All language subtitles for Lost in Oz s02e04 Roquat.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,180 --> 00:00:07,181 Previously on "Lost In Oz"... 2 00:00:07,224 --> 00:00:08,138 WEST: The last time I was here, 3 00:00:08,182 --> 00:00:09,748 I conjured magic out of thin air. 4 00:00:09,792 --> 00:00:12,621 Could the missing magical element be Dorothy? 5 00:00:12,664 --> 00:00:14,318 DOROTHY: Mom is on the other side, Toto. 6 00:00:14,362 --> 00:00:15,537 Mom! 7 00:00:15,580 --> 00:00:17,365 What are you doing in my painting? 8 00:00:17,408 --> 00:00:20,194 Tonight will be Roquat's last 9 00:00:20,237 --> 00:00:21,673 as king of the gnomes! 10 00:00:21,717 --> 00:00:23,110 [grunting] 11 00:00:23,153 --> 00:00:26,069 -You have to help me. -We are not friends. 12 00:00:26,113 --> 00:00:28,985 But I have a boat, and you have the wind. 13 00:00:35,078 --> 00:00:37,994 ♪♪ 14 00:00:47,917 --> 00:00:50,833 ♪♪ 15 00:00:56,317 --> 00:00:57,492 [barking] 16 00:01:02,975 --> 00:01:04,107 -[barking] -[grunting] 17 00:01:04,151 --> 00:01:05,413 DOROTHY: Oh, come on. 18 00:01:09,069 --> 00:01:11,245 It's-- It's not here. 19 00:01:11,288 --> 00:01:13,595 Toto, I forgot my journal in the gift dump. 20 00:01:13,638 --> 00:01:14,944 We have to go back. 21 00:01:14,987 --> 00:01:16,250 ROQUAT: For a silly diary? 22 00:01:16,293 --> 00:01:17,903 Are you serious? 23 00:01:17,947 --> 00:01:20,210 Do you want to be ornamentized by Guph? 24 00:01:20,254 --> 00:01:22,343 I need that journal to get home. 25 00:01:22,386 --> 00:01:24,084 You're not goin' home. 26 00:01:24,127 --> 00:01:26,608 You need to find me toys and snacks. 27 00:01:26,651 --> 00:01:28,610 [scoffs] Unbelievable. 28 00:01:28,653 --> 00:01:30,264 That's all you care about? 29 00:01:30,307 --> 00:01:31,830 I'm trying to save my friends, 30 00:01:31,874 --> 00:01:33,789 and get home to my mom. 31 00:01:33,832 --> 00:01:35,530 Hey, hey. Come on, now. 32 00:01:35,573 --> 00:01:38,489 If we work together, we can all get what we want. 33 00:01:38,533 --> 00:01:42,189 Whatever. As long as I get what I want before her. 34 00:01:42,232 --> 00:01:44,887 What do you want, Scarecrow? 35 00:01:44,930 --> 00:01:46,889 A map wouldn't hurt. 36 00:01:46,932 --> 00:01:49,413 I have no idea if we're heading in the right direction. 37 00:01:51,807 --> 00:01:53,809 I found this in the gift dump. 38 00:01:53,852 --> 00:01:56,681 Hey. I threw away that worthless map. 39 00:01:56,725 --> 00:01:57,682 It's mine! 40 00:02:02,209 --> 00:02:03,253 We're over here. 41 00:02:03,297 --> 00:02:05,081 If we can get to Emerald City, 42 00:02:05,125 --> 00:02:07,997 maybe Glinda can get us home even without the journal. 43 00:02:08,040 --> 00:02:09,085 [barks] 44 00:02:13,176 --> 00:02:15,700 We've searched his game room, his candy room, 45 00:02:15,744 --> 00:02:18,007 and the royal hot tub. 46 00:02:18,050 --> 00:02:20,488 There's nowhere else he could be. 47 00:02:20,531 --> 00:02:23,447 Shh, shh, shh, shh. Please, you'll disturb the king. 48 00:02:23,491 --> 00:02:25,319 GNOME: [gasps] Roquat is here? 49 00:02:25,362 --> 00:02:27,930 Official business, step aside. 50 00:02:27,973 --> 00:02:31,760 I'm under strict orders not to let anyone ruin his nap. 51 00:02:31,803 --> 00:02:34,197 If I was your king, 52 00:02:34,241 --> 00:02:37,592 I would ornamentize you right now. 53 00:02:39,333 --> 00:02:42,510 Lucky for you, I'm a reasonable gnome. 