Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:06,759
Previously on "Lost In Oz"...
2
00:00:06,769 --> 00:00:11,458
You let Dorothy Gale slip through
your fingers with my pearl.
3
00:00:11,468 --> 00:00:12,555
I found this pearl.
4
00:00:12,565 --> 00:00:14,854
- Another piece of evidence.
- No, wait!
5
00:00:14,864 --> 00:00:17,683
The bureau's been trying
to blow the doors off
6
00:00:17,693 --> 00:00:20,786
this illegal magic siphoning
operation for months.
7
00:00:20,796 --> 00:00:24,890
Magic is the science and
art of transformation.
8
00:00:24,900 --> 00:00:25,928
Let's see your work.
9
00:00:25,938 --> 00:00:27,659
Dorothy: Toto's been dognapped.
10
00:00:27,669 --> 00:00:29,795
She cares about that dog
more than the pearl.
11
00:00:29,805 --> 00:00:31,797
The girl must want to help us.
12
00:00:31,807 --> 00:00:33,565
Dorothy: How did you find Toto?
13
00:00:33,575 --> 00:00:35,166
How can I ever repay you?
14
00:00:35,176 --> 00:00:38,380
- Synced and corrected by Shazi89 -
- www.addic7ed.com -
15
00:00:49,157 --> 00:00:51,493
Okay. Shut it down.
16
00:00:53,094 --> 00:00:55,521
Thank you, thank you, thank you.
17
00:00:55,531 --> 00:00:58,156
I don't know what I'd do if
I ever lost Toto for good.
18
00:00:58,166 --> 00:01:01,059
Oh, it was nothing, dear. My pleasure.
19
00:01:01,069 --> 00:01:03,128
Anything for a friend of West's.
20
00:01:03,138 --> 00:01:04,906
How can I ever repay you?
21
00:01:06,975 --> 00:01:09,100
I think you have enough to deal with.
22
00:01:09,110 --> 00:01:12,147
Stuck in Oz, trying to
get home to Kansas.
23
00:01:13,849 --> 00:01:15,907
But if I need something,
24
00:01:15,917 --> 00:01:17,152
I'll find you.
25
00:01:22,190 --> 00:01:23,815
Wait!
26
00:01:23,825 --> 00:01:25,684
Uh, wait. How'd you know
27
00:01:25,694 --> 00:01:27,185
Toto and I are from Kansas?
28
00:01:27,195 --> 00:01:30,689
A little girl and her little
dog suddenly appear in Oz?
29
00:01:30,699 --> 00:01:31,800
People talk.
30
00:01:32,968 --> 00:01:34,926
People? What people?
31
00:01:34,936 --> 00:01:36,728
You always so suspicious?
32
00:01:36,738 --> 00:01:38,196
You always so shifty?
33
00:01:38,206 --> 00:01:41,443
[chuckles] You really are
just like your mother.
34
00:01:42,678 --> 00:01:45,180
I can never get anything
past her, either.
35
00:01:45,190 --> 00:01:46,426
You know West's mom?
36
00:01:46,436 --> 00:01:48,523
I'm not sure what you're
trying to pull here,
37
00:01:48,533 --> 00:01:50,722
but if you knew my mom for,
like, one second,
38
00:01:50,732 --> 00:01:52,678
you'd know I'm nothing like her.
39
00:01:52,688 --> 00:01:54,410
You even sound like her.
40
00:01:54,420 --> 00:01:56,948
Not now, of course,
but back when your mom
41
00:01:56,958 --> 00:01:58,950
had some spirit left in her soul.
42
00:01:58,960 --> 00:02:00,962
Whoo. You two could be the same witch.
43
00:02:02,099 --> 00:02:04,068
Okay, this is getting super weird.
44
00:02:04,232 --> 00:02:05,621
Who exactly are you?
45
00:02:06,871 --> 00:02:10,040
I'm Cyra's little sister, West's aunt.
46
00:02:11,442 --> 00:02:12,835
Huh?
47
00:02:12,845 --> 00:02:14,669
She didn't tell you about me.
48
00:02:14,679 --> 00:02:17,104
[sighs] I suppose I'm not surprised.
49
00:02:17,114 --> 00:02:19,807
Always trying to protect
people from knowing the truth.
50
00:02:19,817 --> 00:02:21,476
What a bore.
