All language subtitles for Mademoiselle.Paradis.2017.720p.BluRay.x264-BiPOLAR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,174 --> 00:00:24,429 فيلم لـ: باربرا ألبرت 2 00:00:25,948 --> 00:00:30,156 "مقتبس عن رواية "المنوّمة مغناطيسياً للكاتبة: أليسا فالتسر 3 00:00:31,738 --> 00:00:35,738 يستند إلى وقائع تاريخية 4 00:00:47,836 --> 00:00:51,265 ترجمة: نزار عز الدين 5 00:00:53,405 --> 00:00:56,842 @NizarEzzeddine 6 00:00:59,132 --> 00:01:02,935 النــــــــــور الآنســة بــارادي 7 00:02:31,211 --> 00:02:32,711 ."ابتسمي، يا "تيريز 8 00:02:32,775 --> 00:02:35,566 .ولا تهزّي! أنتِ تهزّين مرة أخرى 9 00:02:36,616 --> 00:02:40,032 .اعزفي واحدة أخرى ."شيئاً أسرع من "غالوبي 10 00:02:40,108 --> 00:02:43,600 ،"بين الحضور ماركيز "كوليردو .ومجموعة من النبلاء 11 00:02:43,896 --> 00:02:46,146 .عليكِ أن تحاولي تقديم أفضل ما لديكِ 12 00:02:55,217 --> 00:02:57,842 ،لا تبدو بحال جيدة .لكنها تعزف بشكل جيد 13 00:02:57,980 --> 00:03:00,938 .المسكينة! كم أشفق عليها 14 00:03:07,313 --> 00:03:10,730 .تهانيّ .إنها موهبة فائقة 15 00:03:10,914 --> 00:03:12,398 .أشكرك 16 00:03:31,808 --> 00:03:33,850 .تلك الآنسة الشابّة أفضل 17 00:03:34,683 --> 00:03:36,808 .لكنها ليست عمياء 18 00:04:16,559 --> 00:04:18,184 .أغلقي فمك 19 00:04:25,429 --> 00:04:29,346 .كنتِ تعزفين بشكل رفيع .لقد غدرت بي دمعة من التأثر 20 00:04:29,500 --> 00:04:31,250 .و"غريتل" أيضاً 21 00:04:31,530 --> 00:04:34,493 ،هذه صديقتي المقرّبة ."مارغريت فون فونستنبرغ" 22 00:04:34,850 --> 00:04:38,350 .إنها تماماً بجانبي - .تشرفني مقابلتكِ - 23 00:04:38,683 --> 00:04:41,016 .يسعدني دائماً مقابلة أشخاص جدد 24 00:04:41,041 --> 00:04:44,438 .الشرف لي .لقد عزفتِ بشكل رائع 25 00:04:44,910 --> 00:04:46,077 .شكراً 26 00:04:47,235 --> 00:04:50,516 هل رأسك بحال أفضل؟ - .نعم، لم تعد له رائحة أبداً - 27 00:04:51,159 --> 00:04:53,207 .يمكنكِ أن تعودي لزيارتنا مجدداً الآن 28 00:04:53,232 --> 00:04:57,857 الأطفال يحتاجون إلى جهد، حتى ولو كانوا لا يحتاجون إلى عناية خاصة، أليس كذلك؟ 29 00:04:58,079 --> 00:04:59,623 .خصوصاً الفتيات 30 00:05:00,105 --> 00:05:03,813 .نعم، حتى أنها ترقص .لقد علمّتُها ذلك 31 00:05:04,099 --> 00:05:07,332 !مذهل - .كانت تخضع لعلاج لأجل عينيها - 32 00:05:07,696 --> 00:05:11,279 .سقط كل شعرها، وغطى رأسها طفح ذو رائحة 33 00:05:11,304 --> 00:05:13,012 .لكن ذلك كله قد تم شفاؤه 34 00:05:13,743 --> 00:05:17,535 ما زلت أعاني من الآلام .المعتادة في رأسي وعيني 35 00:05:22,234 --> 00:05:25,776 .لكن عينيك لا تبدوان أفضل .إنهما أسوأ حالاً إلى حد ما 36 00:06:53,629 --> 00:06:57,920 فيينا، 1777 37 00:07:04,582 --> 00:07:07,332 حسناً، هل أنتِ سعيدة؟ - .نعم - 38 00:07:07,657 --> 00:07:10,694 .يمتلك الطبيب "ميسمر" منزلاً جميلاً .كبيراً جداً 39 00:07:10,719 --> 00:07:12,053 .الزواج الجيد هو المفتاح 40 00:07:12,337 --> 00:07:14,254 !ولديه حديقة - .كلا، لديه ذكاء - 41 00:07:14,279 --> 00:07:18,161 .إن كان لا يمكنكِ تمييز ذلك .حسناً، إنه من دونها لا أحد 42 00:07:21,284 --> 00:07:26,284 "ما زلت لا أصدق أن هذه "المداعبة .وحدها من المفترض أن تفيد 43 00:07:26,368 --> 00:07:29,605 .إنه سائل يعمل به .بالطبع لا يمكنك رؤيته 44 00:07:30,600 --> 00:07:33,225 إلا إن كنتِ قادرة على رؤية ..التيار في الآلات الكهربائية 45 00:07:33,441 --> 00:07:37,024 .فستكونين الأولى عندها - .لم أقصد القول أنه غير قادر - 46 00:07:37,144 --> 00:07:41,186 .فإذاً كوني سعيدة أنه يعالجها في صمت منك .فسيكون ذلك أفضل 47 00:07:41,922 --> 00:07:44,589 .ريزي"، احترسي. أميلي نفسكِ للأمام قليلاً" 48 00:07:44,859 --> 00:07:47,526 .وإلا فسيرتطم بالخلفية 49 00:07:48,563 --> 00:07:51,730 .جميل، يستقبلنا الكلب وطفل معاق 50 00:08:03,102 --> 00:08:04,977 .أبعد قليلاً إلى الأمام 51 00:08:08,989 --> 00:08:10,530 !"لويزل" 52 00:08:11,162 --> 00:08:12,162 !"لويزل" 53 00:08:13,644 --> 00:08:17,019 !اذهب - .أتوسل إليكم أن تغفروا لي ذلك - 54 00:08:18,616 --> 00:08:21,032 ماذا كان هذا؟ - ."صبي صغير، يا "ريزي - 55 00:08:21,225 --> 00:08:22,766 !يبدو أبلهاً 56 00:08:29,701 --> 00:08:32,034 ،شابة في مقتبل العمر 57 00:08:32,351 --> 00:08:34,060 .مدهشة للغاية 58 00:08:34,782 --> 00:08:37,157 ،خلفية الصورة قاتمة 59 00:08:37,319 --> 00:08:38,944 .غامضة 60 00:08:39,157 --> 00:08:41,324 .ربما المقصود شبابها 61 00:08:41,539 --> 00:08:44,248 هل هي جميلة؟ - .جميلة جداً - 62 00:08:44,534 --> 00:08:46,992 .صِفيها - .حسناً، إنها رشيقة جداً - 63 00:08:47,140 --> 00:08:49,348 .عيونها واسعة وداكنة 64 00:08:49,641 --> 00:08:53,600 إنها رطبة بعض الشيء، كما لو .أنها دخلت للتو من الخارج 65 00:08:53,738 --> 00:08:56,113 .شعرها أجعد قليلاً، وأنفها صغير 66 00:08:56,233 --> 00:08:58,233 .فمها صغير مغلق 67 00:08:58,535 --> 00:09:00,785 ...جلدها مثل الثلج أو 68 00:09:00,954 --> 00:09:02,829 .مثل العاج، ربما 69 00:09:02,967 --> 00:09:05,050 .خدودها وردية جداً 70 00:09:05,399 --> 00:09:07,441 .ويداها صغيرتان رائعتان 71 00:09:08,470 --> 00:09:09,637 ماذا تفعلين؟ 72 00:09:10,607 --> 00:09:11,815 !كفّي عن هذا 73 00:09:11,926 --> 00:09:14,968 .أشعر بحكّة - .لا يهم. لا تلمسيها - 74 00:09:15,147 --> 00:09:18,139 لا تفعلي أبداً ذلك. لا يمكن للمرء أن !يكون متأكداً ما إذا كان شخص ما يراقبنا 75 00:09:18,225 --> 00:09:20,016 .وأنت بشكل خاص 76 00:09:23,829 --> 00:09:25,538 ما هذا؟ 77 00:09:26,663 --> 00:09:30,413 .هناك شيء ما يمنعه أن يشرّفنا بحضوره 78 00:09:30,746 --> 00:09:33,496 .وها نحن نقف الآن بلا طائل 79 00:09:38,204 --> 00:09:40,246 .حسناً، إنه الآن هنا 80 00:09:40,655 --> 00:09:41,655 !أهلاً بكم 81 00:09:44,460 --> 00:09:45,872 ."السيد "بارادي 82 00:09:46,074 --> 00:09:48,490 .."السيد "فون - .كلا، حقاً - 83 00:09:48,624 --> 00:09:50,499 ."السيد "فون بارادي 84 00:09:59,237 --> 00:10:01,529 .مجرد نوبة - أي نوع من الأمراض هذا؟ - 85 00:10:01,663 --> 00:10:03,079 .إنه شيء لا يطاق 86 00:10:03,311 --> 00:10:06,936 .إنه ليس مرضاً .أشبه بأعراض لمرض 87 00:10:08,144 --> 00:10:10,269 .مثل مزاج العمل الموسيقي 88 00:10:10,415 --> 00:10:12,207 ..يتلاشى المرض 89 00:10:12,367 --> 00:10:14,076 .عندما تتصاعد صحة المرء 90 00:10:14,581 --> 00:10:17,093 ...يسمع المرء عن هذه الأساليب الجديدة 91 00:10:17,118 --> 00:10:20,166 ،أريد أن أؤكد أن الهدف الذي وضعته لنفسي 92 00:10:20,229 --> 00:10:23,179 .هو إراحة العينين وتخفيف الألم 93 00:10:23,776 --> 00:10:27,359 ،بما أنني لا أستطيع تقديم أي تأكيد .فإن العلاج سيكون بلا تكلفة 94 00:10:27,466 --> 00:10:30,882 .سنرحب حتى بأدنى تحسّن 95 00:10:31,634 --> 00:10:34,026 .كل شيء أفضل من هذا الحال 96 00:10:38,871 --> 00:10:40,978 .لكن لديها موهبة 97 00:10:41,292 --> 00:10:44,233 رغم أن هذا لا علاقة له بالموضوع، أليس كذلك؟ 98 00:10:44,397 --> 00:10:48,451 هذه الموهبة قد أخذتها من .خلايا والدها منذ البداية 99 00:10:48,883 --> 00:10:50,708 إذاً فأنت ممن يؤمنون أن النطاف أساس الوراثة؟ 100 00:10:51,154 --> 00:10:54,777 ألستَ أنتَ كذلك؟ .أنا منفتح للغاية على الأفكار الجديدة 101 00:10:55,764 --> 00:10:59,472 حتى بعض الرجال أصبحوا يؤمنون .أن البويضات هي أساس الوراثة 102 00:10:59,589 --> 00:11:00,839 .حسناً. نعم 103 00:11:01,116 --> 00:11:06,465 لكن من المؤكد أن موهبتنا لا تزال مرتبطة .بالذكور منا، وليس بالخلية الأنثوية 104 00:11:07,933 --> 00:11:11,058 .مع الطبيب "بارت" كان الأمر سريعاً ولاسعاً 105 00:11:11,313 --> 00:11:15,355 "مع طبيب المحكمة "شتورك :كان هناك كبريت وآلة كهربائية 106 00:11:15,586 --> 00:11:20,170 .ثلاثة آلاف صدمة في المجمل .مائة متعاقبة في الجلسة الواحدة 107 00:11:20,409 --> 00:11:22,826 .مباشرة في العينين !تعذيب صرف 108 00:11:23,444 --> 00:11:25,860 .ولم يأتِ ذلك بالفائدة .