All language subtitles for MasterChef.US.S09E08.A.Gordon.Ramsay.Wedding.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:06,540 В предыдущей серии... 2 00:00:06,574 --> 00:00:09,076 Приветствуйте одного из лучших американских футболистов. 3 00:00:09,109 --> 00:00:10,711 Алекси Лалас? 4 00:00:10,744 --> 00:00:12,580 Мы играем в футбол или готовим здесь? 5 00:00:12,613 --> 00:00:14,414 ...вызов мирового класса 6 00:00:14,447 --> 00:00:16,483 Чуррос. 7 00:00:16,516 --> 00:00:18,218 ...обернулся успехом... 8 00:00:18,251 --> 00:00:20,053 - Выглядит потрясающе. - ...для некоторых... 9 00:00:20,087 --> 00:00:22,222 Точно по книге, в яблочко. 10 00:00:22,255 --> 00:00:24,357 - ...но... - Это Ваше худшее выступление. 11 00:00:24,391 --> 00:00:25,659 ...это был конец пути... 12 00:00:25,693 --> 00:00:28,261 Пожалуйста, оставьте фартук на скамье. 13 00:00:28,295 --> 00:00:30,363 ...для алисии. 14 00:00:32,032 --> 00:00:35,669 - Сегодня... - Поприветствуйте Шона О'нила. 15 00:00:35,703 --> 00:00:38,906 ...чемпион возвращается для свадьбы на "Лучшем поваре". 16 00:00:38,939 --> 00:00:41,875 Для меня честь объявить вас мужем и женой. 17 00:00:44,077 --> 00:00:46,346 - Но... - Представь свой день свадьбы. 18 00:00:46,379 --> 00:00:48,749 - Именно так мы должны готовить. - ...когда собираются 18 лучших.. 19 00:00:48,782 --> 00:00:51,752 - ...хорошо или нет... - Прекрасно. 20 00:00:51,785 --> 00:00:54,688 - Вы хотите подавать это? - ...событие... 21 00:00:54,722 --> 00:00:57,625 - Пюре "Лучшего повара". - ...заканчивается плачЕвно. 22 00:00:57,658 --> 00:01:00,360 Вы больше не капитан этой команды. 23 00:01:00,393 --> 00:01:02,095 Я поведу теперь! 24 00:01:09,169 --> 00:01:11,805 - Ух-ты! Как красиво! 25 00:01:11,839 --> 00:01:14,141 - О, мой Бог! 26 00:01:14,174 --> 00:01:15,643 18 лучших! 27 00:01:15,676 --> 00:01:17,778 Я так взволнована сейчас. 28 00:01:17,811 --> 00:01:19,579 Мы едем на сафари-грузовике, 29 00:01:19,613 --> 00:01:22,149 и я не знаю, что мы будем делать, 30 00:01:22,182 --> 00:01:24,785 - не знаю, куда мы идём. - Он очарователен. 31 00:01:24,818 --> 00:01:26,620 Его зовут Стенли. Ему девять лет. 32 00:01:26,654 --> 00:01:28,255 Эй, Стенли. 33 00:01:28,288 --> 00:01:31,058 Ты приоделся для вечеринки. Посмотрите на него. 34 00:01:31,091 --> 00:01:33,794 Я подумала, что мы на виноградниках, 35 00:01:33,827 --> 00:01:36,096 но потом я посмотрела направо и увидела зебру, 36 00:01:36,129 --> 00:01:38,598 посмотрела налево, а там жираф. 37 00:01:38,632 --> 00:01:40,734 - Доброе утро! - Доброе утро! Доброе утро! 38 00:01:40,768 --> 00:01:42,069 Мы видим арку, 39 00:01:42,102 --> 00:01:43,804 шатры, 40 00:01:43,837 --> 00:01:45,272 цветы повсюду. 41 00:01:45,305 --> 00:01:47,174 Обстановка прямо 42 00:01:47,207 --> 00:01:49,743 для свадьбы на открытом воздухе. 43 00:01:49,777 --> 00:01:51,912 Приветствую вас на ранчо Седдлрок. 44 00:01:51,945 --> 00:01:54,648 - Взволнованы? - Да, шеф. 45 00:01:54,682 --> 00:01:57,250 Как вы видите, вы на свадьбе! 46 00:01:57,284 --> 00:01:59,820 Верно? 47 00:01:59,853 --> 00:02:02,289 И, как вы думаете, кто готовит сегодня? 48 00:02:02,322 --> 00:02:03,490 - Мы. - Мы. 49 00:02:03,523 --> 00:02:05,759 Да, всё верно. 50 00:02:05,793 --> 00:02:07,360 Это вы все, ребята. 51 00:02:07,394 --> 00:02:09,296 Сегодня не просто чья-то свадьба. 52 00:02:09,329 --> 00:02:10,931 Это кто-то очень важный 53 00:02:10,964 --> 00:02:12,165 для семьи "Лучшего повара". 54 00:02:12,199 --> 00:02:14,434 Все вы, поприветствуйте 55 00:02:14,467 --> 00:02:18,806 победителя 7-го сезона "Лучшего повара", Шона О'нила 56 00:02:18,839 --> 00:02:22,342 и его невесту, Кейти. 57 00:02:23,977 --> 00:02:25,846 Привет, ребята! 58 00:02:25,879 --> 00:02:27,715 Да! 59 00:02:27,748 --> 00:02:32,352 Готовить на свадьбе Шона О'нила - 60 00:02:32,385 --> 00:02:34,888 это большая честь. 61 00:02:34,922 --> 00:02:37,490 - Шеф Рамзи, рад встрече. - С возвращением. 62 00:02:37,524 --> 00:02:40,127 Но ещё я знаю, какой он потрясающий шеф, 63 00:02:40,160 --> 00:02:42,896 и какие высокие у него ожидания, 64 00:02:42,930 --> 00:02:45,332 так что задача будет не из лёгких. 65 00:02:45,365 --> 00:02:48,235 Шон, с возвращением в семью "Лучшего повара". Спасибо, шеф. Спасибо. 66 00:02:48,268 --> 00:02:49,870 Расскажи нам о своей деятельности. 67 00:02:49,903 --> 00:02:51,905 Я готовил на крупнейших 68 00:02:51,939 --> 00:02:53,907 кулинарных фестивалях страны, 69 00:02:53,941 --> 00:02:55,876 но самым великим достижением 70 00:02:55,909 --> 00:02:58,478 стала встреча с моей будущей женой. 71 00:02:58,511 --> 00:03:01,581 Итак, ребята, вы будете разделены на 2 команды. 72 00:03:01,614 --> 00:03:05,152 Обе команды будут готовить великолепные закуски, 73 00:03:05,185 --> 00:03:07,988 а после потрясающее основное блюдо. 74 00:03:08,021 --> 00:03:10,557 Но основные ингредиенты 75 00:03:10,590 --> 00:03:12,059 выберете вы двое. 76 00:03:12,092 --> 00:03:13,660 Что ж, Шон, Кейти, 77 00:03:13,693 --> 00:03:16,529 расскажите нам о ваших предпочтениях. 78 00:03:16,563 --> 00:03:18,899 На закуску мы бы хотели 79 00:03:18,932 --> 00:03:20,567 морские гребешки. 80 00:03:20,600 --> 00:03:22,936 Шон приготовил их для меня на первом свидании. 81 00:03:22,970 --> 00:03:25,105 - И какими они были? - Изумительными. 82 00:03:25,138 --> 00:03:26,506 - Изумительными. - Мы здесь сейчас. 83 00:03:26,539 --> 00:03:28,708 Именно поэтому. 84 00:03:28,742 --> 00:03:30,043 А что будет в основном блюде? 85 00:03:30,077 --> 00:03:31,244 Утиная грудка. 86 00:03:31,278 --> 00:03:32,880 - Утка. - Ого! 87 00:03:32,913 --> 00:03:35,548 Это непростой ингредиент, но если приготовлен правильно, 88 00:03:35,582 --> 00:03:37,785 ничто с ним не сравнится. 89 00:03:37,818 --> 00:03:39,419 Не подведите. 90 00:03:39,452 --> 00:03:41,021 Я ожидаю совершенства. 91 00:03:41,054 --> 00:03:42,555 Это огромное удовольствие и для меня, 92 00:03:42,589 --> 00:03:44,624 видеть, с чего всё начиналось, 93 00:03:44,657 --> 00:03:47,394 проводить вашу свадьбу. 94 00:03:47,427 --> 00:03:51,264 Не придумаешь лучшего теста для этих ребят. 95 00:03:51,298 --> 00:03:52,900 Ну, идите, готовьтесь. Когда мы увидимся снова, 96 00:03:52,933 --> 00:03:55,568 - вы уже будете мужем и женой. - Спасибо, шеф. 97 00:03:55,602 --> 00:03:57,771 Скоро увидимся. Пока, ребята. 98 00:03:57,805 --> 00:03:59,773 Старайтесь. 99 00:03:59,807 --> 00:04:01,975 Это довольно важное событие, между прочим. 100 00:04:02,009 --> 00:04:04,577 Это не просто готовка на кухне и победа в соревновании. 101 00:04:04,611 --> 00:04:07,547 Здесь люди собираются пожениться. 102 00:04:07,580 --> 00:04:09,416 Это значит, что всё здесь на высшем уровне. 103 00:04:09,449 --> 00:04:11,484 Сегодня мы выберем двоих поваров, 104 00:04:11,518 --> 00:04:13,253 которые засветились. 105 00:04:13,286 --> 00:04:16,790 Мы хотим увидеть, на что вы способны на посту лидера. 106 00:04:16,824 --> 00:04:19,259 Джуни, подойдите сюда. 107 00:04:19,292 --> 00:04:20,794 Вы будете капитаном красной команды. 108 00:04:23,163 --> 00:04:27,434 Капитаном синей команды будет Джулия. 109 00:04:27,467 --> 00:04:29,903 - О, круто! - Давай, Джулия! 110 00:04:29,937 --> 00:04:31,438 Джуни и Джулия. 111 00:04:31,471 --> 00:04:33,773 Не существует более разных личностей. 112 00:04:33,807 --> 00:04:37,610 Я о том, что Джуни немного расхлябанный 113 00:04:37,644 --> 00:04:39,746 и, наверное, немного вялый. 114 00:04:39,779 --> 00:04:42,182 А у Джулии сильный и громкий голос. 115 00:04:42,215 --> 00:04:44,617 Она знает, чего хочет, и добьётся этого. 116 00:04:44,651 --> 00:04:47,287 Итак, Джулия, выбирайте. 117 00:04:47,320 --> 00:04:49,789 Хорошо. 118 00:04:49,823 --> 00:04:53,093 Эта личность очень сильная 119 00:04:53,126 --> 00:04:55,795 и может работать под давлением. 120 00:04:55,829 --> 00:04:57,164 Это Линдси. 121 00:04:57,197 --> 00:04:58,999 Линдси. Ого. 122 00:05:00,167 --> 00:05:02,469 Старушки держатся вместе. 123 00:05:02,502 --> 00:05:04,604 - Джуни. - У этого повара 124 00:05:04,637 --> 00:05:08,308 феноменальное исполнение блюд, 125 00:05:08,341 --> 00:05:09,877 так что я выбираю Сезара. 126 00:05:09,910 --> 00:05:11,945 Сезар, ого. 127 00:05:11,979 --> 00:05:13,280 Спасибо. 128 00:05:13,313 --> 00:05:14,347 Эс Джей. 129 00:05:16,316 --> 00:05:18,385 Моя стратегия проста. 130 00:05:18,418 --> 00:05:20,120 Никакой драмы. 131 00:05:20,153 --> 00:05:21,721 Тейлор. 132 00:05:21,754 --> 00:05:23,690 Во-вторых, работа в команде. 133 00:05:23,723 --> 00:05:24,724 Эшли. 134 00:05:26,226 --> 00:05:27,827 Мне нужны сильные люди, 135 00:05:27,861 --> 00:05:29,362 способные работать вместе. 136 00:05:29,396 --> 00:05:31,564 Марк. 137 00:05:31,598 --> 00:05:33,166 Те, кто способен 138 00:05:33,200 --> 00:05:34,534 создать совершенство. 