51
00:02:21,486 --> 00:02:23,878
Hey, you can't talk
about my mom like that.
52
00:02:23,888 --> 00:02:26,391
You always talk about
your mom like that.
53
00:02:27,892 --> 00:02:30,050
Look, I more than anyone
know what it's like
54
00:02:30,060 --> 00:02:32,653
to live under Cyra's watch.
55
00:02:32,663 --> 00:02:36,871
Frankly, I'm amazed
you've lasted this long.
56
00:02:36,881 --> 00:02:40,661
I saw what you did in class
with that public school magic.
57
00:02:40,671 --> 00:02:43,431
Impressive. But mere party tricks
58
00:02:43,441 --> 00:02:45,976
compared to what you could
do with inner circle magic.
59
00:02:48,045 --> 00:02:50,415
When you think you're
ready to learn real magic,
60
00:02:50,425 --> 00:02:52,540
come find me at The Silver Wand.
61
00:02:52,550 --> 00:02:53,941
The Silver Wand?
62
00:02:53,951 --> 00:02:55,653
Say hi to your mom for me.
63
00:03:03,728 --> 00:03:05,853
A little bit of rejuvinatium.
64
00:03:05,863 --> 00:03:08,789
And a dash of quiescentine.
65
00:03:08,799 --> 00:03:11,158
Man: Oh, whatever helps
these tennis elbows.
66
00:03:11,168 --> 00:03:13,461
There. That should do it.
67
00:03:13,471 --> 00:03:17,131
Okay. Mr. Moluska, just relax,
68
00:03:17,141 --> 00:03:20,134
and open your mind to the healing.
69
00:03:20,144 --> 00:03:22,676
Our bodies and minds must work as one.
70
00:03:22,686 --> 00:03:25,440
Now, breathe in through your gills.
71
00:03:25,450 --> 00:03:27,220
- [inhaling]
- And out through your...
72
00:03:27,230 --> 00:03:29,877
- West: Mom!
- I'm in with a client.
73
00:03:29,887 --> 00:03:31,979
Unless you're being
attacked by winged monkeys,
74
00:03:31,989 --> 00:03:33,614
this can wait.
75
00:03:33,624 --> 00:03:36,372
This is bigger than winged monkeys.
76
00:03:36,382 --> 00:03:40,020
West! Sorry for the
interruption, Mr. Moluska.
77
00:03:40,030 --> 00:03:42,723
Oh, Cyra, I got 70,000 of my own,
78
00:03:42,733 --> 00:03:44,525
and just under 5 billion grandsquid.
79
00:03:44,535 --> 00:03:45,893
I get it.
80
00:03:45,903 --> 00:03:48,663
When were you gonna
tell me I had an aunt?
81
00:03:48,673 --> 00:03:50,449
[gasps] Uh...
82
00:03:50,459 --> 00:03:53,616
You know, your sister Langwidere?
83
00:03:53,626 --> 00:03:55,202
- [thunder]
- Hey!
84
00:03:55,212 --> 00:03:58,806
Oh, I... I'm so sorry, Mr. Moluska.
85
00:03:58,816 --> 00:04:01,208
Please accept my apologies, and, uh...
86
00:04:01,218 --> 00:04:04,545
a complimentary sonisphere experience.
87
00:04:04,555 --> 00:04:06,723
Oh, that's not nec...
88
00:04:08,125 --> 00:04:10,469
Stay away from Langwidere.
89
00:04:10,479 --> 00:04:11,752
But she's family.
90
00:04:11,762 --> 00:04:15,515
Biologically, yes, but we have
taken very different paths,
91
00:04:15,525 --> 00:04:17,224
and I intend to keep it that way.
92
00:04:17,234 --> 00:04:21,438
- [muffled dialog]
- [sighing]
93
00:04:22,857 --> 00:04:24,599
You should forget you ever met her.
94
00:04:24,609 --> 00:04:27,201
I just want the chance
to get to know her.
95
00:04:27,211 --> 00:04:29,458
Trust me, West, you don't.
96
00:04:29,468 --> 00:04:31,849
Now, please, we'll
talk about this later.
97
00:04:32,014 --> 00:04:33,941
Why are you freaking out so much?
98
00:04:33,951 --> 00:04:36,977
Langwidere is cool.
You should see what she taught me.
99
00:04:36,987 --> 00:04:39,547
What she taught you?!
