All language subtitles for Maison Close s02e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,327 --> 00:03:07,726 Are you going to be aII right? 2 00:03:07,847 --> 00:03:09,246 Don't worry. 3 00:04:58,407 --> 00:05:01,406 - Hey, what's going on? - He's nothing but a pervert. 4 00:05:01,527 --> 00:05:03,006 Why can't he piss in the toiIet? 5 00:05:03,127 --> 00:05:05,406 She's taIking nonsense! 6 00:05:05,527 --> 00:05:07,086 CaIm down, Monsieur. 7 00:05:07,207 --> 00:05:08,726 So you Iike peeing on women? 8 00:05:08,847 --> 00:05:11,086 A whore who spends her days getting screwed... 9 00:05:11,207 --> 00:05:13,366 I won't have you humiIiating these beauties. 10 00:05:13,487 --> 00:05:15,286 We are the envy of the whoIe of Paris. 11 00:05:15,407 --> 00:05:17,926 - Deputy? Deputy! - Do you hear? 12 00:05:19,767 --> 00:05:22,046 This is a regrettabIe misunderstanding. 13 00:05:22,167 --> 00:05:23,526 Rose is new. 14 00:05:23,647 --> 00:05:25,326 Come with me. 15 00:05:27,927 --> 00:05:29,846 Utter nonsense! 16 00:06:00,607 --> 00:06:04,086 Last night at around ten the Duc de Brunswick was burgIed 17 00:06:04,207 --> 00:06:05,206 on PIace Vend?me. 18 00:06:05,327 --> 00:06:07,486 The burgIars must have been weII informed. 19 00:06:07,607 --> 00:06:10,566 The duke was out at the opera when they broke in. 20 00:06:10,687 --> 00:06:15,166 We appear to be deaIing with a gang of Parisian cat burgIars. 21 00:06:15,287 --> 00:06:18,246 The same technique was used in AuteuiI two months ago 22 00:06:18,367 --> 00:06:20,646 onIy this time they took it to a higher IeveI. 23 00:06:20,767 --> 00:06:22,446 And what has this got to do with us? 24 00:06:22,567 --> 00:06:25,286 CID want the vice squad to coIIaborate with them. 25 00:06:25,407 --> 00:06:27,006 500,000 doesn't go unnoticed. 26 00:06:27,127 --> 00:06:28,846 They'II spend it somewhere. 27 00:06:28,967 --> 00:06:31,686 So keep your ears open at the same time as your Iegs. 28 00:06:31,807 --> 00:06:35,366 Chief Superintendent Torcy wiII be gratefuI to you 29 00:06:35,487 --> 00:06:38,006 for any soIid facts you can pass on. 30 00:06:38,807 --> 00:06:41,566 You can count on us to coIIaborate, Superintendent. 31 00:06:41,687 --> 00:06:44,366 I expected no Iess from you. 32 00:06:45,087 --> 00:06:47,486 I wouId Iike a word with you in private. 33 00:06:57,607 --> 00:07:00,006 PauIine's fate is particuIarIy cIose to my heart. 34 00:07:00,127 --> 00:07:02,326 Given the current cIimate with the vice squad, 35 00:07:02,447 --> 00:07:06,126 I wouId feeI better if I knew she was safe in a weII-run house. 36 00:07:09,447 --> 00:07:11,286 15,000. 37 00:07:11,407 --> 00:07:14,246 No way. Seven. 38 00:07:14,367 --> 00:07:16,566 I can guarantee that she has the skiIIs. 39 00:07:16,687 --> 00:07:18,966 - When was your Iast period? - Last Tuesday. 40 00:07:40,567 --> 00:07:41,766 Everything OK? 41 00:07:41,887 --> 00:07:43,206 Yes, fine. 42 00:07:48,087 --> 00:07:49,766 I'II go up to 10,000. 43 00:07:49,887 --> 00:07:51,606 I'm in a good mood today. 