All language subtitles for Le.fou.1970.DVDRip.x264.AC3.FR.vs2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,174 --> 00:01:23,891 Voyous ! 2 00:01:24,043 --> 00:01:26,266 C'est tout ce que vous savez faire, hein ? 3 00:01:28,155 --> 00:01:29,686 Saligauds ! 4 00:03:46,318 --> 00:03:48,342 Je vais chercher la chaise. 5 00:04:25,854 --> 00:04:28,582 On demande M. Vinclair au bureau du personnel. 6 00:04:28,681 --> 00:04:31,250 M. Vinclair au bureau du personnel, s'il vous plaît. 7 00:04:42,965 --> 00:04:46,315 On est prié de mettre la chaine en route, s'il vous plaît. 8 00:04:51,996 --> 00:04:54,110 On demande M. Vinclair au bureau du personnel. 9 00:04:54,266 --> 00:04:56,868 M. Vinclair au bureau du personnel, s'il vous plaît. 10 00:04:57,001 --> 00:04:59,153 Je vous ai déjà dit de ne pas jouer avec la marchandise. 11 00:04:59,766 --> 00:05:03,028 M. Plond, c'est pour le patron. Il a envoyé sa secretaire pour le réserver. 12 00:05:03,053 --> 00:05:04,752 Il n'a qu'à passer vers moi. 13 00:05:06,806 --> 00:05:09,177 - Vous le prenez? - J'arrive. 14 00:05:18,613 --> 00:05:20,244 Dis-lui de passer dans mon bureau. 15 00:05:20,379 --> 00:05:22,678 Vous avez terminé avec les étiquettes pour les gants? 16 00:05:22,821 --> 00:05:25,108 Non, pas encore. Je n'en ai plus. 17 00:05:25,198 --> 00:05:27,278 Venez avec moi, je vais vous en donner. 18 00:05:32,037 --> 00:05:33,900 M. Plond, j'ai reçu des timbres pour vous. 19 00:05:33,990 --> 00:05:35,705 Ah oui ? Merci. 20 00:05:36,270 --> 00:05:38,499 - D'où ? - Y en a d'un peu partout. 21 00:05:38,681 --> 00:05:42,189 Nouvelle Zélande, Calédonie. 22 00:05:42,282 --> 00:05:44,375 Puis mon beau frère m'a dit qu'il en remportera encore d'autres 23 00:05:44,452 --> 00:05:47,186 parce que la conférence elle n'est pas encore finie définitivement. 24 00:05:58,974 --> 00:06:00,595 Vous roulez par tous les temps ? 25 00:06:00,706 --> 00:06:02,294 Presque. 26 00:06:03,590 --> 00:06:05,585 C'est une question d'habitude. 27 00:06:09,456 --> 00:06:11,629 Vous avez pas envie de vous acheter une voiture ? 28 00:06:11,845 --> 00:06:13,863 Non, c'est pour ma femme. 29 00:06:14,741 --> 00:06:16,241 Elle aime l'air. 30 00:07:49,957 --> 00:07:54,470 On dit qu'ils se droguent les musiciens. C'est vrai, Georges? 31 00:07:56,797 --> 00:07:59,165 Ils doivent rentrer, comme tout le monde. 32 00:07:59,822 --> 00:08:01,579 Parfois. 33 00:08:01,966 --> 00:08:03,895 Qu'est-ce que tu en sais ? 34 00:08:06,712 --> 00:08:10,284 T'as pas été regarder en haut de l'armoire de le cuisine? 35 00:08:10,653 --> 00:08:12,507 Une vraie barre... 36 00:08:12,847 --> 00:08:15,205 Pourquoi tu me dis ça, George? 37 00:08:15,350 --> 00:08:17,509 Pour me faire peur ? 38 00:08:18,270 --> 00:08:20,608 C'est bien toi qui as peur. 39 00:08:22,366 --> 00:08:24,143 Il était facteur. 