139 00:05:34,567 --> 00:05:35,869 Фархан. 140 00:05:37,871 --> 00:05:39,339 Они не могут сломаться под давлением. 141 00:05:39,372 --> 00:05:40,673 Никакой чёртовой истерики. 142 00:05:40,707 --> 00:05:43,476 - Ральф. - Поехали, Джулия. 143 00:05:43,510 --> 00:05:46,146 - Джеррон. - ДжеррОн. 144 00:05:46,179 --> 00:05:47,647 Меня интересуют сильные стороны, 145 00:05:47,680 --> 00:05:49,883 и эта сила должна быть в моей команде. 146 00:05:49,917 --> 00:05:51,851 Боуэн. 147 00:05:55,088 --> 00:05:57,657 - Джуни. Осталось трое. - Осталось трое. 148 00:05:57,690 --> 00:05:59,726 Подумайте хорошенько. 149 00:06:01,294 --> 00:06:02,529 Кого Вы не хотите? 150 00:06:02,562 --> 00:06:03,897 - Кого не хочу? - Да. 151 00:06:03,931 --> 00:06:05,098 Мисс Шаника. 152 00:06:05,132 --> 00:06:06,733 Почему? 153 00:06:06,766 --> 00:06:08,368 Она не нравится мне на кухне. 154 00:06:08,401 --> 00:06:10,603 Ей лучше быть вне кухни. 155 00:06:10,637 --> 00:06:12,105 Серьёзно, Джуни? 156 00:06:12,139 --> 00:06:13,606 Я выбираю Саманту. 157 00:06:13,640 --> 00:06:15,408 Саманта. Ого. 158 00:06:15,442 --> 00:06:16,609 Ты пожалеешь о сказанном. 159 00:06:16,643 --> 00:06:18,545 Потому что, когда увидишь меня в действии, 160 00:06:18,578 --> 00:06:20,948 узнаешь, на что я способна. 161 00:06:20,981 --> 00:06:22,215 Я с радостью выберу Шанику. 162 00:06:22,249 --> 00:06:25,785 - Спасибо. - Отлично! 163 00:06:25,818 --> 00:06:27,587 - Красные продуют сегодня. - Ага. 164 00:06:27,620 --> 00:06:29,556 - Ладно. - У меня команда мечты. 165 00:06:29,589 --> 00:06:31,724 У меня все, с кем я хотел работать. 166 00:06:31,758 --> 00:06:33,260 Я просто уверен, что 167 00:06:33,293 --> 00:06:34,928 что они справятся "без сучкА, без задоринки". 168 00:06:37,597 --> 00:06:39,766 Джуни, Вы довольны своей командой? 169 00:06:39,799 --> 00:06:42,235 Я в восторге. Вы победите сегодня? Мы победим. 170 00:06:42,269 --> 00:06:45,372 Джулия. Я очень довольна своей командой. 171 00:06:45,405 --> 00:06:48,375 Честно говоря, моя команда более опытная. 172 00:06:48,408 --> 00:06:51,411 Ясно. Это люди, с которыми я предпочитаю работать. 173 00:06:51,444 --> 00:06:53,981 Что ж, все довольны своими командами. 174 00:06:54,014 --> 00:06:56,049 Все очень счастливы, это прекрасно, 175 00:06:56,083 --> 00:06:58,651 но не совсем. 176 00:06:58,685 --> 00:07:00,220 Я знал. 177 00:07:00,253 --> 00:07:02,255 Потому что сейчас 178 00:07:02,289 --> 00:07:04,791 капитаны обеих команд... 179 00:07:04,824 --> 00:07:06,994 поменяются фартуками. 180 00:07:07,027 --> 00:07:09,162 О, нет... 181 00:07:09,196 --> 00:07:11,798 Джуни, Вы будете руководить синей командой. 182 00:07:11,831 --> 00:07:13,566 Я знала! 183 00:07:13,600 --> 00:07:16,503 И Джулия, Вы будете руководить командой красных. 184 00:07:16,536 --> 00:07:18,271 Боже мой... 185 00:07:18,305 --> 00:07:20,273 Хороший шеф, хороший повар 186 00:07:20,307 --> 00:07:22,609 умеет работать с кем угодно. 187 00:07:22,642 --> 00:07:25,178 Сегодня мы будем оценивать по отзывам гостей, 188 00:07:25,212 --> 00:07:27,147 конечно, по работе на кухне, 189 00:07:27,180 --> 00:07:28,915 по оформлению блюд, 190 00:07:28,948 --> 00:07:30,583 чтобы выявить команду-победителя 191 00:07:30,617 --> 00:07:34,654 и команду, которую ждёт тест на выбывание. 192 00:07:34,687 --> 00:07:37,324 - Вы оба готовы? - Да, шеф. 193 00:07:37,357 --> 00:07:39,259 Ваше время пошло! 194 00:07:39,292 --> 00:07:41,528 - Давайте, ребята! - Вперёд, вперёд, вперёд! 195 00:07:41,561 --> 00:07:43,296 - Вперёд, ребята! - Давайте, ребята! Давайте! 196 00:07:43,330 --> 00:07:44,797 - Синие! - - Давайте, давайте! 197 00:07:44,831 --> 00:07:46,833 Так, слушайте. 198 00:07:46,866 --> 00:07:48,835 По гребешкам, думаю, сделаем три вида. 199 00:07:48,868 --> 00:07:50,603 Все согласны? - Да. Абсолютно. Да. 200 00:07:50,637 --> 00:07:52,605 Под низ сделаем чечевицу, 201 00:07:52,639 --> 00:07:55,042 с чем-то типа хорошего винегрета. 202 00:07:55,075 --> 00:07:56,643 Я думала, мы сделаем по-другому, 203 00:07:56,676 --> 00:07:58,878 что-то типа салата из жерУхи с красными апельсинами, 204 00:07:58,911 --> 00:08:01,614 хрустящими ростками сверху и базиликовым маслом. Но все эти компоненты... 205 00:08:01,648 --> 00:08:03,283 Не знаю, хватит ли нам времени. 206 00:08:03,316 --> 00:08:04,817 Я обеспокоена. Моя команда состоит из людей, 207 00:08:04,851 --> 00:08:06,386 которых я даже не выбирала. 208 00:08:06,419 --> 00:08:07,987 Они так молоды, 209 00:08:08,021 --> 00:08:09,489 и считают, что знают всё. 210 00:08:09,522 --> 00:08:11,191 Не хочу, чтобы мне указывали. 211 00:08:11,224 --> 00:08:13,293 Мы сделаем, как скажу я. 212 00:08:13,326 --> 00:08:16,129 С уткой я хочу сделать что-то классическое. 213 00:08:16,163 --> 00:08:18,631 подлив из красного вина. Мы же на виноградниках. 214 00:08:18,665 --> 00:08:20,567 Мне нравится. Мне нравится. - Хорошо. 215 00:08:20,600 --> 00:08:22,235 - Все знают, что нужно делать? - Да. 216 00:08:22,269 --> 00:08:23,570 - Мы справимся. - Так, поехали, ребята. 217 00:08:23,603 --> 00:08:25,238 Вперёд, вперёд, вперёд! 218 00:08:25,272 --> 00:08:27,374 Все, кто готовит гребешки, сюда, пожалуйста. 219 00:08:27,407 --> 00:08:29,909 Я решила, что мы готовим обжаренные гребешки 220 00:08:29,942 --> 00:08:33,046 на гарнире из чечевицы с беконом, 221 00:08:33,080 --> 00:08:35,048 и вкусным салатом сверху. 222 00:08:35,082 --> 00:08:37,317 Гороховые стручки с красным редисом 223 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 в винегрете из шампанского. 224 00:08:39,386 --> 00:08:42,222 Утку мы сделаем с жареной картошкой, 225 00:08:42,255 --> 00:08:43,890 также добавим грибов туда. 226 00:08:43,923 --> 00:08:46,226 Мы сделаем вишнёвый подлив из красного вина. 227 00:08:46,259 --> 00:08:48,061 Вишня и утка. Классика. 228 00:08:48,095 --> 00:08:49,996 Итак, мы обжарим гребешки. 229 00:08:50,029 --> 00:08:52,031 Может, пожарим их на утином жире, 230 00:08:52,065 --> 00:08:54,867 - чтобы как-то объединить блюда... - Нет. 231 00:08:54,901 --> 00:08:56,503 - Хорошо, хорошо. - Они слишком нежные. 232 00:08:56,536 --> 00:08:58,271 Я 10 как вегетарианец, 233 00:08:58,305 --> 00:09:00,540 я не готовлю гребешки, я не готовлю уток. 234 00:09:00,573 --> 00:09:03,243 но я уверен, что смогу 235 00:09:03,276 --> 00:09:05,378 приготовить что угодно. 236 00:09:05,412 --> 00:09:07,747 Понял. Хорошо. Обжаренные гребешки 237 00:09:07,780 --> 00:09:10,016 с полбой Мне кажется, полбу лучше с уткой. 238 00:09:10,049 --> 00:09:12,185 Да, полба лучше с уткой. 239 00:09:12,219 --> 00:09:14,354 Прямо сейчас я немного встревожена. 240 00:09:14,387 --> 00:09:16,456 Будь это моя свадьба, я бы не хотела 241 00:09:16,489 --> 00:09:18,125 есть полбу с гребешками. 242 00:09:18,158 --> 00:09:20,393 Да и вообще любую крупу. 243 00:09:20,427 --> 00:09:21,861 На горячее, 244 00:09:21,894 --> 00:09:24,197 думаю, лучше обжарить утиную грудку 245 00:09:24,231 --> 00:09:26,633 - Да. - ...с апельсиново-картофельным пюре. 246 00:09:29,136 --> 00:09:31,304 Джуни, ты несёшь какую-то бессмыслицу сейчас. 247 00:09:31,338 --> 00:09:33,273 Картофельное пюре с апельсинами? 248 00:09:33,306 --> 00:09:34,874 Что, простите? 249 00:09:34,907 --> 00:09:36,943 - Всем понятно? Хорошо. - Мы готовы? 250 00:09:36,976 --> 00:09:38,245 1, 2, 3! 251 00:09:38,278 --> 00:09:39,779 Синие! 252 00:09:39,812 --> 00:09:40,813 - Вперёд! 253 00:09:42,615 --> 00:09:44,251 На закуску 254 00:09:44,284 --> 00:09:46,486 мы делаем обжаренные гребешки 255 00:09:46,519 --> 00:09:50,056 с полбой, апельсиновым соусом, мякотью апельсина. 256 00:09:50,089 --> 00:09:53,059 На горячее - обжаренная утиная грудка 257 00:09:53,092 --> 00:09:55,094 с апельсиновым пюре. 258 00:09:55,128 --> 00:09:57,464 Также мы сделаем вишнёвый подлив из красного вина 259 00:09:57,497 --> 00:09:59,299 и немного обугленной Романеско 260 00:09:59,332 --> 00:10:01,901 Я уверен, мы приготовим эти блюда 261 00:10:01,934 --> 00:10:03,170 идеально сегодня. 262 00:10:03,203 --> 00:10:04,604 Мы справимся, народ. 263 00:10:04,637 --> 00:10:06,173 Мы справимся. 264 00:10:10,443 --> 00:10:12,645 Красные! Синие! Наши гости прибывают! 265 00:10:17,450 --> 00:10:18,918 - Я с нетерпением жду еды, 266 00:10:18,951 --> 00:10:20,520 и надеюсь, 267 00:10:20,553 --> 00:10:21,821 что она будет вкусной. 268 00:10:21,854 --> 00:10:23,590 Ей лучше быть вкусной! 269 00:10:23,623 --> 00:10:25,124 Представь свой день свадьбы. 270 00:10:25,158 --> 00:10:26,626 Именно так мы должны готовить 271 00:10:26,659 --> 00:10:29,296 - У меня очень высокие ожидания, 272 00:10:29,329 --> 00:10:31,130 потому что здесь Гордон Рамзи, 273 00:10:31,164 --> 00:10:33,833 и он сделает так, чтобы всё было идеально. 274 00:10:33,866 --> 00:10:36,336 Так, синие. 