,440 {\an2}but just as I was about to reclaim her, she vanished. 115 00:09:47,240 --> 00:09:51,720 {\an2}Costello's men are searching... but Rudolph has stopped taking her to the colonies. 116 00:09:55,040 --> 00:09:57,080 {\an2}If they were in Europe, they would have found them by now. 117 00:10:00,920 --> 00:10:02,480 {\an2}What a terrible story. 118 00:10:12,040 --> 00:10:14,480 {\an2}This one is still closed, shall I open it? 119 00:10:16,960 --> 00:10:18,200 {\an2}If you want to. 120 00:10:20,920 --> 00:10:24,720 {\an2}They send a report every week and it's always the same letter. [paper tearing] 121 00:10:32,440 --> 00:10:37,800 {\an2}"Not found... trace is lost, however hope remains. 122 00:10:40,040 --> 00:10:41,720 {\an2}We shall accelerate our efforts." 123 00:10:42,640 --> 00:10:43,840 {\an2}Something like that, right? 124 00:10:44,680 --> 00:10:46,720 {\an2}[inhales and exhales deeply] 125 00:10:46,800 --> 00:10:47,960 {\an2}In general, yes. 126 00:10:50,560 --> 00:10:51,560 {\an2}[scoffs] 127 00:10:52,560 --> 00:10:53,840 {\an2}[Greta] I want my daughter back. 128 00:10:54,160 --> 00:10:56,440 {\an2}And I want to punish Rudolph for taking her away. 129 00:10:59,080 --> 00:11:00,760 {\an2}[silence] 130 00:11:04,400 --> 00:11:06,400 {\an2}Vengeance planning must be exhausting. 131 00:11:17,560 --> 00:11:18,760 {\an2}You need some rest. 132 00:11:23,320 --> 00:11:24,600 {\an2}I suppose so. 133 00:11:27,000 --> 00:11:28,480 {\an2}Let's go to Vittel. 134 00:11:30,000 --> 00:11:32,800 {\an2}Mountains, woods... wonderful air. 135 00:11:34,120 --> 00:11:36,320 {\an2}-We'll walk, drink water... -[exhales deeply] 136 00:11:37,280 --> 00:11:38,560 {\an2}just enjoy nature. 137 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 {\an2}[Greta] Maybe. 138 00:11:44,960 --> 00:11:46,120 {\an2}[whispering] Thank you. 139 00:11:47,800 --> 00:11:49,480 {\an2}[horn blowing] 140 00:11:49,800 --> 00:11:51,560 {\an2}[train rumbling over tracks] 141 00:11:59,560 --> 00:12:01,400 {\an8}[dog barking in the distance] [birds chirping] 142 00:12:05,400 --> 00:12:07,280 {\an2}[waiter] Can I get you something to drink? 143 00:12:07,800 --> 00:12:10,320 {\an2}How many times do you have to drink this water? 144 00:12:10,920 --> 00:12:12,960 {\an2}Six... three times. 145 00:12:13,360 --> 00:12:15,040 {\an2}Before a meal and three after. 146 00:12:15,320 --> 00:12:18,840 {\an2}It's terrible. I would never settle for that. 147 00:12:20,000 --> 00:12:22,800 {\an2}[Greta inhales deeply] Well at least, this place is quiet. 148 00:12:23,800 --> 00:12:26,000 {\an2}I'm finally having a good rest. 149 00:12:26,200 --> 00:12:28,960 {\an2}Great. But we should have some fun too. Let's go riding. 150 00:12:29,200 --> 00:12:31,160 {\an2}I talked to the landlord, he'll lend us horses. 151 00:12:31,760 --> 00:12:35,080 {\an2}Oh, this is an amazing idea. I haven't ridden in years. 152 00:12:35,600 --> 00:12:39,200 {\an2}Great, we'll go to the mountains, there is a small village near the convent. 153 00:12:39,280 --> 00:12:41,160 {\an2}-[Greta giggling] -I heard the view is spectacular 154 00:12:41,280 --> 00:12:42,880 {\an2}and the food is simple and delicious. 155 00:12:43,040 --> 00:12:46,360 {\an2}-And you will not go with us. -Don't worry. 156 00:12:46,440 --> 00:12:47,640 {\an2}[Greta chuckles] 157 00:12:48,320 --> 00:12:50,520 {\an2}[inhales deeply] Sounds perfect. 158 00:12:50,760 --> 00:12:52,880 {\an2}[hubbub of voices] 159 00:12:53,320 --> 00:12:56,240 {\an2}-What about Costello? -We're watching him. 160 00:12:57,120 --> 00:13:00,760 {\an2}But he is too careful and never goes to Cortes himself. 161 00:13:02,080 --> 00:13:05,160 {\an2}Though you can't keep an eye on all of his people. 162 00:13:05,680 --> 00:13:09,840 {\an2}Elsa, we should decide about her as soon as possible. 163 00:13:10,640 --> 00:13:13,840 {\an2}It's not that simple. She shouldn't find out before the time is right. 164 00:13:14,360 --> 00:13:16,280 {\an2}-And stop talking about money! -[Kramer grunts] 165 00:13:16,360 --> 00:13:18,840 {\an2}-Enough! -I'm sorry, I'm sorry my darling. 166 00:13:20,000 --> 00:13:24,040 {\an2}[Kramer] Unfortunately, I have to go now. My train leaves in an hour. 167 00:13:24,840 --> 00:13:27,520 {\an2}-Good bye. -Good bye, good bye. 168 00:13:29,800 --> 00:13:32,880 {\an2}-Did something happen? -No, no. It's ok, it's the same story. 169 00:13:34,000 --> 00:13:37,080 {\an2}[Greta] If you need anything I would be glad to help, I would be glad to. 170 00:13:38,640 --> 00:13:40,520 {\an2}Thank you, thank you Greta. 