All language subtitles for Lightfields s01e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,224 --> 00:00:03,304 Is this Lightfields farm? I'm Eve. 2 00:00:03,344 --> 00:00:05,864 Thanks for coming. We're glad to have you. I'm Martha. 3 00:00:05,904 --> 00:00:07,824 My son, Pip, and our daughter, Lucy. 4 00:00:08,984 --> 00:00:12,064 Have you been here before? I don't think so. 5 00:00:12,104 --> 00:00:15,024 I can't really remember any of it. I was only eight. 6 00:00:15,064 --> 00:00:17,504 Good to be back, Dad, after 70 years? 7 00:00:17,544 --> 00:00:19,424 No. 8 00:00:19,464 --> 00:00:21,744 68. 9 00:00:21,784 --> 00:00:25,384 You know what I've never done? I've never kissed an American. 10 00:00:25,424 --> 00:00:27,424 Well, hi, Lucy. 11 00:00:27,464 --> 00:00:30,264 I'm Dwight. You know my friend, Eve? 12 00:00:30,304 --> 00:00:33,904 I've only met him once. He's not yours. Have him. Let him ruin you. 13 00:00:33,944 --> 00:00:36,224 Tom. Miss Lucy. 14 00:00:36,264 --> 00:00:38,864 You look very smart. Smart enough to take you out? 15 00:00:38,904 --> 00:00:41,024 Hard to see the little girl now. Sorry. 16 00:00:41,064 --> 00:00:44,104 I knew you years ago. It's Tom. 17 00:00:46,624 --> 00:00:47,904 Hello? 18 00:00:47,944 --> 00:00:49,944 Help me. 19 00:00:51,544 --> 00:00:52,904 Lucy! 20 00:00:52,944 --> 00:00:54,864 Lucy! 21 00:00:58,001 --> 00:01:28,001 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 22 00:02:08,184 --> 00:02:10,184 You should eat something, Albert. 23 00:02:11,264 --> 00:02:13,264 Keep body and soul together. 24 00:02:17,624 --> 00:02:19,624 What was she doing in the barn? 25 00:02:43,104 --> 00:02:45,104 I just heard. 26 00:02:47,224 --> 00:02:49,224 What happened? 27 00:02:49,264 --> 00:02:51,144 They... 28 00:02:51,184 --> 00:02:52,984 They think... 29 00:02:54,104 --> 00:02:56,584 They think she may have been asleep in there. 30 00:02:57,824 --> 00:03:00,944 They don't know how it started. They're looking into it. 31 00:03:02,864 --> 00:03:05,984 I don't care how it started. They can't bring her back. 32 00:03:09,304 --> 00:03:11,304 I'm sorry. 33 00:03:19,824 --> 00:03:22,664 We must stay strong, you and me. 34 00:03:25,824 --> 00:03:27,824 We're the men. 35 00:03:37,784 --> 00:03:40,504 Do you want some more juice, Lukey? No thanks, Granny. 36 00:03:40,544 --> 00:03:42,464 Got a pound from the Tooth Fairy. 37 00:03:42,504 --> 00:03:43,904 Wow! 38 00:03:43,944 --> 00:03:45,944 And I saw her. Yeah? 39 00:03:46,784 --> 00:03:50,944 You saw her? She was in the corner of my room, looking at me. 40 00:03:50,984 --> 00:03:53,024 As big as you. Did she have wings? 41 00:03:53,064 --> 00:03:55,624 I couldn't see cos I dropped the match. 42 00:03:55,664 --> 00:03:57,864 When I turned on the light, she was gone. 43 00:03:57,904 --> 00:04:00,544 What match? You lit a match? 44 00:04:00,584 --> 00:04:02,984 She gave it to me, with the pound. 45 00:04:03,024 --> 00:04:05,304 In the matchbox. You left a match in there? 46 00:04:06,224 --> 00:04:08,224 I tipped them out. I'm sure I did. 47 00:04:08,264 --> 00:04:10,544 Never... 48 00:04:10,584 --> 00:04:12,584 play with matches. 49 00:04:12,624 --> 00:04:14,784 You listen to GrandPip. 50 00:04:14,824 --> 00:04:19,904 Kids mess about and suddenly - whoosh! - things get out of hand. 51 00:04:19,944 --> 00:04:21,944 So don't do it. 52 00:04:21,984 --> 00:04:23,744 OK. 53 00:04:23,784 --> 00:04:25,904 'Mum?' 54 00:04:43,264 --> 00:04:44,624 Mum? 55 00:04:50,304 --> 00:04:52,304 "You imagined it." 56 00:05:11,304 --> 00:05:13,984 He's just putting his trainers on. How is he? 57 00:05:14,024 --> 00:05:15,824 He's fine. 58 00:05:15,864 --> 00:05:18,464 Are you all right? You look tired. 59 00:05:18,504 --> 00:05:20,024 Thanks. 60 00:05:20,064 --> 00:05:22,064 No, no, I'm just saying. You know? 61 00:05:22,104 --> 00:05:26,304 Must be a strain, new place, getting the B&B thing going. 62 00:05:26,344 --> 00:05:29,304 Now your father-in-law to cope with, little Luke running around. 63 00:05:29,344 --> 00:05:32,264 It's nice to be busy. Good. 64 00:05:35,264 --> 00:05:37,344 How are things with you? Yeah, good. 65 00:05:39,504 --> 00:05:41,504 Split up with Naomi. Ah! 66 00:05:41,544 --> 00:05:43,424 Bit young, you know. 67 00:05:43,464 --> 00:05:45,544 That's good, it's good. 68 00:05:45,584 --> 00:05:48,024 Nice to have a lot more time to myself. 