40 00:08:24,710 --> 00:08:27,441 C'était pas de sa faute si les gens lui donnaient à boire. 41 00:09:01,062 --> 00:09:03,052 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est rien, c'est... 42 00:09:03,142 --> 00:09:05,539 C'est rien ? Comment ? C'est rien ça ? 43 00:09:05,723 --> 00:09:09,186 - Non, c'est juste deux à 45. - Deux assiettes à 45 ? Mais au bout de l'année 44 00:09:09,389 --> 00:09:11,508 ça chiffre par des milliers de francs ces armeries-là. 45 00:09:11,598 --> 00:09:14,324 Aujourd'hui c'est une assiette, demain un saladier, puis après-demain 46 00:09:14,373 --> 00:09:16,152 un cristal à 200 francs. 47 00:09:17,966 --> 00:09:20,535 Madame Robert priée de se rendre en réserve tapis. 48 00:09:20,630 --> 00:09:22,630 Madame Robert en réserve tapis, s'il vous plaît. 49 00:09:42,934 --> 00:09:45,910 On demande M. Plond au bureau de direction, 50 00:09:46,015 --> 00:09:48,215 M. Plond au bureau de direction, s'il vous plaît. 51 00:10:15,622 --> 00:10:17,817 Entrez, Monsieur Plond, entrez. 52 00:10:21,856 --> 00:10:24,770 - Asseyez-vous. - Merci. 53 00:10:26,620 --> 00:10:30,932 Voilà, l'inspecteur Videmert enquête chez nous pour une série de vols 54 00:10:31,022 --> 00:10:33,256 commis à la cantine depuis quelques mois déjà. 55 00:10:33,347 --> 00:10:36,042 J'ai demandé de n'en parler à personne jusqu'à présent. 56 00:10:36,581 --> 00:10:40,297 Voyons, M. Plond, vous devez bien connaître votre personnel 57 00:10:40,484 --> 00:10:43,771 Vous travaillez chez nous depuis aussi longtemps, 20 ans, je crois. 58 00:10:43,940 --> 00:10:46,004 - 22 ans, oui. - Oui. 59 00:10:46,160 --> 00:10:49,838 - Inspecteur, je ne veux pas faire votre travail. - Non, non, je vous en prie. 60 00:10:49,994 --> 00:10:52,448 Au fond, ce qui nous faudrait, c'est plus de renseignement 61 00:10:52,526 --> 00:10:54,037 sur les nouveaux employés. 62 00:10:54,467 --> 00:10:55,508 N'est-ce pas. 63 00:10:55,665 --> 00:10:58,462 Peut-être que M. Plond pourrait nous être utile. 64 00:10:58,846 --> 00:11:01,617 Et combien y a-t-il de personnes dans votre service? 65 00:11:01,806 --> 00:11:05,373 - Une dizaine - Et combien depuis plus d'une année ? 66 00:11:06,812 --> 00:11:07,972 Quatre. 67 00:11:08,206 --> 00:11:10,256 Vous les connaissez bien ? 68 00:11:11,038 --> 00:11:13,322 Je les vois au travail seulement. 69 00:11:13,796 --> 00:11:16,853 Alan Burnier, il est un de vos apprentis, n'est-ce pas ? 70 00:11:17,032 --> 00:11:18,646 Oui, pourquoi ? 71 00:11:19,122 --> 00:11:21,825 Si parmis les personnes avec qui vous travaillez on vous disait 72 00:11:21,931 --> 00:11:26,026 qu'Alain Burnier est l'auteur des vols, qu'est-ce que vous répondriez ? 