171 00:14:02,760 --> 00:14:04,800 {\an2}-[Greta] What a lovely place. -[Elizabeth chuckles] 172 00:14:07,040 --> 00:14:11,000 {\an2}-I'm so hungry. -Excuse me, do you have any place to eat here? 173 00:14:11,200 --> 00:14:13,240 {\an2}-There's a house upstairs. -Thank you. 174 00:14:13,760 --> 00:14:15,200 {\an2}[exhales deeply] Thank you. 175 00:14:15,600 --> 00:14:17,520 {\an2}[door creaks] [Greta exhales deeply] 176 00:14:19,280 --> 00:14:22,280 {\an2}-[Greta panting] Are you getting enough exercise? -[both laughing] 177 00:14:33,720 --> 00:14:37,600 {\an2}[Greta panting] Hello Sir. We're looking for a place... to have dinner. 178 00:14:38,480 --> 00:14:40,000 {\an2}At my tavern, madam. 179 00:14:40,480 --> 00:14:41,520 {\an2}My name is Walter. 180 00:14:42,440 --> 00:14:43,520 {\an2}This way please. 181 00:14:43,600 --> 00:14:45,640 {\an2}Rudy prepare the table for these two ladies, please. 182 00:14:45,760 --> 00:14:48,800 {\an2}Aw, what a beautiful view Margaretha. Look at this. 183 00:14:53,560 --> 00:14:54,960 {\an2}Rudy? 184 00:14:55,560 --> 00:14:57,160 {\an2}-Rudolph? -[Rudolph gasps] 185 00:14:58,960 --> 00:15:00,840 {\an2}[sad music] 186 00:15:02,800 --> 00:15:04,120 {\an2}I can't believe it. 187 00:15:04,520 --> 00:15:05,720 {\an2}[inhales] 188 00:15:07,160 --> 00:15:10,000 {\an2}Where's my-- where's my baby? [exhales deeply] 189 00:15:13,000 --> 00:15:14,800 {\an2}[softly] What did you do to my daughter? 190 00:15:15,960 --> 00:15:16,960 {\an2}Answer me! 191 00:15:18,000 --> 00:15:20,640 {\an2}-You son of a bitch! You destroyed my life! -[Rudy groans] 192 00:15:20,720 --> 00:15:22,360 {\an2}-Hey lady! -Don't! Let her. 193 00:15:22,440 --> 00:15:23,640 {\an2}[Greta] Son of a bitch! 194 00:15:23,880 --> 00:15:25,960 {\an2}[Non] What are you doing? Stop it! 195 00:15:29,000 --> 00:15:30,800 {\an2}This, this is your mother Non. 196 00:15:35,200 --> 00:15:38,040 {\an2}[softly] Oh, my baby... I've missed you so much. 197 00:15:39,720 --> 00:15:41,960 {\an2}[music continues] 198 00:15:58,280 --> 00:16:00,800 {\an2}[inhales and exhales deeply] 199 00:16:00,880 --> 00:16:02,240 {\an2}[flatware scraping plate] 200 00:16:10,760 --> 00:16:13,560 {\an2}I can't believe all this. Doesn't make any sense. 201 00:16:15,480 --> 00:16:18,000 {\an2}You've found your daughter, that is what matters. 202 00:16:19,120 --> 00:16:20,640 {\an2}You have to eat something. 203 00:16:24,560 --> 00:16:26,320 {\an2}[Greta] So your married to Rudolph, then? 204 00:16:27,160 --> 00:16:30,160 {\an2}Yes, it's true. Otherwise he couldn't live in the convent. 205 00:16:32,360 --> 00:16:34,640 {\an2}-[Greta] I guess you're working here too? -[Rudy's wife] It's my job. 206 00:16:35,400 --> 00:16:39,760 {\an2}I'm going to take care of my daughter from now on. Do you understand? 207 00:16:45,400 --> 00:16:47,080 {\an2}-Let me help you mother. -[Rudy's wife] Please. 208 00:16:50,960 --> 00:16:53,440 {\an2}-[Greta] How long have you been here? -Quite a few years. 209 00:16:54,840 --> 00:16:57,800 {\an2}After you came to my uncle's house that day with the Count. 210 00:16:59,200 --> 00:17:05,120 {\an2}I received this letter... with instructions and money... and we left. 211 00:17:07,040 --> 00:17:08,040 {\an2}A letter from who? 212 00:17:10,840 --> 00:17:12,120 {\an2}I still don't know. 213 00:17:16,800 --> 00:17:18,840 {\an2}[dogs barking in the distance] 214 00:17:33,040 --> 00:17:34,840 {\an2}I don't recognize the handwriting. 215 00:17:34,920 --> 00:17:36,520 {\an2}[soft piano music] 216 00:17:36,600 --> 00:17:41,680 {\an2}After we settled here I... was very angry and I started... drinking. 217 00:17:43,240 --> 00:17:47,360 {\an2}And they put a stop to that [sighs] right away, and made me work. 218 00:17:49,320 --> 00:17:53,360 {\an2}And I did and I became happy... and I like it here. 219 00:17:55,640 --> 00:17:57,200 {\an2}And Non likes it here. 220 00:17:58,680 --> 00:17:59,760 {\an2}Did you have any choice? 221 00:18:03,640 --> 00:18:04,680 {\an2}You're right. 222 00:18:06,600 --> 00:18:09,520 {\an2}She can go with you... if she wants to. 223 00:18:09,640 --> 00:18:11,360 {\an2}Margaretha, I'm sorry. 224 00:18:15,040 --> 00:18:16,400 {\an2}All right. 225 00:18:18,200 --> 00:18:21,840 {\an2}Non please... my love, come to see mummy. 226 00:18:22,920 --> 00:18:24,040 {\an2}Please. 227 00:18:24,840 --> 00:18:27,400 {\an2}[sad music] 228 00:18:32,120 --> 00:18:35,640 {\an2}Would you like to come to Paris with me? Huh? I have a lot of money. 