54 00:02:44,860 --> 00:02:46,470 Wake up, my king. 55 00:02:46,514 --> 00:02:49,647 A new day is upon us. 56 00:02:51,345 --> 00:02:53,173 [snoring] 57 00:02:57,960 --> 00:03:00,310 [snoring continues] 58 00:03:00,354 --> 00:03:01,572 Turn on the lights. 59 00:03:03,705 --> 00:03:04,706 [gasping] 60 00:03:04,749 --> 00:03:07,143 It is I, King Roquat. 61 00:03:07,187 --> 00:03:09,319 I beg your pardon? 62 00:03:09,363 --> 00:03:11,365 I'm under strict orders to say, 63 00:03:11,408 --> 00:03:13,280 "It is I, King Roquat. 64 00:03:13,323 --> 00:03:16,021 "And I definitely did not escape with the prisoners." 65 00:03:16,065 --> 00:03:17,719 [whimpers] 66 00:03:17,762 --> 00:03:22,027 [grunts] There is only so much a reasonable gnome can take. 67 00:03:22,811 --> 00:03:24,291 [zapping] 68 00:03:25,857 --> 00:03:29,774 Alert the troopers. Our king has escaped! 69 00:03:33,256 --> 00:03:35,171 [wind blowing] 70 00:03:37,042 --> 00:03:40,959 Okay, so we should be passing a circle of ancient yucca plants 71 00:03:41,003 --> 00:03:44,615 right... about... now. 72 00:03:44,659 --> 00:03:45,964 [chuckles] Yes! 73 00:03:46,008 --> 00:03:47,879 We're going the right way, Toto. 74 00:03:47,923 --> 00:03:49,054 Quick, grab the map. 75 00:03:49,098 --> 00:03:51,013 [barks] 76 00:03:51,056 --> 00:03:52,014 [whimpers] 77 00:03:53,102 --> 00:03:54,451 Where's the map? 78 00:03:54,495 --> 00:03:56,410 Don't tell me I lost that, too. 79 00:03:56,453 --> 00:03:57,889 ROQUAT: Pick a color. 80 00:03:59,326 --> 00:04:01,719 Ooh, um, red. 81 00:04:01,763 --> 00:04:02,764 [paper crinkles] 82 00:04:02,807 --> 00:04:05,157 R-E-D. 83 00:04:05,201 --> 00:04:08,378 "You will never be as ruggedly handsome as King--" 84 00:04:08,422 --> 00:04:09,814 -Roquat! -Ahh! 85 00:04:11,947 --> 00:04:13,514 Is that the map? 86 00:04:13,557 --> 00:04:15,342 Yeah. I made it into a fortune teller. 87 00:04:15,385 --> 00:04:17,126 Come on, ask me a question. 88 00:04:17,169 --> 00:04:19,215 Why would you do that? 89 00:04:19,259 --> 00:04:21,957 Okay, now pick a color. 90 00:04:22,000 --> 00:04:23,654 [gasping] 91 00:04:23,698 --> 00:04:26,091 You are in violation of article 2, section B: 92 00:04:26,135 --> 00:04:28,964 No one takes toys from the king before he's done. 93 00:04:29,007 --> 00:04:31,096 You're not the king of me. [gasping] 94 00:04:33,055 --> 00:04:34,186 [gasping] 95 00:04:34,230 --> 00:04:35,927 -[grunting] -Mine! 96 00:04:38,756 --> 00:04:40,367 [grunting] 97 00:04:40,410 --> 00:04:41,759 [gasping] 98 00:04:41,803 --> 00:04:43,195 -No! -[grunting] 99 00:04:43,239 --> 00:04:44,893 -[barking] -Toto! 100 00:04:44,936 --> 00:04:46,677 [whimpering] 101 00:04:46,721 --> 00:04:48,853 Oh. Ooh. 102 00:04:48,897 --> 00:04:50,855 ♪♪ 103 00:04:50,899 --> 00:04:53,293 [wind blowing] 104 00:04:53,336 --> 00:04:54,337 [gasping] 105 00:04:54,381 --> 00:04:55,643 Why are you upset? 106 00:04:55,686 --> 00:04:58,080 I'm the one who just lost my map. 107 00:04:58,123 --> 00:04:59,821 Um... 108 00:04:59,864 --> 00:05:03,215 anyone got a map to find the map? 109 00:05:03,259 --> 00:05:04,652 Eh, forget it. 110 00:05:04,695 --> 00:05:05,914 I know where we are. 111 00:05:05,957 --> 00:05:08,133 [scoffs] Lost. 112 00:05:08,177 --> 00:05:09,874 Scarecrow, hang a left up ahead. 113 00:05:09,918 --> 00:05:12,137 You'll see a rock that looks like my Uncle Gorge. 114 00:05:12,181 --> 00:05:15,663 This desert's practically my backyard. 