73 00:11:28,421 --> 00:11:30,246 Je ne sais pas. 74 00:11:30,718 --> 00:11:34,834 Je... Je ne le connais pas beaucoup, je... 75 00:11:35,262 --> 00:11:39,918 Voyons M. Plond, ne craignez rien, vous n'êtes pas en cause, vous le savez bien. 76 00:11:40,008 --> 00:11:43,724 Vous avez toute notre confiance. C'est d'ailleurs pour ça que vous êtes là. 77 00:11:43,814 --> 00:11:48,756 Enfin, pendant le travail avec vos collègues, vous discutez avec Burnier. 78 00:11:48,846 --> 00:11:51,242 Vous ne connaissez pas un peu ses idées 79 00:11:51,862 --> 00:11:54,575 ...sur le monde ? - Non. 80 00:11:56,181 --> 00:11:58,990 Au vestiaire dans son armoire, il y a des photos ? 81 00:12:00,182 --> 00:12:04,816 Une photo de pinup, de femme, quoi ? Portrait d'homme politique ? 82 00:12:05,677 --> 00:12:07,298 Des slogans, peut-être ? 83 00:12:07,726 --> 00:12:09,244 Slogans ? 84 00:12:09,334 --> 00:12:11,150 Oui, des inscriptions. 85 00:12:11,210 --> 00:12:12,901 Telles que... 86 00:12:12,991 --> 00:12:17,053 Vive quelque chose, j'en sais pas moi, vive l'anarchie, vive le Jura libre ? 87 00:12:20,085 --> 00:12:21,842 Je n'ai rien remarqué. 88 00:12:22,964 --> 00:12:25,756 Vous n'avez jamais de discussions politiques avec lui ? 89 00:12:25,846 --> 00:12:28,423 Non, monsieur. Je ne fais pas de politique. 90 00:12:28,549 --> 00:12:31,847 Je garde mes idées pour moi. Ca ne regarde personne, ça. 91 00:12:32,270 --> 00:12:38,143 Il vous a jamais parlé de ses idées sur la religion, l'armée... 92 00:12:38,845 --> 00:12:41,668 Des pays comme la Grèce par exemple ? 93 00:12:41,934 --> 00:12:45,150 Non. J'en sais de soucis comme ça. 94 00:12:45,414 --> 00:12:48,722 Bien sûr, bien sûr. 95 00:12:48,909 --> 00:12:52,366 Entre vous, pendant les pauses, de quoi parlez-vous ? 96 00:12:54,655 --> 00:13:00,375 On se parle pas beaucoup. Alain discute surtout avec les gens de son âge. 97 00:13:04,262 --> 00:13:08,300 On parle quelques fois de... En hiver on parle de hockey. 98 00:13:08,572 --> 00:13:10,470 L'hiver surtout. 99 00:13:11,070 --> 00:13:13,636 Les autres, vous ne les connaissez pas plus ? 100 00:13:14,382 --> 00:13:19,406 Je veux dire, vous les connaissez... les connaissez encore moins. 101 00:13:21,470 --> 00:13:23,759 Vous savez M. Plond, vous devriez essayer 102 00:13:23,869 --> 00:13:25,650 de mieux vous connaitre entre vous. 103 00:13:26,606 --> 00:13:30,548 Une entreprise comme la nôtre, c'est une famille. Une grande famille. 104 00:13:30,678 --> 00:13:34,339 Ne l'oubliez, M. Plond. N'oubliez jamais. 105 00:13:34,878 --> 00:13:36,473 Je vous remercie. 106 00:13:37,402 --> 00:13:40,206 Alors, inspecteur, d'autres questions ? 107 00:13:41,142 --> 00:13:44,026 - Non - Vous pouvez y aller. 108 00:14:30,828 --> 00:14:32,689 Monsieur Plond ! 109 00:14:34,270 --> 00:14:36,154 Bonjour Monsieur Plond ! 110 00:14:54,142 --> 00:14:55,596 Tu n'iras pas te coucher ? 111 00:14:55,895 --> 00:14:58,292 Oui, après les « Doufère ». 