بل على العكس تماماً 109 00:11:25,991 --> 00:11:28,991 .لو استمر ذلك، لرأيتُ عينيها تسقط أمام قدمي 110 00:11:29,016 --> 00:11:32,891 .ومنذ ذلك الحين أصبحت رائحتها نتنة - .وأصبح أنفها جافاً كقطعة عظم - 111 00:11:33,842 --> 00:11:35,592 وماذا عن النزف الشهري؟ 112 00:11:37,524 --> 00:11:39,066 .ما عاد يأتِ أيضاً 113 00:11:39,155 --> 00:11:42,530 .لم تكن تعاني من شيء عند ولادتها 114 00:11:42,826 --> 00:11:46,409 .حتى سن الثالثة كانت تتمتع بصحة جيدة ومريحة 115 00:11:46,556 --> 00:11:49,806 ..ومن ثم بين ليلة وضحاها - .أصبحت عمياء - 116 00:11:50,558 --> 00:11:52,183 ..ببساطة استيقظت ذات صباح 117 00:11:52,367 --> 00:11:55,284 .وبدأت تصطدم بالأشياء، كطير لا يعرف المكان 118 00:11:55,431 --> 00:11:58,640 ..ومن ثم - !كان ذلك كابوساً مروعاً. كابوساً - 119 00:11:59,659 --> 00:12:03,784 منذ ذلك الحين، حاولت زوجتي .أن تكون عيناً لابنتي 120 00:12:03,954 --> 00:12:06,983 ،ومع احترامي الكامل للأمهات 121 00:12:07,008 --> 00:12:09,508 ..كلنا نعرف النساء ورقّتهن 122 00:12:09,533 --> 00:12:12,647 يمكن أن يكنّ في كثير من الأحيان .الخصم الأكثر خطورة على الطبيب 123 00:12:14,753 --> 00:12:16,170 ،"آنسة "بارادي 124 00:12:16,308 --> 00:12:19,725 هل لديك أية ذكريات على الإطلاق عن تلك الليلة؟ 125 00:12:19,933 --> 00:12:21,350 .كلا - .كلا - 126 00:12:21,628 --> 00:12:23,170 .أنا آسفة 127 00:12:25,225 --> 00:12:28,437 والآن، هل لنا بشرح بسيط؟ 128 00:12:28,796 --> 00:12:30,921 .لدينا فضول كبير 129 00:12:33,084 --> 00:12:34,625 .هذه يدي 130 00:12:57,149 --> 00:13:00,078 .أنا أستعمل سائلاً مغناطيسياً 131 00:13:01,261 --> 00:13:04,719 .يتخلل جميع الكائنات الحية وغير الحية 132 00:13:06,764 --> 00:13:08,825 .سائل غير مرئي 133 00:13:09,093 --> 00:13:10,551 .أشبه بالجاذبية 134 00:13:18,631 --> 00:13:20,047 .أحسنت 135 00:13:22,805 --> 00:13:24,222 .أحسنتِ صنعاً 136 00:13:25,229 --> 00:13:27,146 .خطوة، اثنتان. ثلاث. أربع 137 00:13:28,178 --> 00:13:29,719 .السرير 138 00:13:33,827 --> 00:13:35,368 .خزانة السرير 139 00:13:37,526 --> 00:13:41,318 .خطوة. اثنتان. ثلاث. أربع. خمس. ست 140 00:13:42,960 --> 00:13:44,418 .خزانة الثياب 141 00:13:46,704 --> 00:13:48,631 .خطوة. اثنتان. ثلاث 142 00:13:48,729 --> 00:13:50,437 .المرآة 143 00:13:53,078 --> 00:13:54,495 .الطاولة 144 00:13:57,367 --> 00:13:59,492 .وهنا، يا "ريزي"، انظري 145 00:14:00,280 --> 00:14:01,805 .الصليب 146 00:14:04,245 --> 00:14:05,662 !"روزا" 147 00:14:05,910 --> 00:14:07,815 !أمي - !"ريزي" - 148 00:14:11,230 --> 00:14:12,855 ..فإذاً الآن 149 00:14:12,946 --> 00:14:14,613 .إلى اللقاء، يا طفلتي 150 00:14:17,689 --> 00:14:18,919 !"روزا" 151 00:14:21,257 --> 00:14:23,507 .سنعود مرة أخرى قريباً 152 00:14:29,152 --> 00:14:31,485 !أوقفي هذا الهراء، آخ - !آخ - 153 00:15:28,800 --> 00:15:31,565 .لم تصل السيدة "أوسين" إلى المغسلة مرة أخرى 154 00:15:31,614 --> 00:15:35,558 كيف ذلك، ألا يمكنها أن تجد الإبريق؟ - .بلى، تفعل ذلك لإزعاجي - 155 00:15:35,652 --> 00:15:38,558 .يبدو أن الشيطان قد زارها مجدداً 156 00:15:39,662 --> 00:15:42,037 هل هناك مشمش؟ - .كلا، لقد نفد - 157 00:15:42,410 --> 00:15:46,225 .خذي لها الكرز - .ستكونين خادمتها قريباً - 158 00:15:46,595 --> 00:15:49,128 .خادمة فتاة شهيرة - .فتاة مسكينة - 159 00:15:49,153 --> 00:15:53,236 ،لا يوجد معاشات عجز لمن في حالنا .حتى لو تقطّعت أيدينا وأقدامنا 160 00:15:54,360 --> 00:15:56,662 .كلا، بدون يديك لا يمكنك العزف على البيانو 161 00:15:56,687 --> 00:16:01,520 .ولا يمكنك فعل ذلك حتى بوجود يديك - .وماذا في ذلك؟ ربما أستطيع لو حاولت - 162 00:16:02,147 --> 00:16:04,147 .تلك القبيحة لديها واحد وهي لا تنفع 163 00:16:04,226 --> 00:16:06,435 .هذه هي الحياة .أنت نسل والد خاطئ 164 00:16:07,451 --> 00:16:08,626 .وأنت أيضاً 165 00:16:09,428 --> 00:16:11,636 .اذهبي! "هيدي"، اتركيه 166 00:16:12,029 --> 00:16:13,987 !إنه يحب ذلك - !"هيدي" - 167 00:16:20,343 --> 00:16:22,843 !انظري إلى الكرز. يبدو مقرفاً 168 00:16:23,793 --> 00:16:25,335 .لن تراه على أي حال 169 00:16:26,509 --> 00:16:29,801 !رباه، كم رائحة الشوكولا لذيذة 170 00:16:53,242 --> 00:16:55,648 أريد أن أرتدي الفستان ذا .الجوانب الفضفاضة اليوم 171 00:16:57,745 --> 00:16:59,412 .فستان الحفلات 172 00:17:01,922 --> 00:17:03,633 فستان الحفلات؟ 173 00:17:04,085 --> 00:17:06,953 .لن يكون الطبيب سعيداً بذلك 174 00:17:07,592 --> 00:17:09,925 .ثوب بسيط سيفي بالغرض 175 00:17:10,289 --> 00:17:12,539 كيف تعرفين ذلك؟ 176 00:17:14,454 --> 00:17:17,204 هل له حزام أيضاً؟ - !نعم، بالطبع - 177 00:17:18,788 --> 00:17:21,288 لا أعرف ما إذا كان بإمكاني .مساعدتك بشكل جيد 178 00:17:26,745 --> 00:17:28,754 هل السيدة المجاورة تعاني من ألم عظيم؟ 179 00:17:29,532 --> 00:17:32,784 هل تقصدين الآنسة "أوسين"؟ .لأنها تصرخ دائماً 180 00:17:37,868 --> 00:17:39,368 .لكن، كلا يا آنستي 181 00:17:39,929 --> 00:17:41,887 .لا تلقي للأمر بالاً 182 00:17:44,686 --> 00:17:46,436 كيف أقول هذا؟ 183 00:17:47,280 --> 00:17:49,030 .هذا هو حالها 184 00:17:52,157 --> 00:17:54,991 .حسناً، هيا بنا 185 00:17:59,196 --> 00:18:00,738 .القبعة تكفي 186 00:18:02,659 --> 00:18:05,284 .ومن فضلك، دون مشدّ 187 00:18:07,710 --> 00:18:10,876 ..هل تعلم؟ كنتُ أظن فقط 188 00:18:11,107 --> 00:18:13,940 ...في الواقع، أمي من كانت تظن أن 189 00:18:15,556 --> 00:18:20,624 ،لقد أرسلت لي فستاناً إضافياً ."وشعراً مستعاراً من "باريس 190 00:18:20,701 --> 00:18:22,909 .أنا متأكد من أنها كانت تقصد خيراً 191 00:18:23,062 --> 00:18:24,854 .فهما جميلان جداً 192 00:18:25,761 --> 00:18:29,469 لكن هنا، من أجل ما نهدف إليه .فالشعر المستعار يبدو عائقاً 193 00:18:34,788 --> 00:18:36,459 أين المغناطيس؟ 194 00:18:36,936 --> 00:18:41,227 .إنه ليس ضرورياً حقاً لضبط حركة السائل 195 00:18:42,008 --> 00:18:46,675 من جميع أجسام الطبيعة، الإنسان .نفسه لديه أكبر تأثير على الإنسان 196 00:18:46,813 --> 00:18:48,605 ."الرجل ذئب مع رجل آخر" 197 00:18:48,813 --> 00:18:50,480 .كما يقال في اللاتينية 198 00:18:52,021 --> 00:18:53,854 .لكنني لستُ ذئباً 199 00:18:54,879 --> 00:18:59,046 .هذا قول غير مناسب. عذراً .لا أعلم ما الذي قد حصل لي 200 00:19:00,102 --> 00:19:04,727 .أوه، أعتقد أنه مناسب تماماً .أقصد من الناحية الإيجابية 201 00:19:04,843 --> 00:19:06,551 .بالطبع 202 00:19:08,246 --> 00:19:13,621 .أنا مدينة جداً للإمبراطورة .لا يحصل الجميع على هذا المعاش 203 00:19:13,868 --> 00:19:17,241 ،يجب أن أثبت جدارتي بنفسي .وأن أسعى لتحقيق المزيد 204 00:19:20,156 --> 00:19:22,573 .استمري في الكلام - حول ماذا؟ - 205 00:19:22,977 --> 00:19:25,186 .عن أي شيء. لا يهم 206 00:19:25,465 --> 00:19:28,136 .أي شيء يتبادر إلى ذهنك، أو ما تشعرين به 207 00:19:29,475 --> 00:19:32,350 .لا أعلم .كل شيء يبدو غير مناسب 208 00:19:32,558 --> 00:19:34,668 ...أو أنه - .كل شيء مناسب - 209 00:19:36,545 --> 00:19:38,178 .أيتها الساعة الرملية، أسرعي 210 00:19:38,217 --> 00:19:42,750 كم أتمنى أن تنقطع الرمال ،ونعود إلى البداية 211 00:19:43,011 --> 00:19:45,053 .أيتها الساعة الرملية أسرعي 212 00:19:50,531 --> 00:19:52,781 .أنا جيدة جداً في البيانو حقاً 213 00:19:52,905 --> 00:19:55,897 .ولدي فرصة جيدة لأصبح أفضل 214 00:19:56,235 --> 00:19:58,944 .ولكن، عدا ذلك، فهناك الكثير من المشاكل 215 00:20:00,011 --> 00:20:02,654 .أنا أنسى كل شيء عند العزف على البيانو 216 00:20:02,983 --> 00:20:04,649 ...فمي وَ 217 00:20:04,936 --> 00:20:07,727 أنا أهتزّ للأمام والخلف، هل لاحظتَ ذلك؟ 218 00:20:09,507 --> 00:20:12,673 عندما أجلس إلى البيانو .أشعر وكأنني شخص عادي 219 00:20:14,688 --> 00:20:18,938 عدا عن ذلك، أنا غير قادرة على القيام .بالكثير، فلا أعرف أين توجد الأشياء 220 00:20:19,801 --> 00:20:22,676 .