100
00:04:39,557 --> 00:04:43,217
You have no idea what
she is capable of, West,
101
00:04:43,227 --> 00:04:46,196
and once you open that door,
there's no turning back.
102
00:04:47,406 --> 00:04:49,166
Laguidere's right.
103
00:04:49,546 --> 00:04:52,808
- You're never gonna let me learn
- the things I want to know.
104
00:04:52,818 --> 00:04:56,030
I don't want you anywhere
near that kind of magic.
105
00:04:56,040 --> 00:04:58,165
Why do you even have this kind of magic
106
00:04:58,175 --> 00:05:00,167
if you never use it?
107
00:05:00,177 --> 00:05:02,169
[bottles rattling]
108
00:05:02,179 --> 00:05:05,272
Leave that alone!
109
00:05:05,282 --> 00:05:07,484
[rattling continues]
110
00:05:09,887 --> 00:05:10,988
- [glass breaking]
- [gasps]
111
00:05:15,025 --> 00:05:16,584
[exhales]
112
00:05:16,594 --> 00:05:19,530
We will finish this conversation later.
113
00:05:23,033 --> 00:05:26,026
Why are you wasting your talent on this?
114
00:05:26,036 --> 00:05:29,830
I choose to use my talent
and my magic right here
115
00:05:29,840 --> 00:05:32,232
where I can actually make a difference
116
00:05:32,242 --> 00:05:33,844
one patient at a time.
117
00:05:40,184 --> 00:05:41,308
[bell jingles]
118
00:05:41,318 --> 00:05:44,021
You're capable of so much more.
119
00:05:45,289 --> 00:05:46,523
[bell jingles]
120
00:06:00,447 --> 00:06:03,831
I can't believe my mom kept my
aunt from me my whole life.
121
00:06:03,841 --> 00:06:06,310
You know, if your mom
grew up with Glinda,
122
00:06:06,320 --> 00:06:08,669
doesn't that mean your
aunt would know her, too?
123
00:06:08,679 --> 00:06:10,905
You think she could help us find Glinda?
124
00:06:10,915 --> 00:06:13,373
She did find Toto.
125
00:06:13,383 --> 00:06:16,053
And she offered to teach
me the inner circle.
126
00:06:17,651 --> 00:06:20,537
Want to take a trip to
the old flower district?
127
00:06:20,547 --> 00:06:24,094
I don't know what that means,
but, yeah, okay.
128
00:06:24,104 --> 00:06:27,131
??
129
00:06:30,928 --> 00:06:34,061
- Stop!
- [barking]
130
00:06:34,071 --> 00:06:35,938
[gasps]
131
00:06:35,948 --> 00:06:39,527
Oops. Sorry, I didn't see you there.
132
00:06:39,537 --> 00:06:41,769
You gotta be more careful.
133
00:06:41,779 --> 00:06:43,704
You coulda gotten run over.
134
00:06:43,714 --> 00:06:46,240
Don't forget to look both ways.
135
00:06:46,250 --> 00:06:48,118
Okay. I won't.
136
00:06:50,420 --> 00:06:52,980
Well, what are you waitin' for? Go!
137
00:06:52,990 --> 00:06:55,592
[gasps] Um, thanks?
138
00:06:58,310 --> 00:07:01,088
Are you sure the Silver
Dollar Club is around here?
139
00:07:01,098 --> 00:07:02,727
It's called The Silver Wand,
140
00:07:02,737 --> 00:07:05,169
and this is the old flower district.
141
00:07:09,339 --> 00:07:10,397
[sniffing]
142
00:07:10,407 --> 00:07:11,642
[bark]
143
00:07:14,453 --> 00:07:15,461
[squeaking]
144
00:07:15,472 --> 00:07:16,548
- [gasps]
- Whoa!
145
00:07:16,558 --> 00:07:18,148
The line starts here.
146
00:07:20,624 --> 00:07:22,409
But we're the only ones here.
147
00:07:22,419 --> 00:07:24,354
[clears throat]
148
00:07:30,227 --> 00:07:32,252
Welcome to The Silver Wand,
149
00:07:32,262 --> 00:07:35,055
the most magical club in all of Oz.
150
00:07:35,065 --> 00:07:36,791
State your business.
151
00:07:36,801 --> 00:07:38,060
We want to get into the club.