69 00:05:52,664 --> 00:05:54,664 Lukey, hurry up. 70 00:05:54,704 --> 00:05:56,544 Time to think. Yeah. 71 00:05:56,584 --> 00:05:58,824 Who I am. What I want. 72 00:06:00,864 --> 00:06:02,864 Hey, mate! 73 00:06:02,904 --> 00:06:05,024 How's it going? 74 00:06:06,704 --> 00:06:09,384 What? What's that? A gap. A tooth's come out. 75 00:06:09,424 --> 00:06:12,144 Hey, I keep missing them. Yeah. 76 00:06:12,184 --> 00:06:14,384 And I got a pound. A pound? 77 00:06:14,424 --> 00:06:17,384 Right, if I need some money, I know where to come. 78 00:06:17,424 --> 00:06:20,024 Right, let's get going. Have a good day. 79 00:06:20,064 --> 00:06:22,304 Bye! See you at six! 80 00:06:36,384 --> 00:06:37,464 Mum? 81 00:06:42,064 --> 00:06:43,104 Mum! 82 00:06:45,584 --> 00:06:46,664 Mum! 83 00:06:46,704 --> 00:06:49,064 It's that girl from the disco. Mum! 84 00:06:51,464 --> 00:06:53,184 "Mum! Mummy!" 85 00:06:55,264 --> 00:06:57,264 Bloody Londoner! 86 00:06:57,304 --> 00:06:59,304 Leave it, Cindy. Come on. 87 00:07:04,904 --> 00:07:06,384 Hi. 88 00:07:06,424 --> 00:07:08,504 Hi. You just disappeared. 89 00:07:10,224 --> 00:07:12,224 I was worried. 90 00:07:13,024 --> 00:07:15,424 I said, I was worried. I'm fine. 91 00:07:17,144 --> 00:07:19,144 I found some of your typing. 92 00:07:19,184 --> 00:07:21,224 What do you mean you imagined it? 93 00:07:24,824 --> 00:07:27,464 Nothing. It's fine. I'm all right. 94 00:07:33,984 --> 00:07:36,544 Look at all this junk. 95 00:07:37,704 --> 00:07:39,984 Just sort of left in limbo. 96 00:07:40,024 --> 00:07:42,744 Half-kept, half thrown away. 97 00:07:42,784 --> 00:07:44,784 Do you want to clear it all out? 98 00:07:44,824 --> 00:07:48,944 Ideally, yeah. But you're not supposed to lift anything heavy. OK. 99 00:07:50,704 --> 00:07:54,224 It's mostly for the dump, but you might find one or two things worth keeping. 100 00:07:55,224 --> 00:07:58,624 Anything to do with the history of the house, for the B&B website. 101 00:07:58,664 --> 00:08:02,304 It's such a shame we don't have any photos of it when you lived here. 102 00:08:02,344 --> 00:08:03,584 Sorry. 103 00:08:03,624 --> 00:08:06,984 It doesn't matter. So, what year did you leave? 104 00:08:07,664 --> 00:08:09,864 1944. 105 00:08:09,904 --> 00:08:11,784 Wow. Yeah. 106 00:08:11,824 --> 00:08:13,944 1944. 107 00:08:13,984 --> 00:08:17,104 Just before the end of the War. What made you move? 108 00:08:18,664 --> 00:08:20,664 I'd better get started. 109 00:08:22,584 --> 00:08:23,864 OK. 110 00:08:41,024 --> 00:08:43,024 I needed to see it. 111 00:08:44,664 --> 00:08:46,664 Her poor family. 112 00:08:57,184 --> 00:09:00,624 They think it burned down of its own accord. 113 00:09:02,784 --> 00:09:04,584 Damp hay. 114 00:09:04,624 --> 00:09:07,264 It heats up, smoulders. 115 00:09:08,384 --> 00:09:11,424 Catches fire. That's what they're saying in the village. 116 00:09:14,664 --> 00:09:16,984 Maybe the police will find... 117 00:09:24,304 --> 00:09:26,304 You weren't with her? No. 118 00:09:28,904 --> 00:09:30,864 Oh. What? 119 00:09:30,904 --> 00:09:33,784 Nothing. She was on her own. 120 00:09:36,744 --> 00:09:38,624 Wasn't she? 121 00:09:42,824 --> 00:09:44,824 I've got to go. 122 00:09:54,544 --> 00:09:56,624 Bye. Hey, hang on. 123 00:09:56,664 --> 00:09:58,664 Give us a kiss. 124 00:10:00,704 --> 00:10:02,704 See you next week. Yeah. 125 00:10:09,704 --> 00:10:11,704 Hi, Granny. Hey! 126 00:10:29,744 --> 00:10:31,344 Clare? 127 00:10:38,504 --> 00:10:39,904 Clare! 128 00:10:44,864 --> 00:10:47,624 Have you been in there? Food's ready. 129 00:10:51,144 --> 00:10:53,144 It smells funny. 130 00:11:13,264 --> 00:11:17,864 'One, two, three...' 131 00:11:18,569 --> 00:11:20,569 Burn it. Burn it. 132 00:11:51,055 --> 00:11:54,175 In sure and certain hope 133 00:11:54,262 --> 00:11:57,902 of the resurrection into eternal life. 134 00:11:58,822 --> 00:12:01,042 Through our Lord, Jesus Christ, 135 00:12:01,105 --> 00:12:03,905 we commend to Almighty God 136 00:12:03,945 --> 00:12:05,945 our sister, Lucy, 137 00:12:05,985 --> 00:12:08,865 and to commit her body to the ground. 138 00:12:09,785 --> 00:12:12,785 Earth to earth, ashes to ashes, 139 00:12:12,825 --> 00:12:14,865 dust to dust. 140 00:12:15,825 --> 00:12:19,105 Blessed are the dead who die in the Lord. 141 00:12:19,145 --> 00:12:22,225 Their labours are ended, 142 00:12:22,265 --> 00:12:24,505 and their works follow them. 143 00:12:50,638 --> 00:12:52,638 So sorry, Tom. 144 00:12:57,718 --> 00:12:59,038 Hey. 145 00:12:59,078 --> 00:13:01,038 Dwight. 