275 00:10:36,369 --> 00:10:38,438 Джуни, расскажите мне о блюде. Что вы делаете? 276 00:10:38,471 --> 00:10:40,139 Мы готовим обжаренные гребешки 277 00:10:40,173 --> 00:10:42,141 с полбой и... 278 00:10:42,175 --> 00:10:43,710 - полбой? - Да. 279 00:10:43,743 --> 00:10:45,212 - Нам нужно... - Ребята, все, минутку. 280 00:10:45,245 --> 00:10:47,180 полба - суровая крупа. 281 00:10:47,214 --> 00:10:48,781 Она зимняя. 282 00:10:48,815 --> 00:10:52,352 У нас весна. Мы на холмах Малибу. 283 00:10:52,385 --> 00:10:53,453 Кого-нибудь это смущает? 284 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 - Да. - Да, шеф. 285 00:10:55,522 --> 00:10:57,724 Это свадьба. Это не зимний банкет. Да. 286 00:10:57,757 --> 00:10:59,459 Да. У нас есть корень сельдерея. Давайте добавим. 287 00:10:59,492 --> 00:11:00,893 Я могу сделать из него пюре. 288 00:11:00,927 --> 00:11:02,795 Хорошо, расскажите об утке. 289 00:11:02,829 --> 00:11:06,032 Мы собираемся готовить поджаренную утиную грудку 290 00:11:06,065 --> 00:11:08,868 с апельсиновым пюре, 291 00:11:08,901 --> 00:11:10,703 - после мы будем... - Апельсиновое пюре? 292 00:11:10,737 --> 00:11:12,138 Да. 293 00:11:12,171 --> 00:11:14,541 Эй, синие. Синие, остановитесь, пожалуйста. 294 00:11:16,609 --> 00:11:19,379 Апельсиновое пюре. 295 00:11:20,447 --> 00:11:22,048 Поднимите руку вверх, 296 00:11:22,081 --> 00:11:24,050 если кто-нибудь видел апельсиновое пюре 297 00:11:24,083 --> 00:11:26,853 хоть в одном ресторане мира. 298 00:11:28,755 --> 00:11:30,156 О чём мы думаем? 299 00:11:30,189 --> 00:11:34,327 - Соберитесь, обсудите, вперёд. - Да, шеф. 300 00:11:34,361 --> 00:11:38,197 Джуни, организуй, кого можно, делать чёртово пюре. 301 00:11:38,231 --> 00:11:39,932 Да, шеф. 302 00:11:39,966 --> 00:11:42,769 Фух, спасибо Богу и Гордону за это. 303 00:11:42,802 --> 00:11:44,937 Джуни, твои идеи были ужасны, 304 00:11:44,971 --> 00:11:47,039 и Гордон тебя подловил. 305 00:11:52,312 --> 00:11:54,447 Итак, ребята, вперёд! 306 00:11:54,481 --> 00:11:56,516 Как у нас дела? - Отлично, всё отлично! 307 00:11:56,549 --> 00:11:58,050 - Гребешки почти подготовлены. 308 00:11:58,084 --> 00:12:00,953 Ребята, будьте последовательны во всём. 309 00:12:00,987 --> 00:12:03,356 - Капитан, Джулия. - Да. 310 00:12:03,390 --> 00:12:05,792 Подойдите сюда, пожалуйста. Спасибо. 311 00:12:05,825 --> 00:12:07,560 О, чёрт! 312 00:12:07,594 --> 00:12:08,895 Чёрт! 313 00:12:12,231 --> 00:12:14,467 Стоп! 314 00:12:14,501 --> 00:12:17,304 - Кто приправил это? - Мы все, шеф. 315 00:12:17,337 --> 00:12:20,039 Что случается с ними, если приправить перед готовкой? 316 00:12:20,072 --> 00:12:23,242 - Они обезвоживаются. - Именно. 317 00:12:23,276 --> 00:12:25,111 Вы никогда не приправляете их перед готовкой, 318 00:12:25,144 --> 00:12:27,614 потому что сковорода будет мокрой. 319 00:12:27,647 --> 00:12:29,382 Ну в самом деле... 320 00:12:29,416 --> 00:12:30,950 Посмотрите на всю эту стекающую воду. 321 00:12:30,983 --> 00:12:32,319 Это просто грех. 322 00:12:32,352 --> 00:12:34,253 Приправлять их перед обжаркой. 323 00:12:34,287 --> 00:12:36,923 Джулия определённо не понимает, что делает. 324 00:12:36,956 --> 00:12:39,158 Мы готовим для победителя "Лучшего повара". 325 00:12:39,191 --> 00:12:42,094 - Да, понимаю. - Уберите воду салфеткой. 326 00:12:42,128 --> 00:12:43,496 Уберите приправу скорее 327 00:12:43,530 --> 00:12:45,298 Взять салфетку, высушить. 328 00:12:45,332 --> 00:12:48,501 Мы начали очень хорошо, но одна эта ошибка 329 00:12:48,535 --> 00:12:52,339 может испортить весь сервис. 330 00:12:52,372 --> 00:12:54,006 Давайте, ребята, пожалуйста. 331 00:13:05,352 --> 00:13:06,819 Челси, ты убираешь с них перец? 332 00:13:06,853 --> 00:13:08,521 - Да, мэм. - Хорошо. 333 00:13:08,555 --> 00:13:10,657 Мы приправили гребешки слишком рано, 334 00:13:10,690 --> 00:13:12,925 и теперь все суетятся, чтобы высушить их, 335 00:13:12,959 --> 00:13:14,293 убрать с них всю соль, перец, 336 00:13:14,327 --> 00:13:15,762 и масло с гребешков. 337 00:13:15,795 --> 00:13:17,129 Давайте, ребята. Вперёд! 338 00:13:17,163 --> 00:13:19,165 Это не в моей ДНК, 339 00:13:19,198 --> 00:13:20,833 быть капитаном команды проигравших. 340 00:13:20,867 --> 00:13:22,268 Вы серьёзно? 341 00:13:22,301 --> 00:13:24,136 Нет. Не в этой жизни. 342 00:13:24,170 --> 00:13:25,972 Вперёд, ребята. Мы справимся. 343 00:13:32,178 --> 00:13:34,113 Как вам известно, 344 00:13:34,146 --> 00:13:35,815 "Лучший повар" изменил мою жизнь. 345 00:13:35,848 --> 00:13:37,850 Он изменил мою жизнь кардинально. 346 00:13:40,052 --> 00:13:43,055 С тех пор, как я потерял отца... 347 00:13:45,057 --> 00:13:47,627 Был только один человек, 348 00:13:47,660 --> 00:13:51,398 и... Боже... 349 00:13:52,932 --> 00:13:54,734 Сейчас сюда выйдет Гордон Рамзи, 350 00:13:54,767 --> 00:13:56,869 и закончит речь за нас. 351 00:13:56,903 --> 00:13:58,304 Позвольте представить, 352 00:13:58,337 --> 00:14:00,440 шеф Гордон Рамзи. 353 00:14:05,612 --> 00:14:07,480 Да, хорошо. 354 00:14:07,514 --> 00:14:09,048 Хорошо. 355 00:14:10,349 --> 00:14:12,318 Это огромная честь, 356 00:14:12,351 --> 00:14:14,086 быть частью такого важного события, 357 00:14:14,120 --> 00:14:16,355 которое, надеюсь, запомнится вам на всю жизнь. 358 00:14:16,389 --> 00:14:17,557 - Абсолютно. - Мы запомним. 359 00:14:17,590 --> 00:14:19,025 - Мы готовы? - Да. 360 00:14:20,760 --> 00:14:23,029 Итак, ребята, 15 минут, и блюдо должно быть готово. 361 00:14:23,062 --> 00:14:24,597 Джуни, не забывайте давать поручения. 362 00:14:24,631 --> 00:14:27,233 - О, да. Конечно. - Хорошо? Поехали! 363 00:14:27,266 --> 00:14:29,068 Дайте мне знать, что гребешки в порядке. 364 00:14:29,101 --> 00:14:31,738 - Ладно? Хорошо. - Эти почти сухие. 365 00:14:31,771 --> 00:14:33,706 Данной мне властью 366 00:14:33,740 --> 00:14:38,177 я с честью объявляю вас мужем и женой. 367 00:14:38,210 --> 00:14:41,648 Вы можете закрепить это торжественное заявление поцелуем. 368 00:14:46,919 --> 00:14:49,288 Ваша церемония окончена. 369 00:14:49,321 --> 00:14:50,923 Время для празднования, 370 00:14:50,957 --> 00:14:52,725 а мне нужно вернуться на кухню. 371 00:14:52,759 --> 00:14:54,861 - Да, отправляйтесь, оправляйтесь. - Прекрасно. 372 00:14:54,894 --> 00:14:56,596 - Спасибо, шеф. - Пожалуйста. 373 00:15:03,069 --> 00:15:04,871 Так, мне нужны VIP. 374 00:15:04,904 --> 00:15:07,306 - 2 лучших для невесты и жениха. - Да, шеф. 375 00:15:07,339 --> 00:15:09,609 После мне нужны 6 и 5 лучших. 376 00:15:09,642 --> 00:15:11,310 - Да, шеф. - Вперёд. 377 00:15:11,343 --> 00:15:12,645 Делаем всё идеально! 378 00:15:12,679 --> 00:15:14,046 Идеально прожариваем! 379 00:15:14,080 --> 00:15:15,815 - Не пережариваем! - Нет. 380 00:15:15,848 --> 00:15:18,618 - Не пережарим. - Так, передайте мне тарелки. 381 00:15:18,651 --> 00:15:21,554 - Поприветствуем мистера и миссис О'нил! 382 00:15:26,192 --> 00:15:28,327 - Сколько ещё, Джулия? - 30 секунд. 383 00:15:28,360 --> 00:15:30,329 - Гребешки! Сейчас! - Гребешки. 384 00:15:30,362 --> 00:15:32,565 Я очень жду еды. 385 00:15:32,599 --> 00:15:34,667 Я надеюсь, эти ребята способны приготовить отличную еду. 386 00:15:34,701 --> 00:15:36,669 Мы ожидаем совершенства. 387 00:15:36,703 --> 00:15:39,839 Мэтт, как первая партия пюре? 388 00:15:39,872 --> 00:15:42,241 - Она готова? - Пюре готовится, он ещё... 389 00:15:42,274 --> 00:15:44,176 готовится. Ему нужно время. 390 00:15:44,210 --> 00:15:46,613 Джуни, нужно время. 391 00:15:46,646 --> 00:15:48,915 - Сколько? - Ещё где-то 10 минут. 392 00:15:48,948 --> 00:15:50,316 - Ещё 10 минут. - Да. 393 00:15:50,349 --> 00:15:52,184 - Нет, нет. - Нет. 394 00:15:52,218 --> 00:15:54,821 - Где пюре? - Оно готовится сейчас. 395 00:15:54,854 --> 00:15:56,689 Джуни, нужно пюре, 396 00:15:56,723 --> 00:15:59,191 хотя бы на несколько столов. Вперёд. 397 00:15:59,225 --> 00:16:01,093 - Что мы делаем? - Я посмотрю. 398 00:16:01,127 --> 00:16:02,862 - Оно ещё твёрдое. - Стоп, стоп. 399 00:16:02,895 --> 00:16:04,597 - Готово? - Ещё немного твёрдое, но... 400 00:16:04,631 --> 00:16:06,599 - Чёрт, нет. - Э, я... 401 00:16:06,633 --> 00:16:08,034 Эй, эй, эй, синие. 402 00:16:08,067 --> 00:16:09,836 - Да, шеф. - Да, шеф. 403 00:16:09,869 --> 00:16:11,538 Слушайте внимательно. 404 00:16:11,571 --> 00:16:15,107 Гости расселись, а пюре сырое. 405 00:16:15,141 --> 00:16:18,110 Синие, у вас полный беспорядок. 406 00:16:18,144 --> 00:16:19,278 Знаете, почему? 407 00:16:19,311 --> 00:16:20,780 Никто не разговаривает, 408 00:16:20,813 --> 00:16:22,148 а капитан исчез. 409 00:16:23,716 --> 00:16:25,652 Вы должны работать сообща. 410 00:16:25,685 --> 00:16:27,620 - Понятно? - Да, шеф. 411 00:16:27,654 --> 00:16:29,522 Итак, бросаем пюре. 412 00:16:29,556 --> 00:16:31,190 - Да. - 5 минут. 