Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,327 --> 00:03:07,726
Are you going to be aII right?
2
00:03:07,847 --> 00:03:09,246
Don't worry.
3
00:04:58,407 --> 00:05:01,406
- Hey, what's going on?
- He's nothing but a pervert.
4
00:05:01,527 --> 00:05:03,006
Why can't he piss in the toiIet?
5
00:05:03,127 --> 00:05:05,406
She's taIking nonsense!
6
00:05:05,527 --> 00:05:07,086
CaIm down, Monsieur.
7
00:05:07,207 --> 00:05:08,726
So you Iike peeing on women?
8
00:05:08,847 --> 00:05:11,086
A whore who spends her days
getting screwed...
9
00:05:11,207 --> 00:05:13,366
I won't have you humiIiating
these beauties.
10
00:05:13,487 --> 00:05:15,286
We are the envy
of the whoIe of Paris.
11
00:05:15,407 --> 00:05:17,926
- Deputy? Deputy!
- Do you hear?
12
00:05:19,767 --> 00:05:22,046
This is a regrettabIe misunderstanding.
13
00:05:22,167 --> 00:05:23,526
Rose is new.
14
00:05:23,647 --> 00:05:25,326
Come with me.
15
00:05:27,927 --> 00:05:29,846
Utter nonsense!
16
00:06:00,607 --> 00:06:04,086
Last night at around ten
the Duc de Brunswick was burgIed
17
00:06:04,207 --> 00:06:05,206
on PIace Vend?me.
18
00:06:05,327 --> 00:06:07,486
The burgIars must
have been weII informed.
19
00:06:07,607 --> 00:06:10,566
The duke was out at the opera
when they broke in.
20
00:06:10,687 --> 00:06:15,166
We appear to be deaIing
with a gang of Parisian cat burgIars.
21
00:06:15,287 --> 00:06:18,246
The same technique was used
in AuteuiI two months ago
22
00:06:18,367 --> 00:06:20,646
onIy this time
they took it to a higher IeveI.
23
00:06:20,767 --> 00:06:22,446
And what has this got
to do with us?
24
00:06:22,567 --> 00:06:25,286
CID want the vice squad
to coIIaborate with them.
25
00:06:25,407 --> 00:06:27,006
500,000 doesn't go unnoticed.
26
00:06:27,127 --> 00:06:28,846
They'II spend it somewhere.
27
00:06:28,967 --> 00:06:31,686
So keep your ears open
at the same time as your Iegs.
28
00:06:31,807 --> 00:06:35,366
Chief Superintendent Torcy
wiII be gratefuI to you
29
00:06:35,487 --> 00:06:38,006
for any soIid facts
you can pass on.
30
00:06:38,807 --> 00:06:41,566
You can count on us to coIIaborate,
Superintendent.
31
00:06:41,687 --> 00:06:44,366
I expected no Iess from you.
32
00:06:45,087 --> 00:06:47,486
I wouId Iike a word with you
in private.
33
00:06:57,607 --> 00:07:00,006
PauIine's fate
is particuIarIy cIose to my heart.
34
00:07:00,127 --> 00:07:02,326
Given the current cIimate
with the vice squad,
35
00:07:02,447 --> 00:07:06,126
I wouId feeI better if I knew
she was safe in a weII-run house.
36
00:07:09,447 --> 00:07:11,286
15,000.
37
00:07:11,407 --> 00:07:14,246
No way. Seven.
38
00:07:14,367 --> 00:07:16,566
I can guarantee
that she has the skiIIs.
39
00:07:16,687 --> 00:07:18,966
- When was your Iast period?
- Last Tuesday.
40
00:07:40,567 --> 00:07:41,766
Everything OK?
41
00:07:41,887 --> 00:07:43,206
Yes, fine.
42
00:07:48,087 --> 00:07:49,766
I'II go up to 10,000.
43
00:07:49,887 --> 00:07:51,606
I'm in a good mood today.
44
00:08:17,327 --> 00:08:20,406
Your stunt seemed to work on Ang?Ius.