115 00:05:15,706 --> 00:05:18,622 ♪♪ 116 00:05:24,715 --> 00:05:27,283 [sighs] I am never gonna figure out 117 00:05:27,327 --> 00:05:28,850 this inner magic thing. 118 00:05:28,893 --> 00:05:31,461 Not with an attitude like that, you're not. 119 00:05:31,505 --> 00:05:34,464 We still need to try the experiment with Dorothy. 120 00:05:34,508 --> 00:05:37,772 Yeah, well, she's in Kansas. 121 00:05:37,815 --> 00:05:40,209 But maybe she'll come back. 122 00:05:40,252 --> 00:05:43,647 [grunting] 123 00:05:43,691 --> 00:05:47,085 Ojo, come on. Dorothy just got home. 124 00:05:47,129 --> 00:05:49,914 Why in the fairylands would she ever come back? 125 00:05:49,958 --> 00:05:52,787 Maybe we can go see her. 126 00:05:52,830 --> 00:05:56,007 Dorothy found a way to go into Kansas through Smith's paintings, right? 127 00:05:56,051 --> 00:05:58,532 Yes. Reigh, of course. 128 00:05:58,575 --> 00:06:01,491 So we just need to get Smith to paint us a portal. 129 00:06:01,535 --> 00:06:03,406 That's how we can talk to Dorothy. 130 00:06:03,450 --> 00:06:04,755 Come on, guys, let's go. 131 00:06:04,799 --> 00:06:06,191 Yeah, no thanks. 132 00:06:06,235 --> 00:06:08,368 But it was your idea. 133 00:06:09,630 --> 00:06:12,676 We are going to see Dorothy and Toto. 134 00:06:12,720 --> 00:06:16,376 Remember Toto, the great one? 135 00:06:16,419 --> 00:06:18,943 I have a very firm rule about dimension hopping. 136 00:06:18,987 --> 00:06:20,684 Don't do it. 137 00:06:20,728 --> 00:06:22,947 -[gasping] -Get out of the chair, you fluff ball! 138 00:06:22,991 --> 00:06:24,906 You're not a coward. 139 00:06:24,949 --> 00:06:27,778 You are a lion! 140 00:06:28,779 --> 00:06:30,607 [roaring] 141 00:06:30,651 --> 00:06:32,435 [whimpering] Whatever you say, 142 00:06:32,479 --> 00:06:34,350 just please don't hurt me. [teeth chattering] 143 00:06:39,355 --> 00:06:41,270 [sighing] 144 00:06:41,313 --> 00:06:44,360 -[knocking] -WEST: Hello. 145 00:06:44,404 --> 00:06:46,449 -[door opens] -Anyone down there? 146 00:06:46,493 --> 00:06:48,538 PATCHWORK: Smith, didn't you hear us knock? 147 00:06:48,582 --> 00:06:49,931 Look alive, chap. 148 00:06:49,974 --> 00:06:51,846 We've come to commission a work. 149 00:06:51,889 --> 00:06:54,544 What our patchwork friend here means to say is, 150 00:06:54,588 --> 00:06:56,677 we really need your help. 151 00:06:56,720 --> 00:06:58,809 I'm sorry. I can't help you. 152 00:06:58,853 --> 00:07:01,464 Come on, man. Can you please paint us a portal 153 00:07:01,508 --> 00:07:04,162 so we can go to Kansas and talk to our friend Dorothy? 154 00:07:04,206 --> 00:07:06,208 It would also be great if you could provide 155 00:07:06,251 --> 00:07:08,645 some kind of safety leash harness seatbelt equipped apparatus 156 00:07:08,689 --> 00:07:09,951 so, you know, should anything go wrong, 157 00:07:09,994 --> 00:07:11,953 you could just yank us out. 158 00:07:11,996 --> 00:07:15,130 Langwidere used my paintings as prisons. 159 00:07:15,173 --> 00:07:16,653 People got hurt because of me. 160 00:07:16,697 --> 00:07:18,481 I can't take that chance again. 161 00:07:18,525 --> 00:07:22,442 We're not asking you to paint a prison for us, Smith. 