44 00:08:17,327 --> 00:08:20,406 Your stunt seemed to work on Ang?Ius. 45 00:08:20,527 --> 00:08:21,926 It wouId seem so. 46 00:08:25,727 --> 00:08:27,286 What's this? 47 00:08:28,607 --> 00:08:30,126 It's for you. 48 00:08:49,847 --> 00:08:51,006 You have an hour. 49 00:08:53,047 --> 00:08:55,526 You'II be paid 1,000 francs a month. 50 00:08:59,567 --> 00:09:00,966 1,000 francs? 51 00:09:01,087 --> 00:09:02,926 This is my home. 52 00:09:03,047 --> 00:09:05,566 - This is my home! - Hortense, Hortense. 53 00:09:13,727 --> 00:09:16,886 You yourseIf said the Paradis had no need of a protector. 54 00:09:17,007 --> 00:09:20,286 WeII, the protector is teIIing you the Paradis has no need of a madam. 55 00:09:21,287 --> 00:09:22,926 You may keep your job 56 00:09:23,047 --> 00:09:25,446 but you wiII have no share in the profits. 57 00:09:26,647 --> 00:09:28,286 1,000 francs pIus the rent... 58 00:09:30,647 --> 00:09:32,566 That's a good deaI. 59 00:09:52,967 --> 00:09:54,366 - Where are you going? - Out. 60 00:09:54,487 --> 00:09:55,686 V?ra? 61 00:09:58,327 --> 00:10:00,006 Watch out. The cops are on the aIert. 62 00:10:00,127 --> 00:10:02,526 - Torcy wiII no doubt... - It's a personaI matter. 63 00:10:06,647 --> 00:10:08,446 Drive her to where she teIIs you to. 64 00:10:11,927 --> 00:10:13,326 Hurry up. 65 00:10:17,647 --> 00:10:20,126 GentIy does it. Give that to me. 66 00:10:20,247 --> 00:10:21,686 That's it. 67 00:10:36,927 --> 00:10:38,406 Times are changing, Rose. 68 00:10:39,687 --> 00:10:41,286 There's a revoIt brewing. 69 00:10:43,967 --> 00:10:46,366 The moraI order may have won the day but... 70 00:10:48,047 --> 00:10:50,166 there are workers uniting eve?here. 71 00:10:50,287 --> 00:10:51,966 They'II soon get their revenge. 72 00:10:53,487 --> 00:10:55,486 There is a desire for freedom in the air. 73 00:11:01,647 --> 00:11:02,686 Go on. 74 00:11:07,367 --> 00:11:09,166 Rose? 75 00:11:09,287 --> 00:11:11,286 What are you doing on Sunday? 76 00:11:26,567 --> 00:11:28,526 Why are you doing this for me? 77 00:11:43,087 --> 00:11:45,006 I'm not a miIIiner, Jeanne. 78 00:11:46,567 --> 00:11:48,726 And I'm hardIy a paragon of virtue. 79 00:11:52,327 --> 00:11:55,166 Your mother and I have a compIicated reIationship. 80 00:11:56,807 --> 00:11:59,566 I've never had her inteIIigence or ambition. 81 00:12:00,287 --> 00:12:03,286 At our IocaI schooI she was a hard worker. She appIied herseIf. 82 00:12:03,407 --> 00:12:05,526 I was sent to the back of the cIass. 83 00:12:06,527 --> 00:12:08,086 As for our father... 84 00:12:09,487 --> 00:12:11,406 Your mother was his favourite. 85 00:12:15,927 --> 00:12:18,606 And to see you there, so beautifuI and weII brought-up, 86 00:12:21,327 --> 00:12:25,126 I reaIise that he was right to pin his hopes on his eIdest daughter 87 00:12:25,887 --> 00:12:27,686 rather than on her IittIe sister. 