229 00:18:35,720 --> 00:18:40,560 {\an2}I can give you a good education. And everything you need, and you want. 230 00:18:40,680 --> 00:18:44,000 {\an2}And where really did you get all of this? From your lovers? 231 00:18:45,600 --> 00:18:47,920 {\an2}I don't want a loose woman's money. 232 00:18:51,080 --> 00:18:52,120 {\an2}Why are you saying this? 233 00:18:52,760 --> 00:18:55,320 {\an2}-What, what did you tell her? -Mother Superior reads the papers. 234 00:18:55,760 --> 00:18:57,560 {\an2}She knows I'm your daughter. 235 00:18:57,960 --> 00:19:01,560 {\an2}And she says I need to pray for your soul, and for mine. 236 00:19:02,600 --> 00:19:04,760 {\an2}Because I've been dirty since I was born. 237 00:19:07,880 --> 00:19:11,920 {\an2}[Greta inhales deeply] I'm so sorry my baby. Come with me. I can help you. 238 00:19:12,280 --> 00:19:14,040 {\an2}[Non] I won't go anywhere with you. 239 00:19:14,400 --> 00:19:18,360 {\an2}Jesus, our saviour, says it's better to die without sin, 240 00:19:18,680 --> 00:19:20,960 {\an2}than to live in sin and be cast down to hell. 241 00:19:21,080 --> 00:19:24,240 {\an2}Non, that's your mother. You cannot talk to your mother like that. 242 00:19:24,840 --> 00:19:26,080 {\an2}God would not approve. 243 00:19:29,840 --> 00:19:31,680 {\an2}-Non? -[Non] No! 244 00:19:33,600 --> 00:19:35,240 {\an2}[softly] I'll talk to her. 245 00:19:38,760 --> 00:19:40,120 {\an2}[exhales deeply] 246 00:19:53,120 --> 00:19:55,160 {\an2}[man] You're not taking care of yourself, Elsa. 247 00:19:57,880 --> 00:20:00,640 {\an2}I will get better soon. Too much travelling, that's all. 248 00:20:03,840 --> 00:20:05,400 {\an2}Why don't you tell her everything you know? 249 00:20:06,760 --> 00:20:08,000 {\an2}I want her to be desperate. 250 00:20:09,560 --> 00:20:12,320 {\an2}Now all she wants, is to get her daughter back. 251 00:20:13,040 --> 00:20:17,240 {\an2}When she realizes it's too late... she will want revenge. 252 00:20:17,880 --> 00:20:21,560 {\an2}Isn't too complicated? She's just a dancer after all. 253 00:20:22,560 --> 00:20:25,320 {\an2}Oh but she's not that simple at all, trust me. 254 00:20:26,000 --> 00:20:27,720 {\an2}It's better to take things slowly. 255 00:20:29,760 --> 00:20:31,560 {\an2}Our agents in America reported 256 00:20:31,640 --> 00:20:35,000 {\an2}that Spain now has copies of portraits of the navy officers. 257 00:20:36,240 --> 00:20:38,560 {\an2}We believe those portraits were made by Cortes. 258 00:20:40,840 --> 00:20:42,080 {\an2}[low tone voice] Damned Cuban. 259 00:20:43,080 --> 00:20:44,880 {\an2}A lot will now depend on you, Elsa. 260 00:20:46,560 --> 00:20:48,440 {\an2}If they find those people and the witness. 261 00:20:54,920 --> 00:20:56,200 {\an2}Why do the nun gets to say when I can see-- 262 00:20:56,280 --> 00:20:58,800 {\an2}I'm afraid it's been that way all along with me. 263 00:20:59,640 --> 00:21:03,080 {\an2}Now, Non is used to spending most of her time there, and she really likes it. 264 00:21:03,600 --> 00:21:08,760 {\an2}[Greta sighs] I stayed here for her and she won't even talk to me. She's changed. 265 00:21:10,360 --> 00:21:13,480 {\an2}-[Greta] You have too. You've grown a lot older. -[Rudy chuckles] 266 00:21:13,960 --> 00:21:15,600 {\an2}[Rudy] And I hope a little wiser. 267 00:21:17,160 --> 00:21:19,120 {\an2}[Rudy] I'm sorry for all the pain I've caused you. 268 00:21:19,520 --> 00:21:21,400 {\an2}[Greta] I know the drink had a lot to do with it. 269 00:21:23,600 --> 00:21:25,480 {\an2}-[Greta] I'm nervous. -[Rudy] You should be. 270 00:21:28,720 --> 00:21:29,960 {\an2}[knocking] 271 00:21:34,600 --> 00:21:36,160 {\an2}[door creaking] 272 00:21:39,920 --> 00:21:44,000 {\an2}-What do you want madam? -I want to speak to my daughter about her future. 273 00:21:45,920 --> 00:21:47,280 {\an2}And how do you see her future? 274 00:21:49,640 --> 00:21:52,160 {\an2}She'll get a good education. Appropriate for a young woman. 275 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 {\an2}She'll get married. 276 00:21:56,920 --> 00:22:00,800 {\an2}And who will walk her down the aisle? [scoffs] You? 277 00:22:01,600 --> 00:22:03,840 {\an2}Or one of your benefactors? 278 00:22:05,200 --> 00:22:08,160 {\an2}The papers lie. I'm an actress. 279 00:22:08,840 --> 00:22:10,560 {\an2}All the rumours are invented to sell papers 280 00:22:10,680 --> 00:22:12,400 {\an2}-and keep the public interested in me-- -Enough! 