162 00:07:22,485 --> 00:07:25,357 We're asking you to open a door. 163 00:07:25,401 --> 00:07:27,447 You're a painter. It's what you do. 164 00:07:30,580 --> 00:07:32,495 It's who you are. 165 00:07:32,539 --> 00:07:35,498 Don't let Langwidere take that away from you. 166 00:07:41,330 --> 00:07:44,246 ♪♪ 167 00:07:46,509 --> 00:07:47,467 We're here. 168 00:07:49,686 --> 00:07:50,644 [barking] 169 00:07:52,907 --> 00:07:54,299 SCARECROW: Whoa. 170 00:07:54,343 --> 00:07:57,302 I'm so happy to be home. 171 00:07:57,346 --> 00:07:59,914 That's not Emerald City. 172 00:07:59,957 --> 00:08:02,830 I never said it was. 173 00:08:02,873 --> 00:08:05,789 ♪♪ 174 00:08:13,536 --> 00:08:15,320 Where did you bring us? 175 00:08:15,364 --> 00:08:17,975 [grunting] 176 00:08:18,019 --> 00:08:19,803 Welcome to Villa Roquat, 177 00:08:19,847 --> 00:08:22,545 an oasis of toys and delicious snacks. 178 00:08:22,589 --> 00:08:24,416 Ooh, sounds exciting. 179 00:08:24,460 --> 00:08:27,594 Come on, guys. We need to keep moving. 180 00:08:27,637 --> 00:08:30,248 Guph is probably after us by now. 181 00:08:30,292 --> 00:08:32,076 Yeah? Well, I'm starving. 182 00:08:32,120 --> 00:08:33,251 And bored. 183 00:08:33,295 --> 00:08:34,557 [barking] 184 00:08:34,601 --> 00:08:36,341 -[growling] -[gasping] 185 00:08:36,385 --> 00:08:37,691 [barking] 186 00:08:37,734 --> 00:08:40,084 Did I mention I've got a map here 187 00:08:40,128 --> 00:08:42,260 that shows the way to Emerald City? 188 00:08:42,304 --> 00:08:46,351 Gotta get to Emerald City before you can go home, right? 189 00:08:46,395 --> 00:08:47,570 [sighing] 190 00:08:47,614 --> 00:08:50,530 ♪♪ 191 00:09:00,191 --> 00:09:02,803 DOROTHY: [sighs] This maze is so confusing. 192 00:09:02,846 --> 00:09:04,282 I'm already lost. 193 00:09:04,326 --> 00:09:06,284 Stay close, Emeraldos. 194 00:09:06,328 --> 00:09:07,808 If you get lost in my maze, 195 00:09:07,851 --> 00:09:09,549 you'll never find your way out. 196 00:09:11,812 --> 00:09:14,510 There I am as the greatest kid who ever lived. 197 00:09:14,554 --> 00:09:17,687 There I am as the smartest gnome in gnome kind. 198 00:09:17,731 --> 00:09:22,518 And there I am as my favorite person in the fairylands. 199 00:09:29,090 --> 00:09:31,571 Any idea who that might be? 200 00:09:31,614 --> 00:09:32,920 Is it you? 201 00:09:32,963 --> 00:09:36,010 Ding, ding, ding! Give the straw man a prize. 202 00:09:36,053 --> 00:09:37,011 Ooh. 203 00:09:38,316 --> 00:09:41,058 Ahh, home sweet second home. 204 00:09:43,495 --> 00:09:45,323 [whimpering] 205 00:09:45,367 --> 00:09:48,065 Don't worry, Toto. We'll be home soon. 206 00:09:48,109 --> 00:09:50,328 Come. I'll have one of my servants 207 00:09:50,372 --> 00:09:51,591 prepare us a feast. 208 00:09:51,634 --> 00:09:53,375 What if Guph already got to them? 209 00:09:53,418 --> 00:09:55,638 So what? I'm their king. 210 00:09:55,682 --> 00:09:57,901 We can't take any chances. 211 00:09:57,945 --> 00:09:59,599 You're gonna need a disguise. 212 00:09:59,642 --> 00:10:02,471 Disguise the king's ruggedly handsome good looks? 213 00:10:02,514 --> 00:10:04,604 There should be a law against that. 214 00:10:07,650 --> 00:10:10,131 What if we played dress-up instead? 215 00:10:10,174 --> 00:10:12,786 Ooh, I love that game. Yeah. [chuckles] 216 00:10:14,309 --> 00:10:16,616 DOROTHY: Hmm. Hey, let me see your hair. 217 00:10:20,228 --> 00:10:25,146 Not bad, but you still look like you. 218 00:10:25,189 --> 00:10:27,365 What if I just... 219 00:10:28,497 --> 00:10:29,672 [giggling] 220 00:10:29,716 --> 00:10:31,631 [chuckles] Hold still. 221 00:10:31,674 --> 00:10:33,763 [giggling] It tickles. 