152
00:07:38,070 --> 00:07:39,426
Oh, why didn't you say so?
153
00:07:39,436 --> 00:07:42,639
You want in, all you gotta
do is open the door.
154
00:07:47,077 --> 00:07:48,769
- What door?
- What building?
155
00:07:48,779 --> 00:07:50,170
Exactly.
156
00:07:50,180 --> 00:07:51,939
That must be part of the challenge,
157
00:07:51,949 --> 00:07:53,150
finding the front door.
158
00:07:54,985 --> 00:07:56,153
[sniffing]
159
00:08:02,827 --> 00:08:04,829
[giggling]
160
00:08:07,112 --> 00:08:09,023
- Do you mind?
- Not at all.
161
00:08:09,033 --> 00:08:10,490
It's literally our one job.
162
00:08:10,500 --> 00:08:13,093
Don't forget to make a wish.
163
00:08:13,103 --> 00:08:14,494
[blowing]
164
00:08:14,504 --> 00:08:17,397
- We're flying.
- Whee, we're free.
165
00:08:17,407 --> 00:08:21,035
[giggling]
166
00:08:21,045 --> 00:08:23,280
- [soft thud]
- [groans]
167
00:08:25,349 --> 00:08:28,052
There must be something, right?
168
00:08:29,887 --> 00:08:32,689
Dorothy, look, you can see
the edge of the building.
169
00:08:33,924 --> 00:08:37,027
[clattering]
170
00:08:40,530 --> 00:08:41,966
Both: Whoa.
171
00:08:44,368 --> 00:08:46,360
That's awesome.
172
00:08:46,370 --> 00:08:48,839
You found the door. Now, open it.
173
00:08:51,308 --> 00:08:53,000
Step aside, Dorothy.
174
00:08:53,010 --> 00:08:55,445
To get in there, you need real magic.
175
00:09:03,420 --> 00:09:07,224
Magic is the art and
science of transformation.
176
00:09:08,325 --> 00:09:10,317
- [lock clicking]
- [ding]
177
00:09:10,327 --> 00:09:12,820
You're doing it, West.
178
00:09:12,830 --> 00:09:15,199
- [locks clicking]
- [dinging]
179
00:09:16,300 --> 00:09:17,457
[straining]
180
00:09:17,467 --> 00:09:20,427
- [locks clicking]
- [dinging]
181
00:09:20,437 --> 00:09:21,796
[straining]
182
00:09:21,806 --> 00:09:25,432
- [locks clicking]
- [dinging]
183
00:09:25,442 --> 00:09:28,268
[groans] There are too many of them.
184
00:09:28,278 --> 00:09:30,437
- [clicking]
- [dinging]
185
00:09:30,447 --> 00:09:33,117
Eh! Out of magic. Move along.
186
00:09:34,284 --> 00:09:37,421
- Dorothy? West?
- [barking]
187
00:09:41,458 --> 00:09:43,918
You didn't see that, did you?
188
00:09:43,928 --> 00:09:45,421
Eh, you made a rookie mistake.
189
00:09:45,432 --> 00:09:47,439
You got so caught up in
worrying about the locks,
190
00:09:47,450 --> 00:09:48,889
you forgot what the goal was.
191
00:09:48,899 --> 00:09:51,091
I thought the locks were the goal.
192
00:09:51,101 --> 00:09:52,893
The locks are the obstacle.
193
00:09:52,903 --> 00:09:55,139
The goal was to open the door.
194
00:09:58,342 --> 00:10:00,434
[chuckles] Keep your head high, West.
195
00:10:00,444 --> 00:10:03,047
I couldn't even find the
building on my first try.
196
00:10:05,838 --> 00:10:07,307
So, what brings you girls here?
197
00:10:07,317 --> 00:10:08,542
We're looking for Glinda.
198
00:10:08,552 --> 00:10:10,344
We need her to help us get back home.
199
00:10:10,354 --> 00:10:13,147
Hmm. I might know a locating spell.
200
00:10:13,157 --> 00:10:15,282
I've never seen anyone use one of those.
201
00:10:15,292 --> 00:10:18,953
That's because not many
people know how to do them.
202
00:10:18,963 --> 00:10:20,187
They're very difficult.
203
00:10:20,197 --> 00:10:22,356
What do we need for the spell?
204
00:10:22,366 --> 00:10:23,590
I've read about them.