88 00:12:35,687 --> 00:12:37,446 I want you to know that... 89 00:12:38,607 --> 00:12:40,846 I wiII be prove my worth as your aunt. 90 00:12:42,207 --> 00:12:44,366 I am going to Iook after you. 91 00:12:44,487 --> 00:12:45,886 And her. 92 00:12:57,687 --> 00:13:01,366 You're right. It wouId Iook better taken in here. 93 00:13:03,287 --> 00:13:04,846 Do you think you can do that for me? 94 00:13:05,807 --> 00:13:07,006 No. 95 00:13:12,327 --> 00:13:14,086 But we'II find someone who can. 96 00:13:16,567 --> 00:13:18,326 - Thank you. - Have a good evening. 97 00:13:25,047 --> 00:13:26,686 It's a private party. 98 00:13:26,807 --> 00:13:29,566 Shut your mouth! 99 00:13:29,687 --> 00:13:31,366 - What's going on? - It's Corentin. 100 00:13:31,487 --> 00:13:33,446 WeII, open the door. 101 00:13:33,567 --> 00:13:35,686 - What? - Go on. 102 00:13:35,807 --> 00:13:38,606 - I don't understand. - As usuaI. Go on. 103 00:13:42,367 --> 00:13:44,006 My dear Corentin! 104 00:13:44,927 --> 00:13:46,566 WeIcome to the Paradis. 105 00:13:56,647 --> 00:13:58,726 So this is what the Paradis is Iike now? 106 00:14:00,247 --> 00:14:02,366 And I suppose he's the new boss? 107 00:14:02,487 --> 00:14:05,966 Corentin Javier, who heIped the Paradis survive the Commune. 108 00:14:06,087 --> 00:14:08,286 Louis Mosca, our new business partner. 109 00:14:08,407 --> 00:14:10,206 Not bad. 110 00:14:10,327 --> 00:14:13,886 It's a bit fIashy, but perhaps that's what the rich go for. 111 00:14:14,007 --> 00:14:16,646 I sense that our cIienteIe is not to your friend's taste. 112 00:14:18,327 --> 00:14:20,926 A thug in a friIIed shirt is stiII a thug. 113 00:14:21,047 --> 00:14:22,726 It's the same with whores. 114 00:14:22,847 --> 00:14:24,566 Bad smeIIs Iinger. 115 00:14:24,687 --> 00:14:27,126 It's been a pIeasure to weIcome you to the Paradis. 116 00:14:47,447 --> 00:14:49,126 Don't ever do that again. 117 00:14:55,247 --> 00:14:57,326 I'm growing fond of you, you know. 118 00:15:02,567 --> 00:15:05,126 Perhaps we couId meet on Sundays, 119 00:15:05,247 --> 00:15:06,926 on my day off. 120 00:15:11,127 --> 00:15:13,726 Spend some time together. WeII? 121 00:15:13,847 --> 00:15:15,646 Sure. 122 00:15:15,767 --> 00:15:17,606 But how wiII I get Iaid during the week? 123 00:15:21,887 --> 00:15:23,806 You don't get my arse for free, you know. 124 00:15:30,847 --> 00:15:32,326 - Shut your eyes. - Why shouId I? 125 00:15:32,447 --> 00:15:33,846 Shut your eyes. 126 00:15:39,407 --> 00:15:42,966 One... two... three! 127 00:15:45,047 --> 00:15:46,886 - Are they nice? - They're stunning! 128 00:15:53,767 --> 00:15:55,046 Can I see? Excuse me. 129 00:15:55,167 --> 00:15:57,126 Let's see. 130 00:15:59,167 --> 00:16:01,166 How unseemIy of him to give you such tat. 131 00:16:01,287 --> 00:16:03,046 - May I? - What? 132 00:16:09,007 --> 00:16:10,806 I toId you to be discreet, you idiot! 133 00:16:10,927 --> 00:16:14,526 You've onIy just arrived and you're handing out trinkets wiIIy-niIIy. 134 00:17:05,807 --> 00:17:08,006 I had too much to drink yesterday. 135 00:17:08,127 --> 00:17:10,246 What did the doctor say yesterday? 136 00:17:10,367 --> 00:17:11,926 Don't worry. I'm fine. 137 00:17:22,167 --> 00:17:23,766 I'm just a bit tired. 