222 00:10:40,335 --> 00:10:41,336 [clears throat] 223 00:10:46,558 --> 00:10:48,430 Hmm... 224 00:10:48,473 --> 00:10:51,520 Hi. Nice to meet you. What's your name? 225 00:10:51,563 --> 00:10:54,654 I am Bovan, humble dog trainer. 226 00:10:54,697 --> 00:10:56,220 [panting] 227 00:10:56,264 --> 00:10:57,265 [whimpers] 228 00:10:57,308 --> 00:10:58,658 [laughs] 229 00:11:01,704 --> 00:11:02,662 Sit, boy. 230 00:11:03,532 --> 00:11:05,577 Hm? 231 00:11:05,621 --> 00:11:07,884 [panting] 232 00:11:07,928 --> 00:11:09,669 Ta-dah! 233 00:11:09,712 --> 00:11:12,280 Not bad. I kind of believe you. 234 00:11:13,803 --> 00:11:14,891 [barking] 235 00:11:17,198 --> 00:11:19,809 ROQUAT: The map's just inside. 236 00:11:19,853 --> 00:11:21,115 I keep it in my play room. 237 00:11:24,814 --> 00:11:26,163 What are you waiting for? 238 00:11:26,207 --> 00:11:27,687 As king of the gnomes, 239 00:11:27,730 --> 00:11:29,689 doors are always opened for me. 240 00:11:29,732 --> 00:11:33,388 You are not the king. You're Bovan, remember? 241 00:11:33,431 --> 00:11:35,172 GNOME: Who goes there? 242 00:11:36,696 --> 00:11:37,653 Uh... 243 00:11:39,611 --> 00:11:40,961 Bovan. 244 00:11:41,004 --> 00:11:42,005 [barks] 245 00:11:42,049 --> 00:11:43,920 Ahh. [clears throat] 246 00:11:43,964 --> 00:11:45,966 Hello. I am Bovan, 247 00:11:46,009 --> 00:11:47,619 humble dog trainer. 248 00:11:49,186 --> 00:11:50,144 Hmm... 249 00:11:52,712 --> 00:11:55,976 Okay, let's see a trick. 250 00:11:57,020 --> 00:11:58,282 Sit, boy. 251 00:11:58,326 --> 00:11:59,501 Hm? 252 00:12:00,850 --> 00:12:02,112 He's already sitting. 253 00:12:03,897 --> 00:12:04,985 [nervous chuckle] 254 00:12:05,028 --> 00:12:06,726 Ta-dah! 255 00:12:06,769 --> 00:12:09,990 [chuckles] Tynan, we have visitors! 256 00:12:10,033 --> 00:12:11,556 Visitors? 257 00:12:11,600 --> 00:12:14,516 [gasping] We haven't seen visitors in... 258 00:12:14,559 --> 00:12:16,474 forever. 259 00:12:16,518 --> 00:12:18,259 She's not exaggerating. 260 00:12:18,302 --> 00:12:20,348 So, what brings you folks here? 261 00:12:20,391 --> 00:12:23,133 ROQUAT: We're traveling from the Gnome Kingdom to Emerald City, 262 00:12:23,177 --> 00:12:27,094 but my helpers here got us lost. 263 00:12:27,137 --> 00:12:31,359 Do you have a spare map safely hidden inside the villa? 264 00:12:31,402 --> 00:12:33,883 We know not of what our king keeps in the villa. 265 00:12:33,927 --> 00:12:36,146 We've never been invited inside. 266 00:12:36,190 --> 00:12:37,757 I know, Quadrio. 267 00:12:37,800 --> 00:12:40,716 You could draw them a map to Emerald City. 268 00:12:40,760 --> 00:12:43,806 [gasping] You're always so good with directions. 269 00:12:49,551 --> 00:12:54,251 And then you'll go left, left, right, left, right, 270 00:12:54,295 --> 00:12:56,950 and I think you might be out of the maze. 271 00:12:56,993 --> 00:12:59,169 [chuckles] Hope that helps. 272 00:13:01,606 --> 00:13:03,086 Uh... 273 00:13:03,130 --> 00:13:05,393 where do we go once we leave the maze? 274 00:13:05,436 --> 00:13:08,265 Honestly, I can't remember. 275 00:13:08,309 --> 00:13:10,528 How long has it been since you left the villa? 276 00:13:10,572 --> 00:13:11,834 [giggling] 277 00:13:11,878 --> 00:13:14,097 It's been over 4,000 sunsets. 278 00:13:14,141 --> 00:13:17,840 Our son Toofa has never seen the world beyond the maze. 279 00:13:17,884 --> 00:13:19,363 -[sniffing, licking] -[giggling] 280 00:13:21,104 --> 00:13:23,063 Why can't you guys just leave? 