413 00:16:31,223 --> 00:16:33,325 - Без пюре? Ладно. - 7 порций! Вперёд! 414 00:16:33,359 --> 00:16:34,961 Мы должны поменять всё меню. 415 00:16:34,994 --> 00:16:36,362 У нас совсем нет времени. 416 00:16:36,395 --> 00:16:37,630 Мы должны что-то придумать, быстро. 417 00:16:37,664 --> 00:16:39,165 Нужно что-то лёгкое, 418 00:16:39,198 --> 00:16:41,033 типа маринованной морковки. Сделаем? 419 00:16:41,067 --> 00:16:42,468 Да, давайте. 420 00:16:42,501 --> 00:16:44,503 Хорошо, что Тейлор взяла всё под контроль. 421 00:16:44,537 --> 00:16:46,138 - Делаем морковку. - Хорошо. 422 00:16:46,172 --> 00:16:47,406 Я просто возьму целую связку. 423 00:16:47,439 --> 00:16:49,041 Прости Джуни, но ты лажаешь, как капитан. 424 00:16:49,075 --> 00:16:50,342 Ты должен вести. 425 00:16:50,376 --> 00:16:51,811 Ты должен думать наперёд. 426 00:16:51,844 --> 00:16:53,479 Соберитесь! Все соберитесь! 427 00:16:53,512 --> 00:16:55,815 Мы справимся! Вперёд! Вперёд! Ну! 428 00:16:55,848 --> 00:16:57,149 Хорошо, отлично. 429 00:16:57,183 --> 00:16:58,484 Вот так, хорошо. 430 00:16:58,517 --> 00:16:59,752 Официанты, первый столик, пожалуйста. 431 00:16:59,786 --> 00:17:01,220 Для невесты и жениха, сэр. 432 00:17:01,253 --> 00:17:02,488 Гарнир, Джуни, вперёд! 433 00:17:02,521 --> 00:17:04,023 Давай, вперёд! 434 00:17:04,056 --> 00:17:05,491 Я должен справиться, 435 00:17:05,524 --> 00:17:07,059 потому что я хочу впечатлить шефа Аарона. 436 00:17:07,093 --> 00:17:09,328 Он дал мне фартук, 437 00:17:09,361 --> 00:17:11,397 поэтому надеюсь, что блюдо идеально. 438 00:17:11,430 --> 00:17:13,099 Ведь оно для невесты и жениха. 439 00:17:13,132 --> 00:17:15,367 Итак, поехали! 440 00:17:18,204 --> 00:17:20,840 Итак, Шон, Кейти, ваше мнение. 441 00:17:20,873 --> 00:17:22,775 - Оба блюда хороши. - Да? 442 00:17:22,809 --> 00:17:26,112 От команды красных у вас обжаренные гребешки 443 00:17:26,145 --> 00:17:29,616 с тушёной чечевицей, с салатом из гороховых стручков. 444 00:17:29,649 --> 00:17:32,018 От команды синих 445 00:17:32,051 --> 00:17:34,520 обжаренные гребешки с маринованной морковкой 446 00:17:34,553 --> 00:17:36,623 и мякотью красных апельсинов. 447 00:17:36,656 --> 00:17:38,691 Здесь есть отличный перечный оттенок. 448 00:17:38,725 --> 00:17:40,793 Это вкусно. Красные, чечевица, перец. 449 00:17:40,827 --> 00:17:43,062 Отличный перечный оттенок. 450 00:17:43,095 --> 00:17:44,263 Хорошо замариновали морковку 451 00:17:44,296 --> 00:17:45,932 за такое короткое время. 452 00:17:45,965 --> 00:17:48,467 Это вкуснее, это лучше прожарено. 453 00:17:48,500 --> 00:17:50,136 Какое блюдо лучше, красных или синих? 454 00:17:50,169 --> 00:17:51,437 - Красных. - Красных. 455 00:17:51,470 --> 00:17:52,872 Красные. Красные. Отлично. Наслаждайтесь. 456 00:17:52,905 --> 00:17:54,506 Да, спасибо, шеф. 457 00:17:56,843 --> 00:17:58,611 Напомните, какие идут? 6 и 8. 458 00:17:58,645 --> 00:18:00,146 - Скажите им. - Уже. 459 00:18:00,179 --> 00:18:01,614 - Вы, сфокусируйтесь. - Да, шеф. 460 00:18:01,648 --> 00:18:03,249 14-й столик, пожалуйста. Спасибо. 461 00:18:03,282 --> 00:18:04,550 Вперёд. 462 00:18:04,583 --> 00:18:07,586 - Приготовлено просто идеально, 463 00:18:07,620 --> 00:18:09,455 и вкус потрясающий. 464 00:18:09,488 --> 00:18:10,823 Вперёд! Это же свадьба! 465 00:18:10,857 --> 00:18:12,291 Заканчивайте! Наводите красоту! 466 00:18:12,324 --> 00:18:13,660 Наводите красоту! Наводите красоту! 467 00:18:13,693 --> 00:18:16,062 - Гребешки синих просто каменные, 468 00:18:16,095 --> 00:18:18,998 они прожарены идеально. 469 00:18:19,031 --> 00:18:21,167 Давайте! С чувством! Вперёд! 470 00:18:21,200 --> 00:18:22,902 Так. Заканчивайте гарнир. Вперёд! 471 00:18:22,935 --> 00:18:24,904 Недожарен или пережарен? 472 00:18:24,937 --> 00:18:27,139 Выглядит, как картофельный чипс. 473 00:18:27,173 --> 00:18:29,108 Давайте! Давайте! Ну, куда Вы смотрите? 474 00:18:29,141 --> 00:18:30,843 - Я не хотел выкладывать... - Да не волнуйтесь... 475 00:18:30,877 --> 00:18:32,478 К тому времени уже всё будет готово! 476 00:18:32,511 --> 00:18:34,113 Звучит отлично. 477 00:18:34,146 --> 00:18:35,982 Скажите. У вас, ребята, утончённый вкус. 478 00:18:36,015 --> 00:18:37,650 Вы были на "Лучшем поваре". 479 00:18:37,684 --> 00:18:38,985 - Да. - Как они справились? 480 00:18:39,018 --> 00:18:40,653 Хотелось бы, чтобы 481 00:18:40,687 --> 00:18:42,822 такие вещи, как бекон, например, 482 00:18:42,855 --> 00:18:44,590 были приготовлены немного лучше. 483 00:18:44,623 --> 00:18:46,458 - Ясно. - ...но думаю, это была отличная идея 484 00:18:46,492 --> 00:18:48,260 - для закуски. - Прекрасно, что думаете Вы? 485 00:18:48,294 --> 00:18:51,764 - Думаю, комбинация вкусов отличная, Джо. 486 00:18:51,798 --> 00:18:53,700 Только бы гребешок ещё немного обжарить. 487 00:18:53,733 --> 00:18:56,268 Ясно. Приятного вечера, ребята. 488 00:18:56,302 --> 00:18:57,737 - Спасибо. - Спасибо, шеф. - Спасибо, шеф. 489 00:18:59,305 --> 00:19:01,874 Посмотрите. Они пережарены. 490 00:19:01,908 --> 00:19:04,076 Эй, вы двое. Вы двое, подойдите. 491 00:19:05,577 --> 00:19:08,047 Спросите себя. Вы бы это съели? 492 00:19:08,080 --> 00:19:09,682 - Нет, не думаю. - Нет, шеф. 493 00:19:09,716 --> 00:19:11,483 У нас здесь победитель, 494 00:19:11,517 --> 00:19:13,820 а вы хотите подать это? 495 00:19:13,853 --> 00:19:15,054 Меня беспокоит, что 496 00:19:15,087 --> 00:19:17,489 никто не следует стандартам. 497 00:19:17,523 --> 00:19:18,958 Сами бы вы это не съели, 498 00:19:18,991 --> 00:19:22,028 но радостно подаёте победителю. 499 00:19:23,562 --> 00:19:24,997 Он прав. 500 00:19:25,031 --> 00:19:26,565 Это же свадьба, в конце концов! 501 00:19:26,598 --> 00:19:27,867 Я не хочу испортить её. 502 00:19:27,900 --> 00:19:29,401 Мы должны собраться! 503 00:19:29,435 --> 00:19:31,503 Ну всё, хватит! 504 00:19:40,012 --> 00:19:42,048 Красные, последний столик! 505 00:19:42,081 --> 00:19:44,216 6 порций ещё. Поехали! 506 00:19:44,250 --> 00:19:46,085 Да, шеф. 18 гребешков! 507 00:19:46,118 --> 00:19:48,354 Сейчас! - Будут готовы через минуту. 508 00:19:48,387 --> 00:19:49,856 Джуни, давайте! Заканчивайте! 509 00:19:49,889 --> 00:19:51,323 Поехали! Последний рывок! 510 00:19:51,357 --> 00:19:53,325 Давайте, Джуни! Ещё немного. Постарайтесь! 511 00:19:53,359 --> 00:19:54,994 - Эти два уже готовы, капитан Джуни? - Да, они уже готовы. 512 00:19:55,027 --> 00:19:57,396 Хорошо. Поехали. 7-й столик. 513 00:19:57,429 --> 00:19:59,398 Мы закончили. Мы закончили. Хорошо. 514 00:19:59,431 --> 00:20:00,933 Теперь, когда с закусками покончено, 515 00:20:00,967 --> 00:20:02,601 всё, что я знаю, это то, 516 00:20:02,634 --> 00:20:04,403 что с основным блюдом мы должны постараться, 517 00:20:04,436 --> 00:20:05,772 если мы хотим победить. 518 00:20:05,805 --> 00:20:07,073 Чечевица. Ну же! 519 00:20:07,106 --> 00:20:08,440 - Давайте! - Выкладываем! 520 00:20:08,474 --> 00:20:10,676 - Гребешки хорошо вышли. - Спасибо. 521 00:20:10,709 --> 00:20:12,511 - Вперёд, ребята. - Обслуживание. 522 00:20:12,544 --> 00:20:14,513 18-й столик. Поехали. - Всё. 523 00:20:14,546 --> 00:20:16,415 Перегруппировываемся. - Перегруппировываемся. Давайте. 524 00:20:16,448 --> 00:20:18,184 Я думаю, красные постарались на славу. 525 00:20:18,217 --> 00:20:19,752 В сложившихся обстоятельствах. 526 00:20:19,786 --> 00:20:22,088 Гребешки готовить непросто. 527 00:20:22,121 --> 00:20:24,256 Поэтому всё отлично, и 528 00:20:24,290 --> 00:20:26,759 нам просто нужно поднажать с основным блюдом, 529 00:20:26,793 --> 00:20:28,127 нельзя замедляться. 530 00:20:28,160 --> 00:20:29,561 - За команду красных! 531 00:20:29,595 --> 00:20:31,130 - Молодцы! - Красные, вперёд! 532 00:20:31,163 --> 00:20:32,832 Да! 533 00:20:35,067 --> 00:20:36,535 Команда красных запоздала, 534 00:20:36,568 --> 00:20:37,870 но они сумели всё исправить. 535 00:20:37,904 --> 00:20:39,939 - Вперёд, ребята! - Насчёт синих, 536 00:20:39,972 --> 00:20:41,473 Джуни просто растерялся. 537 00:20:41,507 --> 00:20:43,810 Он не вёл, не давал поручений. 538 00:20:43,843 --> 00:20:45,311 Джуни должен собраться, 539 00:20:45,344 --> 00:20:47,546 проконтролировать, чтобы всё вышло 540 00:20:47,579 --> 00:20:49,048 в соответствии с нашими стандартами. 541 00:20:49,081 --> 00:20:51,550 - Постараемся. - Постараемся. Конечно. 542 00:20:51,583 --> 00:20:52,819 Я знаю, что дополнения важны, 543 00:20:52,852 --> 00:20:54,386 но главной сегодня будет утка. 544 00:20:54,420 --> 00:20:55,788 Она должна быть идеальна, 545 00:20:55,822 --> 00:20:57,423 жир сцежен, корочка хрустящая. 546 00:20:57,456 --> 00:20:59,058 Без этих элементов ничего не выйдет. 547 00:20:59,091 --> 00:21:00,559 Это блюдо - определяющее 548 00:21:00,592 --> 00:21:02,261 и для красных, и для синих. 549 00:21:02,294 --> 00:21:04,630 Они должны быть абсолютно одинаковыми... 