205
00:10:23,600 --> 00:10:25,325
You need something of Glinda's.
206
00:10:25,335 --> 00:10:27,461
Something... Oh, I remember.
207
00:10:27,471 --> 00:10:29,563
Something of great importance to her.
208
00:10:29,573 --> 00:10:32,132
Oh, you're a good study, West.
209
00:10:32,142 --> 00:10:34,534
Glinda's pearl. The Pearl of Pingaree.
210
00:10:34,544 --> 00:10:36,303
Oh, yes. Glinda's pearl
211
00:10:36,313 --> 00:10:38,873
is one of the great
sources of magic in Oz
212
00:10:38,883 --> 00:10:40,274
I knew it was special.
213
00:10:40,284 --> 00:10:41,876
So you've seen it, then?
214
00:10:41,886 --> 00:10:44,912
Yes. We had it in our hands.
215
00:10:44,922 --> 00:10:46,156
But I lost it.
216
00:10:48,658 --> 00:10:50,617
Oh, well, without the pearl,
217
00:10:50,627 --> 00:10:53,988
there's not much I can do
to help you find Glinda.
218
00:10:53,998 --> 00:10:55,589
I'm sorry, Dorothy.
219
00:10:55,599 --> 00:10:56,991
Yeah, well...
220
00:10:57,001 --> 00:10:59,369
thanks for trying to help anyway.
221
00:11:01,538 --> 00:11:03,908
[locks clicking]
222
00:11:04,909 --> 00:11:07,601
??
223
00:11:07,611 --> 00:11:10,604
Dorothy, we've got to
go find that pearl.
224
00:11:10,614 --> 00:11:13,640
But Agent Pugmill locked
it away as evidence.
225
00:11:13,650 --> 00:11:16,386
This is the closest
we've come to Glinda.
226
00:11:22,059 --> 00:11:24,518
I knew something wasn't
right about those gnomes.
227
00:11:24,535 --> 00:11:27,438
I'm just glad there won't be anyone
sneaking around here anymore.
228
00:11:29,233 --> 00:11:32,236
??
229
00:11:41,178 --> 00:11:43,437
Man 1: Comin' to lunch?
It's hoagie season.
230
00:11:43,447 --> 00:11:45,049
Man 2: My favorite time of the year.
231
00:11:50,187 --> 00:11:51,288
[clanking]
232
00:11:59,429 --> 00:12:01,898
That is a lot of pearls.
233
00:12:02,566 --> 00:12:04,901
That is a lot of magic.
234
00:12:09,006 --> 00:12:10,430
- [alarm blaring]
- [gasps]
235
00:12:10,440 --> 00:12:11,976
[whimpering]
236
00:12:14,211 --> 00:12:15,245
In here!
237
00:12:18,715 --> 00:12:20,140
[gasps] Uh...
238
00:12:20,150 --> 00:12:21,708
This area's off limits.
239
00:12:21,718 --> 00:12:24,344
Cuff 'em! And bring 'em
down to the station.
240
00:12:24,354 --> 00:12:25,679
- Huh?
- Uh!
241
00:12:25,689 --> 00:12:28,592
Uh... Uh... I've got this, fellas.
242
00:12:34,731 --> 00:12:37,091
Aren't you Joe's boy?
243
00:12:37,101 --> 00:12:40,060
Yes, and he, uh... Put me in charge.
244
00:12:40,070 --> 00:12:41,295
[panting]
245
00:12:41,305 --> 00:12:42,729
[licking]
246
00:12:42,739 --> 00:12:44,731
Are you sure you can
handle them on your own?
247
00:12:44,741 --> 00:12:48,078
It's okay. I'll take care
of these trouble makers.
248
00:12:51,248 --> 00:12:52,282
Uh...
249
00:12:57,387 --> 00:12:59,689
Okay, well, holler if you need back up.
250
00:13:06,630 --> 00:13:08,155
[exhales]
251
00:13:08,165 --> 00:13:10,490
Guys, you're gonna get me in trouble.
252
00:13:10,500 --> 00:13:12,092
Sorry, Ojo.
253
00:13:12,102 --> 00:13:14,394
We really need to find
the Pearl of Pingaree.
254
00:13:14,404 --> 00:13:16,606
We think it can lead us to Glinda.
255
00:13:21,678 --> 00:13:23,570
They all look exactly alike.