281 00:22:17,480 --> 00:22:20,040 {\an2}-Non. -I have nothing to say to her. 282 00:22:21,200 --> 00:22:26,040 {\an2}[Non] What could darkness and light have in common. That is what our saviour says. 283 00:22:29,120 --> 00:22:31,400 {\an2}[dramatic music] 284 00:22:42,600 --> 00:22:45,080 {\an2}How much money do you get? To keep my daughter here? 285 00:22:46,480 --> 00:22:49,800 {\an2}-It doesn't matter. -I'll give you twice as much. 286 00:22:51,640 --> 00:22:52,840 {\an2}[door creaks] 287 00:22:52,920 --> 00:22:55,640 {\an2}Twice! Think about it! 288 00:22:56,600 --> 00:23:00,760 {\an2}Please, think about it. My money is not dirtier than this. 289 00:23:12,880 --> 00:23:15,520 {\an2}I can't believe you were married to such a woman. 290 00:23:16,880 --> 00:23:20,280 {\an2}I can hardly believe it myself. The things I used to do. 291 00:23:22,480 --> 00:23:25,480 {\an2}Such a woman makes us do bad things, I suppose. 292 00:23:26,440 --> 00:23:29,600 {\an2}That's why they say that a woman is a vessel filled with sin. 293 00:23:31,080 --> 00:23:35,000 {\an2}[inhales and exhales deeply] Maybe. But it is you who decides 294 00:23:35,080 --> 00:23:37,480 {\an2}whether to drink from the vessel. That's what I believe. 295 00:23:39,880 --> 00:23:41,400 {\an2}Costello's papers. 296 00:23:43,320 --> 00:23:46,400 {\an2}I don't need them. She's not my daughter anymore. 297 00:23:47,640 --> 00:23:49,240 {\an2}As much as it hurts to admit. 298 00:23:52,520 --> 00:23:55,920 {\an2}I've never stopped thinking about her... never. 299 00:23:57,320 --> 00:23:59,200 {\an2}But I had to learn to live without her. 300 00:24:01,800 --> 00:24:04,400 {\an2}Guess now it's time for me to learn to live without hope. 301 00:24:21,600 --> 00:24:23,640 {\an2}[hubbub of voices] 302 00:24:35,200 --> 00:24:36,640 {\an2}Greta? 303 00:24:38,560 --> 00:24:40,480 {\an2}Greta my dear. 304 00:24:40,800 --> 00:24:43,400 {\an2}I received the letter you sent from the village, it's terrible. 305 00:24:44,160 --> 00:24:45,200 {\an2}No, it's not. 306 00:24:46,240 --> 00:24:50,880 {\an2}Yesterday, I suddenly realized... that all this time... 307 00:24:51,840 --> 00:24:53,440 {\an2}I hadn't been fighting for Non. 308 00:24:54,440 --> 00:24:58,680 {\an2}And all I wanted was to... to get the better of Rudolph. 309 00:25:00,120 --> 00:25:06,600 {\an2}And to prove to him... that I'm a woman just as smart as he or any of the men. 310 00:25:07,160 --> 00:25:10,640 {\an2}You know what I mean... and I think I've succeeded in that. 311 00:25:11,080 --> 00:25:12,440 {\an2}Yes, you did. 312 00:25:12,640 --> 00:25:13,720 {\an2}[exhales deeply] 313 00:25:14,920 --> 00:25:16,120 {\an2}And as for Non... 314 00:25:18,560 --> 00:25:22,800 {\an2}if I had her with me... I wouldn't have become the person I am now. 315 00:25:25,720 --> 00:25:29,160 {\an2}-Coffee? -No. After [indistinct]. 316 00:25:29,440 --> 00:25:31,120 {\an2}[low tone voice] I'm addicted to malt wine. 317 00:25:31,320 --> 00:25:33,200 {\an2}[Elizabeth chuckles quietly] 318 00:25:33,920 --> 00:25:36,600 {\an2}I'll have some too, I think. Two glasses of malt wine please. 319 00:25:36,800 --> 00:25:38,440 {\an2}[hubbub of voices] 320 00:25:39,600 --> 00:25:42,120 {\an2}I want to find out who wrote the letter and let Rudolph escape. 321 00:25:42,880 --> 00:25:44,040 {\an2}It's unnecessary. 322 00:25:46,040 --> 00:25:48,480 {\an2}-You believe I shouldn't try-- -I know who wrote it. 323 00:26:04,160 --> 00:26:07,520 {\an2}It was the secretary of the Spanish Embassy in Paris. 324 00:26:08,880 --> 00:26:11,040 {\an2}Macheda, you must know him. 325 00:26:15,080 --> 00:26:16,240 {\an2}I do. 326 00:26:19,400 --> 00:26:21,760 {\an2}But it seems to me that I don't need you at all. 327 00:26:27,520 --> 00:26:32,160 {\an2}Have you found Rudolph... and arranged for us to meet. 328 00:26:33,800 --> 00:26:35,080 {\an2}Not me. 329 00:26:37,400 --> 00:26:38,920 {\an2}My people. 330 00:26:40,040 --> 00:26:41,240 {\an2}Who are they? 331 00:26:42,600 --> 00:26:44,040 {\an2}And most importantly, who are you? 332 00:26:45,760 --> 00:26:48,160 {\an2}My name is Elizabeth Shragmuller. 333 00:26:48,240 --> 00:26:50,800 {\an2}I work for the Chief of German Intelligence. 334 00:26:52,760 --> 00:26:53,760 {\an2}[inhales deeply] 335 00:26:53,920 --> 00:26:55,880 {\an2}[background chatter continues] 336 00:26:56,800 --> 00:26:58,800 {\an2}[intriguing music] 337 00:27:10,080 --> 00:27:16,560 {\an2}That's insane. Why... would German Intelligence help someone like me? 338 00:27:17,560 --> 00:27:18,600 {\an2}Huh? 339 00:27:20,960 --> 00:27:22,200 {\an2}Answer my question. 340 00:27:23,760 --> 00:27:25,680 {\an2}[inhales deeply] Sit down Greta. 