281 00:13:23,106 --> 00:13:24,934 Oh, if the king ever found out, 282 00:13:24,978 --> 00:13:27,458 he'd ornamentize us. 283 00:13:29,678 --> 00:13:31,114 We're trapped here! 284 00:13:31,158 --> 00:13:33,116 Unable to make any choices of our own. 285 00:13:33,160 --> 00:13:36,293 Calm down, Quadrio. It's not their fault. 286 00:13:39,514 --> 00:13:42,038 I just want to give Toofa a better life. 287 00:13:44,040 --> 00:13:46,913 Hey! That's my old-- I-- I mean, 288 00:13:46,956 --> 00:13:49,437 is that an old transistor ball-o-vision? 289 00:13:51,308 --> 00:13:53,833 [groans] Knobs are so lame. 290 00:13:56,531 --> 00:13:57,749 Ahh! 291 00:13:57,793 --> 00:14:00,448 Citizens-- Are we on? 292 00:14:00,491 --> 00:14:01,841 Good. 293 00:14:01,884 --> 00:14:04,582 Citizens of the Gnome Kingdom, 294 00:14:04,626 --> 00:14:07,847 our king is a traitor. 295 00:14:07,890 --> 00:14:10,980 He made friends with our Emeraldo prisoners, 296 00:14:11,024 --> 00:14:13,330 and ran off into the desert. 297 00:14:13,374 --> 00:14:15,028 But fear not. 298 00:14:15,071 --> 00:14:18,074 They will be caught. 299 00:14:18,118 --> 00:14:19,249 Show the picture. 300 00:14:21,425 --> 00:14:22,513 [gasping] 301 00:14:25,038 --> 00:14:26,778 Huh? 302 00:14:26,822 --> 00:14:29,999 And Dorothy Gale, if you're watching this, 303 00:14:30,043 --> 00:14:32,262 return Roquat to me, 304 00:14:32,306 --> 00:14:34,047 and all will be forgiven. 305 00:14:34,090 --> 00:14:35,831 [gasps] My journal. 306 00:14:37,659 --> 00:14:39,791 GUPH: Anyone else with information 307 00:14:39,835 --> 00:14:42,229 leading to the capture of our king, 308 00:14:42,272 --> 00:14:45,232 will be generously rewarded. 309 00:14:45,275 --> 00:14:47,277 End transmission. 310 00:14:50,063 --> 00:14:52,065 That reward is ours! 311 00:14:52,108 --> 00:14:53,414 Huh? 312 00:14:53,457 --> 00:14:55,633 Hey. Where'd they go? 313 00:14:55,677 --> 00:14:57,157 [grunting] 314 00:15:03,163 --> 00:15:06,601 ♪♪ 315 00:15:06,644 --> 00:15:10,083 Okay, let's get this map and get out of here fast. 316 00:15:10,126 --> 00:15:13,042 ♪♪ 317 00:15:16,089 --> 00:15:17,525 [sniffing, groaning] 318 00:15:20,180 --> 00:15:22,138 Roquat, what are you doing? 319 00:15:22,182 --> 00:15:24,924 I'm a growing gnome. I gotta eat. 320 00:15:24,967 --> 00:15:26,403 They know who we are. 321 00:15:26,447 --> 00:15:28,884 We've got to get your map and go now. 322 00:15:28,928 --> 00:15:30,712 So where is it? 323 00:15:30,755 --> 00:15:32,496 -[pounding] -[gasping] 324 00:15:32,540 --> 00:15:33,933 [pounding] 325 00:15:33,976 --> 00:15:35,630 Toto, Scarecrow. Come on. 326 00:15:39,373 --> 00:15:41,027 Wow. 327 00:15:41,070 --> 00:15:44,944 Son, all of this is now yours. 328 00:15:44,987 --> 00:15:46,728 Thank you, Papa. 329 00:15:46,771 --> 00:15:48,425 It's a dream come true. 330 00:15:48,469 --> 00:15:49,905 [giggling] 331 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 One dream made, two to go. 332 00:15:51,994 --> 00:15:53,909 Come on. Let's get Roquat. 333 00:15:59,132 --> 00:16:00,655 [sniffing] 334 00:16:00,698 --> 00:16:02,309 Wait. 335 00:16:02,352 --> 00:16:04,354 You smell that putrid stench? 336 00:16:04,398 --> 00:16:06,661 [sniffing] 337 00:16:06,704 --> 00:16:09,359 Yeah. Mulled meat. 338 00:16:09,403 --> 00:16:10,708 TYNAN: The king's favorite. 339 00:16:10,752 --> 00:16:14,190 [gasping] He must be close by. 340 00:16:14,234 --> 00:16:16,366 QUADRIO: We know you're in here! 341 00:16:16,410 --> 00:16:18,325 Where are you, king? 342 00:16:18,368 --> 00:16:21,023 Or should we still call you Bovan? 