550 00:21:04,663 --> 00:21:06,365 - Хорошо, понял. - И идеальными. 551 00:21:07,366 --> 00:21:09,802 Джулия, подойдите на минуточку. 552 00:21:09,836 --> 00:21:12,238 Да. Расскажите мне вкратце. Что Вы готовите? 553 00:21:12,271 --> 00:21:13,639 Мы обжариваем утиную грудку, 554 00:21:13,672 --> 00:21:14,907 Приготовим картофель трёх цветов, 555 00:21:14,941 --> 00:21:16,775 после возьмём грибы 556 00:21:16,809 --> 00:21:18,510 и пожарим их в масле. 557 00:21:18,544 --> 00:21:20,246 И сделаем вишнёвый соус из красного вина. 558 00:21:20,279 --> 00:21:21,948 Если что-то пойдёт не так, отвечать будете Вы. 559 00:21:21,981 --> 00:21:23,149 Я капитан, 560 00:21:23,182 --> 00:21:24,951 так что если что-то пойдёт не так, 561 00:21:24,984 --> 00:21:26,685 конечно, вина на мне. 562 00:21:26,718 --> 00:21:28,754 Просто будьте внимательны к тому, что я говорю, 563 00:21:28,787 --> 00:21:30,189 и всё будет окей. 564 00:21:30,222 --> 00:21:32,158 Сушим. Режем. Соль и перец. 565 00:21:32,191 --> 00:21:33,960 Делаем всё необходимое перед приготовлением. 566 00:21:33,993 --> 00:21:36,495 Капитан. Да. Расскажите о блюде. Что Вы делаете? 567 00:21:36,528 --> 00:21:38,630 Мы готовим обжаренную утку, 568 00:21:38,664 --> 00:21:40,632 и мы делаем другое пюре... 569 00:21:40,666 --> 00:21:44,436 - Хорошо, отлично. - С чесноком и травами. 570 00:21:44,470 --> 00:21:47,639 после мы приготовим немного обугленной Романеско. Хорошо. 571 00:21:47,673 --> 00:21:49,842 Что особенного будет в пюре? Ах, да. 572 00:21:49,876 --> 00:21:52,444 Чесночное пюре - это слишком просто... 573 00:21:52,478 --> 00:21:53,880 Чеснок будет обжарен 574 00:21:53,913 --> 00:21:55,714 перед попаданием в пюре. 575 00:21:57,683 --> 00:21:59,952 Спасибо, шеф. 576 00:21:59,986 --> 00:22:01,487 Так мы не будем обжаривать картофель? Нет. 577 00:22:01,520 --> 00:22:02,955 Подойди, пожалуйста. 578 00:22:02,989 --> 00:22:04,857 В чесночном пюре нет никакого изящества. 579 00:22:04,891 --> 00:22:07,126 Мы можем нарезать картофель мельче и обжарить. 580 00:22:07,159 --> 00:22:08,494 Так будет легче его готовить, 581 00:22:08,527 --> 00:22:09,862 потому что он готовится в духовке, 582 00:22:09,896 --> 00:22:10,863 просто польём его маслом. 583 00:22:10,897 --> 00:22:12,798 Чесночное пюре. Ну, в самом деле. 584 00:22:12,831 --> 00:22:13,966 Может ещё что "посложнее"? 585 00:22:14,000 --> 00:22:15,501 Пюре уже варится 586 00:22:15,534 --> 00:22:17,469 - в кастрюлях сейчас. - Я знаю, 587 00:22:17,503 --> 00:22:19,571 но не думаю, что оно лучше обжаренного картофеля. 588 00:22:19,605 --> 00:22:21,073 На чью-то свадьбу? 589 00:22:21,107 --> 00:22:23,209 Мы поместим пюре в кондитерские пакеты, 590 00:22:23,242 --> 00:22:25,811 чтобы проверить консистенцию, и чтобы 591 00:22:25,844 --> 00:22:28,180 - оно выглядело аккуратно. - Ладно, ты капитан. 592 00:22:28,214 --> 00:22:31,150 Готовь своё прелестное пюре тогда. 593 00:22:31,183 --> 00:22:32,919 В кондитерском пакете. 594 00:22:35,687 --> 00:22:37,223 Вы ребята отвечаете за картофель? - Да. 595 00:22:37,256 --> 00:22:39,158 - Вы не чистите его? - О, мы чистим, 596 00:22:39,191 --> 00:22:41,027 но режем их вот так. 597 00:22:41,060 --> 00:22:42,228 Понял, понял. Ясно. 598 00:22:42,261 --> 00:22:43,662 Если попадётся немного кожуры, 599 00:22:43,695 --> 00:22:44,863 ничего страшного не будет. 600 00:22:44,897 --> 00:22:46,165 В принципе, да. 601 00:22:46,198 --> 00:22:48,734 Так, нам нужно поджарить чеснок. 602 00:22:48,767 --> 00:22:50,336 Он в духовке, Джуни. Он в духовке? Ах, ты чудо. 603 00:22:50,369 --> 00:22:53,005 Основное блюдо. Я просто в ужасе. 604 00:22:53,039 --> 00:22:54,941 Утиную грудку очень сложно готовить. 605 00:22:54,974 --> 00:22:57,409 Надеюсь, что кто-то из них знает, как сцЕживать жир, 606 00:22:57,443 --> 00:22:59,045 и знает как правильно приготовить 607 00:22:59,078 --> 00:23:01,213 утку с красивым розовым оттенком внутри. 608 00:23:01,247 --> 00:23:03,715 - Как мы справляемся? - Очень хорошо. 609 00:23:03,749 --> 00:23:06,018 Растапливаю жир и стараюсь ничего не спалить. 610 00:23:06,052 --> 00:23:08,220 Грибы должны быть готовы! 611 00:23:08,254 --> 00:23:11,623 Что Вы делаете? Что там? 612 00:23:11,657 --> 00:23:12,858 Нужно больше соли? 613 00:23:12,891 --> 00:23:14,226 Её вообще там нет. 614 00:23:14,260 --> 00:23:15,962 - Вы пробовали воду? - Нет. 615 00:23:15,995 --> 00:23:19,298 Я начинаю терять уверенность. 616 00:23:19,331 --> 00:23:21,067 Всё просто разваливается. 617 00:23:21,100 --> 00:23:25,972 Синие, обугленная Романеско готовится на углях. 618 00:23:26,005 --> 00:23:28,040 На чём вы собираетесь обугливать её? 619 00:23:28,074 --> 00:23:29,875 В чугунной посуде? 620 00:23:29,908 --> 00:23:31,643 Я думал, на гриле. 621 00:23:31,677 --> 00:23:33,245 Но это ведь не обугливание. 622 00:23:33,279 --> 00:23:35,147 - Это жарка. - Я думала, они будут обугливать 623 00:23:35,181 --> 00:23:37,049 их на огне. Я думала так. 624 00:23:37,083 --> 00:23:39,251 - На огне? На огне? - Да, я так думала. 625 00:23:39,285 --> 00:23:41,988 Боже мой! Говорите! 626 00:23:42,021 --> 00:23:43,956 Я так разочарована, 627 00:23:43,990 --> 00:23:45,992 потому что мы просто потеряли нашего капитана. 628 00:23:46,025 --> 00:23:47,893 - Кто на пюре? - Мы здесь, сэр. 629 00:23:47,926 --> 00:23:49,395 Они будут его готовить. 630 00:23:49,428 --> 00:23:51,330 Сейчас они подготавливают картофель, шеф. 631 00:23:51,363 --> 00:23:54,500 - Хорошо. - Корабль синих тонет. 632 00:23:54,533 --> 00:23:56,668 Моральный дух ниже некуда. 633 00:23:56,702 --> 00:23:57,970 Нам нужен лидер, как можно скорее. 634 00:23:58,004 --> 00:24:00,072 Пюре от "Лучшего повара". 635 00:24:00,106 --> 00:24:01,573 Чёрт побери! 636 00:24:01,607 --> 00:24:03,175 - Эй, вы двое. Подойдите сюда. - Эй. 637 00:24:03,209 --> 00:24:04,510 Вы двое, подойдите сюда. 638 00:24:07,113 --> 00:24:09,348 Мы приходим на этот конкурс с желанием выиграть. 639 00:24:09,381 --> 00:24:11,450 Мы делаем картофельное пюре. 640 00:24:11,483 --> 00:24:14,853 Мы режем картофель, как попало. 641 00:24:14,886 --> 00:24:17,856 Мы оставляем кожуру. 642 00:24:17,889 --> 00:24:19,791 Червоточины. 643 00:24:19,825 --> 00:24:21,360 Когда я сказал вам всем: 644 00:24:21,393 --> 00:24:23,329 "Настраивайтесь на успех", 645 00:24:23,362 --> 00:24:26,132 но вы лажаете, даже не успев толком начать. 646 00:24:26,165 --> 00:24:28,134 Посмотрите. 647 00:24:28,167 --> 00:24:30,536 Картофельное пюре. Картофельное пюре. 648 00:24:30,569 --> 00:24:32,471 У кого-то здесь была умная идея с обжаренным картофелем. 649 00:24:32,504 --> 00:24:34,540 Кто это был? - Шаника. 650 00:24:34,573 --> 00:24:36,875 По одному на каждого посетителя. 651 00:24:36,908 --> 00:24:38,644 Пол картофелины, вырезаем, соус, готово. 652 00:24:38,677 --> 00:24:40,346 Но посмотрите. 653 00:24:40,379 --> 00:24:42,514 Как из этого сделать превосходное пюре? 654 00:24:42,548 --> 00:24:44,216 Никак, шеф. 655 00:24:44,250 --> 00:24:45,851 Вот, что я вам скажу. 656 00:24:45,884 --> 00:24:47,453 Вы больше не капитан этой команды. 657 00:24:47,486 --> 00:24:48,954 Посовещайтесь 658 00:24:48,987 --> 00:24:50,689 и выберете другого капитана. 659 00:24:50,722 --> 00:24:52,691 Если нет, я возьмусь за вас. 660 00:24:52,724 --> 00:24:54,126 Да, шеф. 661 00:24:54,160 --> 00:24:55,194 Сейчас! 662 00:25:02,501 --> 00:25:04,236 Вы больше не капитан этой команды. 663 00:25:04,270 --> 00:25:07,373 Посовещайтесь и выберете другого капитана. 664 00:25:07,406 --> 00:25:08,974 Если нет, я возьмусь за вас. 665 00:25:09,007 --> 00:25:10,376 Да, шеф. 666 00:25:10,409 --> 00:25:11,543 Сейчас! 667 00:25:14,046 --> 00:25:16,148 Думаю, я смогу с этим справится. 668 00:25:16,182 --> 00:25:17,516 Ты не против? Все остальные не против? 669 00:25:17,549 --> 00:25:19,051 - Да. - Ладно, хорошо. Поехали. 670 00:25:19,085 --> 00:25:21,220 Кто я такой, чтобы спорить? 671 00:25:21,253 --> 00:25:23,489 Джуни, кто капитан? 672 00:25:23,522 --> 00:25:25,391 Тейлор заступает. 673 00:25:25,424 --> 00:25:26,725 Тейлор достаточно смелая, 674 00:25:26,758 --> 00:25:28,026 чтобы вызваться быть капитаном. 675 00:25:28,060 --> 00:25:29,561 Я согласен с решением. 676 00:25:29,595 --> 00:25:31,497 - Ребята, все готовы? - Да. 677 00:25:31,530 --> 00:25:33,599 Нет, и всё из-за картофеля. 678 00:25:33,632 --> 00:25:36,202 Мы могли бы сделать по одному на каждого гостя. Разрезать картофель пополам. 679 00:25:36,235 --> 00:25:37,736 - Хорошо, тогда так и поступим. - Сюда, Тейлор. 680 00:25:37,769 --> 00:25:39,071 - Так и поступим. - Да, так и сделаем. 681 00:25:39,105 --> 00:25:41,073 Фух, спасибо, Тейлор. 682 00:25:41,107 --> 00:25:42,908 Прости, Джуни. 683 00:25:42,941 --> 00:25:44,576 Ты недостаточно громкий, идеи твои ужасны. 