341 00:27:26,440 --> 00:27:27,560 {\an2}[scoffs] 342 00:27:36,520 --> 00:27:41,640 {\an2}We need Costello. He is the one who asked Macheda to write that letter. 343 00:27:43,480 --> 00:27:45,760 {\an2}He was sending money to the convent all this time. 344 00:27:48,400 --> 00:27:50,440 {\an2}And he paid Pinkerton too. 345 00:27:51,400 --> 00:27:54,040 {\an2}For their silence and their idleness. 346 00:27:56,560 --> 00:28:00,760 {\an2}-Can you prove it? -I have all the documents in my room. 347 00:28:02,160 --> 00:28:04,000 {\an2}-I want to look at them. -Sure. 348 00:28:06,360 --> 00:28:09,320 {\an2}And I want to know... what the [indistinct] wants from me. 349 00:28:12,560 --> 00:28:13,840 {\an2}We are looking for one man. 350 00:28:14,080 --> 00:28:18,600 {\an2}Costello has been trying to find a way of getting him to Spain for a couple of months now. 351 00:28:19,800 --> 00:28:22,480 {\an2}We need you to find out where Costello is hiding him. 352 00:28:31,720 --> 00:28:34,640 {\an2}[Costello] So, what's going on with Pinkerton? 353 00:28:36,040 --> 00:28:39,080 {\an2}[Se�or Macheda] They have some concerns, nothing for you to worry about. 354 00:28:39,440 --> 00:28:41,920 {\an2}An agent thinks one of his men stole some documents. 355 00:28:42,720 --> 00:28:47,400 {\an2}And also... some copies of the letters, may be among the missing papers. 356 00:28:48,760 --> 00:28:51,320 {\an2}Including letters about the McCleod's. 357 00:28:52,120 --> 00:28:54,120 {\an2}At least it appears that way. 358 00:28:54,320 --> 00:28:56,760 {\an2}-After the Kramers were there-- -What do you mean by "appear"? 359 00:28:57,720 --> 00:28:59,280 {\an2}Are they missing or not? 360 00:29:00,200 --> 00:29:03,000 {\an2}Nobody really knows how many documents are missing, Sir. 361 00:29:03,760 --> 00:29:05,440 {\an2}Right. Look into it. 362 00:29:06,480 --> 00:29:08,800 {\an2}The Germans might try to get closer to Margaretha. 363 00:29:09,600 --> 00:29:14,120 {\an2}-What I did to her was low and if she'll found out-- -I will check, Sir. 364 00:29:14,360 --> 00:29:18,000 {\an2}Although, if you allow me. I think you may be overestimating-- 365 00:29:18,080 --> 00:29:21,480 {\an2}This is none of your concern, Se�or Macheda. 366 00:29:22,600 --> 00:29:24,400 {\an2}Check the Kramers. Who are they? 367 00:29:25,480 --> 00:29:31,040 {\an2}-As you say. -The Ambassador wants to talk to me. Do what I told you. 368 00:29:38,760 --> 00:29:42,000 {\an2}-It's very cold in your room. -But it has a separate exit. 369 00:29:42,520 --> 00:29:45,760 {\an2}So? Are you going to do something? 370 00:29:48,880 --> 00:29:52,560 {\an2}[Greta] Costello is looking for a way... to get this man to Spain. 371 00:29:53,640 --> 00:29:57,560 {\an2}We should let him do it. I'll go to Madrid and do a show. 372 00:29:59,320 --> 00:30:01,440 {\an2}I doubt he would miss such a chance. 373 00:30:02,400 --> 00:30:04,160 {\an2}I wouldn't if I were him. 374 00:30:07,160 --> 00:30:12,080 {\an2}Just one question. This failure... will it be his last? 375 00:30:13,120 --> 00:30:15,080 {\an2}-You mean, will it discredit him? -No! 376 00:30:16,120 --> 00:30:21,600 {\an2}-I mean, will he lose everything he has? -Are you so thirsty for blood? 377 00:30:22,120 --> 00:30:27,360 {\an2}He deceived me and I want him to pay... so? 378 00:30:30,040 --> 00:30:35,320 {\an2}Well, Costello is too big of a player. This failure will hurt him. 379 00:30:35,720 --> 00:30:38,160 {\an2}But, it will not destroy him. 380 00:30:41,760 --> 00:30:43,840 {\an2}Then, I may have to change the plan. 381 00:30:45,640 --> 00:30:49,200 {\an2}[exhales] I will let you know... if it comes to that 382 00:30:49,560 --> 00:30:52,960 {\an2}I have to go to Paris tomorrow. Costello knows that already. 383 00:30:54,800 --> 00:30:58,240 {\an2}-I hope you'll be patient enough. -Don't worry. 384 00:30:59,120 --> 00:31:01,480 {\an2}You'll get what you want and so will I. 385 00:31:03,520 --> 00:31:05,560 {\an2}[intriguing music] 386 00:31:14,920 --> 00:31:18,800 {\an2}[Ambassador] An Italian was murdered. A state official from the Vatican. 387 00:31:18,960 --> 00:31:21,040 {\an2}Do you realize what a scandal this is? 388 00:31:22,640 --> 00:31:23,680 {\an2}[sighs] 389 00:31:23,760 --> 00:31:27,600 {\an2}When is this going to end? Now turn around God damn you. 390 00:31:29,080 --> 00:31:30,840 {\an2}Why do I have to talk and protect your back. 391 00:31:31,760 --> 00:31:34,480 {\an2}The Germans murdered that Italian. What can I do Se�or Ambassador? 