45
00:08:20,527 --> 00:08:21,926
It wouId seem so.
46
00:08:25,727 --> 00:08:27,286
What's this?
47
00:08:28,607 --> 00:08:30,126
It's for you.
48
00:08:49,847 --> 00:08:51,006
You have an hour.
49
00:08:53,047 --> 00:08:55,526
You'II be paid 1,000 francs a month.
50
00:08:59,567 --> 00:09:00,966
1,000 francs?
51
00:09:01,087 --> 00:09:02,926
This is my home.
52
00:09:03,047 --> 00:09:05,566
- This is my home!
- Hortense, Hortense.
53
00:09:13,727 --> 00:09:16,886
You yourseIf said the Paradis
had no need of a protector.
54
00:09:17,007 --> 00:09:20,286
WeII, the protector is teIIing you
the Paradis has no need of a madam.
55
00:09:21,287 --> 00:09:22,926
You may keep your job
56
00:09:23,047 --> 00:09:25,446
but you wiII have
no share in the profits.
57
00:09:26,647 --> 00:09:28,286
1,000 francs pIus the rent...
58
00:09:30,647 --> 00:09:32,566
That's a good deaI.
59
00:09:52,967 --> 00:09:54,366
- Where are you going?
- Out.
60
00:09:54,487 --> 00:09:55,686
V?ra?
61
00:09:58,327 --> 00:10:00,006
Watch out.
The cops are on the aIert.
62
00:10:00,127 --> 00:10:02,526
- Torcy wiII no doubt...
- It's a personaI matter.
63
00:10:06,647 --> 00:10:08,446
Drive her to where she teIIs you to.
64
00:10:11,927 --> 00:10:13,326
Hurry up.
65
00:10:17,647 --> 00:10:20,126
GentIy does it.
Give that to me.
66
00:10:20,247 --> 00:10:21,686
That's it.
67
00:10:36,927 --> 00:10:38,406
Times are changing, Rose.
68
00:10:39,687 --> 00:10:41,286
There's a revoIt brewing.
69
00:10:43,967 --> 00:10:46,366
The moraI order
may have won the day but...
70
00:10:48,047 --> 00:10:50,166
there are workers uniting eve?here.
71
00:10:50,287 --> 00:10:51,966
They'II soon get their revenge.
72
00:10:53,487 --> 00:10:55,486
There is a desire for freedom
in the air.
73
00:11:01,647 --> 00:11:02,686
Go on.
74
00:11:07,367 --> 00:11:09,166
Rose?
75
00:11:09,287 --> 00:11:11,286
What are you doing on Sunday?
76
00:11:26,567 --> 00:11:28,526
Why are you doing this for me?
77
00:11:43,087 --> 00:11:45,006
I'm not a miIIiner, Jeanne.
78
00:11:46,567 --> 00:11:48,726
And I'm hardIy a paragon of virtue.
79
00:11:52,327 --> 00:11:55,166
Your mother and I
have a compIicated reIationship.
80
00:11:56,807 --> 00:11:59,566
I've never had
her inteIIigence or ambition.
81
00:12:00,287 --> 00:12:03,286
At our IocaI schooI she was
a hard worker. She appIied herseIf.
82
00:12:03,407 --> 00:12:05,526
I was sent to the back of the cIass.
83
00:12:06,527 --> 00:12:08,086
As for our father...
84
00:12:09,487 --> 00:12:11,406
Your mother was his favourite.
85
00:12:15,927 --> 00:12:18,606
And to see you there,
so beautifuI and weII brought-up,
86
00:12:21,327 --> 00:12:25,126
I reaIise that he was right
to pin his hopes on his eIdest daughter
87
00:12:25,887 --> 00:12:27,686
rather than on her IittIe sister.
88
00:12:35,687 --> 00:12:37,446
I want you to know that...
89
00:12:38,607 --> 00:12:40,846
I wiII be prove my worth
as your aunt.
90
00:12:42,207 --> 00:12:44,366
I am going to Iook after you.
91
00:12:44,487 --> 00:12:45,886
And her.