343 00:16:23,069 --> 00:16:24,244 Ahh! 344 00:16:24,287 --> 00:16:26,724 How can you eat that sludge? 345 00:16:26,768 --> 00:16:28,596 It's a delicacy. 346 00:16:28,639 --> 00:16:31,033 -Get him! -[screams] 347 00:16:31,077 --> 00:16:33,122 Ahh! 348 00:16:33,166 --> 00:16:35,124 -[grunting] -[screaming] 349 00:16:37,387 --> 00:16:39,302 Hm? [grunts] 350 00:16:47,702 --> 00:16:49,660 -Ahh! -Hm. Hah! 351 00:16:49,704 --> 00:16:50,922 Hey! 352 00:16:50,966 --> 00:16:52,054 Over here! 353 00:16:52,098 --> 00:16:54,187 -[screaming] -[grunting] 354 00:16:54,230 --> 00:16:56,798 [grunting] 355 00:16:56,841 --> 00:16:58,495 [panting] 356 00:16:58,539 --> 00:17:00,584 Roquat, where's the map? 357 00:17:00,628 --> 00:17:01,933 Why should I tell you? 358 00:17:01,977 --> 00:17:03,631 You want to take me back to Guph. 359 00:17:03,674 --> 00:17:08,027 Tell me where it is and maybe I'll change my mind. 360 00:17:08,070 --> 00:17:09,637 It's behind my portrait. 361 00:17:12,770 --> 00:17:14,381 [whimpers] 362 00:17:14,424 --> 00:17:16,078 -Hah! -[screaming] 363 00:17:16,122 --> 00:17:17,558 -[growling] -[gasping] 364 00:17:23,825 --> 00:17:27,698 -[grunting] -[gasping] 365 00:17:27,742 --> 00:17:31,093 [grunting] Ahh! 366 00:17:31,137 --> 00:17:32,051 [giggling] 367 00:17:33,226 --> 00:17:36,098 [gasping] Which one? 368 00:17:36,142 --> 00:17:37,839 Hurry up. For all we know, 369 00:17:37,882 --> 00:17:41,060 Guph is already on his way to get us. 370 00:17:41,103 --> 00:17:45,325 Dorothy, do you really want to take Roquat back to Guph? 371 00:17:45,368 --> 00:17:47,631 No, but I needed him to believe that 372 00:17:47,675 --> 00:17:50,069 so he'd tell us where to find the map. 373 00:17:50,112 --> 00:17:52,984 Ahh, I like the way you think. 374 00:17:53,028 --> 00:17:55,596 -[whimpering] -Toto? 375 00:17:55,639 --> 00:17:59,295 Toto. You found the map! 376 00:17:59,339 --> 00:18:02,907 Is there anything Roquat won't put his face on? 377 00:18:04,300 --> 00:18:06,128 [panting] 378 00:18:08,957 --> 00:18:10,480 Which way to the sand boat? 379 00:18:10,524 --> 00:18:11,786 I don't remember. 380 00:18:11,829 --> 00:18:14,397 Everything looks totally the same. 381 00:18:14,441 --> 00:18:15,920 Let's try this way. 382 00:18:15,964 --> 00:18:17,008 [whimpering] 383 00:18:19,185 --> 00:18:23,145 -QUADRIO: Get him! -ROQUAT: [whimpering] 384 00:18:23,189 --> 00:18:25,887 Ah, ah. [screaming] 385 00:18:25,930 --> 00:18:28,455 [whimpering] 386 00:18:29,934 --> 00:18:31,110 [grunting] 387 00:18:34,330 --> 00:18:38,117 -[grunting] -[squealing] 388 00:18:38,160 --> 00:18:40,075 [panting] 389 00:18:44,340 --> 00:18:45,994 They want to take me back to Guph, 390 00:18:46,037 --> 00:18:47,387 turn me in for a reward. 391 00:18:47,430 --> 00:18:48,431 Forget them, then. 392 00:18:48,475 --> 00:18:49,606 I'm outta here. 393 00:18:52,914 --> 00:18:55,830 ♪♪ 394 00:19:09,191 --> 00:19:11,628 WEST: Dorothy! Dorothy! 395 00:19:11,672 --> 00:19:13,413 -Hello! -[gasping] 396 00:19:13,456 --> 00:19:16,155 WEST: Anybody out there? 397 00:19:16,198 --> 00:19:17,852 Dorothy? Is that you? 398 00:19:17,895 --> 00:19:20,115 WEST: Uh, hi, Miss Gale. 399 00:19:20,159 --> 00:19:22,639 I'm West. This is Ojo, Patchwork and Reigh. 400 00:19:22,683 --> 00:19:24,163 PATCHWORK: Charmed. 