في البيانو، أعرف أين يقع كل ما أحتاجه 221 00:20:22,774 --> 00:20:25,358 ...يوجد انتظام هناك 222 00:20:26,366 --> 00:20:29,532 .يمكنه أن يطغى عليّ .أعنى بالمعنى الجيد للكلمة 223 00:20:30,186 --> 00:20:33,394 .وحسب صديقاتي أعلم أن رؤيته أفضل أيضاً 224 00:20:33,672 --> 00:20:36,839 .إن لم تكن ترى، فلن تُرى 225 00:20:37,016 --> 00:20:39,808 .وإن لم تُرَ، فلن تُسمع 226 00:20:40,102 --> 00:20:41,686 .أنت لا تعيش 227 00:21:47,008 --> 00:21:48,883 .إنها تجلس في مقعدي 228 00:21:49,136 --> 00:21:52,511 .اعذرني - .كلا! عذراً. لا يجب عليها أن تزعجي نفسك - 229 00:21:53,339 --> 00:21:56,448 .لا أمانع أن تجلس في مقعدي 230 00:21:56,897 --> 00:22:01,355 أردت فقط أن أذكر ذلك، لأنني .لم أنم لحظة طوال الليل 231 00:22:02,394 --> 00:22:04,186 .كنتُ وحيدة 232 00:22:05,422 --> 00:22:08,547 .والشعور بالوحدة هو باب للشيطان 233 00:22:09,632 --> 00:22:11,957 .لكنها لا تفهم ما الذي يعنيه ذلك 234 00:22:12,152 --> 00:22:15,183 ،لا تستطيع حتى أن ترى .إذا سمعت بشكل صحيح 235 00:22:15,566 --> 00:22:17,233 .أنا أفضّل الجلوس هناك 236 00:22:18,290 --> 00:22:22,589 لا أحد يعرف ما الذي يحمله .المرضى الآتون من الخارج معهم 237 00:25:45,515 --> 00:25:47,182 من هناك؟ 238 00:26:07,248 --> 00:26:09,039 .سامحيني، أرجوكِ 239 00:26:11,937 --> 00:26:13,353 ."أغنيس" 240 00:26:13,552 --> 00:26:15,343 ما هذا؟ ما الذي ترتدينه؟ 241 00:26:15,569 --> 00:26:18,647 هل ترتدين فستاني؟ - .كنت أحاول قياسه فقط - 242 00:26:18,672 --> 00:26:20,963 .كنتُ على وشك خلعه 243 00:26:21,553 --> 00:26:24,428 .من فضلكِ لا تخبري أحداً - !بسرعة - 244 00:26:26,457 --> 00:26:28,874 .السيدة غاضبة مني من قبل 245 00:26:29,215 --> 00:26:33,632 .كان عليكِ أن تفكري بذلك مسبقاً .أنتِ بائسة حقاً 246 00:26:36,407 --> 00:26:38,324 لماذا توقفتِ؟ 247 00:26:39,084 --> 00:26:43,125 هل أكملتِ خلعه؟ - .هناك شيء عالق - 248 00:27:07,252 --> 00:27:09,250 ."قلتُ "بيونداتا 249 00:27:09,366 --> 00:27:11,532 ،ألم تكوني مخلوقاً رائعاً" 250 00:27:11,790 --> 00:27:14,633 !وليس بهذا المظهر القبيح 251 00:27:15,001 --> 00:27:17,335 لكن لماذا قد خدعتُ نفسي؟ 252 00:27:17,652 --> 00:27:21,329 .ذهب الخوف، وبقيت العاطفة المحفوفة بالمخاطر 253 00:27:21,474 --> 00:27:23,849 ما هي المتعة التي يمكن أن أتوقعها من ذلك؟ 254 00:27:24,324 --> 00:27:26,657 ألن يتوافق ذلك دائماً مع مصدره؟ 255 00:27:27,134 --> 00:27:31,426 النار في عينيها الناعمتين .الحنونتين هي سم مميت 256 00:27:31,644 --> 00:27:33,102 "...فمها الجميل 257 00:27:38,405 --> 00:27:41,045 هل انتهيت؟ - .عذراً، يا آنستي - 258 00:27:41,209 --> 00:27:42,756 .لقد تشتت ذهني 259 00:27:43,131 --> 00:27:45,922 .روّضت القديسة "مارغريت" شيطاناً أيضاً 260 00:27:46,108 --> 00:27:49,478 كانت تقوده في المحيط .مع شريط وردي كأنه خروف 261 00:27:49,886 --> 00:27:51,303 حقاً؟ 262 00:27:53,785 --> 00:27:55,127 .كانت عمياء 263 00:27:55,535 --> 00:27:57,035 .وأنا أيضاً عمياء 264 00:27:57,248 --> 00:27:59,248 .دار الأيتام تشهد بذلك 265 00:28:00,285 --> 00:28:01,910 .سأخبركم بشيء 266 00:28:02,644 --> 00:28:04,198 ،"أمنا مريم. مريم والدة "الله 267 00:28:04,223 --> 00:28:06,390 .ممتلئة بالبركة، وهي تساعدنا وتحمينا 268 00:28:07,155 --> 00:28:09,620 ،نحن بشكل خاصّ .لأن اسمنا على شرفها 269 00:28:10,499 --> 00:28:12,169 .هذه صورة لها 270 00:28:18,376 --> 00:28:19,731 حقاً؟ 271 00:28:19,860 --> 00:28:21,777 .أنا أحملها معي دائماً 272 00:28:23,319 --> 00:28:25,937 لطيف، لكن لا أحد منا يمكنه رؤيتها، صحيح؟ 273 00:28:28,106 --> 00:28:30,106 هلا أعدتِها إليّ؟ 274 00:28:32,085 --> 00:28:34,626 ،أنا أعلم أنها العذراء المقدسة 275 00:28:35,402 --> 00:28:39,332 .وقد وضعتُ لها إطاراً وعليه أزهار حمراء 276 00:28:40,386 --> 00:28:41,844 .كونها ترمز للحب 277 00:28:41,944 --> 00:28:44,694 ،حب مريم والدة "الله" لطفلها المسيح 278 00:28:44,926 --> 00:28:47,509 .لأن المسيح الطفل في الصورة أيضاً 279 00:28:47,930 --> 00:28:50,680 ..وعلى الجانبين، وفي الأعلى وفي الخلفية 280 00:28:50,821 --> 00:28:54,951 تحلق الملائكة في كل مكان .بأجنحتها الذهبية الجميلة 281 00:29:00,667 --> 00:29:02,729 .أحس كأن هناك إبرة في عيني 282 00:29:02,925 --> 00:29:05,979 !هذا مؤلم - .أبعدي يديك عن عينيك - 283 00:29:09,874 --> 00:29:11,707 .الآن افتحي عينيك 284 00:29:11,758 --> 00:29:13,342 .كوني شجاعة 285 00:29:17,750 --> 00:29:21,125 .أشعر كأن حيواناً برياً يلاحق عينيّ 286 00:29:22,922 --> 00:29:27,946 .فإذاً أنا هنا لترويضه لك .مروّض النور الشخصي الخاص بك 287 00:29:28,613 --> 00:29:30,863 .في خدمتك، يا آنسة 288 00:29:32,699 --> 00:29:35,324 .هناك شيء ما .لا أعرف ماذا 289 00:29:36,214 --> 00:29:37,756 ..لكنه 290 00:29:37,902 --> 00:29:39,652 .ما يزال هناك 291 00:29:40,522 --> 00:29:42,480 وهي عيونك مغلقة؟ 292 00:29:45,660 --> 00:29:48,577 .نعم، لا يزال هناك - هل تستطيعين وصفه؟ - 293 00:29:49,076 --> 00:29:51,132 .لا، لكن هناك شيء ما 294 00:30:04,040 --> 00:30:05,899 .إنه ليس مبهجاً جداً 295 00:30:06,949 --> 00:30:08,972 .هذا هو اللون الأبيض 296 00:30:09,560 --> 00:30:11,013 !هذا مؤلم 297 00:30:11,548 --> 00:30:14,173 ."ليس هناك ما يدعو للقلق، يا آنسة "بارادي 298 00:30:14,514 --> 00:30:17,024 .هذه الأحاسيس لها سبب خارجي 299 00:30:17,205 --> 00:30:19,705 .لقد بدأتِ تتحسسين النور 300 00:30:23,310 --> 00:30:25,560 .خاطت سيدتي هذه القطعة الجميلة 301 00:30:26,371 --> 00:30:28,079 .خصيصاً لأجلك 302 00:30:28,907 --> 00:30:31,407 .وقد طرّزتُ هذا لأجلك 303 00:30:32,577 --> 00:30:34,077 .إنه طائر 304 00:30:35,287 --> 00:30:37,662 هل هذا مناسب أم أنه ضيق؟ 305 00:30:40,038 --> 00:30:41,454 هل يؤلم المرء أن يرى؟ 306 00:30:41,634 --> 00:30:43,218 .كلا، أبداً 307 00:30:44,336 --> 00:30:45,786 .لأنكِ تستطيعين ذلك 308 00:30:45,811 --> 00:30:47,978 .الجميع يستطيعون ذلك تقريباً 309 00:30:48,803 --> 00:30:50,311 .هو شيء يمكنني فعله 310 00:30:50,631 --> 00:30:52,631 .لستُ بتمكّني منه أفعل شيئاً مميزاً 311 00:30:54,183 --> 00:30:56,850 .أنا لا أستطيع القراءة حتى - .ولا أنا - 312 00:30:58,222 --> 00:31:01,170 .لكن في بعض الأحيان يقرأ لي شخص ما 313 00:31:01,195 --> 00:31:02,373 حقاً؟ 314 00:31:02,985 --> 00:31:04,365 من هو؟ 315 00:31:10,367 --> 00:31:12,534 هل ذلك لطيف؟ - ماذا؟ - 316 00:31:13,725 --> 00:31:15,025 .البصر 317 00:31:15,730 --> 00:31:17,030 .نعم 318 00:31:17,391 --> 00:31:19,183 .أعني، أظن ذلك 319 00:31:19,997 --> 00:31:21,913 كيف يمكنني قول هذا؟ 320 00:31:22,839 --> 00:31:23,839 .نعم 321 00:31:24,014 --> 00:31:26,347 .لكن هذا يعتمد قليلاً على ما ترينه 322 00:31:29,571 --> 00:31:31,329 .أستطيع أن أشمّكِ 323 00:31:31,795 --> 00:31:33,753 وبعد؟ هل رائحتي جيدة؟ 324 00:31:34,823 --> 00:31:36,490 .أعتقد ذلك 325 00:31:36,707 --> 00:31:38,915 .شكراً، والحمد لله على ذلك 326 00:31:39,959 --> 00:31:42,625 .أنا ذاهبة الآن .سوق ينادونني إن تأخرت 327 00:31:42,733 --> 00:31:46,774 ...ولكن إن احتجتِ إلى أي شيء آخر - .كلا، كل شيء على ما يرام - 328 00:32:01,290 --> 00:32:06,040 ♪ ..لويزل" أيها المزعج الصغير" ♪ ♪ ..لا تستطيع حتى أن تسير ♪ 329 00:32:06,084 --> 00:32:08,417 ♪ !تلهو في العادة.. بدون إفادة ♪ 330 00:32:08,587 --> 00:32:11,004 ♪ ..لويزل" يلعب.. وأنا سأذهب" ♪ 331 00:36:12,171 --> 00:36:13,796 .افتحي عينيك 332 00:36:24,648 --> 00:36:26,732 هل هكذا هو الإنسان؟ 333 00:37:02,480 --> 00:37:04,188 هل تريننا؟ 334 00:37:06,789 --> 00:37:08,373 .نعم 335 00:37:10,782 --> 00:37:11,790 !طفلتي 336 00:37:11,815 --> 00:37:15,398 .يا إلهي! لقد غلبها الإحساس - .خذوها إلى الأريكة - 337 00:37:16,737 --> 00:37:19,170 .حسناً، هذا أمر غير مفهوم 338 00:37:19,879 --> 00:37:21,462 .إنها الإثارة 339 00:37:28,155 --> 00:37:30,780 .