684 00:25:44,610 --> 00:25:46,578 Нам нужно лидерство. 685 00:25:46,612 --> 00:25:48,614 Молодой человек, уверен, Вы можете лучше. 686 00:25:48,647 --> 00:25:51,350 Вы теперь не капитан команды, 687 00:25:51,383 --> 00:25:52,851 но это не значит, что нужно сдаться. 688 00:25:52,884 --> 00:25:54,453 Понял. 689 00:25:54,486 --> 00:25:56,222 - Тейлор. - Да, шеф. 690 00:25:56,255 --> 00:25:57,856 - Нам нужно организоваться. - Ясно. 691 00:25:57,889 --> 00:26:01,527 Я не собираюсь подводить шефа Гордона Рамзи. 692 00:26:01,560 --> 00:26:03,762 Это шанс для меня доказать ему, 693 00:26:03,795 --> 00:26:05,764 что он принял правильное решение, дав мне фартук. 694 00:26:05,797 --> 00:26:08,334 Немного густоват. Нужно немного разбавить. 695 00:26:11,137 --> 00:26:12,404 Красные, слушайте. 696 00:26:12,438 --> 00:26:13,639 5 минут. И надо подавать. 697 00:26:13,672 --> 00:26:16,142 Челси, на тебе соус. 698 00:26:16,175 --> 00:26:17,576 Джулия громко кричит, 699 00:26:17,609 --> 00:26:18,944 но она не просто повышает голос на нас. 700 00:26:18,977 --> 00:26:20,212 Она руководит командой. 701 00:26:20,246 --> 00:26:22,481 Вперёд! Давай, Челси! 702 00:26:22,514 --> 00:26:23,749 Мы в ударе. Красные справляются отлично. 703 00:26:23,782 --> 00:26:25,984 Продолжаем, ребята. 704 00:26:26,017 --> 00:26:27,619 Кто отвечает за винный соус? 705 00:26:27,653 --> 00:26:29,755 Эшли готовит его прямо сейчас. 706 00:26:29,788 --> 00:26:32,057 Как много здесь порций? 707 00:26:32,090 --> 00:26:33,959 Здесь... 708 00:26:33,992 --> 00:26:35,927 - В самом деле... Тейлор! - ...где-то 12, шеф. 709 00:26:35,961 --> 00:26:38,464 - Да, шеф. - 5 порций здесь, 710 00:26:38,497 --> 00:26:40,966 и почти 10 здесь. 711 00:26:40,999 --> 00:26:43,435 И всё, что Вы готовили, юная леди, это соус. 712 00:26:43,469 --> 00:26:47,105 - Да, шеф. - И у вас не хватает 35 порций соуса. 713 00:26:47,139 --> 00:26:48,774 Я дал вам значок, я в вас верю, 714 00:26:48,807 --> 00:26:50,509 но Вы просто... Вы не справляетесь. 715 00:26:50,542 --> 00:26:52,744 - Да, шеф. Да, шеф. - Не подводите меня. 716 00:26:52,778 --> 00:26:54,580 Мы справимся. Нет, нет, всё хорошо. Дыши глубже. 717 00:26:54,613 --> 00:26:56,182 - Ты сможешь, ты сможешь. - Вы просто тратите время. 718 00:26:56,215 --> 00:26:58,016 - Да, шеф. - Я просто в шоке 719 00:26:58,049 --> 00:27:01,453 видеть Эшли в таком разбитом состоянии. 720 00:27:01,487 --> 00:27:05,157 Мне её очень жалко, 721 00:27:05,191 --> 00:27:06,625 но у нас нет на это времени. 722 00:27:06,658 --> 00:27:08,160 У вас ничего не готово. 723 00:27:08,194 --> 00:27:09,661 Просто соберитесь. 724 00:27:09,695 --> 00:27:11,497 Достаточно. 725 00:27:11,530 --> 00:27:13,165 Соберитесь, 50 порций. 726 00:27:13,199 --> 00:27:14,533 Дыши глубже. Мы справимся, сестрёнка. 727 00:27:14,566 --> 00:27:16,134 Вперёд. 728 00:27:16,168 --> 00:27:19,037 Мне нужны 2 лучшие порции утки для невесты и жениха, 729 00:27:19,070 --> 00:27:20,606 и ещё 6 хороших порций. 730 00:27:20,639 --> 00:27:22,608 У нас всё должно быть готово. 731 00:27:22,641 --> 00:27:23,875 Давайте! 732 00:27:23,909 --> 00:27:25,944 Готовим картофель сейчас. 733 00:27:25,977 --> 00:27:27,846 Не считаем ворон. Ну же. Быстрее, Райан! 734 00:27:27,879 --> 00:27:29,815 Шаника, на тебе картофель. 735 00:27:29,848 --> 00:27:31,317 Почти готово. 736 00:27:31,350 --> 00:27:33,385 Разобьёмся на 2 команды. 737 00:27:33,419 --> 00:27:35,987 Я буду прямо здесь, а Джуни 738 00:27:36,021 --> 00:27:37,489 и Мэтт мне помогут. 739 00:27:37,523 --> 00:27:39,157 Будьте готовы. 740 00:27:39,191 --> 00:27:40,792 Итак, Аарон, 741 00:27:40,826 --> 00:27:43,195 которые из них для невесты и жениха? 742 00:27:43,229 --> 00:27:45,231 - Вот эти, мой друг. - Хорошо, прекрасно. 743 00:27:45,264 --> 00:27:47,566 Выглядит отлично. - Джеррон, 12 порций утки готово. 744 00:27:47,599 --> 00:27:50,135 - Выкладываем на тарелки, вперёд. - Эй, эй! 745 00:27:50,168 --> 00:27:51,737 Да? 746 00:27:51,770 --> 00:27:53,739 - Картофель. - Картофель. 747 00:27:53,772 --> 00:27:55,140 Нам нужен картофель. 748 00:27:55,173 --> 00:27:56,542 О, нам нужен картофель. Да, да, картофель. 749 00:27:56,575 --> 00:27:58,710 О, Боже всемогущий. 750 00:27:58,744 --> 00:28:00,145 - Да, шеф. - Эй, Кларк Кент. 751 00:28:00,178 --> 00:28:01,847 - Очнитесь. - Да, шеф. 752 00:28:01,880 --> 00:28:03,682 Итак, мы готовы для блюд невесты и жениха. 753 00:28:03,715 --> 00:28:05,217 Мы работаем над ними сейчас. 754 00:28:05,251 --> 00:28:07,819 Вперёд. Ещё пару минут. Сюда. 755 00:28:07,853 --> 00:28:10,856 Соус, картофель. 756 00:28:10,889 --> 00:28:12,691 Картофель! 757 00:28:12,724 --> 00:28:14,693 - Картофель. Да, шеф. - Чёртова картофельная башка! 758 00:28:14,726 --> 00:28:17,162 Вы серьёзно? 759 00:28:17,195 --> 00:28:19,331 Невеста и жених. Спасибо. 760 00:28:19,365 --> 00:28:21,333 Соберитесь 761 00:28:21,367 --> 00:28:23,168 - Хорошо, шеф. - Или уматывайте кормить жирафа. 762 00:28:23,201 --> 00:28:24,936 Да, шеф. 763 00:28:24,970 --> 00:28:28,374 О, мой Бог. 764 00:28:28,407 --> 00:28:30,242 - Вы готовы? - Да, сэр. 765 00:28:30,276 --> 00:28:33,779 От команды синих у вас вишнёвый соус из красного вина, 766 00:28:33,812 --> 00:28:35,881 обжаренный картофель, Романеско, 767 00:28:35,914 --> 00:28:39,217 а здесь соус из красного вина 768 00:28:39,251 --> 00:28:41,453 с грибами и жареным картофелем. 769 00:28:41,487 --> 00:28:45,090 Что вы думаете? Утка команды синих приготовлена идеально. 770 00:28:45,123 --> 00:28:46,858 Идеально? Ух-ты! А как соус? 771 00:28:46,892 --> 00:28:48,860 - Выглядит слишком густым, может быть? - Да, 772 00:28:48,894 --> 00:28:50,396 но это меня не сильно беспокоит. 773 00:28:50,429 --> 00:28:52,698 Утка приготовлена превосходно. 774 00:28:52,731 --> 00:28:55,267 - А у красных? - Немного небрежно. 775 00:28:55,301 --> 00:28:58,370 Картошка и грибы отличные, но утка немного недо... 776 00:28:58,404 --> 00:29:00,306 - Да. - Что очень печально, 777 00:29:00,339 --> 00:29:01,573 потому что закуска у них вышла прекрасно. 778 00:29:01,607 --> 00:29:03,375 Хорошо. 779 00:29:03,409 --> 00:29:05,043 Будем надеяться, что остальные порции вышли лучше. 780 00:29:05,076 --> 00:29:06,612 Будем надеяться. Будем надеяться. 781 00:29:06,645 --> 00:29:08,647 Хорошо, ребята, поехали. 782 00:29:08,680 --> 00:29:10,382 - 6 порций. - 2 утки готовы к полёту. 783 00:29:10,416 --> 00:29:13,151 Вперёд! Дайте мне сюда грибы, скорее! 784 00:29:13,184 --> 00:29:14,653 6 и 5 готовы. Хорошо, официанты. 785 00:29:18,089 --> 00:29:19,591 - Утка красных великолепна. 786 00:29:19,625 --> 00:29:22,561 Овощи потрясающие. 787 00:29:22,594 --> 00:29:24,129 Картофель очень вкусный. 788 00:29:24,162 --> 00:29:27,098 Грибы хорошо приготовлены. 789 00:29:27,132 --> 00:29:28,467 Моя утка была приготовлена замечательно 790 00:29:28,500 --> 00:29:29,801 Я съела всё. 791 00:29:29,835 --> 00:29:31,503 Ребята, нам сюда нужны тарелочки. 792 00:29:31,537 --> 00:29:32,671 Тёплые тарелочки, сейчас. 793 00:29:34,340 --> 00:29:36,808 Мне нужны 6 и 1. Вперёд. Вперёд. Вперёд. 794 00:29:36,842 --> 00:29:39,277 - Я ела утку синих сегодня. 795 00:29:39,311 --> 00:29:41,179 Она была вкусной. Конечно, пара кусочков 796 00:29:41,212 --> 00:29:44,616 была более сырой, чем я люблю, 797 00:29:44,650 --> 00:29:46,652 но вкус был отменный, соус был вкусный. 798 00:29:46,685 --> 00:29:49,455 Так, ребята, мне нужны 3 шестёрки лучших. 799 00:29:49,488 --> 00:29:51,256 Умники! Сколько это всего? - 18. 800 00:29:51,289 --> 00:29:53,158 Я хочу в колледж, где вы учились. 801 00:29:53,191 --> 00:29:55,994 Я люблю утку более поджаристой, 802 00:29:56,027 --> 00:29:57,529 но, в общем, чертовски хорошее блюдо. 803 00:29:57,563 --> 00:29:59,598 - Шевелитесь! - Да, шеф. 804 00:29:59,631 --> 00:30:01,099 - Вкус великолепный, 805 00:30:01,132 --> 00:30:03,134 но мясо было немного сыровато в середине. 806 00:30:03,168 --> 00:30:05,437 - Последние 6! Вперёд! - Слушайте все, 807 00:30:05,471 --> 00:30:06,672 остался последний столик. 808 00:30:06,705 --> 00:30:08,940 Утки должны быть идеальные. 809 00:30:08,974 --> 00:30:11,142 Последний столик. Вперёд, ребята, почти всё. Вперёд, вперёд! 810 00:30:11,176 --> 00:30:13,879 Нужны последние 6. Прямо сейчас. 811 00:30:13,912 --> 00:30:15,180 Утка на тарелке, после гарнир. 812 00:30:15,213 --> 00:30:16,982 4 утки в ожидании. 813 00:30:17,015 --> 00:30:18,650 Скорей! Конечно. Без проблем. Сейчас. 814 00:30:18,684 --> 00:30:20,686 - Готово. Готово. Забирайте. Забирайте. 815 00:30:20,719 --> 00:30:22,354 Вот так. 816 00:30:22,388 --> 00:30:23,689 Так-то лучше. 817 00:30:23,722 --> 00:30:25,223 - Мы справились. - Мы справились. 818 00:30:25,256 --> 00:30:27,726 Ребята, подойдите. Мы молодцы. 