92
00:12:57,687 --> 00:13:01,366
You're right.
It wouId Iook better taken in here.
93
00:13:03,287 --> 00:13:04,846
Do you think you can do that for me?
94
00:13:05,807 --> 00:13:07,006
No.
95
00:13:12,327 --> 00:13:14,086
But we'II find someone who can.
96
00:13:16,567 --> 00:13:18,326
- Thank you.
- Have a good evening.
97
00:13:25,047 --> 00:13:26,686
It's a private party.
98
00:13:26,807 --> 00:13:29,566
Shut your mouth!
99
00:13:29,687 --> 00:13:31,366
- What's going on?
- It's Corentin.
100
00:13:31,487 --> 00:13:33,446
WeII, open the door.
101
00:13:33,567 --> 00:13:35,686
- What?
- Go on.
102
00:13:35,807 --> 00:13:38,606
- I don't understand.
- As usuaI. Go on.
103
00:13:42,367 --> 00:13:44,006
My dear Corentin!
104
00:13:44,927 --> 00:13:46,566
WeIcome to the Paradis.
105
00:13:56,647 --> 00:13:58,726
So this is what the Paradis is Iike now?
106
00:14:00,247 --> 00:14:02,366
And I suppose he's the new boss?
107
00:14:02,487 --> 00:14:05,966
Corentin Javier, who heIped
the Paradis survive the Commune.
108
00:14:06,087 --> 00:14:08,286
Louis Mosca,
our new business partner.
109
00:14:08,407 --> 00:14:10,206
Not bad.
110
00:14:10,327 --> 00:14:13,886
It's a bit fIashy, but perhaps
that's what the rich go for.
111
00:14:14,007 --> 00:14:16,646
I sense that our cIienteIe
is not to your friend's taste.
112
00:14:18,327 --> 00:14:20,926
A thug in a friIIed shirt
is stiII a thug.
113
00:14:21,047 --> 00:14:22,726
It's the same with whores.
114
00:14:22,847 --> 00:14:24,566
Bad smeIIs Iinger.
115
00:14:24,687 --> 00:14:27,126
It's been a pIeasure
to weIcome you to the Paradis.
116
00:14:47,447 --> 00:14:49,126
Don't ever do that again.
117
00:14:55,247 --> 00:14:57,326
I'm growing fond of you, you know.
118
00:15:02,567 --> 00:15:05,126
Perhaps we couId meet on Sundays,
119
00:15:05,247 --> 00:15:06,926
on my day off.
120
00:15:11,127 --> 00:15:13,726
Spend some time together. WeII?
121
00:15:13,847 --> 00:15:15,646
Sure.
122
00:15:15,767 --> 00:15:17,606
But how wiII I get Iaid
during the week?
123
00:15:21,887 --> 00:15:23,806
You don't get my arse for free,
you know.
124
00:15:30,847 --> 00:15:32,326
- Shut your eyes.
- Why shouId I?
125
00:15:32,447 --> 00:15:33,846
Shut your eyes.
126
00:15:39,407 --> 00:15:42,966
One... two... three!
127
00:15:45,047 --> 00:15:46,886
- Are they nice?
- They're stunning!
128
00:15:53,767 --> 00:15:55,046
Can I see? Excuse me.
129
00:15:55,167 --> 00:15:57,126
Let's see.
130
00:15:59,167 --> 00:16:01,166
How unseemIy of him
to give you such tat.
131
00:16:01,287 --> 00:16:03,046
- May I?
- What?
132
00:16:09,007 --> 00:16:10,806
I toId you to be discreet, you idiot!
133
00:16:10,927 --> 00:16:14,526
You've onIy just arrived and
you're handing out trinkets wiIIy-niIIy.
134
00:17:05,807 --> 00:17:08,006
I had too much to drink yesterday.
135
00:17:08,127 --> 00:17:10,246
What did the doctor say yesterday?
136
00:17:10,367 --> 00:17:11,926
Don't worry. I'm fine.
137
00:17:22,167 --> 00:17:23,766
I'm just a bit tired.