256
00:13:23,580 --> 00:13:25,372
How are we gonna know
which one is Glinda's?
257
00:13:25,382 --> 00:13:28,742
We? What about getting in
trouble with your dad?
258
00:13:28,752 --> 00:13:31,111
My dad doesn't tell me what to do.
259
00:13:31,121 --> 00:13:34,681
Liar. Your dad always
tells you what to do.
260
00:13:34,691 --> 00:13:37,051
- True.
- That's it!
261
00:13:37,061 --> 00:13:39,619
Glinda's pearl changes color
when it detects a lie.
262
00:13:39,629 --> 00:13:42,156
So you want us to lie?
263
00:13:42,166 --> 00:13:43,490
Works for me.
264
00:13:43,500 --> 00:13:45,335
Okay, I'll start.
265
00:13:47,304 --> 00:13:50,607
I fit in here really well
with all the other Munchkins.
266
00:13:53,399 --> 00:13:56,713
[chuckles] My mom really understands me.
267
00:13:59,048 --> 00:14:00,640
I do not miss home.
268
00:14:00,650 --> 00:14:02,086
[growls, barks]
269
00:14:03,787 --> 00:14:06,423
I do not want to learn more magic.
270
00:14:08,192 --> 00:14:11,118
I do not not think about
leaving the farm every day.
271
00:14:11,128 --> 00:14:12,519
[chuckles] Wait, what?
272
00:14:12,529 --> 00:14:15,189
That would mean you do
want to stay at the farm.
273
00:14:15,199 --> 00:14:17,191
Well, whatever the lie
version of that is.
274
00:14:17,201 --> 00:14:20,594
I love having Dorothy as a roommate.
275
00:14:20,604 --> 00:14:25,232
Hey! Well, I love having
a roommate who snores.
276
00:14:25,242 --> 00:14:27,101
That's not me, that's Toto.
277
00:14:27,111 --> 00:14:28,802
[barks, whimpers]
278
00:14:28,812 --> 00:14:30,370
Yeah? Well, Dorothy doesn't get
279
00:14:30,380 --> 00:14:31,771
everyone she knows in trouble.
280
00:14:31,781 --> 00:14:34,808
Guys, guys, keep it down.
281
00:14:34,818 --> 00:14:38,245
West doesn't freak out every
time she gets a piece of magic.
282
00:14:38,255 --> 00:14:40,114
Come on, play nice.
283
00:14:40,124 --> 00:14:43,183
Dorothy is such a good friend.
284
00:14:43,193 --> 00:14:44,361
That's not a lie.
285
00:14:46,430 --> 00:14:49,233
Meeting Dorothy Gale was the best
thing that ever happened to me.
286
00:14:52,336 --> 00:14:53,627
[bark]
287
00:14:53,637 --> 00:14:55,329
Come on, you don't mean that.
288
00:14:55,339 --> 00:14:57,464
Oh, yeah, West.
289
00:14:57,474 --> 00:15:01,111
You're not hurting my
feelings at all right now.
290
00:15:03,780 --> 00:15:06,483
Y... [gasps]
291
00:15:09,353 --> 00:15:10,877
The Pearl of Pingaree!
292
00:15:10,887 --> 00:15:12,679
Ojo, what's going on here?
293
00:15:12,689 --> 00:15:14,481
Your friends are the intruders?
294
00:15:14,491 --> 00:15:16,193
Dad, just let me explain.
295
00:15:17,694 --> 00:15:19,319
I could get in a lot of trouble
296
00:15:19,329 --> 00:15:20,620
if anyone finds you in here.
297
00:15:20,630 --> 00:15:22,856
- And you!
- It's not Ojo's fault.
298
00:15:22,866 --> 00:15:24,634
He was just trying to help us.
299
00:15:26,336 --> 00:15:27,871
Out now!
300
00:15:35,779 --> 00:15:37,737
Whatever you thought you'd find here,
301
00:15:37,747 --> 00:15:40,240
just leave it alone.
302
00:15:40,250 --> 00:15:41,808
[slamming]
303
00:15:41,818 --> 00:15:45,479
Man, I'm gonna be on
fertilizer duty for weeks.
304
00:15:45,489 --> 00:15:47,214
I've never seen him that mad.
305
00:15:47,224 --> 00:15:49,883
Promise me you'll stay
away from the farm.