سيدي الطبيب. لقد أثّر هذا بي 340 00:37:32,116 --> 00:37:36,449 .بداخلي شعور لا أستطيع التعبير عنه بالكلمات 341 00:37:36,641 --> 00:37:39,308 ..يغمرني بعد رؤية 342 00:37:39,563 --> 00:37:41,480 .نعم، هذه المعجزة 343 00:37:41,719 --> 00:37:47,094 ...عندما ستعلم الإمبراطورة بهذا - ."بصرها لا يزال ضعيفاً، يا سيد "بارادي - 344 00:37:47,178 --> 00:37:50,136 .ولكنها ليست معجزة - .أياً كان الأمر - 345 00:37:50,345 --> 00:37:51,929 !يا له من انتصار 346 00:37:55,250 --> 00:37:56,500 !هاتان الآن عينان 347 00:37:57,633 --> 00:38:01,133 .فخورتان كالكستناء في مهدها الشوكي 348 00:38:01,506 --> 00:38:03,089 .كلا 349 00:38:03,201 --> 00:38:05,849 .مثل السفن الغارقة تحت المطر 350 00:38:06,113 --> 00:38:09,405 الآن لم تعد بكِ بحاجة إلى .الاصطدام بالأشياء أمامكِ 351 00:38:09,621 --> 00:38:12,174 يجب أن يعرف الناس بهذا، أليس كذلك؟ 352 00:38:12,695 --> 00:38:14,820 .وأن يُكتب في الصحيفة - .حقاً - 353 00:38:14,991 --> 00:38:18,782 !على العالم أن يعرف بهذا - .عليها أن تعتاد على ذلك - 354 00:38:28,272 --> 00:38:29,980 .العالم 355 00:38:31,328 --> 00:38:32,787 أهذا هو الشكل المستدير؟ 356 00:38:33,370 --> 00:38:35,370 ...و 357 00:38:35,657 --> 00:38:37,407 وهذا هو الحاد؟ 358 00:38:39,276 --> 00:38:42,609 أعرف الإحساس بالأشياء من .خلال اللمس، لكن ليس كيف تبدو 359 00:38:43,953 --> 00:38:45,995 .لا أعرف كيف أصفه 360 00:38:46,856 --> 00:38:48,606 وماذا هناك أيضاً؟ 361 00:38:55,336 --> 00:38:59,295 .نقطة - .جيد جداً، يا "تيريز". أحسنتِ - 362 00:39:00,308 --> 00:39:03,725 صديقتي "آنا" تقول أن العيون .مصنوعة كي تعترف بالحقيقة 363 00:39:04,962 --> 00:39:07,796 ."فإذاً يجب أن أخيب ظنك يا آنسة "بارادي 364 00:39:08,019 --> 00:39:11,269 ليست العيون أقرب إلى .الحقيقة من باقي الحواس 365 00:39:11,454 --> 00:39:14,954 .ذلك مجرد خيال - .ربما يكون ذلك مع الموسيقى - 366 00:39:16,167 --> 00:39:19,459 بالرغم مع عدم جلوسي قرب .البيانو، فأنا أسمعه بشكل جميل 367 00:39:19,612 --> 00:39:22,066 ."كحين كنتُ أعرف في "سان تشارلز 368 00:39:22,168 --> 00:39:24,418 .لكن عزفكِ ليس خيالاً 369 00:39:25,852 --> 00:39:28,019 .أنا مثلاً أسمعه بشكل جيد 370 00:40:38,603 --> 00:40:40,020 !أمسكتُ بكِ 371 00:41:10,093 --> 00:41:11,093 !سأمسكِ بكِ 372 00:41:14,031 --> 00:41:15,231 !تعالي إلى هنا 373 00:42:02,280 --> 00:42:03,655 !"أغي" 374 00:42:24,503 --> 00:42:26,949 .المعذرة - .لا حاجة، لا حاجة - 375 00:42:27,647 --> 00:42:29,568 .ابقي هنا، وخذي راحتكِ 376 00:42:29,921 --> 00:42:31,504 .من فضلكِ، تابعي العزف 377 00:42:44,079 --> 00:42:48,163 هذا العجوز "باخ" ربما عفا عليه .الزمن قليلاً، ولكنني أحب موسيقاه 378 00:42:48,370 --> 00:42:52,162 حسناً. تُفضّل هذه السيدة .الشابة الأشياء الصعبة 379 00:42:55,578 --> 00:42:58,198 .موسيقاه عميقة، برأيي - .هذا ممتاز - 380 00:42:58,223 --> 00:43:01,557 كما لو أنني قد دخلتُ إلى .أعظم الحفلات الموسيقية 381 00:43:02,420 --> 00:43:05,170 .أشكرك، لكن في هذا مبالغة في المديح 382 00:43:05,316 --> 00:43:09,649 ،يجب أن يكون العزف أسرع .وكنتُ سابقاً أفضل في تحريك يدي 383 00:43:10,022 --> 00:43:13,079 ألا تلاحظ ذلك؟ - .على العكس، يا آنستي - 384 00:43:13,149 --> 00:43:14,983 .عزفكِ رائع جداً 385 00:43:45,116 --> 00:43:47,662 .أنت حديث المدينة كلها، يا حبيبي 386 00:43:48,237 --> 00:43:51,237 الماركيز "فون أندراسي" سألني ."عن ذلك في منزل السيدة "بوندي 387 00:43:51,414 --> 00:43:54,289 .والسيدة "هاراخ" قد فقدت صوابها 388 00:43:54,569 --> 00:43:57,069 .لم تتوقف عن تهنئتي 389 00:43:57,258 --> 00:44:00,592 .قالت إنها سوف تستشيرك بأمر نظرها 390 00:44:01,680 --> 00:44:03,639 .بدأت تحصد نجاحك الآن 391 00:44:04,610 --> 00:44:05,954 .هذا هراء 392 00:44:06,303 --> 00:44:09,011 ،أولاً، على "شتورك" أن يحيط علماً بالأمر 393 00:44:09,347 --> 00:44:13,019 .ثم الأكاديمية والإمبراطورة قبل كل شخص آخر 394 00:44:13,178 --> 00:44:16,771 .لكن هذا سيحدث .أنت الآن على شفاه الجميع 395 00:44:17,144 --> 00:44:18,936 وفيمَ يفيدني ذلك؟ 396 00:44:19,633 --> 00:44:21,816 .مجرد ثرثرة في صالوناتك 397 00:44:22,240 --> 00:44:25,240 .أرغب بالحصول على طريقي نحو الجامعة 398 00:44:25,798 --> 00:44:27,798 ."ليس نحو ردهة "هاراخ 399 00:44:28,030 --> 00:44:30,690 ."نعم، أنت على حق، يا "فرانز 400 00:44:30,899 --> 00:44:33,816 .ولكنني أشعر بالسعادة لأنهم معجبون بك 401 00:45:07,261 --> 00:45:10,219 ما الذي تفعله هناك؟ - .إنها تلمس شيئاً ما - 402 00:45:10,491 --> 00:45:12,157 نعم ولكن أين؟ 403 00:45:12,389 --> 00:45:14,264 .في الهواء 404 00:45:14,511 --> 00:45:17,844 ربما أصبحت ترى جيداً الآن إلى .درجة أنها تتمكن من رؤية الهواء 405 00:45:17,991 --> 00:45:19,407 !حقاً 406 00:45:32,241 --> 00:45:34,366 .إنها بعيدة، تلك الأشجار 407 00:45:35,201 --> 00:45:37,784 .وراء الحديقة، وخلف الطريق 408 00:45:56,272 --> 00:46:01,025 لا أستطيع أن أفهم كيف يظلون .في الأعلى دون أن يسقطوا مع الريح 409 00:46:02,873 --> 00:46:05,414 .مثل هذا الجذع الطويل متعدد الفروع 410 00:46:06,507 --> 00:46:10,632 لقد حاولت العثور على اثنين .متطابقين، لكنها كلها مختلفة 411 00:46:10,956 --> 00:46:13,039 .لا يمكن العثور على زوج واحد متطابق 412 00:46:14,538 --> 00:46:16,079 .لكنها على حق 413 00:46:21,875 --> 00:46:23,667 .هذا جميل جداً 414 00:46:25,355 --> 00:46:28,188 .تيريز"، هذا روث حصان" !وهو ليس جميلاً 415 00:46:46,866 --> 00:46:49,647 ..آمل أن تغفري لي الوقاحة 416 00:46:49,707 --> 00:46:52,932 .التي أشير عبرها إلى نفسي يا آنسة 417 00:46:53,209 --> 00:46:55,375 ."أنا الطبيب "بارت 418 00:46:55,594 --> 00:46:57,849 .لقد عالجتكِ سابقاً 419 00:46:58,047 --> 00:47:02,711 ليس بنفس هذا النجاح الباهر .كما يتوجّب علي أن أعترف 420 00:47:02,920 --> 00:47:04,670 .لقد تعرّفتُ إلى صوتك 421 00:47:04,863 --> 00:47:09,905 آمل أن يكون مظهري غير .مخيب لآمالك بشكل فظيع 422 00:47:10,816 --> 00:47:12,733 .أبداً، أيها الطبيب المحترم 423 00:47:12,855 --> 00:47:17,136 بالرغم من ذلك، وبعد أن ..سمعتُ بشفائك ولقاء اليوم 424 00:47:17,250 --> 00:47:18,792 ..فقد أتيتُ مسرعاً 425 00:47:18,954 --> 00:47:22,621 .حتى أنني لم أتمكن من ارتداء شعر الرأس 426 00:47:22,922 --> 00:47:26,890 .لهذا أود الاعتذار لكم عميقاً بخصوص مظهري 427 00:47:30,139 --> 00:47:31,139 !عزيزي 428 00:47:31,363 --> 00:47:34,321 !هذا شيء شائن - !أيها الطبيب "بارت"، من فضلك - 429 00:47:36,571 --> 00:47:38,280 !أنا أعلم ذلك 430 00:47:38,766 --> 00:47:41,225 ...هذا اللون... هذا هو 431 00:47:44,149 --> 00:47:46,066 .الأصفر - .هذا هو الأصفر - 432 00:47:49,641 --> 00:47:53,725 هل أذيتِ نفسك؟ - .كلا. لم يحدث شيء. لا مشكلة - 433 00:47:54,233 --> 00:47:58,066 .أود أن تعصبي عينيّ من فضلك .ما يزال الضوء قوياً جداً 434 00:48:05,217 --> 00:48:07,258 .سنعود إلى داخل المنزل 435 00:48:10,532 --> 00:48:13,491 الفتاة تصطدم الآن بالأشياء .أكثر مما كانت عليه من قبل 436 00:48:17,063 --> 00:48:20,188 لماذا لا تجد العديد من" السيدات الشابات أزواجاً لهن 437 00:48:20,287 --> 00:48:22,662 .جنبا إلى جنب مع علاج لهذه المشكلة 438 00:48:22,870 --> 00:48:25,912 في هذه المسألة، يعتمد الأمر كثيراً على الظروف 439 00:48:26,078 --> 00:48:29,654 التي لا تملك هذه الفتيات ،المسكينات السيطرة عليها 440 00:48:29,926 --> 00:48:33,420 .والتي جميع الاقتراحات حولها غير مجدية 441 00:48:33,657 --> 00:48:35,366 ،وما هو خطؤها 442 00:48:35,566 --> 00:48:39,149 إن عاملت الطبيعة سيدة شابة بهذا الإهمال 443 00:48:39,334 --> 00:48:43,584 أو إن كان حادث ما قد سرق منها سحرها الطبيعي إلى ذلك الحد 444 00:48:43,699 --> 00:48:48,491 الذي يجعل من غير المتوقع أن "يختارها رجل كي تكون زوجته؟ 445 00:48:48,746 --> 00:48:50,871 .لكنك قادرة على الرؤية مرة أخرى الآن 446 00:48:52,077 --> 00:48:56,551 .