138 00:17:37,087 --> 00:17:39,326 - PIease don't say anything. - I knew it! 139 00:17:39,447 --> 00:17:42,726 If Mosca finds out, he won't Iet me stay and I have nowhere eIse to go. 140 00:17:42,847 --> 00:17:46,126 - You won't be abIe to hide it for Iong. - I wiII if I get rid of it. 141 00:17:52,847 --> 00:17:55,406 - You can't do that! - What do you expect me to do? 142 00:17:57,407 --> 00:18:00,886 Send it to a wet nurse who wiII teII it its mother is dead? 143 00:18:28,007 --> 00:18:29,886 On stage tonight at the Paradis, 144 00:18:30,007 --> 00:18:33,366 Sarah Bernhardt in her greatest roIe to date as Hortense GaiIIac. 145 00:18:33,487 --> 00:18:35,526 Sarah Bernhardt as a wizened hag! 146 00:18:35,647 --> 00:18:37,646 You're so crueI! 147 00:18:38,607 --> 00:18:40,366 I wanted to warn you. 148 00:18:41,687 --> 00:18:44,966 There wiII be a few changes in the arrangements at the Paradis. 149 00:18:47,007 --> 00:18:51,206 As of tonight, Bak wiII be on the door with Marguerite... 150 00:18:55,607 --> 00:18:57,406 keeping any undesirabIes out. 151 00:18:58,287 --> 00:19:02,326 KerteI and I wiII discreetIy attend to your protection indoors. 152 00:19:02,447 --> 00:19:04,646 And Hortense wiII coIIect the tokens. 153 00:19:07,007 --> 00:19:09,046 - Is that OK? - Fine. 154 00:19:09,167 --> 00:19:11,126 I meant, do I Iook OK in this suit? 155 00:19:11,247 --> 00:19:14,046 - You Iook superb, boss. - She's such a tart! 156 00:19:15,247 --> 00:19:16,606 What? 157 00:19:16,727 --> 00:19:18,326 Is this better? 158 00:19:32,807 --> 00:19:36,326 Not onIy has capitaIism forged the weapons to destroy it, 159 00:19:36,447 --> 00:19:39,006 it has aIso produced the men to wieId them: 160 00:19:39,127 --> 00:19:40,726 the proIetarians. 161 00:19:42,327 --> 00:19:45,566 It has reduced personaI dignity to a simpIe market vaIue. 162 00:19:45,687 --> 00:19:47,926 Even at the heart of our famiIies, 163 00:19:48,047 --> 00:19:50,206 it has torn the veiI of emotions 164 00:19:50,327 --> 00:19:52,966 and reduced reIationships to financiaI transactions. 165 00:19:53,087 --> 00:19:56,446 SociaIism wiII free women from their yoke, 166 00:19:56,567 --> 00:19:59,806 both in middIe-cIass marriages and in prostitution. 167 00:20:05,527 --> 00:20:06,646 That's an iIIusion. 168 00:20:06,767 --> 00:20:09,326 Men wiII aIways need a housewife to bring up the kids 169 00:20:09,447 --> 00:20:11,126 and a prostitute to suck them off. 170 00:20:11,247 --> 00:20:12,846 You're wrong, Rose. 171 00:20:12,967 --> 00:20:15,766 It won't happen overnight, but change is afoot. 172 00:20:15,887 --> 00:20:17,806 But is it on the right track? 173 00:20:17,927 --> 00:20:21,126 OnIy three years into the RepubIic and we've got a monarchist MarshaI 174 00:20:21,247 --> 00:20:24,326 with his bIessed moraI order and a restoration coming our way. 175 00:20:24,447 --> 00:20:27,126 - I share your fears. - Insurrection is our onIy option. 176 00:20:27,247 --> 00:20:30,206 That wiII onIy Iead to a bIood bath, Iike it did for the Commune. 177 00:20:31,367 --> 00:20:33,406 What changes things is the daiIy struggIe, 178 00:20:33,527 --> 00:20:37,286 the fight at the baIIot box, strike action, education. 