146 00:13:04,278 --> 00:13:05,678 Eve. 147 00:13:06,838 --> 00:13:08,838 Long time, no see. 148 00:13:09,798 --> 00:13:11,798 You know, I was gonna call on you... 149 00:13:12,838 --> 00:13:15,758 after the dance. But you were busy. 150 00:13:15,798 --> 00:13:18,398 Real busy. Walking out with Lucy. 151 00:13:21,038 --> 00:13:23,278 Did you meet her there? Where? 152 00:13:23,318 --> 00:13:25,318 In the barn. 153 00:13:26,158 --> 00:13:28,158 I gotta go, Eve. 154 00:13:38,558 --> 00:13:41,038 You know him? A little. 155 00:13:42,198 --> 00:13:44,678 I've met him before. What's he doing here? 156 00:13:45,598 --> 00:13:47,598 He knew Lucy? 157 00:13:49,918 --> 00:13:52,478 How well? I don't know... 158 00:13:52,518 --> 00:13:54,518 exactly. 159 00:14:11,358 --> 00:14:13,918 - Dad! - Hey! There she is. 160 00:14:13,958 --> 00:14:16,318 Hi. 161 00:14:16,358 --> 00:14:19,598 How you doing? Really well, really well, yeah. 162 00:14:22,158 --> 00:14:24,118 Hi, stranger. Hi. 163 00:14:25,918 --> 00:14:27,958 Glad you could make it. I said I would. 164 00:14:31,278 --> 00:14:33,278 Come on. I'll show you round. 165 00:14:37,078 --> 00:14:38,958 'One, two, three.' 166 00:14:38,998 --> 00:14:42,038 One, two, three. 167 00:14:42,078 --> 00:14:44,438 One, two, three! 168 00:14:44,478 --> 00:14:46,918 Are you reading my mind? 169 00:14:46,958 --> 00:14:48,278 No. 170 00:14:50,198 --> 00:14:51,878 Pip. Here. 171 00:14:54,078 --> 00:14:58,238 I was thinking, it's a lot for you to have to walk to and from the village every day. 172 00:14:58,278 --> 00:15:00,838 The mornings get early with the hay-making. I don't mind. 173 00:15:00,878 --> 00:15:02,878 You could stay here, if you like. 174 00:15:02,918 --> 00:15:05,438 Er... that's very kind. 175 00:15:05,478 --> 00:15:07,558 Unless your mother wouldn't like it. 176 00:15:08,318 --> 00:15:11,118 She'd probably be glad to get rid of me. 177 00:15:12,678 --> 00:15:16,158 But wouldn't I... Wouldn't I be in your way? 178 00:15:16,998 --> 00:15:19,038 Don't you need...? An empty room? 179 00:15:20,038 --> 00:15:22,678 But Mr Felwood... I've spoken to him. 180 00:15:22,718 --> 00:15:25,078 It would be so good for pip. He's taken it hard. 181 00:15:25,118 --> 00:15:28,078 He's barely said a word since that night. He warms to you. 182 00:15:29,158 --> 00:15:31,798 I don't mean forever. Just a few weeks. 183 00:15:32,798 --> 00:15:34,118 Please. 184 00:15:38,158 --> 00:15:39,838 Thank you. 185 00:15:46,998 --> 00:15:48,998 Nice beach, I thought. 186 00:15:49,038 --> 00:15:51,678 Nice walk, eh, Dad? 187 00:15:54,598 --> 00:15:56,598 We've worn him out. 188 00:15:59,278 --> 00:16:01,278 She goes in the shop for one thing... 189 00:16:03,078 --> 00:16:05,998 I'm gonna hurry her up. Won't be a sec. 190 00:16:51,838 --> 00:16:53,838 You don't want to come any further? 191 00:17:01,198 --> 00:17:03,438 I'll be all right, Vivvy. 192 00:17:03,478 --> 00:17:05,038 Honestly. 193 00:17:05,078 --> 00:17:07,598 Nothing's going to happen to me. 194 00:17:07,638 --> 00:17:09,478 Why did she die? 195 00:17:15,238 --> 00:17:17,238 Well... Was she a witch? 196 00:17:18,358 --> 00:17:20,358 A witch? 197 00:17:21,998 --> 00:17:24,118 No. Because they burn witches, don't they? 198 00:17:28,358 --> 00:17:30,358 It was an accident, Vivian. 199 00:17:31,718 --> 00:17:33,718 No-one burned her. 200 00:17:33,758 --> 00:17:35,758 Not on purpose. 201 00:17:37,638 --> 00:17:39,398 Toodle-oo. 202 00:17:40,398 --> 00:17:41,838 Toodle-oo. 203 00:17:46,038 --> 00:17:49,638 ♪ All things bright and beautiful 204 00:17:49,678 --> 00:17:53,598 ♪ All creatures great and small 205 00:17:53,638 --> 00:17:56,918 ♪ All things wise and wonderful... 206 00:17:56,958 --> 00:17:59,998 So, how's Mum? Yeah, fine. 207 00:18:05,398 --> 00:18:08,918 Except when she gets this look in her eyes like she's... 208 00:18:08,958 --> 00:18:10,958 Disconnected? 209 00:18:10,998 --> 00:18:13,078 Yeah. I'm worried about her. 210 00:18:17,398 --> 00:18:21,798 You know Mum was a bit low before you came away? Yeah. 211 00:18:21,838 --> 00:18:26,638 Well, in the past, that's led onto something... more serious. 212 00:18:26,678 --> 00:18:31,558 She became severely depressed just after you were born. 213 00:18:31,598 --> 00:18:34,838 Then, seven years later, it happened again. 