112 00:14:58,448 --> 00:15:01,825 - Jamais fatiguée ? - J'ai pas sommeil. 113 00:15:10,324 --> 00:15:12,980 Ah, il y a Luisier qui fait construire. 114 00:15:16,562 --> 00:15:19,868 Sa femme avait un bout de terrain de côté de Soral. 115 00:15:51,438 --> 00:15:54,430 Si j'avais eu de l'argent quand j'étais jeune, 116 00:15:54,655 --> 00:15:58,467 ça m'aurait plu de courir après ces bestioles. - Je serais bien avec toi. 117 00:15:58,653 --> 00:16:01,519 Toi ? T'oses même pas toucher tes poissons rouges. 118 00:16:01,609 --> 00:16:04,600 - C'est pas la même chose. - Comment c'est pas la même chose ? 119 00:16:04,746 --> 00:16:09,012 Je me serais habituée. Avec toi je n'aurais pas eu peur. 120 00:16:09,590 --> 00:16:13,925 Tu dis ça, mais j'aurais pas toujours été là. 121 00:16:14,413 --> 00:16:16,796 Je ne suis pas toujours là, moi. 122 00:16:17,160 --> 00:16:19,704 Je peux pas toujours être là. 123 00:16:22,660 --> 00:16:24,499 Attends-moi. 124 00:16:28,670 --> 00:16:34,803 A VENDRE: parcelles pour villas 125 00:17:03,046 --> 00:17:05,820 Alors, qu'est-ce qu'on fait pour des fleurs ? 126 00:17:07,086 --> 00:17:10,922 - Elles sont chères ? - C'est pas la saison. 127 00:17:11,942 --> 00:17:14,966 On pourra peut être envoyer un gentil petit mot ? 128 00:17:18,086 --> 00:17:20,496 Encore un nouveau ? 129 00:17:21,373 --> 00:17:23,895 La parfaite bille. 130 00:17:30,156 --> 00:17:33,692 Les femmes le regardaient et frémissaient. 131 00:17:34,224 --> 00:17:37,064 Elles devinaient que c'était un salopard. 132 00:17:37,461 --> 00:17:39,828 Ses mains puissantes 133 00:17:39,918 --> 00:17:42,662 étaient faites pour giffler. 134 00:17:44,338 --> 00:17:46,942 Aucun sourire n'adoucissait son visage. 135 00:17:47,054 --> 00:17:49,096 Quand il regardait une fille, 136 00:17:49,198 --> 00:17:54,329 le devinait et remerciait Dieu du mari qu'il leur avait donné. 137 00:17:54,419 --> 00:17:57,229 Pourtant elles frémissaient. 138 00:17:57,590 --> 00:18:00,394 Tu peux être drôle quand tu veux, Georges. 139 00:18:00,726 --> 00:18:03,404 - Tu crois ? - Oui. 140 00:18:04,456 --> 00:18:06,692 Je suis drôle pour toi, Jeanne. 141 00:18:07,086 --> 00:18:10,148 Tu fais jamais rire tes collègues au travail ? 142 00:18:11,558 --> 00:18:14,068 On n'a pas tellement envie de s'amuser. 143 00:18:14,634 --> 00:18:18,438 Ah, si, pourtant, tiens, une fois c'est Gilliard, l'adjoint de direction. 144 00:18:18,603 --> 00:18:20,626 Il a glissé sur un crayon. Il s'est étalé. 145 00:18:20,853 --> 00:18:23,079 Alors ils auront talent pour s'engueuler. 146 00:18:23,302 --> 00:18:26,249 Ce jour là on a ri, tu peux me croire. 147 00:18:27,142 --> 00:18:29,636 Il aurait pu se faire très mal. 148 00:18:30,842 --> 00:18:33,804 On n'est jamais drôles pour tout le monde. 149 00:18:40,678 --> 00:18:42,742 Tu sais, j'ai pensé... 