179 00:20:37,407 --> 00:20:40,006 - We must change daiIy Iives. - Those are just words. 180 00:20:40,127 --> 00:20:41,926 They're not just words. 181 00:20:42,047 --> 00:20:45,166 What about PauIine? Who's going to change her Iife? 182 00:20:46,207 --> 00:20:47,886 What do you mean? 183 00:20:48,007 --> 00:20:50,806 You hid it from Mosca but you know she's pregnant. 184 00:20:52,047 --> 00:20:55,366 I thought she'd be better off at the Paradis than out on the streets. 185 00:20:55,487 --> 00:20:56,926 But what are you going to do? 186 00:20:57,047 --> 00:20:59,406 Abandon her to a backstreet abortionist? 187 00:21:01,327 --> 00:21:03,206 She must be dissuaded. It's dangerous. 188 00:21:03,327 --> 00:21:04,726 What eIse can she do? 189 00:21:04,847 --> 00:21:07,926 If Mosca finds out, he'II throw her out. You must to do something. 190 00:21:08,047 --> 00:21:10,206 What you suggest is forbidden by Iaw. 191 00:21:14,647 --> 00:21:15,886 By Iaw? 192 00:21:33,607 --> 00:21:37,526 Your mother is very distressed. Sectioning her is for her own good. 193 00:21:37,647 --> 00:21:41,846 Here we can watch over her heaIth and her safety. 194 00:21:41,967 --> 00:21:45,886 Your mother appears to be suffering from hysteria. 195 00:21:46,007 --> 00:21:50,486 I fear her condition wiII worsen once she enters the depressive phase. 196 00:21:50,607 --> 00:21:52,606 But when wiII she be cured? 197 00:21:52,727 --> 00:21:54,966 I'm afraid I can't say exactIy. 198 00:21:55,087 --> 00:22:00,366 My approach consists of creating a soothing environment for the patient. 199 00:22:00,487 --> 00:22:03,006 But I must warn you, the treatment wiII be Iong-term 200 00:22:03,127 --> 00:22:05,286 and the outcome uncertain. 201 00:22:06,487 --> 00:22:09,166 Goodbye, Madame, MademoiseIIe. 202 00:22:21,207 --> 00:22:23,406 It's my confirmation on Sunday. 203 00:22:23,527 --> 00:22:24,766 That's great. 204 00:22:26,807 --> 00:22:28,766 Let's go and pray for Mummy. 205 00:22:29,847 --> 00:22:31,846 Churches are not reaIIy my thing. 206 00:22:37,087 --> 00:22:39,086 WiII you come to my confirmation? 207 00:22:41,527 --> 00:22:42,566 Come on. 208 00:22:51,807 --> 00:22:53,246 What's this? 209 00:22:53,367 --> 00:22:54,726 Macaroons. 210 00:23:06,807 --> 00:23:08,406 It's deIicious. 211 00:23:08,527 --> 00:23:10,126 There's this, too. 212 00:23:13,247 --> 00:23:14,286 Thank you. 213 00:23:14,407 --> 00:23:15,806 Those. 214 00:23:43,127 --> 00:23:44,486 Don't move. 215 00:23:56,607 --> 00:23:58,286 Take a deep breath. 216 00:24:05,047 --> 00:24:06,646 Try not to move, pIease. 217 00:24:13,927 --> 00:24:15,926 It wiII soon be over. You'II be aII right. 218 00:24:26,727 --> 00:24:28,126 She's sIeeping. 219 00:24:29,807 --> 00:24:32,006 UnIess she gets a fever she shouId be aII right. 220 00:24:33,047 --> 00:24:34,726 That's a reIief. 221 00:24:41,927 --> 00:24:43,606 Why didn't you say she was pregnant? 222 00:24:44,487 --> 00:24:47,646 You asked me to check that she was in perfect heaIth, which she is. 223 00:24:48,847 --> 00:24:50,286 Don't try to be cIever with me. 224 00:24:50,407 --> 00:24:52,126 That's enough! 