306
00:15:49,893 --> 00:15:51,127
I promise.
307
00:15:53,530 --> 00:15:55,299
I promise.
308
00:16:09,213 --> 00:16:10,904
[whimpering]
309
00:16:10,914 --> 00:16:14,251
Am I really the worst thing
that ever happened to you?
310
00:16:15,719 --> 00:16:17,844
Nah. I had poppy pox once,
311
00:16:17,854 --> 00:16:20,780
and that was way worse.
312
00:16:20,790 --> 00:16:22,359
[chuckles]
313
00:16:24,228 --> 00:16:25,719
Dorothy, we need to figure out
314
00:16:25,729 --> 00:16:27,621
how to get back there
and get that pearl.
315
00:16:27,631 --> 00:16:29,356
But we promised we wouldn't go back.
316
00:16:29,366 --> 00:16:30,690
But I need...
317
00:16:30,700 --> 00:16:32,559
I mean, you need that pearl
318
00:16:32,569 --> 00:16:33,993
to find Glinda and get home.
319
00:16:34,003 --> 00:16:35,995
I think we should just
leave the pearl alone,
320
00:16:36,005 --> 00:16:37,297
and find another way.
321
00:16:37,307 --> 00:16:38,765
What are you talking about?
322
00:16:38,775 --> 00:16:40,967
Langwidere said she needs
the Pearl of Pingaree.
323
00:16:40,977 --> 00:16:42,736
It's the only way to find Glinda.
324
00:16:42,746 --> 00:16:44,638
West, about the pearl.
325
00:16:44,648 --> 00:16:46,940
The first time I touched it, I...
326
00:16:46,950 --> 00:16:47,974
saw something.
327
00:16:47,984 --> 00:16:49,219
What did you see?
328
00:16:54,758 --> 00:16:55,792
Dorothy.
329
00:16:58,428 --> 00:17:00,196
Dorothy!
330
00:17:02,699 --> 00:17:04,958
Come on, Dorothy. What was it?
331
00:17:04,968 --> 00:17:06,660
- You.
- Me?
332
00:17:06,670 --> 00:17:09,529
You were... powerful.
333
00:17:09,539 --> 00:17:11,331
- Cool.
- And wicked.
334
00:17:11,341 --> 00:17:12,532
Wicked?
335
00:17:12,542 --> 00:17:14,501
Yeah, like at the train station,
336
00:17:14,511 --> 00:17:16,836
but a thousand times worse.
337
00:17:16,846 --> 00:17:19,373
So, that's how you see me?
338
00:17:19,383 --> 00:17:20,640
No, not at all.
339
00:17:20,650 --> 00:17:22,609
I'm just saying that no one really knows
340
00:17:22,619 --> 00:17:24,010
how the pearl works for sure.
341
00:17:24,020 --> 00:17:25,712
Maybe it doesn't mean anything.
342
00:17:25,722 --> 00:17:28,458
But maybe... Maybe it's
some kind of warning.
343
00:17:29,459 --> 00:17:30,784
All this time you knew this,
344
00:17:30,794 --> 00:17:32,352
and you didn't tell me.
345
00:17:32,362 --> 00:17:35,054
Well, I... I was just
trying to protect you.
346
00:17:35,064 --> 00:17:37,496
Protect me? You sound like our moms.
347
00:17:37,507 --> 00:17:40,059
If your mom had just told you the
truth about Oz and the journal
348
00:17:40,069 --> 00:17:41,695
instead of "protecting you,"
349
00:17:41,705 --> 00:17:43,397
you would never have
gotten stranded here,
350
00:17:43,407 --> 00:17:44,974
and gotten all of us in this mess!
351
00:17:46,443 --> 00:17:47,467
[sighs]
352
00:17:47,477 --> 00:17:49,279
I'm gonna fix this.
353
00:17:50,814 --> 00:17:52,339
Wait, West.
354
00:17:52,349 --> 00:17:54,441
That pearl's really powerful.
355
00:17:54,451 --> 00:17:56,009
And in the wrong hands...
356
00:17:56,019 --> 00:17:58,478
How well do you even know Langwidere?
357
00:17:58,488 --> 00:18:02,292
I know that my aunt is the only
one around here who trusts me.
358
00:18:04,861 --> 00:18:06,029
[whimpers]
359
00:18:10,099 --> 00:18:12,992
So, magic detectors went off, huh?