819 00:30:27,759 --> 00:30:29,495 У нас было всё вразброс, 820 00:30:29,528 --> 00:30:30,896 но мы справились. 821 00:30:30,929 --> 00:30:33,365 Несмотря на весь этот хаос в кухне, 822 00:30:33,399 --> 00:30:36,134 мы приготовили все блюда до единого. 823 00:30:36,167 --> 00:30:38,570 Я надеюсь, что мы смогли выкарабкаться, 824 00:30:38,604 --> 00:30:40,238 но не знаю, было ли этого достаточно. 825 00:30:40,271 --> 00:30:42,240 Мы должны надеяться на лучшее. Можно немного расслабиться, 826 00:30:42,273 --> 00:30:43,509 хорошая работа. 827 00:30:43,542 --> 00:30:45,076 - Ура! - Молодцы! 828 00:30:45,110 --> 00:30:47,713 - Отлично справились, ребята. - Хорошая работа, хорошая работа. 829 00:30:47,746 --> 00:30:49,815 Обслуживание завершено, 830 00:30:49,848 --> 00:30:51,149 и все работали вместе, 831 00:30:51,182 --> 00:30:53,084 как одна хорошая сплочённая команда. 832 00:30:53,118 --> 00:30:54,553 Честно говоря, 833 00:30:54,586 --> 00:30:56,254 я абсолютно спокойна за нашу команду. 834 00:30:56,287 --> 00:30:58,657 Всем здравствуйте. 835 00:30:58,690 --> 00:31:00,659 Наслаждаетесь чудесной свадьбой? Всё хорошо? 836 00:31:00,692 --> 00:31:02,661 - Свадьба прекрасная. - вам понравилась утка? 837 00:31:02,694 --> 00:31:05,363 - Нам не понравилась утка. Нет. - Никому? 838 00:31:05,397 --> 00:31:06,665 - Так... - Она просто кроваво-красная. 839 00:31:06,698 --> 00:31:08,534 Это была утка от команды красных. 840 00:31:08,567 --> 00:31:10,201 - Всё выглядит хорошо. 841 00:31:10,235 --> 00:31:12,337 - Чистим! - Недоготовлено, Вы считаете? 842 00:31:12,370 --> 00:31:14,506 - Совсем не готова. Сырая? - Да. 843 00:31:14,540 --> 00:31:16,842 Я скажу им приготовить всё заново. Скоро вернусь. 844 00:31:16,875 --> 00:31:19,077 Куда вы складываете тарелки, туда? 845 00:31:19,110 --> 00:31:22,380 - У нас есть губки? - Можно сюда немного мыла? 846 00:31:22,414 --> 00:31:23,915 Нам просто это выбросить? 847 00:31:23,949 --> 00:31:26,017 - Да. - Значит всё в мусор? 848 00:31:26,051 --> 00:31:28,854 Ребята, 849 00:31:28,887 --> 00:31:30,255 у нас проблема. 850 00:31:30,288 --> 00:31:32,023 Они чистят столы... 851 00:31:32,057 --> 00:31:33,459 Люди нажаловались мне. 852 00:31:33,492 --> 00:31:35,060 Они отказываются это есть, говорят, что всё сырое 853 00:31:35,093 --> 00:31:37,963 и отвратительное. Нужны новые блюда немедленно. 854 00:31:37,996 --> 00:31:39,431 - О, Боже. - Что случилось? 855 00:31:39,465 --> 00:31:41,366 - Мы влипли. - 4 новых порции? 856 00:31:41,399 --> 00:31:43,569 - Грибы в мусоре. - Я знаю, я их выбросила. 857 00:31:43,602 --> 00:31:45,604 Грибы выброшены. 858 00:31:45,637 --> 00:31:47,739 У нас нет грибов, у нас нет соуса. 859 00:31:47,773 --> 00:31:49,140 Боже мой. Утка сырая. 860 00:31:49,174 --> 00:31:50,942 Мы должны переделать блюда, 861 00:31:50,976 --> 00:31:52,410 но мы выбросили все наши ингредиенты. 862 00:31:52,444 --> 00:31:54,379 Можешь положить грибы в сковородку? 863 00:31:54,412 --> 00:31:56,782 - Что нужно делать? - Команда в панике. 864 00:31:56,815 --> 00:31:58,717 Мы думали, что отлично справились, 865 00:31:58,750 --> 00:32:00,719 но сейчас я надеюсь, что мы не проиграем из-за этого. 866 00:32:00,752 --> 00:32:02,721 Обслуживание не кончается до конца. 867 00:32:02,754 --> 00:32:04,756 О, мой Бог. 868 00:32:13,632 --> 00:32:14,966 Ребята! 869 00:32:15,000 --> 00:32:16,401 Эти люди не едят. 870 00:32:16,434 --> 00:32:17,736 Они отказываются это есть, 871 00:32:17,769 --> 00:32:19,505 говорят, что всё сырое и отвратительное. 872 00:32:19,538 --> 00:32:20,972 Нужны новые блюда немедленно. 873 00:32:21,006 --> 00:32:23,008 - Боже мой. - Вперёд! 874 00:32:23,041 --> 00:32:25,343 У вас 2 минуты на исправление. 875 00:32:25,376 --> 00:32:28,146 - Грибы в мусоре. - Сезар, где соус? 876 00:32:28,179 --> 00:32:29,648 - Вылит. 877 00:32:29,681 --> 00:32:31,316 - Вылит! Всё выброшено! 878 00:32:31,349 --> 00:32:33,418 Вперёд! Мы должны приготовить что-то, быстро! 879 00:32:33,451 --> 00:32:34,953 Так нам и надо... 880 00:32:34,986 --> 00:32:35,954 Обслуживание не заканчивается 881 00:32:35,987 --> 00:32:37,823 до ухода последнего посетителя. 882 00:32:37,856 --> 00:32:39,858 - Давайте, ребята! Вперёд! - 4 порции! Вперёд! 883 00:32:39,891 --> 00:32:42,093 Картофель - горячий! Соус - на высоте! 884 00:32:42,127 --> 00:32:43,294 Вперёд, ребята! Мы справимся! 885 00:32:43,328 --> 00:32:45,163 Мы сделали ошибки, 886 00:32:45,196 --> 00:32:47,799 которые, надеюсь, не повлияют на наши шансы. 887 00:32:47,833 --> 00:32:51,503 Это будет отстой, если мы не выиграем сегодня. 888 00:32:51,537 --> 00:32:53,539 Выложите грибы, как приготовятся, по-семейному, 889 00:32:53,572 --> 00:32:55,006 если не успеете, люди просто уйдут. 890 00:32:55,040 --> 00:32:56,642 - Понятно? - Выкладывайте на тарелки. 891 00:32:56,675 --> 00:32:58,476 - Вперёд! Уток на тарелки. - Вперёд! Скорей! 892 00:32:58,510 --> 00:32:59,778 Берите третью. Вперёд. 893 00:32:59,811 --> 00:33:01,379 - Никогда ничего не выбрасывай. 894 00:33:01,412 --> 00:33:03,448 - О, нет. - Урок усвоен. 895 00:33:03,481 --> 00:33:05,884 Итак, всё переделано. 896 00:33:05,917 --> 00:33:07,519 Единственное только, нет грибов, 897 00:33:07,553 --> 00:33:09,320 потому что их надо готовить заново. 898 00:33:09,354 --> 00:33:11,823 вам подадут их, как только они будут готовы. 899 00:33:11,857 --> 00:33:13,391 Они очень извиняются. Приятного аппетита. 900 00:33:13,424 --> 00:33:14,826 - Спасибо. 901 00:33:14,860 --> 00:33:16,528 Мы сделали всё, что нужно. 902 00:33:16,562 --> 00:33:18,329 Пережарили сырое, 903 00:33:18,363 --> 00:33:19,898 постарались порадовать людей, как смогли. 904 00:33:19,931 --> 00:33:21,800 А это самое важное здесь. 905 00:33:21,833 --> 00:33:23,234 - Хорошая работа. 906 00:33:23,268 --> 00:33:25,804 - Красные, всё понравилось. Спасибо. 907 00:33:25,837 --> 00:33:27,372 Я была в команде проигравших на последнем испытании, 908 00:33:27,405 --> 00:33:29,207 и это не очень. 909 00:33:29,240 --> 00:33:30,842 Не знаю, что было по другую сторону стены, 910 00:33:30,876 --> 00:33:32,510 но если синие приготовили 911 00:33:32,544 --> 00:33:34,312 утку хоть немного лучше, 912 00:33:34,345 --> 00:33:35,914 они могут выиграть. 913 00:33:38,216 --> 00:33:41,319 Дамы и господа, поприветствуйте талантливых поваров, 914 00:33:41,352 --> 00:33:44,756 готовивших для вас сегодня. 915 00:33:44,790 --> 00:33:47,158 Команда красных и команда синих, дамы и господа. Спасибо. 916 00:33:57,268 --> 00:33:58,670 А теперь Самая важная часть. 917 00:33:58,704 --> 00:34:01,239 Готова ли замечательная пара объявить, 918 00:34:01,272 --> 00:34:04,475 какая из команд приготовила сегодня лучший ланч? 919 00:34:07,045 --> 00:34:08,079 Да, шеф. 920 00:34:09,915 --> 00:34:11,082 Хорошо. 921 00:34:11,116 --> 00:34:13,484 Поднимите шампанское. 922 00:34:17,155 --> 00:34:19,124 Сегодня победила... 923 00:34:22,828 --> 00:34:25,396 - команда... - 1, 2, 3. 924 00:34:25,430 --> 00:34:27,465 ...красных! 925 00:34:32,904 --> 00:34:34,139 Команда красных победила! 926 00:34:34,172 --> 00:34:36,441 БравИссимо! Это потрясающе! 927 00:34:36,474 --> 00:34:38,443 Забудьте! Я знала, что мы победим! 928 00:34:38,476 --> 00:34:39,978 Ты классная! 929 00:34:40,011 --> 00:34:42,881 Наш капитан! Она лучшая! 930 00:34:42,914 --> 00:34:45,283 Я знаю, у нас были некоторые заморОчки, 931 00:34:45,316 --> 00:34:46,317 но под конец 932 00:34:46,351 --> 00:34:48,286 мы выработали хорошую систему. 933 00:34:48,319 --> 00:34:50,488 Я так горжусь своей командой. 934 00:34:50,521 --> 00:34:52,290 Команда красных, поздравляю! 935 00:34:52,323 --> 00:34:54,259 Вы спасены от выбывания, и, ребята, 936 00:34:54,292 --> 00:34:55,894 вы это заслужили. 937 00:34:55,927 --> 00:34:57,562 Спасибо! 938 00:34:57,595 --> 00:35:00,999 Итак, синие, вы уже знаете, что это значит? 939 00:35:01,032 --> 00:35:02,801 Идите на кухню и приберитесь. 940 00:35:02,834 --> 00:35:03,869 Спасибо. 941 00:35:05,637 --> 00:35:08,073 Какое разочарование... 942 00:35:08,106 --> 00:35:12,978 Я думала, если займу пост капитана, 943 00:35:13,011 --> 00:35:15,280 то смогу всё повернуть в нужном направлении, 944 00:35:15,313 --> 00:35:16,347 но этого было просто недостаточно. 945 00:35:16,381 --> 00:35:18,817 И, это полный отстой. 946 00:35:18,850 --> 00:35:21,920 Думаю, то, что мы собрались под конец, 947 00:35:21,953 --> 00:35:25,490 помогло нам со всем справиться. 948 00:35:25,523 --> 00:35:27,092 - Мы закончили лучше, чем начали. - Да, точно. 949 00:35:27,125 --> 00:35:30,295 Это полный отстой - быть снова в команде проигравших. 950 00:35:30,328 --> 00:35:32,497 Я выбрал людей красной команды, 951 00:35:32,530 --> 00:35:34,866 потому хотел работать с ними и знал, на что они способны. 952 00:35:34,900 --> 00:35:38,870 Но пришлось играть с теми картами, которые достались. 