214 00:18:34,878 --> 00:18:36,878 Not sleeping. 215 00:18:36,918 --> 00:18:40,118 Cutting herself off. That look that you're describing. 216 00:18:40,158 --> 00:18:42,158 I don't remember that. 217 00:18:42,198 --> 00:18:44,198 I'm glad. 218 00:18:44,238 --> 00:18:46,558 So, what happened? How did she get better? 219 00:18:46,598 --> 00:18:49,598 She went to hospital. Psychiatric hospital. 220 00:18:49,638 --> 00:18:51,678 She needed treatment. 221 00:18:51,718 --> 00:18:54,558 She got it, and she got better. 222 00:18:54,598 --> 00:18:56,638 What kind of treatment? 223 00:18:56,678 --> 00:18:59,198 Like talking about your childhood and stuff? 224 00:18:59,918 --> 00:19:02,078 Well, you know... 225 00:19:02,118 --> 00:19:04,118 It was more drugs. 226 00:19:05,358 --> 00:19:07,358 And so forth. 227 00:19:08,198 --> 00:19:12,278 Anyway, it worked. But she's not convinced that it did. 228 00:19:12,318 --> 00:19:15,878 So she felt it coming on again. 229 00:19:16,558 --> 00:19:22,958 So she hatched this plan to get away from London, home, work... me, 230 00:19:22,998 --> 00:19:24,998 and try to write, 231 00:19:25,038 --> 00:19:27,598 and hopefully, 232 00:19:27,638 --> 00:19:29,638 this time, avoid breakdown. 233 00:20:02,798 --> 00:20:04,118 Hey. 234 00:20:04,158 --> 00:20:06,278 You know, we have something in common. 235 00:20:06,318 --> 00:20:09,038 Our names spell the same backwards. 236 00:20:09,078 --> 00:20:11,878 E-V-E and P-I-P. 237 00:20:11,918 --> 00:20:13,918 We should form a club. 238 00:20:14,798 --> 00:20:16,798 You know, a secret one. 239 00:20:20,718 --> 00:20:22,798 It's interesting, though, you know? 240 00:20:22,838 --> 00:20:26,958 How many peas I've been responsible for freezing 241 00:20:26,998 --> 00:20:30,078 over 30 years. 242 00:20:30,118 --> 00:20:32,678 Well, how many in a bag on average? 243 00:20:32,718 --> 00:20:34,718 Where's Luke? 244 00:20:34,758 --> 00:20:36,558 Dad? Oi! 245 00:20:36,598 --> 00:20:38,598 Wake up. Where's Luke? 246 00:20:39,598 --> 00:20:42,958 I didn't realise he'd gone. Don't worry, Pip, it's not your fault. 247 00:20:42,998 --> 00:20:45,958 No, he can't have gone far. Sorry, have you seen a boy? He's eight. 248 00:20:45,998 --> 00:20:48,398 Fair hair, jeans, red top. No, sorry. 249 00:20:48,438 --> 00:20:50,438 Was it red? Yeah. 250 00:20:50,478 --> 00:20:52,838 He's just gone walkabout. Yeah, yeah, yeah. 251 00:20:54,318 --> 00:20:56,718 Did you see anyone? I was asleep. 252 00:21:02,078 --> 00:21:04,078 He'll be all right. 253 00:21:04,118 --> 00:21:06,078 He'll be all right. 254 00:21:06,118 --> 00:21:09,558 Excuse me. Have you seen a little boy about that tall, wearing a red top? 255 00:21:09,598 --> 00:21:11,598 No. Sorry, love. 256 00:21:24,198 --> 00:21:25,838 Luke! 257 00:21:25,878 --> 00:21:29,158 Luke! Are you OK? 258 00:21:29,198 --> 00:21:32,998 What are you doing, leaving the car? You don't do that! Never do that! 259 00:21:33,038 --> 00:21:35,038 Do you understand? 260 00:21:35,998 --> 00:21:38,558 Yeah, I've found him. He's in the churchyard. 261 00:21:38,598 --> 00:21:42,478 Oh, God, Lukey! Lukey, you gave us a shock. 262 00:21:43,318 --> 00:21:44,518 Sorry. 263 00:21:44,558 --> 00:21:46,998 Sorry. I was bored in the car. 264 00:21:47,038 --> 00:21:49,318 Of course you were. 265 00:21:49,358 --> 00:21:51,918 Granddad should have taken you with him. 266 00:21:51,958 --> 00:21:54,678 And I saw her. Through the window. 267 00:21:55,438 --> 00:21:57,838 Saw who? And she went like this, 268 00:21:57,878 --> 00:22:01,038 and led me here. Who, Lukey, who, who did you see? 269 00:22:01,078 --> 00:22:03,078 The Tooth Fairy. 270 00:22:03,918 --> 00:22:05,798 Oh, right. 271 00:22:05,838 --> 00:22:08,878 The Tooth Fairy, the one that you saw in your room. Yeah. 272 00:22:09,998 --> 00:22:13,078 She was here a minute ago. OK. 273 00:22:13,118 --> 00:22:15,558 Hey! Hey! 274 00:22:15,598 --> 00:22:19,718 He's OK. Ah, course he is! 275 00:22:20,758 --> 00:22:22,958 Hey, same name as you. 276 00:22:22,998 --> 00:22:24,678 Yeah. 277 00:22:24,718 --> 00:22:26,718 Maybe we're related. 278 00:22:28,518 --> 00:22:30,518 Come on, let's get back. 279 00:23:30,718 --> 00:23:32,078 Oh... 280 00:23:33,078 --> 00:23:34,998 Out! Oh, what? 281 00:23:35,038 --> 00:23:37,198 I was just about to... My mind just seizes up. 282 00:23:37,238 --> 00:23:39,998 Don't look for sympathy. You have got an unfair advantage. 