150 00:18:44,301 --> 00:18:46,044 Pour la maison... 151 00:18:46,134 --> 00:18:50,676 Je fairais faire des petits chemins autour des plates-bandes. 152 00:18:50,766 --> 00:18:53,146 Puis on... On les goudronnera. 153 00:18:53,650 --> 00:18:55,818 Comme ça tu pourras circuler partout. 154 00:18:56,166 --> 00:18:58,170 C'est pas pour demain. 155 00:18:58,702 --> 00:19:01,744 Ca viendra... Ca viendra. 156 00:19:11,270 --> 00:19:14,220 J'ai oublié, il faut que je voie Frédy. 157 00:19:14,469 --> 00:19:16,544 - Tu sors ? - Oui. 158 00:19:16,846 --> 00:19:19,330 - Pas pour longtemps. - Bah alors... 159 00:20:48,718 --> 00:20:50,602 Ah, tu es là. 160 00:20:51,110 --> 00:20:53,252 Depuis un moment déjà. 161 00:20:53,932 --> 00:20:56,455 - T'as regardé la télé ? - Oui. 162 00:20:57,522 --> 00:20:59,885 - Qu'est-ce qu'il y avait ? - Oh, pas grande chose. 163 00:20:59,997 --> 00:21:03,054 Juste un petit film sur les femmes en oeuvre. 164 00:21:35,478 --> 00:21:38,132 - Il est tard ? - Non. 165 00:21:40,776 --> 00:21:43,118 C'est tout de même onze heures, Georges. 166 00:21:43,741 --> 00:21:45,805 Oui, Jeanne. 167 00:21:51,213 --> 00:21:53,035 Bonjour Monsieur, Jacques Rivière, télévision. 168 00:21:53,125 --> 00:21:55,554 Est-ce que vous connaissez notre jeu de l'abécédaire ? 169 00:21:56,671 --> 00:21:58,405 Vous le connaissez pas ? 170 00:21:58,598 --> 00:22:01,484 - Oui, je connais. - Ca tourne ? 171 00:22:02,237 --> 00:22:04,057 Aujourd'hui, Monsieur, nous en sommes à la lettre B, 172 00:22:04,210 --> 00:22:06,016 j'aimerais que vous me donniez votre définition du bonheur. 173 00:22:08,659 --> 00:22:10,981 - C'est quoi le bonheur pour vous monsieur ? - Laisse, laisse. 174 00:22:11,048 --> 00:22:13,142 Qu'est-ce que c'est ? Votre moto ? 175 00:22:13,664 --> 00:22:15,508 Votre machine ? 176 00:22:46,038 --> 00:22:48,005 Ne bougez pas, pliez-vous là. 177 00:22:54,575 --> 00:22:57,352 Ne bougez pas, je vais vous chercher quelque chose à boire. 178 00:23:08,641 --> 00:23:10,784 Pas de permis pour le side car ? 179 00:23:11,074 --> 00:23:13,078 Non, mais je roulerai lentement. 180 00:23:17,484 --> 00:23:19,177 Vous allez mieux ? 181 00:23:21,325 --> 00:23:23,329 L'air vous fera du bien. 182 00:23:23,798 --> 00:23:25,593 Ca passera. 183 00:23:57,636 --> 00:24:00,459 Il faut vous arrêter de travailler, Monsieur Plond. 184 00:24:00,549 --> 00:24:02,448 Pour combien de temps, docteur ? 185 00:24:03,070 --> 00:24:05,814 Pour un temps indéfini. 186 00:24:07,414 --> 00:24:09,470 C'est pas possible, docteur. 187 00:24:09,789 --> 00:24:12,012 Vous n'avez pas d'assurance ? 188 00:24:12,148 --> 00:24:15,325 Si. Si, mais il faut que je travaille. 189 00:24:17,550 --> 00:24:19,922 Il faut arrêter, Monsieur Plond. 190 00:24:20,838 --> 00:24:22,659 Vous avez quel âge ? 