953 00:35:41,372 --> 00:35:42,808 Ребята, подойдите сюда. 954 00:35:42,841 --> 00:35:44,976 Постройтесь в линию. Скорей, скорей, скорей. 955 00:35:45,010 --> 00:35:47,212 Это было не очень хорошее выступление. 956 00:35:47,245 --> 00:35:50,548 Когда я благосклонно позволил вам поменять капитана, 957 00:35:50,581 --> 00:35:53,151 у вас было хоть немного контроля. 958 00:35:53,184 --> 00:35:55,453 Мы справились. Да, не очень гладко, 959 00:35:55,486 --> 00:35:57,823 но я и не ожидал, что будет гладко. 960 00:35:57,856 --> 00:36:01,126 Вы себе же ставили палки в колёса. Вы заслужили проигрыш. 961 00:36:01,159 --> 00:36:04,062 Но, были двое, кто и правда блистал, 962 00:36:04,095 --> 00:36:05,630 поверьте мне. 963 00:36:05,663 --> 00:36:07,532 И мы решили 964 00:36:07,565 --> 00:36:11,369 спасти двоих поваров от выбывания. 965 00:36:13,739 --> 00:36:18,676 И это Шаника... 966 00:36:18,710 --> 00:36:21,546 и Тейлор. 967 00:36:21,579 --> 00:36:23,414 Я рад за Тейлор. 968 00:36:23,448 --> 00:36:25,016 Она отлично постаралась. 969 00:36:25,050 --> 00:36:27,252 Она вошла в хаос и умудрилась 970 00:36:27,285 --> 00:36:28,586 всё исправить. 971 00:36:28,619 --> 00:36:30,421 Она действительно этого заслуживает. 972 00:36:30,455 --> 00:36:32,724 Поздравляю, Тейлор, Шаника. 973 00:36:32,758 --> 00:36:35,493 Вы спасены от выбывания. 974 00:36:35,526 --> 00:36:37,062 - Спасибо, шеф. - Спасибо, шеф. 975 00:36:37,095 --> 00:36:41,099 2 ярких пятнышка в такой тёмной команде. 976 00:36:41,132 --> 00:36:44,702 Остальных ждёт тест на выбывание завтра. 977 00:36:45,937 --> 00:36:49,941 Теперь, все, приберитесь здесь поскорее, 978 00:36:49,975 --> 00:36:52,610 и увидимся в кухне "Лучшего повара". 979 00:36:52,643 --> 00:36:54,279 Не хорошо. 980 00:36:54,312 --> 00:36:55,613 Двое из тех, кого мы знаем, 981 00:36:55,646 --> 00:36:57,448 отправятся на балкон, 982 00:36:57,482 --> 00:36:59,785 а семеро подвергнутся тесту на выбывание, 983 00:36:59,818 --> 00:37:01,352 потому что не спасены. 984 00:37:01,386 --> 00:37:04,122 Это ужасное чувство. 985 00:37:04,155 --> 00:37:05,423 Я не могу отправиться домой сейчас. 986 00:37:05,456 --> 00:37:08,459 Не могу. 987 00:37:18,736 --> 00:37:20,338 Проходите, ребята. Прошу. 988 00:37:22,307 --> 00:37:24,275 Это просто ужасно 989 00:37:24,309 --> 00:37:25,476 идти на тест на выбывание. 990 00:37:25,510 --> 00:37:28,914 У меня значок Гордона. 991 00:37:28,947 --> 00:37:31,449 Если я не попаду на балкон, 992 00:37:31,482 --> 00:37:34,752 он будет так разочарован. 993 00:37:34,786 --> 00:37:37,655 С возвращением на кухню "Лучшего повара". 994 00:37:37,688 --> 00:37:39,757 Вчерашнее испытание было трудным. 995 00:37:39,791 --> 00:37:41,059 Поверьте мне. 996 00:37:41,092 --> 00:37:42,693 Это было намеренно. 997 00:37:44,029 --> 00:37:45,931 Победить могла только одна команда, 998 00:37:45,964 --> 00:37:47,833 и, красные, это были вы. 999 00:37:47,866 --> 00:37:49,300 Поздравляю. 1000 00:37:49,334 --> 00:37:51,903 Вы все спасены от выбывания. 1001 00:37:51,937 --> 00:37:54,439 Синие, как вам известно, 1002 00:37:54,472 --> 00:37:57,943 мы решили спасти Тейлор и Шанику. 1003 00:37:57,976 --> 00:37:59,577 Поздравляю. 1004 00:37:59,610 --> 00:38:00,946 Вы спасены. Поднимайтесь на балкон. 1005 00:38:00,979 --> 00:38:02,613 Спасибо, шеф. 1006 00:38:05,616 --> 00:38:07,752 Когда мы решали, 1007 00:38:07,785 --> 00:38:11,823 что будет за тест на прочность, 1008 00:38:11,857 --> 00:38:14,025 мы решили... 1009 00:38:14,059 --> 00:38:16,061 что теста не будет. 1010 00:38:18,897 --> 00:38:20,331 Теста не будет. 1011 00:38:20,365 --> 00:38:21,532 Это беспокоит. 1012 00:38:21,566 --> 00:38:23,368 Обычно ты приходишь сюда 1013 00:38:23,401 --> 00:38:25,670 и доказываешь им, что достоин идти дальше 1014 00:38:25,703 --> 00:38:27,538 в этом конкурсе. 1015 00:38:27,572 --> 00:38:29,174 Я прокручиваю в голове всё, что сделал, 1016 00:38:29,207 --> 00:38:32,010 и думаю о том, достаточно ли я сделал, чтобы пройти? 1017 00:38:32,043 --> 00:38:35,580 Мы отправляем одного из вас домой. 1018 00:38:37,348 --> 00:38:41,953 Ральф, Боуэн, 1019 00:38:41,987 --> 00:38:46,958 Линдси, Мэтт, Эс Джей, 1020 00:38:46,992 --> 00:38:49,394 вы пятеро... 1021 00:38:49,427 --> 00:38:50,495 спасены. 1022 00:38:52,163 --> 00:38:53,831 Боже мой. 1023 00:38:53,865 --> 00:38:56,667 Поднимайтесь на балкон. 1024 00:39:07,712 --> 00:39:12,150 Джуни, Вы худший капитан, 1025 00:39:12,183 --> 00:39:14,552 наверное, за всю историю. 1026 00:39:16,087 --> 00:39:19,857 У вас всё вышло из-под контроля. 1027 00:39:21,893 --> 00:39:25,563 Эшли, Вы сломались под давлением. 1028 00:39:25,596 --> 00:39:28,266 Такого я не ожидал от вас. 1029 00:39:28,299 --> 00:39:31,269 Стояли там со слезами на глазах 1030 00:39:31,302 --> 00:39:32,737 из-за соуса. 1031 00:39:35,073 --> 00:39:38,076 - Эшли. - Да, шеф. 1032 00:39:40,611 --> 00:39:42,113 Вы остаётесь. 1033 00:39:46,484 --> 00:39:48,053 Поздравляю. 1034 00:39:50,821 --> 00:39:52,590 Удачи. 1035 00:39:52,623 --> 00:39:54,192 Спасибо, шеф. Спасибо, шеф. 1036 00:39:54,225 --> 00:39:55,226 Спасибо, Джо. 1037 00:39:56,995 --> 00:40:01,132 Джуни, к сожалению, для вас здесь всё заканчивается. 1038 00:40:01,166 --> 00:40:04,302 Знаете, молодой человек, Вы пришли к нам с Искрой 1039 00:40:04,335 --> 00:40:08,206 и харизмой, и нам нравился такой подход. 1040 00:40:08,239 --> 00:40:09,975 Но, к сожалению, Ваша команда была обречена 1041 00:40:10,008 --> 00:40:12,043 ещё до начала вчерашнего испытания. 1042 00:40:12,077 --> 00:40:14,245 Меню было плохо продумано, 1043 00:40:14,279 --> 00:40:17,248 и Вы совсем перестали направлять команду. 1044 00:40:17,282 --> 00:40:19,317 Мы желаем вам всего наилучшего. 1045 00:40:19,350 --> 00:40:20,718 Спасибо. 1046 00:40:20,751 --> 00:40:22,287 Пожалуйста, снимите фартук 1047 00:40:22,320 --> 00:40:24,422 и покиньте кухню "Лучшего повара". 1048 00:40:24,455 --> 00:40:27,658 Я благодарю вас за всё, чему меня научили, 1049 00:40:27,692 --> 00:40:30,261 и вас я благодарю за дружбу 1050 00:40:30,295 --> 00:40:31,896 и желаю вам всех благ. 1051 00:40:31,929 --> 00:40:33,999 - Пока, Джуни. - Пусть победит лучший повар. 1052 00:40:34,032 --> 00:40:37,268 - Увидимся в Каролине! 1053 00:40:37,302 --> 00:40:40,505 Грустно, что моё путешествие так быстро закончилось, 1054 00:40:40,538 --> 00:40:42,007 но Сама возможность 1055 00:40:42,040 --> 00:40:43,741 готовить великолепные блюда, 1056 00:40:43,774 --> 00:40:45,676 побывать на кухне "Лучшего повара", 1057 00:40:45,710 --> 00:40:48,313 то, что Гордон Рамзи попробовал мою еду. 1058 00:40:48,346 --> 00:40:50,481 У скольких людей была такая возможность? 1059 00:40:50,515 --> 00:40:52,483 Немногих. 1060 00:40:52,517 --> 00:40:54,685 Я думаю, когда моя мама увидит это, 1061 00:40:54,719 --> 00:40:57,422 она будет гордиться мной ещё больше. 1062 00:40:57,455 --> 00:40:59,424 Она увидит, что у меня 1063 00:40:59,457 --> 00:41:01,726 хватило огня продолжать, не смотря ни на что. 1064 00:41:04,962 --> 00:41:07,532 Соревнование усложняется с каждым днём. 1065 00:41:07,565 --> 00:41:10,201 В этой кухне пошло всё по-взрослому. 1066 00:41:10,235 --> 00:41:11,636 Люди выбывают по часам. 1067 00:41:11,669 --> 00:41:13,771 Аарон потерял 1068 00:41:13,804 --> 00:41:15,340 ещё одного из своей команды. 1069 00:41:15,373 --> 00:41:17,475 У него осталось 6 фартуков, 1070 00:41:17,508 --> 00:41:21,546 у Джо осталось 6, и у Гордона ещё 5. 1071 00:41:21,579 --> 00:41:24,815 Я должна собраться, настроится на позитив, сфокусироваться 1072 00:41:24,849 --> 00:41:26,984 и продолжать заслуживать своё место здесь. 1073 00:41:27,018 --> 00:41:32,057 Вы должны сосредоточить внимание на кубке "Лучшего повара". 1074 00:41:32,090 --> 00:41:33,791 Отдохните. 1075 00:41:33,824 --> 00:41:35,826 Доброго вечера. 1076 00:41:36,927 --> 00:41:38,363 В следующей серии... 1077 00:41:38,396 --> 00:41:42,033 Сегодня с вами готовит Аарон Санчес. 1078 00:41:42,067 --> 00:41:44,169 - Да! 1079 00:41:44,202 --> 00:41:45,236 ..."Лучший повар"... 1080 00:41:45,270 --> 00:41:46,804 Будто Рождество, детка! 1081 00:41:46,837 --> 00:41:49,207 - ...дарит подарки... - Боже мой. 1082 00:41:49,240 --> 00:41:50,575 ...из Байу. 1083 00:41:50,608 --> 00:41:52,743 Это отстой... 1084 00:41:52,777 --> 00:41:55,646 И, в то время, как разогреваются сильные Каджунские ароматы, 1085 00:41:55,680 --> 00:41:57,682 Он живой... 1086 00:41:57,715 --> 00:42:00,418 Готовить рядом с Аароном просто жутко. 1087 00:42:00,451 --> 00:42:02,187 - ...17 лучших... - Посмотрите на меня. 1088 00:42:02,220 --> 00:42:04,889 ...ждёт потрясение сезона. 1089 00:42:04,922 --> 00:42:06,524 На кону больше, чем вы думали. 1090 00:42:06,557 --> 00:42:08,393 - О, Боже.100816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.