392 00:31:34,760 --> 00:31:38,920 {\an2}They were looking for someone, again. Who are they after? 393 00:31:42,200 --> 00:31:43,800 {\an2}Sorry, I can't tell you this. 394 00:31:46,480 --> 00:31:50,800 {\an2}The Italian Government is outraged. They don't have the guts to yap at Germany. 395 00:31:51,200 --> 00:31:52,200 {\an2}But he won't leave us be. 396 00:31:55,320 --> 00:31:58,880 {\an2}-I'm truly sorry. -If I get a chance to get rid of you, 397 00:31:59,280 --> 00:32:01,120 {\an2}I will do so without any hesitation. 398 00:32:02,080 --> 00:32:04,920 {\an2}So do not make any mistakes. Count. 399 00:32:08,560 --> 00:32:11,080 {\an2}[tense music] 400 00:32:15,640 --> 00:32:19,680 {\an8}-You've started a serious mess. -It will make Costello hurry. 401 00:32:20,680 --> 00:32:22,840 {\an2}The Italians will not move until we tell them. 402 00:32:27,440 --> 00:32:29,480 {\an2}Look! So beautiful. 403 00:32:36,240 --> 00:32:40,200 {\an2}I think that young man in the grey suit is following us. 404 00:32:40,880 --> 00:32:45,200 {\an2}-Yes he is. -He's been walking behind us at least half an hour now. 405 00:32:45,760 --> 00:32:50,080 {\an2}If it's not a secret admirer of mine well, it means Costello is getting nervous. 406 00:32:53,640 --> 00:32:56,240 {\an2}[Elizabeth] Such bad timing, let's split up. 407 00:32:57,520 --> 00:33:01,040 {\an2}If he follows me, then he's just a little thing in love. 408 00:33:01,800 --> 00:33:03,720 {\an2}But if he goes after the note. 409 00:33:05,200 --> 00:33:09,440 {\an2}-Whom do I give it to? -To the grocer. It's an old bill. 410 00:33:10,920 --> 00:33:15,920 {\an2}Please don't walk for too long, darling. You never know, it might rain again. 411 00:33:16,960 --> 00:33:19,520 {\an2}-[Kramer] I'll see you for dinner. -Of course, darling. 412 00:33:21,280 --> 00:33:23,080 {\an2}[suspenseful music] 413 00:33:40,720 --> 00:33:42,760 {\an2}[music continues] 414 00:33:56,760 --> 00:34:01,240 {\an2}I'll talk to him today. We need to meet to discuss all the details. 415 00:34:01,680 --> 00:34:02,800 {\an2}[indistinct chatter] 416 00:34:06,960 --> 00:34:10,320 {\an2}Perfect. [door opens] He's coming. We'll speak later. 417 00:34:12,960 --> 00:34:14,160 {\an2}[Greta] Hello love. 418 00:34:15,720 --> 00:34:18,000 {\an2}I've missed you so much. 419 00:34:19,640 --> 00:34:21,920 {\an2}-Missed you too. -Let's go upstairs. 420 00:34:22,320 --> 00:34:24,600 {\an2}Not now... I need a drink. 421 00:34:34,360 --> 00:34:38,560 {\an2}Excuse me darling... I have things in my mind that doesn't let go. 422 00:34:40,040 --> 00:34:44,960 {\an2}And here I come... piling on with my love. Hmm? 423 00:34:49,520 --> 00:34:53,600 {\an2}-Forgive me darling. -I forgive you [moans softly] 424 00:34:59,520 --> 00:35:01,040 {\an2}[doorbell rings] 425 00:35:01,320 --> 00:35:05,800 {\an2}What's the matter? Where's Ana? Why doesn't she open the door? 426 00:35:06,720 --> 00:35:10,000 {\an2}Sorry, I forgot... I let her go. 427 00:35:20,320 --> 00:35:22,520 {\an2}[glass clinks] 428 00:35:25,320 --> 00:35:28,360 {\an2}It's Gabriel. He's proposing a show in Madrid. 429 00:35:29,720 --> 00:35:32,560 {\an2}I just don't want to leave you. We've been apart for so long. 430 00:35:34,760 --> 00:35:37,400 {\an2}I think you should go. They love you in Spain. 431 00:35:38,640 --> 00:35:39,640 {\an2}And it's warmer there. 432 00:35:41,160 --> 00:35:44,440 {\an2}-[Greta] Will you come with me? -I'm afraid I can't. 433 00:35:46,200 --> 00:35:47,320 {\an2}[exhales deeply] Why not? 434 00:35:49,000 --> 00:35:51,080 {\an2}Moretto, the Prime Minister, and I are enemies. 435 00:35:53,080 --> 00:35:54,480 {\an2}He killed my brother. 436 00:35:57,000 --> 00:36:01,680 {\an2}Our gracious King just sent me to Paris... so I wouldn't revenge. 437 00:36:03,680 --> 00:36:05,920 {\an2}Then I will ask Gabriel to make the arrangements. 438 00:36:09,320 --> 00:36:10,680 {\an2}I'll do anything I can to help. 439 00:36:12,880 --> 00:36:14,920 {\an2}Thank you my love, thank you. 440 00:36:18,360 --> 00:36:20,440 {\an2}[Spanish guitar playing flamenco] 441 00:36:42,040 --> 00:36:43,800 {\an2}[music continues] 442 00:37:39,840 --> 00:37:41,120 {\an2}[exhales deeply] 443 00:37:41,200 --> 00:37:43,120 {\an2}And here, the lights should go out. 444 00:37:43,680 --> 00:37:46,320 {\an2}[inhales deeply] And they shall see me naked only for a second. 445 00:37:47,840 --> 00:37:50,800 {\an2}[clapping] You're marvellous. 446 00:37:52,720 --> 00:37:54,680 {\an2}Amazing, you are amazing. 