360
00:18:13,002 --> 00:18:15,395
Yeah, but the guards
didn't find anything.
361
00:18:15,405 --> 00:18:17,030
Anything missing?
362
00:18:17,040 --> 00:18:21,468
No. No, I... I don't
think anything was taken.
363
00:18:21,478 --> 00:18:24,881
Something very strange is going on here.
364
00:18:39,429 --> 00:18:41,931
I enjoy Gilikin folk music.
365
00:18:48,672 --> 00:18:51,765
Toto has really good breath.
366
00:18:51,775 --> 00:18:54,768
I'm positive that I know
what tea towels are for.
367
00:18:54,778 --> 00:18:58,037
Magic: Can take it or leave it.
368
00:18:58,047 --> 00:19:00,740
[sighs]
369
00:19:00,750 --> 00:19:03,410
I love sharing my room with Dorothy.
370
00:19:03,420 --> 00:19:04,454
[groans]
371
00:19:05,889 --> 00:19:06,913
[grunts]
372
00:19:06,923 --> 00:19:08,792
[clattering]
373
00:19:16,132 --> 00:19:18,001
Dorothy is the best friend I ever had.
374
00:19:22,105 --> 00:19:24,908
Dorothy isn't the best
friend I ever had.
375
00:19:33,783 --> 00:19:34,818
Ahh.
376
00:19:39,823 --> 00:19:40,890
[sighs]
377
00:19:41,858 --> 00:19:44,861
??
378
00:20:06,550 --> 00:20:08,151
- [alarm blaring]
- [gasps]
379
00:20:14,524 --> 00:20:17,016
The evidence locker was broken into.
380
00:20:17,026 --> 00:20:18,084
My dad's super angry.
381
00:20:18,094 --> 00:20:19,586
Did they find West?
382
00:20:19,596 --> 00:20:21,655
She's gone. What are you gonna do?
383
00:20:21,665 --> 00:20:24,223
I'm going to stop her from
making a big mistake.
384
00:20:24,233 --> 00:20:25,759
I hope I'm not too late.
385
00:20:25,769 --> 00:20:27,927
- Ojo!
- I've gotta go. Bye.
386
00:20:27,937 --> 00:20:28,972
Bye.
387
00:20:36,212 --> 00:20:38,004
Welcome to The Silver Wand,
388
00:20:38,014 --> 00:20:39,639
the most magical club in all of Oz.
389
00:20:39,649 --> 00:20:40,840
State your business.
390
00:20:40,850 --> 00:20:43,042
I'm here to see my Aunt Langwidere.
391
00:20:43,052 --> 00:20:44,678
Oh, why didn't you say so?
392
00:20:44,688 --> 00:20:46,212
You want in, all you gotta do...
393
00:20:46,222 --> 00:20:47,581
I know, I know.
394
00:20:47,591 --> 00:20:49,526
All I've gotta do is open the door.
395
00:20:50,727 --> 00:20:52,185
So many locks.
396
00:20:52,195 --> 00:20:53,553
Remember the goal.
397
00:20:53,563 --> 00:20:54,954
It's not about the locks.
398
00:20:54,964 --> 00:20:57,223
The goal is to...
399
00:20:57,233 --> 00:21:00,193
- [clicking]
- Mmm.
400
00:21:00,203 --> 00:21:02,829
Open the door!
401
00:21:02,839 --> 00:21:04,207
[gasping]
402
00:21:07,043 --> 00:21:09,546
[coughing] Go on in.
403
00:21:14,818 --> 00:21:17,821
??
404
00:21:33,136 --> 00:21:36,162
So, this is what it's like in here?
405
00:21:36,172 --> 00:21:37,574
Cool.
406
00:21:39,042 --> 00:21:40,199
Did you bring the pearl?
407
00:21:40,209 --> 00:21:41,244
[gasps]
408
00:21:43,312 --> 00:21:45,048
Yeah, I got it.
409
00:21:46,683 --> 00:21:49,709
And it might have cost
me my best friend.
410
00:21:49,719 --> 00:21:51,277
Friends come and go, West,
411
00:21:51,287 --> 00:21:53,790
but you only have one family.
412
00:21:56,992 --> 00:21:59,495
- Synced and corrected by Shazi89 -
- www.addic7ed.com -
413
00:21:59,545 --> 00:22:04,095
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.