الآن يمكنك إلقاء نظرة حولك أيضاً .الكثير من الناس يأتون إلى هنا 447 00:48:56,913 --> 00:48:58,913 ألا يثير أحد اهتمامك؟ 448 00:48:59,133 --> 00:49:00,925 .لا أعتقد أنني أرى جيداً بعد 449 00:49:02,489 --> 00:49:06,447 "والآن تمت خطوبة الآنسة "آيشلبورغ ."مع السيد "كونيتز-ريتبيرغ 450 00:49:06,663 --> 00:49:09,163 !كلا - .مجرد شائعة - 451 00:49:09,910 --> 00:49:13,243 .أنا أحترق من الحسد - هل هو وسيم إلى هذا الحد؟ - 452 00:49:13,592 --> 00:49:15,175 .كثيراً 453 00:49:15,264 --> 00:49:18,055 .هو أروع من قد تعشقينه في المدينة 454 00:49:18,222 --> 00:49:21,055 .كان هنا اليوم ألم تريه؟ 455 00:49:22,186 --> 00:49:25,739 !كان يرتدي ثوباً فضياً، مذهّباً 456 00:49:27,413 --> 00:49:29,121 ألم تلاحظي كل هذا؟ 457 00:49:30,050 --> 00:49:31,883 .إنه غني أيضاً 458 00:49:33,858 --> 00:49:36,649 من تحسين أنه جميل، يا "تيريز"؟ 459 00:49:36,811 --> 00:49:38,686 ..أنا؟ أنا 460 00:49:42,617 --> 00:49:44,867 .أعتقد أن "أغنيس" جميلة 461 00:49:46,154 --> 00:49:48,820 .لكنني لا أعرف الكثير عن معايير الجمال - مَن؟ - 462 00:49:49,409 --> 00:49:51,576 .إنها وصيفتي - خادمة؟ - 463 00:49:52,969 --> 00:49:55,136 خادمة مع قدم متحجّرة؟ 464 00:49:55,711 --> 00:49:58,170 .أنا متأكدة من أنها تمشي كالبطة 465 00:50:00,155 --> 00:50:01,988 !وذراعاها هكذا 466 00:50:11,844 --> 00:50:14,964 .إنها تبدو جميلة بالنسبة لي - .أنت حقا لا تعلمين شيئاً - 467 00:50:15,321 --> 00:50:18,113 .انظري، يُذكر هنا ما هو الجمال عند المرأة 468 00:50:21,037 --> 00:50:23,198 ،ليس سمينة ولا نحيفة" 469 00:50:23,480 --> 00:50:26,566 ،شعر بني كستنائي ناعم مع تجعيد خفيف 470 00:50:27,203 --> 00:50:31,162 ،آذان صغيرة وردية لا تبرز بعيداً عن الرأس 471 00:50:31,331 --> 00:50:33,623 .بشرة حساسة مع عروق زرقاء 472 00:50:33,800 --> 00:50:36,175 ،حاجبان لطيفان متساويان 473 00:50:36,524 --> 00:50:38,198 ،أنف جميل 474 00:50:38,460 --> 00:50:42,210 ،شفاه حمراء جميلة، وأسنان بيضاء تشبه اللؤلؤ 475 00:50:42,371 --> 00:50:44,413 رقبة عاجية بيضاء 476 00:50:44,652 --> 00:50:48,194 ..صدر من المرمر، ويدان لهما بياض الثلج 477 00:52:16,983 --> 00:52:18,399 !"أغي" 478 00:52:19,157 --> 00:52:20,574 !"أغي" 479 00:52:21,397 --> 00:52:22,897 !"أغنيس" 480 00:52:25,047 --> 00:52:27,381 .ستكون "أغنيس" هنا في الحال، يا آنسة 481 00:52:32,938 --> 00:52:36,022 .هذا لا شيء. لا شيء على الإطلاق 482 00:52:36,253 --> 00:52:37,878 .سوف يتوقف 483 00:52:43,264 --> 00:52:45,514 أهذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به؟ 484 00:52:46,507 --> 00:52:49,090 .وبمهارة - .ما زال بإمكانك فعل ذلك - 485 00:52:49,360 --> 00:52:51,277 !أنتِ لا تفهمين شيئاً 486 00:52:55,928 --> 00:52:57,553 .كان لدي حلم 487 00:52:59,375 --> 00:53:01,959 .أحياناً أجد نفسي أحلم أيضاً 488 00:53:03,402 --> 00:53:05,277 .أرى شجرة كبيرة 489 00:53:06,079 --> 00:53:09,954 .وكنتِ أنتِ هناك أيضاً - .هذا بالتأكيد يعني شيئاً ما - 490 00:53:10,170 --> 00:53:12,836 .كل شيء نحلم به يعني شيئاً 491 00:53:13,483 --> 00:53:15,358 وماذا يعني ذلك؟ 492 00:53:15,983 --> 00:53:17,608 .لا أعلم 493 00:53:20,427 --> 00:53:22,760 .بعض الناس أرى وجوههم أيضاً 494 00:53:22,922 --> 00:53:24,464 .لكنها غير واضحة 495 00:53:26,870 --> 00:53:29,287 .قبل ذلك، كنتُ معتادة على الأصوات والملمس 496 00:53:30,746 --> 00:53:33,550 وهل لدي أنا وجه؟ 497 00:53:35,883 --> 00:53:38,342 .في بعض الأحيان. نعم 498 00:53:48,046 --> 00:53:49,671 ما هذه؟ 499 00:53:50,443 --> 00:53:52,234 !لا تلمسيها 500 00:54:01,376 --> 00:54:02,861 .لا أعلم 501 00:54:03,855 --> 00:54:05,438 .أمعني النظر 502 00:54:05,626 --> 00:54:07,376 .سبق أن رأيناها 503 00:54:09,436 --> 00:54:12,227 صدفة محارة؟ - !أحسنتِ، يا آنسة - 504 00:54:18,748 --> 00:54:20,310 .لا أعلم 505 00:54:20,914 --> 00:54:22,431 ..يجب أن أعرف 506 00:54:22,563 --> 00:54:23,913 ...إنها 507 00:54:25,055 --> 00:54:28,180 هل لي أن أطلب منك التركيز أكثر قليلاً؟ 508 00:54:29,410 --> 00:54:31,410 .أنت تعرفين المظلة من قبل 509 00:54:31,602 --> 00:54:34,061 لكنها عندما تكون على هذا !الوضع فهي تبدو مختلفة 510 00:54:34,258 --> 00:54:37,999 ،ومن هنا تبدو مختلفة .ومع ذلك لا تزال المظلة 511 00:54:38,147 --> 00:54:42,429 نعم، هذا طبيعي. يعتمد الأمر على .طريقة رؤيتك. على زاوية نظرك 512 00:54:43,241 --> 00:54:46,282 فهل يتغير الكائن إذاً اعتماداً على كيفية النظر إليه؟ 513 00:54:46,436 --> 00:54:49,394 .كلا، الكائن بحد ذاته لا يتغير 514 00:55:00,233 --> 00:55:02,274 .من المبهج أنها تقلّد ذلك 515 00:55:02,420 --> 00:55:04,003 .رائعة 516 00:55:09,702 --> 00:55:14,660 .أكثر ما فاجأها هو الأشكال المتعددة للأنوف .ما زال ذلك يجعلها تضحك 517 00:55:15,284 --> 00:55:17,284 كيف يبدو لكِ ذلك يا "ريزي"؟ 518 00:55:17,500 --> 00:55:22,167 .كما لو أنها تهددني .وهي لا تناسب الوجوه مطلقاً 519 00:55:22,995 --> 00:55:27,078 تيريز"، ما رأيك في القبعات" على غرار "ماتينيون"؟ 520 00:55:28,102 --> 00:55:31,186 .أعتقد أنها غير متناسبة مع الوجه 521 00:55:32,276 --> 00:55:37,234 وقالت إن البركة في الحديقة .تذكرها بوعاء كبير من الحساء 522 00:55:38,274 --> 00:55:41,649 ."مثل فتاة من الغابات الكندية في "أمريكا 523 00:55:41,813 --> 00:55:43,438 .ليست ملوثة بعد 524 00:55:52,612 --> 00:55:57,112 .لم يبق الكثير - ."مهلاً! ارفعي يدكِ، هذه لـ"هانسل - 525 00:55:57,433 --> 00:55:58,808 !اتركيه 526 00:55:59,118 --> 00:56:03,285 .لن آكل اللحم على أي حال .ليس لدي أسنان 527 00:56:03,350 --> 00:56:05,600 .بوسعكِ الحصول على أسنان مزيفة 528 00:56:06,430 --> 00:56:07,847 ماذا؟ 529 00:56:08,375 --> 00:56:09,375 .نعم 530 00:56:09,565 --> 00:56:12,523 .يوجد ذلك .أخبرني أحدهم بهذا 531 00:56:12,719 --> 00:56:15,284 أسنان زائفة؟ كيف يمكن أن يحدث ذلك؟ 532 00:56:15,449 --> 00:56:17,500 هل ستنمو؟ - .كلا - 533 00:56:18,254 --> 00:56:20,546 .من... من الخشب 534 00:56:20,850 --> 00:56:23,766 .أو شيء ما - .هل سمعتِ يا "ميازل"؟ يمكنك تركيب أسنان - 535 00:56:23,991 --> 00:56:25,850 .أنا سعيدة أنه لم يبق عندي إلا واحد 536 00:56:26,238 --> 00:56:27,459 !كم بكيتُ بسببها 537 00:56:27,484 --> 00:56:30,026 .إن كانت أسنان مزيفة، فلن تؤلم 538 00:56:30,800 --> 00:56:33,800 .ما زلت سعيدة بنفس القدر - .لا تقلقي، لن تحصلي على أي منها - 539 00:56:34,394 --> 00:56:39,102 ربما سيقوم الطبيب بتنمية أسنان .جديدة لك، طالما أنه يشفي من العمى 540 00:56:39,300 --> 00:56:42,758 ."يجب عليه أن يعالج "لويزل - .لا يمكنه فعل ذلك - 541 00:56:43,069 --> 00:56:44,850 .لقد سبق أن عاينه 542 00:56:45,121 --> 00:56:47,014 .إنه بخير على هذا النحو 543 00:56:47,715 --> 00:56:50,194 ."أليس كذلك؟ يا صغيري "لويزل 544 00:57:04,421 --> 00:57:07,334 ♪ هذه الفتاة ♪ 545 00:57:07,549 --> 00:57:10,462 ♪ شهية كالخبز ♪ 546 00:57:10,761 --> 00:57:15,715 ♪ ومن لم يرها، لن يصدقني ♪ 547 00:57:15,740 --> 00:57:17,448 .لم ينجح الأمر بعد 548 00:57:22,977 --> 00:57:24,344 !دماء 549 00:57:25,016 --> 00:57:27,225 .ضعيها هنا. سنرى أمرها 550 00:57:31,910 --> 00:57:35,202 ميازل"، ماذا يعني أن يحلم المرء بشجرة؟" 551 00:57:35,362 --> 00:57:38,487 ماذا كان في الحلم أيضاً؟ - .لا أعلم - 552 00:57:38,782 --> 00:57:42,534 .لم يكن حلمي - حلم من كان إذاً؟ - 553 00:57:42,878 --> 00:57:44,545 ..الشجرة عادةً تعني 554 00:57:45,090 --> 00:57:47,923 ..أن تنمو.. أن تكبر 555 00:57:48,178 --> 00:57:50,386 .أغنيس"، أحتاجكِ في المطبخ" 556 00:57:50,570 --> 00:57:54,412 !ارحلي - !هيدي"، يكفي هذا. كفّي عن مضايقته" - 557 00:57:54,437 --> 00:57:56,978 .هذا سيئ جداً ألا يمكنكَ أن تفعل أي شيء؟ 558 00:57:57,147 --> 00:58:01,647 طبيب المحكمة قادم مع وفد .كامل من أربعة عشر شخصاً 559 00:58:01,831 --> 00:58:05,510 لماذا كل هذا العدد معاً؟ هل سيساعدون بعضهم البعض في النظر؟ 560 00:58:05,535 --> 00:58:10,370 .كلا، إنهم يساعدون بعضهم البعض في التفكير - .أو على عكس ذلك ربما هم خائفون - 561 00:58:10,598 --> 00:58:14,431 !شعر مستعار كبير ولا شيء أسفله 562 00:58:20,402 --> 00:58:22,738 !حسناً، لقد حذّرتكِ بما يكفي 563 00:58:26,758 --> 00:58:28,133 .اليمين 564 00:58:28,405 --> 00:58:30,696 .اليسار !لا تحركي رأسك 565 00:58:31,782 --> 00:58:32,866 .اليمين 566 00:58:33,584 --> 00:58:35,334 !اليسار. لا تحركي رأسكِ 567 00:58:35,455 --> 00:58:37,413 .ما عدتُ أستطيع ذلك 568 00:58:38,961 --> 00:58:40,166 .كوني شجاعة 569 00:58:40,788 --> 00:58:43,671 .تمارين العضلات تسرّع من عملية الشفاء 570 00:58:45,493 --> 00:58:49,024 .شتورك" قادم للنظر إليك" - الطبيب "فون شتورك"؟ - 571 00:58:49,500 --> 00:58:50,875 .هذا أمر مهم 572 00:58:51,173 --> 00:58:52,348 مهم لمَن؟ 573 00:58:52,850 --> 00:58:54,308 .لقد أزال لي شعري 574 00:58:54,516 --> 00:58:56,766 !أصبحت دون شعر، كالخنزير 575 00:58:59,209 --> 00:59:03,292 ،دم ثور وجذر من الأعشاب ،ثم بعض الزئبق والكبريت 576 00:59:04,089 --> 00:59:08,035 ،قال: "أنه مسحوق أبيض كالثلج ."نقي مثل الملاك السماوي 577 00:59:08,534 --> 00:59:10,722 .شربته محلولاً في الماء 578 00:59:12,805 --> 00:59:16,097 ،ثم ظهرت لدي دمامل متقيحة .وبدأ الطنين في أذني 579 00:59:17,178 --> 00:59:20,131 .اعتقدتُ أن هذا عقاب لي على العزف 580 00:59:20,733 --> 00:59:23,850 حيث قال لي الأب: "إن العزف ."شيء لا يليق بفتاة شابة 581 00:59:27,003 --> 00:59:28,695 هل باستطاعتنا المتابعة؟ 582 00:59:29,254 --> 00:59:31,812 ."أنت لا تريد أن تخيب أمل الطبيب "فون شتورك 583 00:59:43,464 --> 00:59:45,047 .مظلة 584 00:59:51,350 --> 00:59:52,850 .ساعة رملية 585 01:00:01,042 --> 01:00:02,584 .العالم 586 01:00:08,681 --> 01:00:10,348 .صدفة محارة 587 01:00:15,284 --> 01:00:16,867 .عدسة مكبرة 588 01:00:21,670 --> 01:00:22,670 .مرجان 589 01:00:37,355 --> 01:00:39,855 آنسة "بارادي"، إن سمحتِ لي؟ 590 01:00:40,382 --> 01:00:42,498 هل تعرفين هذا الرجل؟ 591 01:00:45,637 --> 01:00:49,387 كلا، لا أعتقد أنني قد .حظيتُ بشرف مقابلتك 592 01:00:49,615 --> 01:00:54,198 .مع أنني أتذكر لقاءنا الأخير بشكل واضح جداً 593 01:00:55,980 --> 01:00:57,480 !"الطبيب "بارت 594 01:00:58,141 --> 01:01:00,078 .من فضلك، سامحني 595 01:01:00,430 --> 01:01:03,288 .كما تعلم، الوجوه ما تزال صعبة بالنسبة لي 596 01:01:04,902 --> 01:01:11,105 إذاً، هل يمكنكِ أن تتكرمي عليّ بالإجابة عن سؤال صغير يدور في ذهني؟ 597 01:01:11,673 --> 01:01:13,576 ما هذا؟ 598 01:01:15,646 --> 01:01:17,311 ...هذا 599 01:01:17,811 --> 01:01:19,498 ...هذا 600 01:01:19,749 --> 01:01:22,024 !لا أعرف ما هو، لكنني أراه 601 01:01:23,331 --> 01:01:24,914 ماذا ترين إذاً؟ 602 01:01:32,960 --> 01:01:34,251 .أنا.. أنا لا أعرفه 603 01:01:35,760 --> 01:01:39,414 "يجب أن أشير إلى أن الآنسة "بارادي استعادت بصرها فقط في الفترة الأخيرة 604 01:01:39,568 --> 01:01:42,312 .ولم تتعرف بعد على أسماء الأشياء 605 01:01:43,056 --> 01:01:44,883 .."لكن من فضلك، يا سيد "ميسمر 606 01:01:44,945 --> 01:01:49,977 !بالتأكيد هي ستصادف ساعة جيب في حياتها 607 01:01:52,051 --> 01:01:55,623 .."أيها الطبيب "بارت ،سامحني لكنني مذهول جداً 608 01:01:55,905 --> 01:01:59,821 أن رجلاً بحرفيّتك يمكن .أن يرتكب مثل هذا الخطأ 609 01:02:00,102 --> 01:02:04,311 أنت تعرف كما أعرف أن من يصاب ،بالعمى في سن صغيرة جداً 610 01:02:04,464 --> 01:02:07,256 ،يجب أن يتعلم كيف يرى كالمولود الجديد 611 01:02:07,497 --> 01:02:09,472 .يجب أن يتعرف أولاً على ما يراه 612 01:02:11,652 --> 01:02:15,144 .دعونا ننتقل إلى الألوان - !"آنسة "بارادي - 613 01:02:15,628 --> 01:02:17,503 ما هو لون سترتي؟ 614 01:02:19,518 --> 01:02:20,518 .الأصفر 615 01:02:26,298 --> 01:02:29,382 أيها الطبيب الموقر، هل لي أن أسألك سؤالاً كذلك؟ 616 01:02:30,061 --> 01:02:31,305 .تفضّل 617 01:02:34,995 --> 01:02:38,194 ..يبدو أن هذا السائل الذي اكتشفتَه 618 01:02:38,435 --> 01:02:42,384 .لا يمكن رؤيته ولا سماعه ولا شمه 619 01:02:43,131 --> 01:02:44,681 فهل يمكن وزنه أو قياسه؟ 620 01:02:45,165 --> 01:02:46,332 .كلا 621 01:02:46,438 --> 01:02:49,328 هل يمكن رؤيته تحت المجهر؟ 622 01:02:49,951 --> 01:02:51,117 .كلا 623 01:02:51,312 --> 01:02:55,495 ...ومن ثم؟ - .من ثم يجب أن أشك في وجوده - 624 01:03:04,191 --> 01:03:06,035 ،لا يمكنك رؤيته ولا شمه 625 01:03:07,406 --> 01:03:10,573 لكنه ساعدني على استعادة .قدرتي على الرؤية والشمّ 626 01:03:10,750 --> 01:03:12,567 .وهذا كافٍ بالنسبة لي 627 01:03:15,415 --> 01:03:17,209 .ويمكنكم أن تشعروا بذلك 628 01:03:17,577 --> 01:03:22,929 لسوء الحظ، لا توجد طريقة عندي .للوصول إلى يقين حول هذه الحقيقة 629 01:03:23,639 --> 01:03:27,722 .أخشى أنه سيبقى شيئاً غير مفهوم بالنسبة لي 630 01:03:29,211 --> 01:03:31,874 ولكن الروح موجودة بالتأكيد، صحيح؟ 631 01:03:32,748 --> 01:03:35,081 .بالطبع موجودة، يا آنسة .لا شك في ذلك 632 01:03:35,800 --> 01:03:37,717 وهل يمكنكَ رؤيتها؟ 633 01:03:42,878 --> 01:03:46,336 .يجب أن أعبر عن إعجابي المطلق، أيها الطبيب 634 01:03:46,852 --> 01:03:49,976 ويجب أن أعترف أنني كنتُ .حتى اليوم في عداد المشككين 635 01:03:50,922 --> 01:03:53,188 لكنني الآن نادم على ترددي لفترة طويلة 636 01:03:53,213 --> 01:03:57,252 بشأن المساعدة في مثل هذا الاكتشاف .المهم من خلال منح موافقتي 637 01:03:57,277 --> 01:03:59,706 .ويجب أن أقول أنه لم يعد لدي أي شك 638 01:04:00,780 --> 01:04:03,571 ..لا يمكنني التعبير لك بشكل كافٍ 639 01:04:03,881 --> 01:04:07,589 إلى أي مدى يشرفني ويسعدني ."ذلك، يا سيد "فون شتورك 640 01:04:07,687 --> 01:04:10,396 ،"يجب أن أعترف لك، يا "ميسمر 641 01:04:10,664 --> 01:04:15,748 أنه يجب أن يكون هناك شيء ما لا ،تزال أعيننا قاصرة جداً عنه 642 01:04:15,879 --> 01:04:18,337 ..شيء من شأنه أن يتطلب 643 01:04:18,436 --> 01:04:21,816 .إيجاد أنواع مختلفة من المجاهر الأشد قوة 644 01:04:22,464 --> 01:04:26,243 أيمكنني أن أكون أكثر فظاظة كي أتحدث معك بعمق أكبر أيها الطبيب؟ 645 01:04:26,680 --> 01:04:30,664 هل من الممكن أن تُظهر لصاحبة الجلالة اهتماماً بهذه القضية؟ 646 01:04:32,003 --> 01:04:33,836 .سنرى ذلك، يا "ميسمر". سنرى ذلك 647 01:04:34,001 --> 01:04:36,168 ،انطلاقاً مما قد رأيناه اليوم 648 01:04:36,289 --> 01:04:39,081 .فأنا بالتأكيد لا أرى ذلك مستحيلاً 649 01:04:59,675 --> 01:05:01,842 ."لم أتعرف على الدكتور "بارت 650 01:05:02,673 --> 01:05:04,163 .لا يهم 651 01:05:04,647 --> 01:05:06,388 .دعيه يفكر بما يريد 652 01:05:06,949 --> 01:05:10,741 وهو بالتأكيد ليس شخصاً له وجه .يرغب المرء في تذكره 653 01:06:27,558 --> 01:06:30,596 .تيريز"! فلنعزف الآن شيئاً لضيوفنا" 654 01:06:31,000 --> 01:06:33,959 .الأفضل أن تعزفي "كيرنبرغر" لإظهار موهبتك 655 01:06:34,014 --> 01:06:37,305 .كلا، يا أبي ..."أنا متعبة قليلاً، و"كيرنبرغر 656 01:06:37,675 --> 01:06:40,258 .أنا... من فضلك، أفضّل ألا أفعل 657 01:06:40,373 --> 01:06:43,914 ..تعالي، يمكنكِ عزفها بسهولة !وأنتِ معصوبة العينين 658 01:06:45,008 --> 01:06:48,179 أم أنك قلقة من أننا سنقلل من شأنك؟ 659 01:06:48,376 --> 01:06:53,126 إنها قلقة من أن نقلل من شأنها .بعد أن أبصرت. دعونا نرى ذلك 660 01:07:07,649 --> 01:07:09,941 .إنها ليست دقيقة تماماً 661 01:07:10,383 --> 01:07:11,425 .هذا لا يصدق 662 01:07:49,683 --> 01:07:52,308 .أشكركِ. أشكركِ. أشكركِ 663 01:07:52,507 --> 01:07:56,254 .سيداتي وسادتي، فنانتنا مرهقة 664 01:07:56,516 --> 01:08:00,475 وقالت أنها ترغب في أن ترتاح قليلاً .بعد ما بذلته من مجهودات عظيمة 665 01:08:01,590 --> 01:08:03,632 .لكنها تعرفت على أشياء كثيرة 666 01:08:03,823 --> 01:08:04,948 ،رغبتها في الرؤية 667 01:08:05,003 --> 01:08:08,086 ،"ورغبتها في إرضاء عزيزها الطبيب "ميسمر 668 01:08:08,319 --> 01:08:09,735 .