447 00:37:55,200 --> 00:37:59,600 {\an2}-I'm so sorry I can't come to the premiere. -Aw, what a pity. 448 00:38:00,720 --> 00:38:02,240 {\an2}[Greta] Why don't you come to my dressing room? 449 00:38:14,760 --> 00:38:15,920 {\an2}[door creaks] [knocks on door] 450 00:38:17,440 --> 00:38:18,480 {\an2}Come in. 451 00:38:20,360 --> 00:38:21,880 {\an2}When are you going? 452 00:38:22,680 --> 00:38:26,240 {\an2}The day after tomorrow. I'm so tired. [exhales deeply] 453 00:38:30,600 --> 00:38:34,120 {\an2}-Can you please help me? I let Ana go. -Sure. 454 00:38:46,400 --> 00:38:47,800 {\an2}[water trickling] 455 00:38:48,720 --> 00:38:52,240 {\an2}Please, come. Do my back. 456 00:39:01,560 --> 00:39:04,440 {\an2}-So, you need to give us-- -No, wait a minute. 457 00:39:05,120 --> 00:39:07,520 {\an2}I'll tell you what you need to do first. 458 00:39:10,640 --> 00:39:13,760 {\an2}I'll find a way to distract Costello, and to help you at the same time. 459 00:39:14,840 --> 00:39:17,760 {\an2}Since Costello will not be able to support me any longer. 460 00:39:18,680 --> 00:39:20,400 {\an2}I want a more important benefactor. 461 00:39:22,600 --> 00:39:25,440 {\an2}-Who? -?? 462 00:39:28,320 --> 00:39:29,440 {\an2}[scoffs] 463 00:39:30,000 --> 00:39:31,280 {\an2}Can I have a towel please? 464 00:39:41,360 --> 00:39:45,800 {\an2}[Elizabeth] Tell me about your plan and I'll send the report to my chief immediately. 465 00:39:49,800 --> 00:39:50,920 {\an2}[scoffs] 466 00:40:04,040 --> 00:40:08,480 {\an2}You can take them all out. Madam has not yet decided what she'll perform in Madrid. 467 00:40:10,240 --> 00:40:11,680 {\an2}Sorry. 468 00:40:16,200 --> 00:40:19,160 {\an2}We need to talk... privately. 469 00:40:23,920 --> 00:40:26,320 {\an2}You can go. I'll call you back later. 470 00:40:30,120 --> 00:40:32,960 {\an2}-Has she chosen her wardrobe? -Not yet. 471 00:40:33,960 --> 00:40:35,960 {\an2}We know definitely that she's going to be performing a Flamenco, 472 00:40:36,080 --> 00:40:37,360 {\an2}but apart from that we don't know. 473 00:40:37,960 --> 00:40:39,240 {\an2}Would you do me a favor? 474 00:40:41,000 --> 00:40:46,200 {\an2}-Yes. -I have a friend... was a big admirer of Mata Hari. 475 00:40:47,760 --> 00:40:51,000 {\an2}And he wants to go on tour with her... incognito. 476 00:40:52,640 --> 00:40:56,000 {\an2}Well, why doesn't he just come on tour with us? 477 00:40:56,840 --> 00:41:00,640 {\an2}Well the key word is incognito ... and he is ready to pay for that. 478 00:41:01,840 --> 00:41:03,680 {\an2}Right well, if he can afford it. 479 00:41:04,720 --> 00:41:06,120 {\an2}He recounted railway station. 480 00:41:07,080 --> 00:41:10,240 {\an2}He will have documents in the name of... Enrique Suarez. 481 00:41:11,320 --> 00:41:12,440 {\an2}[exhales deeply] 482 00:41:12,600 --> 00:41:14,960 {\an2}-You cannot tell Margaretha about this? -She knows. 483 00:41:17,160 --> 00:41:19,160 {\an2}-She knows as little as I do-- -She knows enough. 484 00:41:23,720 --> 00:41:28,280 {\an2}Enrique Suarez. Remember the name. 485 00:41:28,360 --> 00:41:30,400 {\an2}[lively music] [train hissing] 486 00:41:46,920 --> 00:41:48,160 {\an2}[camera flash] 487 00:41:55,520 --> 00:41:56,880 {\an2}[camera flash] 488 00:42:16,720 --> 00:42:18,840 {\an2}[flamenco music] 489 00:42:44,960 --> 00:42:46,880 {\an2}[shoes tapping] 490 00:42:47,120 --> 00:42:49,440 {\an2}[flamenco music] 491 00:42:49,720 --> 00:42:52,840 {\an2}Messier Astruc, Se�or Prime Minister would like to meet 492 00:42:52,920 --> 00:42:54,920 {\an2}with the man who sent back Count Costello. 493 00:43:04,080 --> 00:43:06,080 {\an2}[music continues] 494 00:43:12,000 --> 00:43:13,320 {\an2}Please, let me take you to a... 495 00:43:21,240 --> 00:43:25,840 {\an2}Se�or Prime Minister, this is Monsieur Astruc. He will take you to Costello's man. 496 00:43:32,720 --> 00:43:36,480 {\an2}I hope that there is no confusion that this is the man we've been waiting for. 497 00:43:39,040 --> 00:43:41,400 {\an2}[music continues] 498 00:43:47,360 --> 00:43:48,360 {\an2}[doors creak] 499 00:43:51,120 --> 00:43:55,640 {\an2}Who are you? I will talk only to the Prime Minister or to the King. 500 00:44:13,600 --> 00:44:18,360 {\an2}You will talk to the Prime Minister, if you are Ramon Cortez from Havana. 501 00:44:20,800 --> 00:44:22,720 {\an2}[music continues] 502 00:44:36,920 --> 00:44:39,640 {\an2}[flamenco music and chanting] 503 00:44:40,600 --> 00:44:42,720 {\an2}I am [indistinct] Moliere. 504 00:44:48,640 --> 00:44:52,080 {\an2}I know. The Se�or Count showed me photo of you. 505 00:44:58,960 --> 00:45:00,520 {\an2}You have a lot of medals Kernel. 