191 00:24:22,958 --> 00:24:24,812 52 ans. 192 00:24:25,541 --> 00:24:28,620 Il faut vous reposer. Vous en avez besoin. 193 00:24:37,398 --> 00:24:40,180 Je ne pourrai pas reprendre le travail ? 194 00:24:42,806 --> 00:24:46,286 Peut être, mais plus tard. 195 00:25:09,019 --> 00:25:11,237 Oui, oui, j'ai passé au garage toute à l'heure. 196 00:25:11,323 --> 00:25:13,323 Non, Nicole, pas celui-là. Celui du mois d'octobre. 197 00:25:14,263 --> 00:25:15,888 Oui, oui, si tu veux passer la prendre aujourd'hui. 198 00:25:16,021 --> 00:25:17,365 C'est tout de suite à vous. 199 00:25:17,476 --> 00:25:19,837 Oui, j'en fait tout décompte. 200 00:25:20,022 --> 00:25:22,299 Paie-le en comptant, sur parole. ---------- 201 00:25:22,494 --> 00:25:24,555 15 000. 202 00:25:27,120 --> 00:25:31,094 Dans l'autre chambre. Eh, oui, comme d'habitude, sur le bureau. 203 00:25:34,171 --> 00:25:37,215 - Monsieur Plond est là. - Ah bon ! Faites-le entrer. 204 00:25:37,305 --> 00:25:42,174 - Viens me chercher avec. - Entrez, Monsieur Plond. 205 00:26:06,182 --> 00:26:08,238 Alors, comme ça, Monsieur Plond ? 206 00:26:08,797 --> 00:26:11,560 Vous nous quittez après tant d'années ? 207 00:26:12,238 --> 00:26:16,594 - Croyez bien que c'est pas... - Oui, je sais, je sais. M. Muller m'en a parlé. 208 00:26:16,797 --> 00:26:18,656 Mais on peut pas vous laisser partir comme ça. 209 00:26:18,781 --> 00:26:21,453 On va essayer de vous trouver un petit emploi, bien tranquille. 210 00:26:23,403 --> 00:26:25,860 Le médecin veut que j'arrête le travail. 211 00:26:26,246 --> 00:26:28,672 Si grave, tout de même ? 212 00:26:28,894 --> 00:26:33,292 Allons, allons, il faut pas vous laisser impressionner ! 213 00:26:33,563 --> 00:26:36,506 Un bon repos et puis vous verrez, ça ira mieux. 214 00:26:36,687 --> 00:26:38,618 Je l'espère, monsieur. 215 00:26:40,030 --> 00:26:44,187 De toute façon, après vingt années de service 216 00:26:44,524 --> 00:26:47,242 vous devez avoir une jolie petite retraite, non ? 217 00:26:52,510 --> 00:26:54,269 Vous avez des enfants ? 218 00:26:55,165 --> 00:26:56,739 Non. 219 00:27:01,031 --> 00:27:04,514 Nicole, vous pouvez passer deux secondes, s'il vous plaît ? 220 00:27:04,749 --> 00:27:06,677 Merci. 221 00:27:08,990 --> 00:27:11,950 M. Plond, je ne voudrais pas vous laisser partir 222 00:27:12,052 --> 00:27:13,646 sans faire quelque chose. 223 00:27:13,806 --> 00:27:15,885 Je vous remercie beaucoup, Monsieur le directeur. 224 00:27:16,062 --> 00:27:20,155 Nicole, établissez un bon d'achat de 300 francs au nom de monsieur Gérard Plond. 225 00:27:20,302 --> 00:27:21,547 Georges. 226 00:27:21,758 --> 00:27:23,878 Georges Plond. 227 00:27:25,624 --> 00:27:27,197 Allô, oui ? 228 00:27:27,542 --> 00:27:32,386 Bonjour mon chéri. vous me permettez deux secondes, s'il vous plaît ? Merci. 