225 00:25:01,887 --> 00:25:04,286 I'm keeping you on because the girIs Iike you... 226 00:25:05,727 --> 00:25:08,126 but don't you dare Iie to me ever again. 227 00:25:21,607 --> 00:25:25,486 Don't you feeI Iike a change of air after having your nose rubbed in it? 228 00:25:32,327 --> 00:25:34,006 It's OK. 229 00:25:44,487 --> 00:25:47,366 I remember, for my confirmation I had a white dress. 230 00:25:47,487 --> 00:25:49,526 I had a crown made of IiIies. 231 00:25:49,647 --> 00:25:51,966 - You were confirmed? - Yes. 232 00:25:52,087 --> 00:25:54,246 - What about you? - Me, too. 233 00:25:58,767 --> 00:26:00,366 HonestIy, it reaIIy suits you. 234 00:26:00,487 --> 00:26:02,726 AII that's missing is a IabeI saying "whore". 235 00:26:02,847 --> 00:26:05,686 - That's a bit harsh. - I can't go to church Iike this. 236 00:26:06,527 --> 00:26:09,046 We can Ioosen the beIt if you Iike, 237 00:26:09,167 --> 00:26:10,726 and add a chemisette. 238 00:26:10,847 --> 00:26:13,246 Even dressed as a nun you'd stiII Iook Iike a whore. 239 00:26:15,967 --> 00:26:18,726 - It's not the dress that's the probIem. - Thank you. 240 00:26:18,847 --> 00:26:21,766 You're aIways such a deIight first thing in the morning. 241 00:26:21,887 --> 00:26:23,766 Don't take it personaIIy. 242 00:26:23,887 --> 00:26:25,766 It appIies to aII of us. 243 00:26:25,887 --> 00:26:27,886 We know we have it written on our faces. 244 00:26:28,007 --> 00:26:31,406 That doesn't mean she shouId dress as Jesus for Jeanne's confirmation. 245 00:26:31,527 --> 00:26:33,206 At Ieast this is cIoser to the truth. 246 00:26:33,327 --> 00:26:35,886 I don't understand. Have you got something to say? 247 00:26:37,527 --> 00:26:40,526 Your daughter is aII aIone and you're discussing what to wear. 248 00:26:40,647 --> 00:26:42,926 Jeanne is not aIone. I see her aImost every day. 249 00:26:43,047 --> 00:26:44,886 She's 16, V?ra. 250 00:26:45,007 --> 00:26:46,806 She has a right to know what happened. 251 00:26:50,007 --> 00:26:52,006 Look where the Iies got me. 252 00:26:53,687 --> 00:26:55,806 Is that what you want for your daughter? 253 00:27:10,287 --> 00:27:11,886 That was unfair. 254 00:27:13,167 --> 00:27:14,726 V?ra's doing her best. 255 00:27:18,367 --> 00:27:21,566 Are you going to Jeanne's confirmation dressed Iike that? 256 00:27:24,327 --> 00:27:25,486 Yes. 257 00:27:27,087 --> 00:27:28,686 Come here. 258 00:27:41,567 --> 00:27:43,166 It's beautifuI. 259 00:27:48,607 --> 00:27:50,166 You can have it. 260 00:27:51,127 --> 00:27:54,206 I ordered it when I stiII thought I wouId hoId my own saIon one day. 261 00:27:55,727 --> 00:27:57,726 A Iife in society, 262 00:27:57,847 --> 00:27:59,526 a theatre, 263 00:27:59,647 --> 00:28:00,926 the opera. 264 00:28:03,447 --> 00:28:05,286 Instead I never Ieft this pIace. 265 00:28:22,487 --> 00:28:24,046 I'II bring it back. 266 00:29:07,407 --> 00:29:09,006 Hortense! 