506 00:45:02,720 --> 00:45:04,920 {\an2}[shoes tapping quickly] 507 00:45:09,800 --> 00:45:11,800 {\an2}[squish] 508 00:45:17,800 --> 00:45:19,240 {\an2}[gunshots] 509 00:45:29,000 --> 00:45:30,800 {\an8}[engine humming] 510 00:45:38,360 --> 00:45:41,440 {\an2}-This is absurd. I didn't order that murder. -[Ambassador] I'm just a clerk. 511 00:45:42,680 --> 00:45:45,240 {\an2}I received instructions to arrest you and send you to Spain. 512 00:45:45,720 --> 00:45:47,840 {\an2}-Yeah, but you know that. -I knew nothing. 513 00:45:48,280 --> 00:45:50,600 {\an2}You were the one who kept me out of the loop, so. 514 00:45:57,160 --> 00:45:58,680 {\an2}[street boy] For Count Costello. 515 00:46:01,880 --> 00:46:03,880 {\an2}[serious music] 516 00:46:07,560 --> 00:46:11,200 {\an2}[Greta] "My dear Count... You are a smart man. 517 00:46:12,000 --> 00:46:14,360 {\an2}So by now you've probably figured it out, what happened. 518 00:46:15,880 --> 00:46:20,680 {\an2}You will soon be executed for assassinating the Prime Minister of Spain. 519 00:46:22,320 --> 00:46:25,600 {\an2}The authorities are certain you ordered the murder, 520 00:46:25,880 --> 00:46:29,080 {\an2}because they know you sent Cortes to travel with me. 521 00:46:29,240 --> 00:46:30,680 {\an2}[horn blows in the distance] 522 00:46:30,960 --> 00:46:34,400 {\an2}My German friends have been looking for Cortes, and thanks to you 523 00:46:34,880 --> 00:46:39,080 {\an2}I could help them arrange a meeting... so, another person took his place." 524 00:46:43,280 --> 00:46:45,200 {\an8}- [in German] -[Greta] You better be. 525 00:46:45,600 --> 00:46:47,080 {\an2}[both laugh] 526 00:46:47,640 --> 00:46:52,200 {\an2}[Greta] "Of course this fake Cortes was shot after he killed the Prime Minister. 527 00:46:53,400 --> 00:46:55,760 {\an2}Apparently, on your orders." 528 00:46:59,000 --> 00:47:00,480 {\an2}[knocks on door] 529 00:47:01,920 --> 00:47:03,000 {\an2}[locks clanking] 530 00:47:03,080 --> 00:47:04,480 {\an2}-[panting] Yeah? -Is everything all right? 531 00:47:04,640 --> 00:47:07,640 {\an2}-Yeah. Everything is fine. Yeah. -Mr. Suarez? 532 00:47:08,480 --> 00:47:11,040 {\an2}Uh, bring me some champagne, ok? 533 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 {\an2}[door locks] 534 00:47:14,080 --> 00:47:17,800 {\an2}"So nobody knows the real story but you and me. 535 00:47:20,000 --> 00:47:21,800 {\an2}Goodbye, my dear Count." 536 00:47:30,840 --> 00:47:32,920 {\an2}[engine hums] 537 00:47:37,240 --> 00:47:40,440 {\an2}It seems he understood everything and accepted it as a punishment. 538 00:47:41,240 --> 00:47:44,720 {\an2}Isn't touching? You just picture the office. 539 00:47:45,160 --> 00:47:48,840 {\an2}-My boss is impressed by your success. -Oh, that's very nice to know. 540 00:47:49,920 --> 00:47:53,280 {\an2}Now we'll take Costello's money away. And he will be executed. 541 00:47:54,280 --> 00:47:58,840 {\an2}Ramiro told me that. He's temporarily replacing Morreta as Prime Minister. 542 00:48:01,200 --> 00:48:03,040 {\an2}How did you get him to open up to you? 543 00:48:04,600 --> 00:48:06,120 {\an2}I showed him a couple of tricks at night. 544 00:48:07,640 --> 00:48:11,720 {\an2}Same tricks, are nearly deceased Costello was so fond of. 545 00:48:14,400 --> 00:48:15,520 {\an2}So, Elizabeth. 546 00:48:17,320 --> 00:48:22,920 {\an2}Now that I will have to get by without Costello's help, how about some conversation? 547 00:48:24,760 --> 00:48:27,760 {\an2}-What do you want? -Don't you have any idea? 548 00:48:31,080 --> 00:48:34,880 {\an2}You enjoy manipulating people. It might be your calling. 549 00:48:36,360 --> 00:48:37,600 {\an2}[laughs softly] 550 00:48:37,920 --> 00:48:41,000 {\an2}[exhales deeply] Elizabeth, enough with hypocrisy. 551 00:48:41,560 --> 00:48:43,680 {\an2}Of course I do love money and fame. 552 00:48:44,320 --> 00:48:47,880 {\an2}And I don't give a damn about morality and principles. 553 00:48:49,160 --> 00:48:51,640 {\an2}I'm willing to sell myself to the highest bidder... 554 00:48:52,160 --> 00:48:55,040 {\an2}and if it's not you... some other will want me. 555 00:48:55,720 --> 00:48:59,880 {\an2}While you will regret not taking advantage of this amazing opportunity 556 00:49:02,520 --> 00:49:06,880 {\an2}-Shall we seal this deal with blood? -I prefer a bank check. 557 00:49:18,120 --> 00:49:20,200 {\an2}[ending music] 558 00:49:20,250 --> 00:49:24,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.