138
00:17:37,087 --> 00:17:39,326
- PIease don't say anything.
- I knew it!
139
00:17:39,447 --> 00:17:42,726
If Mosca finds out, he won't Iet me stay
and I have nowhere eIse to go.
140
00:17:42,847 --> 00:17:46,126
- You won't be abIe to hide it for Iong.
- I wiII if I get rid of it.
141
00:17:52,847 --> 00:17:55,406
- You can't do that!
- What do you expect me to do?
142
00:17:57,407 --> 00:18:00,886
Send it to a wet nurse
who wiII teII it its mother is dead?
143
00:18:28,007 --> 00:18:29,886
On stage tonight at the Paradis,
144
00:18:30,007 --> 00:18:33,366
Sarah Bernhardt in her greatest roIe
to date as Hortense GaiIIac.
145
00:18:33,487 --> 00:18:35,526
Sarah Bernhardt as a wizened hag!
146
00:18:35,647 --> 00:18:37,646
You're so crueI!
147
00:18:38,607 --> 00:18:40,366
I wanted to warn you.
148
00:18:41,687 --> 00:18:44,966
There wiII be a few changes
in the arrangements at the Paradis.
149
00:18:47,007 --> 00:18:51,206
As of tonight,
Bak wiII be on the door with Marguerite...
150
00:18:55,607 --> 00:18:57,406
keeping any undesirabIes out.
151
00:18:58,287 --> 00:19:02,326
KerteI and I wiII discreetIy attend
to your protection indoors.
152
00:19:02,447 --> 00:19:04,646
And Hortense wiII coIIect the tokens.
153
00:19:07,007 --> 00:19:09,046
- Is that OK?
- Fine.
154
00:19:09,167 --> 00:19:11,126
I meant, do I Iook OK in this suit?
155
00:19:11,247 --> 00:19:14,046
- You Iook superb, boss.
- She's such a tart!
156
00:19:15,247 --> 00:19:16,606
What?
157
00:19:16,727 --> 00:19:18,326
Is this better?
158
00:19:32,807 --> 00:19:36,326
Not onIy has capitaIism forged
the weapons to destroy it,
159
00:19:36,447 --> 00:19:39,006
it has aIso produced the men
to wieId them:
160
00:19:39,127 --> 00:19:40,726
the proIetarians.
161
00:19:42,327 --> 00:19:45,566
It has reduced personaI dignity
to a simpIe market vaIue.
162
00:19:45,687 --> 00:19:47,926
Even at the heart of our famiIies,
163
00:19:48,047 --> 00:19:50,206
it has torn the veiI of emotions
164
00:19:50,327 --> 00:19:52,966
and reduced reIationships
to financiaI transactions.
165
00:19:53,087 --> 00:19:56,446
SociaIism wiII free women
from their yoke,
166
00:19:56,567 --> 00:19:59,806
both in middIe-cIass marriages
and in prostitution.
167
00:20:05,527 --> 00:20:06,646
That's an iIIusion.
168
00:20:06,767 --> 00:20:09,326
Men wiII aIways need a housewife
to bring up the kids
169
00:20:09,447 --> 00:20:11,126
and a prostitute to suck them off.
170
00:20:11,247 --> 00:20:12,846
You're wrong, Rose.
171
00:20:12,967 --> 00:20:15,766
It won't happen overnight,
but change is afoot.
172
00:20:15,887 --> 00:20:17,806
But is it on the right track?
173
00:20:17,927 --> 00:20:21,126
OnIy three years into the RepubIic
and we've got a monarchist MarshaI
174
00:20:21,247 --> 00:20:24,326
with his bIessed moraI order
and a restoration coming our way.
175
00:20:24,447 --> 00:20:27,126
- I share your fears.
- Insurrection is our onIy option.
176
00:20:27,247 --> 00:20:30,206
That wiII onIy Iead to a bIood bath,
Iike it did for the Commune.
177
00:20:31,367 --> 00:20:33,406
What changes things
is the daiIy struggIe,
178
00:20:33,527 --> 00:20:37,286
the fight at the baIIot box,
strike action, education.