شيء عظيم جداً على ما يبدو 669 01:08:09,977 --> 01:08:14,352 حيث أن عقلها يؤدي عملاً عنيفاً .كي يتعرف إلى كل شيء حولها 670 01:08:14,613 --> 01:08:18,386 وهذا هو السبب أيضاً في ."صعوبة كشف خدعة "ميسمر 671 01:08:18,680 --> 01:08:21,014 .التحريض العصبي 672 01:08:22,141 --> 01:08:25,516 ،يمكن لقوة الخيال أن تثير الإحساس 673 01:08:25,748 --> 01:08:29,552 وبالتالي، يمكن لها أن تنتج أيضاً .تغيرات في جسم الإنسان 674 01:08:29,899 --> 01:08:34,066 .فهي ترى إذاً - .إنها تظن فقط أنها تستطيع أن ترى - 675 01:08:34,329 --> 01:08:40,121 حسناً، عند المرء أشياء أفضل للقيام بها من أن يتم خداعه، أليس كذلك؟ 676 01:08:40,290 --> 01:08:41,999 .اسمحي لي بالانصراف 677 01:08:46,368 --> 01:08:50,538 .كان هذا مثيراً للشفقة !كم هو مخزٍ! إنه عارٌ مطلق 678 01:08:50,878 --> 01:08:55,336 عندما أرى أصابعي تتحرك فوق .المفاتيح، أجد نفسي عالقة 679 01:08:55,491 --> 01:08:57,116 !فلا تنظري إذاً 680 01:08:57,285 --> 01:09:01,714 .كان "موزارت" يعزف على مفاتيح مخفية .ما كان هذا يوقفكِ من قبل 681 01:09:02,133 --> 01:09:03,425 .نعم، يا أبي 682 01:09:03,584 --> 01:09:07,334 يجب أن تكوني على استعداد لتقديم .بعض التضحيات من أجل فنّك 683 01:09:07,477 --> 01:09:11,102 على الرغم من مشتتات الانتباه .المتعددة في هذا البيت 684 01:09:13,394 --> 01:09:15,147 !لقد عزفت مثل الهواة 685 01:09:15,281 --> 01:09:18,823 وفيمَ يهمك أنت ذلك؟ .إنها ليست ابنتك، كما هو واضح 686 01:09:19,498 --> 01:09:23,491 إذا كان هذا معنى النجاح الكبير، فسيكون .من الأفضل لو عادت كفيفة مرة أخرى 687 01:09:24,045 --> 01:09:26,670 .يحتاج الجهاز العصبي إلى وقت كي ينضبط 688 01:09:26,909 --> 01:09:31,117 ولكن من الذي سيعطيني ضماناً أنه سيتحسن؟ 689 01:09:31,389 --> 01:09:34,920 في حالتها، إن لم تستطع فعل أي .شيء أفضل، فهذا لا يعد نجاحاً 690 01:09:35,415 --> 01:09:38,790 لماذا تنظرين هكذا؟ .أنتِ تعرفين أن هذا صحيح 691 01:09:39,446 --> 01:09:42,274 لن يفاجئني على الإطلاق .إن فقدت منحتها المعاشية 692 01:09:42,792 --> 01:09:44,417 لماذا يجب عليها أن تأخذها الآن؟ 693 01:09:44,948 --> 01:09:47,406 .يجب على المرء أن يتدرّب ويتحلى بالصبر 694 01:09:47,733 --> 01:09:49,441 .أما هي فما زالت هي 695 01:09:49,730 --> 01:09:52,938 ومن تعتقد أنها تكون، إن كانت دون موهبتها؟ 696 01:09:53,295 --> 01:09:56,818 !الموهبة هبة من الله .يجب أن تكوني ممتنة لذلك 697 01:09:59,233 --> 01:10:01,149 .لكن الله أعطاني عينين أيضاً 698 01:10:01,334 --> 01:10:05,149 .نعم، لكنهما بلا قيمة .لا أحد يراكِ مميزة بسبب عينيك 699 01:10:05,516 --> 01:10:08,586 كلا، أنا متأكد من وجود من !يرى أنها مميزة بعينيها 700 01:10:09,623 --> 01:10:12,706 ،سيد "ميسمر"، مع كامل الاحترام 701 01:10:12,923 --> 01:10:16,421 ،ما يجب أن تفعله ابنتي ،أو ما لا يجب أن تفعله 702 01:10:16,446 --> 01:10:18,941 ..بالإضافة إلى مسألة العناية بعينيها 703 01:10:19,321 --> 01:10:21,196 .ما زالت أشياء من مسؤوليتي أنا 704 01:10:22,621 --> 01:10:26,204 ..لذا، فحالياً أنا أمنع أي زيارات لاحقة 705 01:10:26,679 --> 01:10:28,215 .وأية لقاءات 706 01:10:29,272 --> 01:10:30,563 .اسمح لي بالانصراف 707 01:10:32,124 --> 01:10:33,999 !"سيد "فون بارادي 708 01:10:34,421 --> 01:10:36,045 ..بعد إذنك 709 01:10:36,647 --> 01:10:40,063 لكنني أعتقد أنني ما زلتُ ..الشخص المسؤول عن تحديد 710 01:10:40,769 --> 01:10:42,936 .من يدخل إلى منزلي ومن لا يدخل 711 01:10:43,225 --> 01:10:44,975 !من سيدخل منزلك؟ 712 01:10:45,191 --> 01:10:46,958 .سننظر في الأمر 713 01:10:54,845 --> 01:10:56,387 .طفل برأسين 714 01:10:56,649 --> 01:11:00,180 أبواه من الهنود، ولكنهما كانا .."حقاً يسكنان في "نويلرشنفيلد 715 01:11:05,255 --> 01:11:07,880 ،مهلاً، أيها الأبله ما الذي تفعله هناك؟ 716 01:11:10,225 --> 01:11:11,225 !"لويزل" 717 01:11:12,771 --> 01:11:13,854 !"لويزل" 718 01:11:38,886 --> 01:11:40,261 .دعونا نغسله 719 01:11:54,466 --> 01:11:57,935 اسمحي لي يا سيدتي أن أشكركِ ،على ما قمتِ به من مجهود 720 01:11:58,093 --> 01:12:00,607 .كما أشكر الطبيب على ما فعله 721 01:12:00,749 --> 01:12:04,624 .لقد حدث ما حدث .إن لله ما أخذ، وله ما أعطى 722 01:12:04,856 --> 01:12:10,957 .لقد رحل المسخ الآن - ،لقد قمنا بكل ما يمكن للإنسان القيام به - 723 01:12:11,031 --> 01:12:13,406 .مع جميع الأطباء الذين كانوا هنا - .نعم - 724 01:12:13,579 --> 01:12:17,711 .بالطبع، وأود أن أشكرك على ذلك أيضاً 725 01:12:18,391 --> 01:12:23,350 وكما تعلمين، أنا نفسي كنتُ أتوقع .أن الأمر لن ينجح يا سيدتي 726 01:12:23,582 --> 01:12:26,489 .فقد كان كل رأسه الصغير محطّماً 727 01:12:29,668 --> 01:12:32,876 .اسمعي، يا "يوهانا"، ربما في الأمر نعمة 728 01:12:33,714 --> 01:12:36,589 من سيستطيع الاعتناء به لو كبر أكثر؟ 729 01:12:39,061 --> 01:12:41,911 .نعم. أنت على حق في هذا 730 01:12:42,870 --> 01:12:46,284 ،لقد قضي الأمر الآن .وهو في مكان أفضل 731 01:12:47,805 --> 01:12:49,889 .قد يكون ما جرى هو الأفضل 732 01:15:18,448 --> 01:15:20,031 ما الذي أكلته أمس؟ 733 01:15:20,277 --> 01:15:23,924 .بقايا الطعام، كما هو الحال دائماً - هل أكلتِ أي شيء من مكان آخر؟ - 734 01:15:25,617 --> 01:15:28,437 لقد أخذت شيئاً من خزانة .الأدوية الخاصة بك أيها الطبيب 735 01:15:29,391 --> 01:15:32,750 ولماذا بحق السماء؟ - .إنها حامل - 736 01:15:37,079 --> 01:15:39,454 .منذ أكثر من شهرين كما تقول 737 01:15:40,798 --> 01:15:42,382 !يا لحماقتكِ، يا ابنتي 738 01:15:42,733 --> 01:15:44,975 !لا يؤخذ أي شيء ما الذي قد أخذته؟ 739 01:15:47,538 --> 01:15:50,913 .هذا، وهذا .هذا كل ما وجدتُه عندها 740 01:15:51,665 --> 01:15:55,290 فقط هذا، أم أن هناك شيئاً آخر؟ !اخبريني، أيتها البائسة 741 01:15:56,717 --> 01:15:59,967 .مسحوق أخضر، كان في الأمام 742 01:16:03,931 --> 01:16:06,390 .تعالي يا "يوهانا"، سأعطيكِ شيئاً لها 743 01:16:06,608 --> 01:16:08,608 !وأنتِ تصرفي بحكمة الآن 744 01:16:09,410 --> 01:16:13,160 .سنجد حلاً ما لهذا كله... لا بأس 745 01:16:19,999 --> 01:16:23,249 .كان من الواضح جداً أن هذا ما سيحدث 746 01:16:23,379 --> 01:16:25,326 !انظر كم وجهها مثير 747 01:16:25,545 --> 01:16:29,206 .ربما يمكن لـ"يوهانا" أن تأخذ الطفل .سيكون هذا حلاً ودياً 748 01:16:30,632 --> 01:16:32,968 هل قمتَ مسبقاً بترتيباتك؟ 749 01:16:33,237 --> 01:16:35,775 ماذا تعتقد أن "بارادي" سيقول؟ 750 01:16:35,992 --> 01:16:38,359 .فكر في سمعتنا !سمعتك 751 01:16:38,635 --> 01:16:40,052 !"بارادي" 752 01:16:40,724 --> 01:16:43,760 .هذا النذل يهتم فقط بمال المعاش 753 01:16:43,845 --> 01:16:46,867 .إنه نذل، بكل معنى الكلمة - !يمكنه إزعاج مؤخرتك - 754 01:16:46,944 --> 01:16:52,162 فرانز" يا صديقي العزيز، ليس أمامي" .إلا أن أتفق مع زوجتك الفاتنة 755 01:16:52,344 --> 01:16:54,961 لقد عاقبت الفتاة نفسها .بنفسها على كونها عاهرة 756 01:16:55,429 --> 01:16:58,653 .ولكن التسبب بإحراج لمالكيها لا يفيد 757 01:16:58,678 --> 01:17:03,502 تقول "بوندي" أن بعض الناس لديهم شك ،كبير في أن "بارادي" قادرة على الرؤية 758 01:17:03,527 --> 01:17:06,444 .بل أن ذلك مجرد خدعة قذرة 759 01:17:07,125 --> 01:17:09,289 ."قالت لي ذلك أمام "هاراخ 760 01:17:09,665 --> 01:17:13,415 .وجلست هناك مع ابتسامة عريضة على وجهها 761 01:17:14,485 --> 01:17:16,944 !كانوا يتصرّفون كأنك مخادع 762 01:17:17,128 --> 01:17:21,253 .شتورك" رجل شريف، وهو عالم بارع" 763 01:17:22,313 --> 01:17:25,836 .وقال أنه لن يعير أي اهتمام لهذا اللغو .لقد شاهدها بنفسه 764 01:17:26,014 --> 01:17:27,680 .الحقيقة لا قيمة لها 765 01:17:28,053 --> 01:17:34,011 طالما أن "بارت" يذهب ويقول أن .خيالها هو من يخلق لها الإحساس 766 01:17:34,805 --> 01:17:38,597 .وأن ذلك لمجرد إرضائك - !هراء - 767 01:17:40,539 --> 01:17:42,956 .يقولون مجدداً أنها عمياء 768 01:17:43,798 --> 01:17:48,203 .إنهم لا يريدونك، كما أقول لك .