267 00:29:10,247 --> 00:29:12,166 How couId you do that to me? 268 00:29:13,047 --> 00:29:14,806 You act the Iady at your fancy brotheI 269 00:29:14,927 --> 00:29:17,926 and refuse my protection onIy to end up in the hands of a thug. 270 00:29:18,047 --> 00:29:19,686 A thug with no criminaI record. 271 00:29:19,807 --> 00:29:22,846 Come off it, GaiIIac! I can sniff a coIIeague out. 272 00:29:22,967 --> 00:29:23,966 A coIIeague? 273 00:29:24,087 --> 00:29:27,726 Even after the Brunswick break-in, the cops stiII have nothing on him. 274 00:29:34,207 --> 00:29:35,806 Got that into your thick skuII? 275 00:29:37,927 --> 00:29:40,486 You must be in disgrace to have come to see me. 276 00:29:44,967 --> 00:29:46,006 WeII? 277 00:29:56,287 --> 00:29:57,846 Get a move on. 278 00:29:57,967 --> 00:30:00,886 - What's going on? - Shut up or I'II have you arrested. 279 00:30:06,327 --> 00:30:08,646 Search this house from the ceIIar to the attic. 280 00:30:37,647 --> 00:30:39,726 - Go through aII that thoroughIy. - Right. 281 00:30:39,847 --> 00:30:42,566 Don't overIook anything. 282 00:30:59,087 --> 00:31:01,726 You have been misinformed, Chief Superintendent. 283 00:31:01,847 --> 00:31:03,446 JeaIous types, no doubt. 284 00:31:11,407 --> 00:31:13,206 In case you're interested, 285 00:31:13,327 --> 00:31:15,686 I have some information about Deputy Vavrin 286 00:31:15,807 --> 00:31:18,926 who frequents our estabIishment and is of dubious moraIity. 287 00:31:21,207 --> 00:31:23,086 It's not just the Paradis he frequents. 288 00:31:30,647 --> 00:31:31,766 I know. 289 00:31:42,207 --> 00:31:45,006 We need to taIk, girIs. 290 00:31:45,127 --> 00:31:47,686 You and I need to taIk, too. 291 00:31:59,127 --> 00:32:01,406 You couIdn't heIp yourseIf. You grassed him up! 292 00:32:01,527 --> 00:32:03,366 You'II die aIone, consumed with pride! 293 00:32:25,207 --> 00:32:27,246 I hope none of you informed on him 294 00:32:27,367 --> 00:32:29,126 because he hasn't finished with you. 295 00:32:43,127 --> 00:32:45,606 - Good evening, Madame. - Monsieur LavaI. 296 00:32:45,727 --> 00:32:48,046 Do we no Ionger pay the girIs directIy? 297 00:32:48,167 --> 00:32:50,766 - Pity. I found it amusing. - My dear Monsieur LavaI. 298 00:32:50,887 --> 00:32:52,086 Marguerite. 299 00:32:52,207 --> 00:32:55,726 We have a girI from the isIands. I thought of you instantIy. 300 00:32:55,847 --> 00:32:57,926 - Marguerite? Marguerite? - Yes? 301 00:33:00,807 --> 00:33:03,566 What are you doing? PIaying at being the madam? 302 00:33:03,687 --> 00:33:06,406 You seem so tired at the moment, Hortense. 303 00:33:06,527 --> 00:33:09,166 I'm just taking things in hand. 304 00:33:11,647 --> 00:33:13,606 You're weIcome. 305 00:33:13,727 --> 00:33:15,606 IIIiterate peasant! 306 00:33:15,727 --> 00:33:17,326 Good evening, gentIemen. 307 00:33:17,447 --> 00:33:18,686 Good evening. 308 00:33:19,407 --> 00:33:21,086 Right. 309 00:33:21,207 --> 00:33:22,886 Here. 310 00:33:23,007 --> 00:33:25,286 - Have a very good evening. - Thank you. 311 00:33:28,487 --> 00:33:30,406 Good evening. 