283 00:23:40,038 --> 00:23:42,398 Women have quicker fingers. Quicker minds. 284 00:23:42,438 --> 00:23:44,438 Well done, darling. 285 00:23:44,478 --> 00:23:47,238 Right, I'm gonna go to bed. I'll see you in the morning. 286 00:23:47,278 --> 00:23:48,798 'Night. 287 00:23:50,158 --> 00:23:53,038 Third. Not bad. Don't give up your day job. 288 00:23:55,998 --> 00:23:57,998 I enjoyed that. Yeah, me, too. 289 00:24:12,918 --> 00:24:14,918 It feels weird to knock. 290 00:24:17,198 --> 00:24:20,198 This is nice. You all right in there? 291 00:24:20,238 --> 00:24:22,038 Yeah, fine. 292 00:24:22,078 --> 00:24:25,998 You'll be better off. I sleep so badly. I didn't want to disturb you. 293 00:24:27,478 --> 00:24:29,478 I wouldn't mind. 294 00:24:34,238 --> 00:24:37,038 How's work? OK. 295 00:24:37,078 --> 00:24:41,718 The Queen's opening the Ellingham Estate. Oh. So you'll meet her? 296 00:24:41,758 --> 00:24:43,958 Yep. You feeling threatened? 297 00:24:45,518 --> 00:24:48,958 Might be 50, but she's still an attractive woman. 298 00:24:48,998 --> 00:24:50,918 And well-off. That's a good point. 299 00:24:50,958 --> 00:24:52,958 And well-balanced. 300 00:24:58,038 --> 00:25:00,118 I think I'll probably stick with you. 301 00:25:05,118 --> 00:25:07,358 Sorry. No. 302 00:25:07,398 --> 00:25:09,398 You're tired. 303 00:25:14,238 --> 00:25:16,518 How's the book going? Good. 304 00:25:16,558 --> 00:25:18,758 Great. So you're in the right place? 305 00:25:21,038 --> 00:25:23,038 And you're feeling better? 306 00:25:25,478 --> 00:25:26,678 Good. 307 00:25:26,718 --> 00:25:28,718 Night, Viv. 308 00:25:29,678 --> 00:25:31,158 Night. 309 00:26:41,438 --> 00:26:42,918 Shit! 310 00:26:46,358 --> 00:26:48,918 What is happening? 311 00:26:48,958 --> 00:26:50,958 What is happening? 312 00:26:50,998 --> 00:26:52,478 John! 313 00:26:53,238 --> 00:26:54,358 JOHN! 314 00:26:55,198 --> 00:26:57,358 Argh! Vivian! 315 00:26:57,398 --> 00:26:59,398 Shit! 316 00:27:02,078 --> 00:27:04,078 What are you doing? 317 00:27:04,118 --> 00:27:08,438 They've gone out. The rings on the stove were burning. 318 00:27:08,478 --> 00:27:11,038 I didn't touch them. How could it happen? 319 00:27:11,078 --> 00:27:13,078 I don't know, er... 320 00:27:14,758 --> 00:27:17,758 Maybe you... Maybe I what? Maybe I imagined it? 321 00:27:17,798 --> 00:27:20,118 John, do you think I'm seeing things? 322 00:27:20,158 --> 00:27:22,718 I was sat there and suddenly... 323 00:27:22,758 --> 00:27:24,758 It's three o'clock in the morning. 324 00:27:24,798 --> 00:27:26,838 And I think we should all go back to bed. 325 00:27:26,878 --> 00:27:29,358 John, you're not listening to what I'm saying! 326 00:27:29,398 --> 00:27:31,278 I was sat there... Come on, sweetheart. 327 00:27:31,318 --> 00:27:34,398 I didn't do anything! It's not like before. 328 00:27:51,926 --> 00:27:56,846 Hey, Pip, we never asked about the grave we saw in the churchyard yesterday. 329 00:27:56,886 --> 00:28:00,366 Lucy Felwood, spelt like us. 330 00:28:00,406 --> 00:28:02,886 Died in '44. Wasn't that the year you left? 331 00:28:04,206 --> 00:28:08,126 Weren't you related? I just thought she might have been a cousin or something. 332 00:28:09,270 --> 00:28:10,550 No. 333 00:28:13,070 --> 00:28:15,350 Right. Oh... 334 00:28:15,390 --> 00:28:17,550 I'll just hang these out. 335 00:28:26,030 --> 00:28:28,030 Did you see her? 336 00:28:29,390 --> 00:28:31,390 Who? The Tooth Fairy. 337 00:28:32,310 --> 00:28:34,630 What does she look like? A girl. 338 00:28:34,670 --> 00:28:37,790 Not a kid. But not like a woman woman. 339 00:28:39,990 --> 00:28:42,910 Are you OK? Do you want a carrot? 340 00:28:46,670 --> 00:28:48,670 They make you see in the dark. 341 00:28:50,510 --> 00:28:52,510 I don't want to see in the dark. 342 00:29:16,350 --> 00:29:19,830 For what we're about to receive, may the Lord make us truly thankful. 343 00:29:19,870 --> 00:29:21,110 Amen. 344 00:29:21,150 --> 00:29:22,310 Amen. 345 00:29:30,030 --> 00:29:32,870 That was pretty disturbing last night. 346 00:29:32,910 --> 00:29:35,630 Yeah, it's probably because she's really tired. Mmm. 347 00:29:35,670 --> 00:29:39,270 She's not sleeping. It's happening again. She's only gonna get worse. 348 00:29:40,230 --> 00:29:42,350 So I think we should all go back to London. 