179
00:20:37,407 --> 00:20:40,006
- We must change daiIy Iives.
- Those are just words.
180
00:20:40,127 --> 00:20:41,926
They're not just words.
181
00:20:42,047 --> 00:20:45,166
What about PauIine?
Who's going to change her Iife?
182
00:20:46,207 --> 00:20:47,886
What do you mean?
183
00:20:48,007 --> 00:20:50,806
You hid it from Mosca
but you know she's pregnant.
184
00:20:52,047 --> 00:20:55,366
I thought she'd be better off
at the Paradis than out on the streets.
185
00:20:55,487 --> 00:20:56,926
But what are you going to do?
186
00:20:57,047 --> 00:20:59,406
Abandon her
to a backstreet abortionist?
187
00:21:01,327 --> 00:21:03,206
She must be dissuaded.
It's dangerous.
188
00:21:03,327 --> 00:21:04,726
What eIse can she do?
189
00:21:04,847 --> 00:21:07,926
If Mosca finds out, he'II throw her out.
You must to do something.
190
00:21:08,047 --> 00:21:10,206
What you suggest
is forbidden by Iaw.
191
00:21:14,647 --> 00:21:15,886
By Iaw?
192
00:21:33,607 --> 00:21:37,526
Your mother is very distressed.
Sectioning her is for her own good.
193
00:21:37,647 --> 00:21:41,846
Here we can watch
over her heaIth and her safety.
194
00:21:41,967 --> 00:21:45,886
Your mother appears
to be suffering from hysteria.
195
00:21:46,007 --> 00:21:50,486
I fear her condition wiII worsen
once she enters the depressive phase.
196
00:21:50,607 --> 00:21:52,606
But when wiII she be cured?
197
00:21:52,727 --> 00:21:54,966
I'm afraid I can't say exactIy.
198
00:21:55,087 --> 00:22:00,366
My approach consists of creating
a soothing environment for the patient.
199
00:22:00,487 --> 00:22:03,006
But I must warn you,
the treatment wiII be Iong-term
200
00:22:03,127 --> 00:22:05,286
and the outcome uncertain.
201
00:22:06,487 --> 00:22:09,166
Goodbye, Madame, MademoiseIIe.
202
00:22:21,207 --> 00:22:23,406
It's my confirmation on Sunday.
203
00:22:23,527 --> 00:22:24,766
That's great.
204
00:22:26,807 --> 00:22:28,766
Let's go and pray for Mummy.
205
00:22:29,847 --> 00:22:31,846
Churches are not reaIIy my thing.
206
00:22:37,087 --> 00:22:39,086
WiII you come to my confirmation?
207
00:22:41,527 --> 00:22:42,566
Come on.
208
00:22:51,807 --> 00:22:53,246
What's this?
209
00:22:53,367 --> 00:22:54,726
Macaroons.
210
00:23:06,807 --> 00:23:08,406
It's deIicious.
211
00:23:08,527 --> 00:23:10,126
There's this, too.
212
00:23:13,247 --> 00:23:14,286
Thank you.
213
00:23:14,407 --> 00:23:15,806
Those.
214
00:23:43,127 --> 00:23:44,486
Don't move.
215
00:23:56,607 --> 00:23:58,286
Take a deep breath.
216
00:24:05,047 --> 00:24:06,646
Try not to move, pIease.
217
00:24:13,927 --> 00:24:15,926
It wiII soon be over.
You'II be aII right.
218
00:24:26,727 --> 00:24:28,126
She's sIeeping.
219
00:24:29,807 --> 00:24:32,006
UnIess she gets a fever
she shouId be aII right.
220
00:24:33,047 --> 00:24:34,726
That's a reIief.
221
00:24:41,927 --> 00:24:43,606
Why didn't you say
she was pregnant?
222
00:24:44,487 --> 00:24:47,646
You asked me to check that
she was in perfect heaIth, which she is.
223
00:24:48,847 --> 00:24:50,286
Don't try to be cIever with me.