لم يريدوك من البداية 769 01:17:48,621 --> 01:17:51,488 .انهم ينتظرون فقط شيئاً ما ليفتضح أمرك 770 01:17:52,688 --> 01:17:54,522 .شتورك" نصير قوي لي" 771 01:17:54,637 --> 01:17:57,745 .سوف يتحدث في صالحي إن بلغت الأمور هذا الحد 772 01:17:58,671 --> 01:18:02,962 قالوا إن هناك ما يثير شكوكهم .حول الوضع الموجود في منزلنا 773 01:18:03,194 --> 01:18:04,949 .في منزلي 774 01:18:05,360 --> 01:18:09,319 .قالوا أن هناك شيء بينكما .وقد سألتني هي إن لاحظتُ شيئاً 775 01:18:10,513 --> 01:18:12,013 وهل تصدقين ذلك؟ 776 01:18:13,792 --> 01:18:15,459 .كلا، بالتأكيد 777 01:18:22,523 --> 01:18:26,394 على "يوهانا" أن تخبر "أغنيس" أن .تغادر من هنا بحلول نهاية الشهر 778 01:18:57,859 --> 01:19:01,437 .لا أريد أن أكون شخصاً لا يمكنه فعل أي شيء 779 01:19:02,683 --> 01:19:05,100 .شخصاً لا يهم إن كان حياً أم لا 780 01:19:06,569 --> 01:19:09,110 .حب الله للناس لا يرتبط بما يمكنهم فعله 781 01:19:11,141 --> 01:19:12,891 فبماذا إذاً؟ 782 01:20:14,155 --> 01:20:16,488 .ليس عليّ أن أقدم لك أي تفسير 783 01:20:17,663 --> 01:20:21,436 .ما زلتُ أنا وزوجي معنيين بتقرير أمر طفلتنا 784 01:20:21,776 --> 01:20:23,299 .أمرها يعنيكما 785 01:20:23,551 --> 01:20:25,635 ..لكن إذا أنهيتُما العلاج الآن 786 01:20:25,828 --> 01:20:28,790 .وعاودها المرض، فلا أضمن أي شيء 787 01:20:30,683 --> 01:20:34,683 وإذا عاودتها آلامها !ونوباتها، فلن أحرك ساكناً 788 01:20:40,063 --> 01:20:41,897 .أنا لن أذهب 789 01:20:42,759 --> 01:20:46,926 !هل تقفين الآن في صف هذا الرعاع؟ .يا لك من فاسدة 790 01:20:49,141 --> 01:20:52,308 !قلتُ لن أذهب - !ستفعلين ما يُطلب منكِ - 791 01:20:54,436 --> 01:20:58,779 .والدكِ يكاد يموت من اليأس !وليس علي أن أدفع ثمن سوء سلوكك 792 01:20:59,664 --> 01:21:01,081 !اتركيني 793 01:21:01,402 --> 01:21:03,277 !دعني وشأني 794 01:21:03,511 --> 01:21:08,049 !أنا أعاني لأجلكِ دون توقف !لأجلكِ وحدك! كل شيء لأجلك 795 01:21:08,074 --> 01:21:11,916 !وفّري إذاً على نفسك المعاناة !ما عدتُ أحتاج معاناتك الغبية 796 01:21:12,038 --> 01:21:14,913 !كيف تجرؤين على التحدث إلى أمك هكذا !أيتها المتوحشة 797 01:21:15,350 --> 01:21:17,183 ..لقد اكتفيتُ من هذا 798 01:21:17,362 --> 01:21:19,323 !كله - !"كفى، يا سيدة "فون بارادي - 799 01:21:20,053 --> 01:21:23,928 !هذا يكفي - .أنا من أقرر هذا، أيها النذل المخادع - 800 01:21:24,207 --> 01:21:26,790 !ابتعد عنها! أيها القذر 801 01:21:30,824 --> 01:21:34,116 !ساعدني! قم بفعل شيء ما هل أنت غبي أم ماذا؟ 802 01:21:36,818 --> 01:21:39,526 !لقد أصبح كل شيء أسود مجدداً 803 01:21:39,759 --> 01:21:40,884 !"تيريز" 804 01:21:41,022 --> 01:21:43,688 انظري. هل ترين يدي؟ 805 01:21:45,688 --> 01:21:46,688 .كلا 806 01:21:48,110 --> 01:21:50,711 !كلا! كلا! كلا! كلا 807 01:21:50,766 --> 01:21:51,766 !كلا 808 01:22:51,810 --> 01:22:53,435 .أنا آسف 809 01:22:54,564 --> 01:22:57,333 .والدكِ من يقرر بشأنكِ، لا أنا 810 01:22:57,787 --> 01:22:59,412 .أرغب أن أبقى هنا 811 01:22:59,597 --> 01:23:01,180 .أكتب إليه وأخبره بذلك 812 01:23:01,414 --> 01:23:05,095 .آنسة "بارادي"، أخشى أن رغبتكِ لا أهمية لها 813 01:23:05,647 --> 01:23:07,498 .إن عدتُ فسأفقد بصري مجدداً 814 01:23:07,897 --> 01:23:09,998 .تحلّي ببعض العقلانية 815 01:23:10,702 --> 01:23:15,910 عقلانية أو لاعقلانية، لا يبدو .أن اللاعقلانية ستضرني أكثر 816 01:23:16,631 --> 01:23:18,797 .فإذاً سنقوم بلقاء جديد 817 01:23:19,483 --> 01:23:22,163 .وآخر، وآخر 818 01:23:22,391 --> 01:23:25,100 .حتى يعرف الجميع أنني أستطيع أن أرى مجدداً 819 01:23:33,797 --> 01:23:38,781 .أبي قادم، وأمي كذلك .مع "شتورك" والأكاديميين والنبلاء 820 01:23:41,258 --> 01:23:44,175 إنه يريد أن يظهر للجميع أنه .بإمكانك أن تري مجدداً 821 01:23:46,522 --> 01:23:49,063 .بالنسبة لي فيكفي أن أعرف هذا بنفسي 822 01:23:53,912 --> 01:23:55,537 هل أنتِ مريضة مرة أخرى؟ 823 01:23:58,826 --> 01:24:00,492 .سأغني شيئاً لأجلكِ 824 01:24:02,827 --> 01:24:06,660 ♪ كنتُ طفلة صغيرة ♪ 825 01:24:07,378 --> 01:24:11,211 ♪ لا يزيد عمري عن الرابعة ♪ 826 01:24:11,461 --> 01:24:14,086 ♪ وكنتُ هناك قرب الكوخ ♪ 827 01:24:14,296 --> 01:24:16,754 ♪ أقطف عنباً ذهبياً ♪ 828 01:24:16,936 --> 01:24:20,436 ♪ وكانت أمي تحملني ♪ 829 01:24:21,207 --> 01:24:24,542 ♪ ثم ظهر تنين أسود ♪ 830 01:24:24,818 --> 01:24:27,693 ♪ لكن أمي لم تره ♪ 831 01:24:28,465 --> 01:24:31,298 ♪ جاء ثقيلاً بطيئاً ♪ 832 01:24:32,245 --> 01:24:36,037 ♪ وفجّر على شكل ومضات ♪ 833 01:24:36,214 --> 01:24:39,756 ♪ سمّه على وجهي ♪ 834 01:24:41,553 --> 01:24:45,011 ♪ وفجأة حل الظلام ♪ 835 01:24:45,717 --> 01:24:48,550 ♪ وأصبحت كأنني في عزلة ♪ 836 01:24:49,683 --> 01:24:52,725 ♪ وفقدت عيني القدرة ♪ 837 01:24:52,899 --> 01:24:56,274 ♪ على أن تميّز النور ♪ 838 01:24:57,327 --> 01:25:00,035 ♪ الشمس ♪ 839 01:25:00,266 --> 01:25:07,225 ♪ ..ما عادت الشمس تشرق ♪ 840 01:25:33,554 --> 01:25:36,304 ،أيها الضيوف الكرام، للأسف .لا بد لي من أن أخيب ظنكم 841 01:25:36,866 --> 01:25:39,366 .لن يكون هناك لقاء 842 01:25:39,550 --> 01:25:43,592 لسوء الحظ لم يحضر طبيب المحكمة .شتورك" بسبب وعكة صحية" 843 01:25:43,676 --> 01:25:47,176 سيدي الطبيب، كيف يمكن للمرء أن يفسر هذا؟ 844 01:25:47,402 --> 01:25:50,987 يتمنى المرء أن يرى ما قمتَ .به من إجراءات ليعمل بها 845 01:25:51,071 --> 01:25:52,612 .المعذرة، يجب أن أطلب منكم المغادرة 846 01:25:52,637 --> 01:25:55,345 ليس هناك إقبال كبير، أليس كذلك؟ 847 01:25:55,795 --> 01:25:57,378 .ما من داعٍ للوقاحة 848 01:25:57,782 --> 01:26:00,866 هل تريد أن تخفي الآنسة عنا؟ 849 01:26:01,136 --> 01:26:03,435 لأنك ربما تريد الاحتفاظ بها لنفسك؟ 850 01:26:04,170 --> 01:26:06,123 !يا لها من صفاقة 851 01:26:06,417 --> 01:26:08,584 ألا تدعو الآنسة الشابة لرقصة؟ 852 01:26:10,609 --> 01:26:11,609 !هيا 853 01:26:12,961 --> 01:26:17,003 .لا حاجة للفظاظة لقد رأينا ما يكفي، أليس كذلك "لوسيا"؟ 854 01:26:21,842 --> 01:26:23,014 !دجال 855 01:26:23,342 --> 01:26:26,092 !سنخرج من حفرة القذارة هذه 856 01:27:14,019 --> 01:27:19,386 لقد تعهد والدك بأن يحضركِ .إلى هنا لأي علاجات محتملة 857 01:27:23,938 --> 01:27:26,022 .إذاً فأنت تتخلى عني الآن 858 01:27:33,555 --> 01:27:34,555 .إلى اللقاء 859 01:27:35,472 --> 01:27:36,930 .إلى اللقاء 860 01:28:08,052 --> 01:28:10,302 .هناك صوت طَرْق في الحقيبة الكبيرة 861 01:28:10,539 --> 01:28:12,414 .ربما كان عليّ أن أكون هناك 862 01:28:12,714 --> 01:28:16,214 ،حتى وإن تحطّمت نصف زجاجات الدواء .فلن أترككِ تعودين إلى ذلك المنزل 863 01:28:17,798 --> 01:28:20,840 أنا متأكدة أن كل شيء سيكون ."على ما يرام، يا "يوزيف 864 01:29:52,563 --> 01:29:55,813 هل يمكنك عزف شيء أكثر لطفاً؟ 865 01:29:57,249 --> 01:30:00,415 يقولون أن الكثير من الناس .سيحضرون، وهذا جيد 866 01:30:00,616 --> 01:30:05,407 قاعة فارغة بعد رحلة طويلة كهذه، ستكون شيئاً محرجاً، أليس كذلك؟ 867 01:30:05,623 --> 01:30:08,998 .وقد وعدت السيدة "فون روش" بالحضور ..تخيلي ذلك 868 01:30:09,184 --> 01:30:10,693 !أمي 869 01:30:11,308 --> 01:30:13,766 .أنا بحاجة أن أركّز، من فضلك 870 01:31:41,188 --> 01:31:44,959 بعد أن فقدت البصر مجدداً، بدأت "ماريا .تيريز بارادي" بتأليف الموسيقى 871 01:31:45,000 --> 01:31:50,000 "وقامت بجولات متعددة إلى "برلين" و"بروكسل .و"لندن" و"باريس" و"براغ" ومدن أوروبية أخرى 872 01:31:50,937 --> 01:31:54,737 عاشت كمعلمة موسيقى خاصة ومؤسسة لمدرسة .موسيقى المكفوفين وتوفيت عام 1824 في فيينا 873 01:31:55,000 --> 01:31:59,585 القليل فقط من أغنياتها وأوبيراها .وألحانها قد وصل إلى يومنا هذا 874 01:32:01,726 --> 01:32:04,078 ترجمة: نزار عز الدين 875 01:32:04,516 --> 01:32:06,992 @NizarEzzeddine 82964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.