349 00:29:43,470 --> 00:29:46,910 Now? Yeah. I just think it might be the best option. 350 00:29:47,710 --> 00:29:49,670 Does Mum want to? 351 00:29:49,710 --> 00:29:52,450 What she wants might not be what she really needs at the moment. 352 00:29:52,501 --> 00:29:54,501 You think she should go to hospital. 353 00:29:55,301 --> 00:29:57,581 Well, you know, she's tried this, tried writing. 354 00:29:57,621 --> 00:30:00,781 Yeah, and she's still trying. Come on, Dad, give her a chance. 355 00:30:08,701 --> 00:30:10,141 OK. 356 00:30:11,061 --> 00:30:14,981 Just for a bit longer. I'll come back in a few weeks and we'll see where we are then. OK? 357 00:30:20,701 --> 00:30:24,101 Did you give Dwight the note? Did he say to come? 358 00:30:27,061 --> 00:30:29,061 What's wrong? 359 00:30:29,101 --> 00:30:30,381 Pip? 360 00:30:32,541 --> 00:30:35,861 I'm not walking out with him. Girls say that to be secret. 361 00:30:36,701 --> 00:30:40,261 To lie. Lucy said it when I took her note. 362 00:30:40,301 --> 00:30:42,621 To Dwight? That day? 363 00:30:44,061 --> 00:30:45,901 Let me through. Just... 364 00:30:45,941 --> 00:30:47,621 Sorry. 365 00:30:50,501 --> 00:30:52,501 What happened to Lucy, 366 00:30:52,541 --> 00:30:54,981 it has nothing to do with you. 367 00:30:56,501 --> 00:30:58,501 Never think that it did. 368 00:31:10,981 --> 00:31:13,541 I've come to help you. Great. 369 00:31:13,581 --> 00:31:17,741 Now, things you might want to keep, you put here. 370 00:31:18,741 --> 00:31:21,621 OK. Things you might want to dump, 371 00:31:21,661 --> 00:31:23,661 and/or recycle, 372 00:31:23,701 --> 00:31:26,061 you put over here. OK. 373 00:31:26,101 --> 00:31:28,101 And this is for burning. 374 00:31:29,221 --> 00:31:30,461 OK. 375 00:31:35,301 --> 00:31:37,301 Ah, burn it. 376 00:31:38,101 --> 00:31:39,341 OK. 377 00:31:53,021 --> 00:31:55,021 Look what I found. 378 00:32:04,461 --> 00:32:06,101 Burn it. 379 00:32:20,981 --> 00:32:23,781 Hi. Your mum said you were here. 380 00:32:24,941 --> 00:32:26,941 I wanted to say sorry. 381 00:32:28,581 --> 00:32:30,541 See you later, Dad. Yeah. 382 00:32:33,581 --> 00:32:36,821 Just... sorry about Cindy at the beach. 383 00:32:37,941 --> 00:32:40,061 And about the other night at the disco. 384 00:32:41,581 --> 00:32:44,101 Look, I wish I hadn't... Danced with me? 385 00:32:44,141 --> 00:32:47,141 Because your girlfriend told you to to make me look like a div. 386 00:32:47,181 --> 00:32:49,781 Div? What's a div? You know what a div is. 387 00:32:49,821 --> 00:32:52,901 I don't. Maybe it's a London word. 388 00:32:52,941 --> 00:32:55,821 It's not a London word. What is it, then? A wally? 389 00:32:55,861 --> 00:32:57,861 Well, yeah, like an idiot. 390 00:32:59,701 --> 00:33:01,701 I'm the div, then. 391 00:33:01,741 --> 00:33:03,741 Yeah, you are. 392 00:33:06,701 --> 00:33:09,301 Heard you were staying at Lightfields? Mm-hm. 393 00:33:09,341 --> 00:33:11,621 Is it all right? Yeah. 394 00:33:11,661 --> 00:33:14,181 What do you mean? Why wouldn't it be? Nothing. 395 00:33:14,221 --> 00:33:17,661 What? No, it's just it's been empty for years. 396 00:33:17,701 --> 00:33:19,701 People say stupid things. Like what? 397 00:33:19,741 --> 00:33:21,781 You know, like "Oh, it's haunted." 398 00:33:23,541 --> 00:33:25,541 It's not, obviously. 399 00:33:26,227 --> 00:33:28,587 Don't worry, I'm not gonna start screaming. 400 00:33:30,547 --> 00:33:32,547 That's a relief. 401 00:33:37,347 --> 00:33:39,467 Well, er, anyway, I'd better go. 402 00:33:39,507 --> 00:33:40,707 OK. 403 00:33:40,747 --> 00:33:42,747 Well, I'll see you around. 404 00:33:52,067 --> 00:33:54,067 There you go. 405 00:33:54,107 --> 00:33:56,107 Are you OK? 406 00:33:56,147 --> 00:33:58,147 You look a little shaky. 407 00:33:59,467 --> 00:34:01,467 That is warm. 408 00:34:02,427 --> 00:34:06,427 So, your note said you found something of mine. I couldn't... 409 00:34:07,787 --> 00:34:09,787 What did I lose? 410 00:34:09,827 --> 00:34:11,827 You were there with her. 411 00:34:20,547 --> 00:34:23,067 I found it in the wreckage. 412 00:34:27,067 --> 00:34:29,107 What are you trying to prove, Eve? 413 00:34:30,267 --> 00:34:31,707 OK. 414 00:34:31,747 --> 00:34:33,747 I was there with her. 415 00:34:33,787 --> 00:34:34,987 So? 416 00:34:35,027 --> 00:34:37,027 What, you think I killed her 417 00:34:37,067 --> 00:34:39,067 and set fire to the barn? 418 00:34:40,267 --> 00:34:42,347 You have seen too many movies, kid. 419 00:34:42,387 --> 00:34:45,227 When I left her, she was fine. 420 00:34:48,387 --> 00:34:49,747 Look... 421 00:34:50,507 --> 00:34:52,787 God knows I'm sorry about what happened. 