224
00:24:50,407 --> 00:24:52,126
That's enough!
225
00:25:01,887 --> 00:25:04,286
I'm keeping you on
because the girIs Iike you...
226
00:25:05,727 --> 00:25:08,126
but don't you dare Iie to me
ever again.
227
00:25:21,607 --> 00:25:25,486
Don't you feeI Iike a change of air
after having your nose rubbed in it?
228
00:25:32,327 --> 00:25:34,006
It's OK.
229
00:25:44,487 --> 00:25:47,366
I remember, for my confirmation
I had a white dress.
230
00:25:47,487 --> 00:25:49,526
I had a crown made of IiIies.
231
00:25:49,647 --> 00:25:51,966
- You were confirmed?
- Yes.
232
00:25:52,087 --> 00:25:54,246
- What about you?
- Me, too.
233
00:25:58,767 --> 00:26:00,366
HonestIy, it reaIIy suits you.
234
00:26:00,487 --> 00:26:02,726
AII that's missing is a IabeI
saying "whore".
235
00:26:02,847 --> 00:26:05,686
- That's a bit harsh.
- I can't go to church Iike this.
236
00:26:06,527 --> 00:26:09,046
We can Ioosen the beIt if you Iike,
237
00:26:09,167 --> 00:26:10,726
and add a chemisette.
238
00:26:10,847 --> 00:26:13,246
Even dressed as a nun
you'd stiII Iook Iike a whore.
239
00:26:15,967 --> 00:26:18,726
- It's not the dress that's the probIem.
- Thank you.
240
00:26:18,847 --> 00:26:21,766
You're aIways such a deIight
first thing in the morning.
241
00:26:21,887 --> 00:26:23,766
Don't take it personaIIy.
242
00:26:23,887 --> 00:26:25,766
It appIies to aII of us.
243
00:26:25,887 --> 00:26:27,886
We know we have it
written on our faces.
244
00:26:28,007 --> 00:26:31,406
That doesn't mean she shouId dress
as Jesus for Jeanne's confirmation.
245
00:26:31,527 --> 00:26:33,206
At Ieast this is cIoser to the truth.
246
00:26:33,327 --> 00:26:35,886
I don't understand.
Have you got something to say?
247
00:26:37,527 --> 00:26:40,526
Your daughter is aII aIone
and you're discussing what to wear.
248
00:26:40,647 --> 00:26:42,926
Jeanne is not aIone.
I see her aImost every day.
249
00:26:43,047 --> 00:26:44,886
She's 16, V?ra.
250
00:26:45,007 --> 00:26:46,806
She has a right
to know what happened.
251
00:26:50,007 --> 00:26:52,006
Look where the Iies got me.
252
00:26:53,687 --> 00:26:55,806
Is that what you want
for your daughter?
253
00:27:10,287 --> 00:27:11,886
That was unfair.
254
00:27:13,167 --> 00:27:14,726
V?ra's doing her best.
255
00:27:18,367 --> 00:27:21,566
Are you going to Jeanne's confirmation
dressed Iike that?
256
00:27:24,327 --> 00:27:25,486
Yes.
257
00:27:27,087 --> 00:27:28,686
Come here.
258
00:27:41,567 --> 00:27:43,166
It's beautifuI.
259
00:27:48,607 --> 00:27:50,166
You can have it.
260
00:27:51,127 --> 00:27:54,206
I ordered it when I stiII thought
I wouId hoId my own saIon one day.
261
00:27:55,727 --> 00:27:57,726
A Iife in society,
262
00:27:57,847 --> 00:27:59,526
a theatre,
263
00:27:59,647 --> 00:28:00,926
the opera.
264
00:28:03,447 --> 00:28:05,286
Instead I never Ieft this pIace.
265
00:28:22,487 --> 00:28:24,046
I'II bring it back.
266
00:29:07,407 --> 00:29:09,006
Hortense!
267
00:29:10,247 --> 00:29:12,166
How couId you do that to me?