401 00:19:24,206 --> 00:19:26,252 -We're Dorothy's friends. -And Toto. 402 00:19:26,295 --> 00:19:27,818 Don't forget the great one. 403 00:19:27,862 --> 00:19:31,344 You're West? You're Cira's daughter. 404 00:19:31,387 --> 00:19:34,129 Oh. [chuckles] Thank you so much for 405 00:19:34,173 --> 00:19:36,697 looking out for Dorothy and Toto. 406 00:19:36,740 --> 00:19:38,960 Where are Dorothy and Toto? 407 00:19:39,003 --> 00:19:41,571 We thought she was back with you. 408 00:19:41,615 --> 00:19:43,965 Glinda sent Dorothy and Toto home in a tornado. 409 00:19:44,008 --> 00:19:46,359 There haven't been any tornados in Kansas 410 00:19:46,402 --> 00:19:48,099 since Dorothy left for Emerald City. 411 00:19:49,275 --> 00:19:51,929 If Dorothy's not in Kansas-- 412 00:19:51,973 --> 00:19:54,584 Then she's lost somewhere in Oz. 413 00:19:54,628 --> 00:19:56,412 You have to help me find her. 414 00:19:59,850 --> 00:20:01,156 No! 415 00:20:01,200 --> 00:20:02,940 Come on, we have to go back. 416 00:20:02,984 --> 00:20:04,159 [gasping] 417 00:20:04,203 --> 00:20:05,943 Looks like the king got away. 418 00:20:05,987 --> 00:20:09,120 Wonder what reward Guph will give us for you three. 419 00:20:09,164 --> 00:20:12,385 Mama, Papa, can we keep the dog? 420 00:20:12,428 --> 00:20:14,604 Please, just let us go. 421 00:20:14,648 --> 00:20:15,953 [growling] 422 00:20:15,997 --> 00:20:17,607 Huh? 423 00:20:17,651 --> 00:20:19,653 [clattering] 424 00:20:19,696 --> 00:20:21,132 [sniffing, gagging] 425 00:20:21,176 --> 00:20:23,744 [gasps] Roquat. 426 00:20:23,787 --> 00:20:26,225 Toto, follow the delicious smell. 427 00:20:26,268 --> 00:20:27,226 [barking] 428 00:20:28,923 --> 00:20:31,230 -[grunting] -[barking] 429 00:20:31,273 --> 00:20:34,929 [grunting] 430 00:20:34,972 --> 00:20:37,192 Go, Toto. We're right behind you. 431 00:20:38,715 --> 00:20:41,631 ♪♪ 432 00:20:47,420 --> 00:20:48,377 [Toto barking] 433 00:20:53,991 --> 00:20:56,951 -You got the map. -QUADRIO: Don't let them get away! 434 00:20:56,994 --> 00:20:58,518 Be careful, Papa. 435 00:20:58,561 --> 00:21:00,476 Quadrio, don't touch the sand. 436 00:21:00,520 --> 00:21:01,869 Whoa! [grunts] 437 00:21:04,350 --> 00:21:06,003 There goes our reward. 438 00:21:06,047 --> 00:21:07,614 [grunting] 439 00:21:07,657 --> 00:21:10,225 Bye, Toto. [giggles] 440 00:21:11,574 --> 00:21:13,054 [barking] 441 00:21:16,405 --> 00:21:18,364 That was awesome! 442 00:21:18,407 --> 00:21:20,453 Roquat, you saved us. 443 00:21:20,496 --> 00:21:21,845 Thank you. 444 00:21:21,889 --> 00:21:23,369 What can I say? 445 00:21:23,412 --> 00:21:25,849 You guys make me want to be a better gnome. 446 00:21:28,939 --> 00:21:31,855 ♪♪ 447 00:21:40,255 --> 00:21:42,257 DOROTHY: Next stop, Emerald City. 448 00:21:45,695 --> 00:21:48,742 ♪♪ 449 00:21:51,397 --> 00:21:54,661 General, uh, uh, I-- I mean, my-- my king. 450 00:21:54,704 --> 00:21:57,185 We have news from Villa Roquat. 451 00:21:57,228 --> 00:22:00,319 Roquat and the Emeraldos were just there. 452 00:22:00,362 --> 00:22:02,321 And? 453 00:22:02,364 --> 00:22:05,367 And they-- Well, they just escaped. 454 00:22:05,411 --> 00:22:06,368 Sir. 455 00:22:06,412 --> 00:22:08,283 Oh, incompetence! 456 00:22:11,504 --> 00:22:13,288 [zapping] 457 00:22:16,552 --> 00:22:17,553 Huh? 458 00:22:17,597 --> 00:22:20,208 Summon the shadow gnome. 459 00:22:20,251 --> 00:22:22,906 I've got a job for him. 460 00:22:25,692 --> 00:22:28,608 ♪♪ 461 00:22:28,658 --> 00:22:33,208 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.