422 00:34:52,827 --> 00:34:54,827 But I got nothing to hide. 423 00:34:55,827 --> 00:34:57,827 You think that's evidence? 424 00:34:57,867 --> 00:35:00,667 Go ahead. Take it to the police. 425 00:35:00,707 --> 00:35:02,707 That's your plan, right? 426 00:35:04,947 --> 00:35:07,587 I'll save you the trouble, kid. No, you can't. 427 00:35:08,467 --> 00:35:10,467 Stop it! Stop it! 428 00:35:11,267 --> 00:35:14,747 She is gone. You know what we should really do now? 429 00:35:14,787 --> 00:35:16,787 Accept it. 430 00:35:16,827 --> 00:35:19,387 And let her rest in peace. 431 00:35:46,067 --> 00:35:48,987 I wonder why that summer is such a blank. 432 00:35:49,027 --> 00:35:51,827 Maybe it will start coming back. You never know. 433 00:35:53,907 --> 00:35:55,907 It's dad's taxi. 434 00:35:57,667 --> 00:35:59,947 We could go back, too, if you wanted to. 435 00:36:00,827 --> 00:36:02,827 I know he'd like that. 436 00:36:02,867 --> 00:36:04,867 What about you? 437 00:36:09,067 --> 00:36:11,067 I want to stay. 438 00:36:12,587 --> 00:36:14,027 Yeah! 439 00:36:27,187 --> 00:36:29,187 She's lucky to have you. 440 00:36:30,067 --> 00:36:32,067 Take care. 441 00:36:32,107 --> 00:36:35,587 If she gets worse, you give me a ring, OK? 442 00:36:35,627 --> 00:36:37,667 Do you promise? Yeah. 443 00:36:49,707 --> 00:36:51,707 I'm glad you're still here. 444 00:36:52,787 --> 00:36:54,227 Me, too. 445 00:36:55,307 --> 00:36:56,867 Good. 446 00:37:00,307 --> 00:37:03,427 She's dead, Martha. Why do you want to go over it and over it? 447 00:37:03,467 --> 00:37:05,827 How did you know she was in the barn? I didn't! 448 00:37:05,867 --> 00:37:09,147 You cried "Lucy" and ran towards the fire. I saw her through the door. 449 00:37:09,187 --> 00:37:11,547 No, it was before you reached the door. Stop it, Ma. 450 00:37:11,587 --> 00:37:14,947 Albert, please just tell me, how did you know she was in there? 451 00:37:14,987 --> 00:37:16,987 I said, stop it! 452 00:37:30,526 --> 00:37:31,846 Baz. 453 00:37:32,726 --> 00:37:35,486 It's not your day. It's always my day, one way or another. 454 00:37:36,486 --> 00:37:39,766 Right, but you can't take Luke because it's not your day. 455 00:37:39,806 --> 00:37:43,406 Right, but I'm not here to... well, correction, I am here to take Luke. 456 00:37:43,446 --> 00:37:45,446 But not right now, not this minute, 457 00:37:45,486 --> 00:37:48,046 and not for one poxy day at a time. 458 00:37:48,086 --> 00:37:50,686 Have you been drinking, Paul? Thinking Paul. 459 00:37:50,726 --> 00:37:55,446 About what matters. I'm his dad, and I'm gonna be his dad - properly. 460 00:37:55,486 --> 00:37:58,326 Full-time. Full-time? Yeah, what about your business? 461 00:37:58,366 --> 00:38:01,966 Sold it. And now I'm gonna get custody. 462 00:38:02,006 --> 00:38:03,806 Fuck off. 463 00:38:03,846 --> 00:38:06,766 I'm putting in an application for a Residence Order. 464 00:38:06,806 --> 00:38:08,806 What? 465 00:38:08,846 --> 00:38:11,126 When did you decide this? It's mad. 466 00:38:11,166 --> 00:38:13,486 No, what is mad is, you get to your deathbed, 467 00:38:13,526 --> 00:38:16,246 and you don't say, "I wish I'd spent more time working." 468 00:38:16,286 --> 00:38:18,846 You say, "I wish I'd spent more time with my young son." 469 00:38:18,886 --> 00:38:21,606 Cos that's what matters. Cos they're never kids again. 470 00:38:21,646 --> 00:38:25,486 Look, Paul, if you want to spend more days with Luke, we can work something out. 471 00:38:25,526 --> 00:38:28,486 More days, more days. Yeah, no thanks. 472 00:38:28,526 --> 00:38:32,606 You can be the visitor now, and pick him up and drop him off, and go home to an empty flat. 473 00:38:32,646 --> 00:38:35,846 See how you like it! He's lived with us since he was a baby. 474 00:38:35,886 --> 00:38:38,646 Since Tricia died. Now, you have never been a father to him! 475 00:38:38,686 --> 00:38:41,246 You left her when she was pregnant, for Christ's sake! 476 00:38:41,286 --> 00:38:44,246 The court, the law, they can't just uproot him and give him to you! 477 00:38:44,286 --> 00:38:46,526 No? Funny, not what my solicitor says. 478 00:38:46,566 --> 00:38:49,246 I'm his dad, Baz. Fact. 479 00:38:49,286 --> 00:38:52,406 Plus, you think this will be deemed a safe environment? Eh? 480 00:38:52,446 --> 00:38:56,486 Strangers staying? You and Lorna distracted with your dad, whilst Luke roams around? 