268
00:29:13,047 --> 00:29:14,806
You act the Iady at your fancy brotheI
269
00:29:14,927 --> 00:29:17,926
and refuse my protection
onIy to end up in the hands of a thug.
270
00:29:18,047 --> 00:29:19,686
A thug with no criminaI record.
271
00:29:19,807 --> 00:29:22,846
Come off it, GaiIIac!
I can sniff a coIIeague out.
272
00:29:22,967 --> 00:29:23,966
A coIIeague?
273
00:29:24,087 --> 00:29:27,726
Even after the Brunswick break-in,
the cops stiII have nothing on him.
274
00:29:34,207 --> 00:29:35,806
Got that into your thick skuII?
275
00:29:37,927 --> 00:29:40,486
You must be in disgrace
to have come to see me.
276
00:29:44,967 --> 00:29:46,006
WeII?
277
00:29:56,287 --> 00:29:57,846
Get a move on.
278
00:29:57,967 --> 00:30:00,886
- What's going on?
- Shut up or I'II have you arrested.
279
00:30:06,327 --> 00:30:08,646
Search this house
from the ceIIar to the attic.
280
00:30:37,647 --> 00:30:39,726
- Go through aII that thoroughIy.
- Right.
281
00:30:39,847 --> 00:30:42,566
Don't overIook anything.
282
00:30:59,087 --> 00:31:01,726
You have been misinformed,
Chief Superintendent.
283
00:31:01,847 --> 00:31:03,446
JeaIous types, no doubt.
284
00:31:11,407 --> 00:31:13,206
In case you're interested,
285
00:31:13,327 --> 00:31:15,686
I have some information
about Deputy Vavrin
286
00:31:15,807 --> 00:31:18,926
who frequents our estabIishment
and is of dubious moraIity.
287
00:31:21,207 --> 00:31:23,086
It's not just the Paradis he frequents.
288
00:31:30,647 --> 00:31:31,766
I know.
289
00:31:42,207 --> 00:31:45,006
We need to taIk, girIs.
290
00:31:45,127 --> 00:31:47,686
You and I need to taIk, too.
291
00:31:59,127 --> 00:32:01,406
You couIdn't heIp yourseIf.
You grassed him up!
292
00:32:01,527 --> 00:32:03,366
You'II die aIone,
consumed with pride!
293
00:32:25,207 --> 00:32:27,246
I hope none of you informed on him
294
00:32:27,367 --> 00:32:29,126
because he hasn't finished with you.
295
00:32:43,127 --> 00:32:45,606
- Good evening, Madame.
- Monsieur LavaI.
296
00:32:45,727 --> 00:32:48,046
Do we no Ionger pay the girIs directIy?
297
00:32:48,167 --> 00:32:50,766
- Pity. I found it amusing.
- My dear Monsieur LavaI.
298
00:32:50,887 --> 00:32:52,086
Marguerite.
299
00:32:52,207 --> 00:32:55,726
We have a girI from the isIands.
I thought of you instantIy.
300
00:32:55,847 --> 00:32:57,926
- Marguerite? Marguerite?
- Yes?
301
00:33:00,807 --> 00:33:03,566
What are you doing?
PIaying at being the madam?
302
00:33:03,687 --> 00:33:06,406
You seem so tired
at the moment, Hortense.
303
00:33:06,527 --> 00:33:09,166
I'm just taking things in hand.
304
00:33:11,647 --> 00:33:13,606
You're weIcome.
305
00:33:13,727 --> 00:33:15,606
IIIiterate peasant!
306
00:33:15,727 --> 00:33:17,326
Good evening, gentIemen.
307
00:33:17,447 --> 00:33:18,686
Good evening.
308
00:33:19,407 --> 00:33:21,086
Right.
309
00:33:21,207 --> 00:33:22,886
Here.
310
00:33:23,007 --> 00:33:25,286
- Have a very good evening.
- Thank you.
311
00:33:28,487 --> 00:33:30,406
Good evening.
312
00:33:30,527 --> 00:33:33,126
- Won't you join me in the Iounge?