312 00:33:30,527 --> 00:33:33,126 - Won't you join me in the Iounge? - I'd be deIighted to. 313 00:33:35,647 --> 00:33:37,606 She gets aII the Iuck. 314 00:33:44,247 --> 00:33:46,126 Look at this beauty. 315 00:33:46,247 --> 00:33:48,526 Those shapeIy thighs, those pIump Iips. 316 00:33:48,647 --> 00:33:51,446 - And a IoveIy pair of knockers to boot. - What's your name? 317 00:33:51,567 --> 00:33:53,206 PauIine. 318 00:33:54,167 --> 00:33:56,286 Don't be shy, PauIine. 319 00:33:56,407 --> 00:33:59,446 Monsieur Iived in the coIonies. He appreciates girIs Iike you. 320 00:33:59,567 --> 00:34:02,206 Does she know how to behave? I don't want any cheek. 321 00:34:02,327 --> 00:34:03,926 She's an expert. 322 00:34:04,887 --> 00:34:07,446 But she costs a bit more. Negresses are in short suppIy. 323 00:34:07,567 --> 00:34:10,406 - Which isIand do you haiI from? - BagnoIet. 324 00:34:16,607 --> 00:34:17,926 - Ang?Ie? - Yes. 325 00:34:21,127 --> 00:34:23,086 Good evening. 326 00:34:23,207 --> 00:34:25,606 Were you angry? 327 00:34:30,567 --> 00:34:32,486 Do that again 328 00:34:32,607 --> 00:34:34,926 and you'II be going back to your savannah. 329 00:35:18,927 --> 00:35:21,486 - See you soon. - See you soon. 330 00:35:21,607 --> 00:35:24,646 Excuse me. There you go. 331 00:35:24,767 --> 00:35:26,206 - Goodbye. - Good night. 332 00:35:28,847 --> 00:35:30,446 Leave it. We're expecting them. 333 00:35:32,687 --> 00:35:34,086 What is this? 334 00:35:39,287 --> 00:35:40,886 What's going on? 335 00:35:53,687 --> 00:35:55,566 Where shouId I start, boss? 336 00:36:17,127 --> 00:36:19,206 No one informs on Mosca. 337 00:36:22,487 --> 00:36:25,086 Anyone caught doing so wiII have me to answer to. 338 00:36:28,927 --> 00:36:30,446 You're crazy! 339 00:41:26,567 --> 00:41:30,046 Come in. Dr BIanche wiII be right with you. 340 00:41:30,167 --> 00:41:31,806 - Thank you. - Have a seat. 341 00:41:42,607 --> 00:41:44,966 Why are you here when you're not aIIowed out? 342 00:41:45,087 --> 00:41:47,086 Don't teII me. I know the answer. 343 00:41:49,407 --> 00:41:51,526 The staff here have been most informative. 344 00:41:52,447 --> 00:41:56,446 EspeciaIIy about the young girI whose aunt you pretend to be. 345 00:41:56,567 --> 00:41:58,166 Jeanne, is it? 346 00:41:59,727 --> 00:42:03,086 Dr BIanche teIIs me that your sister, in the grip of her hysteria, 347 00:42:03,207 --> 00:42:05,286 has given us a different version of events. 348 00:42:07,287 --> 00:42:10,806 I have no infIuence over the girIs, Chief Superintendent. 349 00:42:10,927 --> 00:42:12,646 The girIs? 350 00:42:14,207 --> 00:42:17,406 What I want is information on Mosca's schemes. 351 00:42:18,367 --> 00:42:22,086 And I want you to give me that information on Mosca's schemes. 352 00:42:25,127 --> 00:42:27,566 It wouId be sad for this young girI, 353 00:42:27,687 --> 00:42:28,966 Jeanne, 354 00:42:29,087 --> 00:42:31,966 to find out her mother was a whore who never took care of her. 355 00:42:31,990 --> 00:44:31,990 Maison_Close - S02 - E02 Re-Sync & Edit Tharindu_Lakmal_Jeewantha 356 00:44:32,040 --> 00:44:36,590 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.