481 00:38:56,526 --> 00:39:00,206 He went missing the other day, when you left him in the car. What happened there? 482 00:39:00,246 --> 00:39:02,246 Plus... Piss off! 483 00:39:18,046 --> 00:39:19,326 Oh! 484 00:39:20,006 --> 00:39:21,486 Sh! 485 00:39:23,246 --> 00:39:25,086 Sorry. 486 00:39:26,606 --> 00:39:28,606 You don't have to tip-toe. 487 00:39:29,486 --> 00:39:30,766 Sorry! 488 00:39:34,406 --> 00:39:36,926 Oh, Christ. It's all right. I'll get it. 489 00:39:43,406 --> 00:39:46,486 Oh, hi, Tom. The owner said you had a power cut the other day. 490 00:39:46,526 --> 00:39:48,766 He wants me to check your fuses. Right. 491 00:39:53,966 --> 00:39:56,126 What's your mum doing? Typing. 492 00:39:57,846 --> 00:40:00,446 So, did you know her well that summer? 493 00:40:00,486 --> 00:40:02,486 No, no. I was working. 494 00:40:02,526 --> 00:40:04,406 I was 19. 495 00:40:04,446 --> 00:40:07,646 She was roaming about, playing with Pip. 496 00:40:07,686 --> 00:40:09,686 A boy her age. 497 00:40:11,286 --> 00:40:13,646 He lived here. Here? 498 00:40:14,526 --> 00:40:16,526 This house? This house. 499 00:40:17,886 --> 00:40:19,326 Mum! 500 00:40:20,006 --> 00:40:21,406 Mum! 501 00:40:21,446 --> 00:40:22,686 Yeah? 502 00:40:24,486 --> 00:40:26,646 You played with a boy who lived here. 503 00:40:27,726 --> 00:40:30,846 You remember Pip? Pip Felwood? You remember him? 504 00:40:31,966 --> 00:40:34,806 Don't think so. You and him were thick as thieves. 505 00:40:34,846 --> 00:40:36,806 What about Lucy? Do you remember her? 506 00:40:38,086 --> 00:40:40,006 No. Who was she? 507 00:40:40,046 --> 00:40:42,486 Pip's elder sister, who died. 508 00:40:47,846 --> 00:40:49,846 Right, all done. 509 00:40:51,126 --> 00:40:53,126 I'll leave you in peace. 510 00:40:53,166 --> 00:40:54,366 Bye. 511 00:41:03,926 --> 00:41:05,926 I'm sorry I have to tell you this. 512 00:41:07,406 --> 00:41:08,726 Um... 513 00:41:08,766 --> 00:41:11,646 That American, Dwight. 514 00:41:13,846 --> 00:41:15,846 He was with her that evening. 515 00:41:18,886 --> 00:41:22,326 They were in the barn together? He denied it at first. 516 00:41:23,246 --> 00:41:27,286 But I found his lighter in the ruins, and he had to admit it. 517 00:41:27,326 --> 00:41:29,326 Why did he deny it? 518 00:41:30,606 --> 00:41:32,606 Good question. 519 00:41:34,326 --> 00:41:36,326 You don't think he...? 520 00:41:36,366 --> 00:41:38,966 Yes, I... I do. 521 00:41:39,006 --> 00:41:42,166 Maybe she met him there, 522 00:41:42,206 --> 00:41:45,926 then had second thoughts. 523 00:41:46,846 --> 00:41:51,886 And he forced her? Maybe she cried out and he... tried to stop her. 524 00:41:51,926 --> 00:41:54,606 And then he burnt the barn to destroy the evidence. 525 00:41:54,646 --> 00:41:56,166 Exactly. 526 00:41:56,206 --> 00:42:00,206 And the only thing we had, the lighter, 527 00:42:00,246 --> 00:42:02,366 he took it back. 528 00:42:04,486 --> 00:42:06,846 I can't... It's too... 529 00:42:28,366 --> 00:42:29,726 Stop! 530 00:43:13,686 --> 00:43:15,686 Burn it! 531 00:43:37,086 --> 00:43:38,486 Tom. 532 00:43:41,766 --> 00:43:43,766 Hey, look what I found. 533 00:43:43,806 --> 00:43:45,926 It says "Lucy loves Tom". 534 00:43:45,966 --> 00:43:47,966 It must be the same Tom, mustn't it? 535 00:43:48,006 --> 00:43:50,486 Yeah, I suppose so. 536 00:43:53,366 --> 00:43:55,366 And this must be Lucy's room. 537 00:44:03,046 --> 00:44:05,046 I wonder how she died? 538 00:44:14,006 --> 00:44:16,526 You... know. 539 00:44:28,206 --> 00:44:30,886 I found a letter for me. What are you doing? 540 00:44:30,926 --> 00:44:33,446 I want to read it! It's not yours to read. 541 00:44:34,526 --> 00:44:37,806 Luke! "Say nothing even if they torture you." 542 00:44:37,846 --> 00:44:39,566 Say nothing about what? 543 00:44:39,606 --> 00:44:42,606 I don't want you spreading rumours, ruining reputations. 544 00:44:42,646 --> 00:44:45,126 She's dead and buried. That's all you need to know. 545 00:44:46,086 --> 00:44:48,086 What happened? 546 00:44:49,049 --> 00:45:02,613 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 38238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.