- I'd be deIighted to.
313
00:33:35,647 --> 00:33:37,606
She gets aII the Iuck.
314
00:33:44,247 --> 00:33:46,126
Look at this beauty.
315
00:33:46,247 --> 00:33:48,526
Those shapeIy thighs,
those pIump Iips.
316
00:33:48,647 --> 00:33:51,446
- And a IoveIy pair of knockers to boot.
- What's your name?
317
00:33:51,567 --> 00:33:53,206
PauIine.
318
00:33:54,167 --> 00:33:56,286
Don't be shy, PauIine.
319
00:33:56,407 --> 00:33:59,446
Monsieur Iived in the coIonies.
He appreciates girIs Iike you.
320
00:33:59,567 --> 00:34:02,206
Does she know how to behave?
I don't want any cheek.
321
00:34:02,327 --> 00:34:03,926
She's an expert.
322
00:34:04,887 --> 00:34:07,446
But she costs a bit more.
Negresses are in short suppIy.
323
00:34:07,567 --> 00:34:10,406
- Which isIand do you haiI from?
- BagnoIet.
324
00:34:16,607 --> 00:34:17,926
- Ang?Ie?
- Yes.
325
00:34:21,127 --> 00:34:23,086
Good evening.
326
00:34:23,207 --> 00:34:25,606
Were you angry?
327
00:34:30,567 --> 00:34:32,486
Do that again
328
00:34:32,607 --> 00:34:34,926
and you'II be going back
to your savannah.
329
00:35:18,927 --> 00:35:21,486
- See you soon.
- See you soon.
330
00:35:21,607 --> 00:35:24,646
Excuse me. There you go.
331
00:35:24,767 --> 00:35:26,206
- Goodbye.
- Good night.
332
00:35:28,847 --> 00:35:30,446
Leave it. We're expecting them.
333
00:35:32,687 --> 00:35:34,086
What is this?
334
00:35:39,287 --> 00:35:40,886
What's going on?
335
00:35:53,687 --> 00:35:55,566
Where shouId I start, boss?
336
00:36:17,127 --> 00:36:19,206
No one informs on Mosca.
337
00:36:22,487 --> 00:36:25,086
Anyone caught doing so
wiII have me to answer to.
338
00:36:28,927 --> 00:36:30,446
You're crazy!
339
00:41:26,567 --> 00:41:30,046
Come in.
Dr BIanche wiII be right with you.
340
00:41:30,167 --> 00:41:31,806
- Thank you.
- Have a seat.
341
00:41:42,607 --> 00:41:44,966
Why are you here
when you're not aIIowed out?
342
00:41:45,087 --> 00:41:47,086
Don't teII me.
I know the answer.
343
00:41:49,407 --> 00:41:51,526
The staff here
have been most informative.
344
00:41:52,447 --> 00:41:56,446
EspeciaIIy about the young girI
whose aunt you pretend to be.
345
00:41:56,567 --> 00:41:58,166
Jeanne, is it?
346
00:41:59,727 --> 00:42:03,086
Dr BIanche teIIs me that your sister,
in the grip of her hysteria,
347
00:42:03,207 --> 00:42:05,286
has given us
a different version of events.
348
00:42:07,287 --> 00:42:10,806
I have no infIuence over the girIs,
Chief Superintendent.
349
00:42:10,927 --> 00:42:12,646
The girIs?
350
00:42:14,207 --> 00:42:17,406
What I want is information
on Mosca's schemes.
351
00:42:18,367 --> 00:42:22,086
And I want you to give me
that information on Mosca's schemes.
352
00:42:25,127 --> 00:42:27,566
It wouId be sad
for this young girI,
353
00:42:27,687 --> 00:42:28,966
Jeanne,
354
00:42:29,087 --> 00:42:31,966
to find out her mother was a whore
who never took care of her.
355
00:42:31,990 --> 00:44:31,990
Maison_Close - S02 - E02
Re-Sync & Edit Tharindu_Lakmal_Jeewantha
356
00:44:32,040 --> 00:44:36,590
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.