229 00:27:32,796 --> 00:27:36,100 En tout cas, Monsieur Plond, je tiens à vous féliciter à vous remercier 230 00:27:36,202 --> 00:27:39,035 pour la précision et la qualité de votre travail. 231 00:27:39,310 --> 00:27:44,746 Notre chef du personnel a fait à votre égard un rapport très élogieux 232 00:27:45,254 --> 00:27:48,602 Vous savez que votre place, vous la retrouverez quand vous voudrez. 233 00:27:48,741 --> 00:27:52,035 Enfin... Si votre santé vous le permet. 234 00:27:52,125 --> 00:27:54,650 - Merci. - Encore merci. 235 00:27:54,781 --> 00:27:57,236 Et n'oubliez pas votre bon de... chez ma secretaire. 236 00:27:57,326 --> 00:28:00,539 - Merci infiniment, monsieur. - Je vous en prie. 237 00:28:03,878 --> 00:28:06,619 Allô, oui, excusez-moi de vous avoir fait attendre. 238 00:29:17,290 --> 00:29:20,740 C'est pour vous, Monsieur Plond. C'est de la part du service. 239 00:29:20,830 --> 00:29:25,380 J'espère que vous reviendrez plus tard. 240 00:29:53,405 --> 00:29:56,600 On a pensé que ça vous ferait plaisir, pour passer le temps. 241 00:30:12,509 --> 00:30:15,583 Monsieur Plond, est-ce que je peux rentrer avec vous ce soir ? 242 00:30:36,760 --> 00:30:39,364 - Tu veux conduire ? - Oui, mais j'ai pas le permis. 243 00:30:39,917 --> 00:30:42,126 Tu rouleras lentement. 244 00:31:18,318 --> 00:31:21,002 Tu viens pas manger, Georges ? 245 00:31:50,182 --> 00:31:52,018 C'est fini. 246 00:31:52,722 --> 00:31:56,254 C'est foutu. C'est inutile. 247 00:31:56,454 --> 00:32:00,621 Mais non, Georges, tu n'es pas fini. Et moi, alors ? 248 00:32:00,877 --> 00:32:03,088 Non, c'est fini. 249 00:32:03,797 --> 00:32:06,302 La maison... 250 00:32:06,450 --> 00:32:08,420 Vingt ans d'économies pour rien. 251 00:32:08,510 --> 00:32:10,295 Mais non... 252 00:32:10,454 --> 00:32:13,243 On pourra peut être trouver quelque chose de pas trop cher. 253 00:32:13,333 --> 00:32:17,378 Avec 70 mille francs ? Qu'est-ce qu'on pourra avoir ? 254 00:32:17,588 --> 00:32:21,581 Eh bien... On fera des petits voyages. 255 00:33:01,710 --> 00:33:04,069 Ca va pas, Georges? 256 00:33:07,630 --> 00:33:10,106 Oui, ça va. 257 00:33:47,006 --> 00:33:49,902 C'est pas mal, tu sais. 258 00:33:50,902 --> 00:33:53,605 C'est pas chez soi, tu vois bien, Jeanne. 259 00:33:53,773 --> 00:33:57,590 Quand même. En été, il y a de la verdure. 260 00:33:59,069 --> 00:34:01,977 Et comment tu vas la tirer jusqu'ici ? Avec la moto ? 261 00:34:02,110 --> 00:34:04,999 On pourra toujours demander à quelqu'un. 262 00:34:09,910 --> 00:34:12,810 Tu te vois passer le restant de ta vie là dedans ? 263 00:34:13,031 --> 00:34:16,323 Non, ce serait tout juste dans l'été pour le samedi et le dimanche. 264 00:34:16,630 --> 00:34:18,397 Tu crois ? 265 00:34:22,294 --> 00:34:25,367 Tu sais bien qu'il te faut quelque chose de plat pied. 266 00:34:43,549 --> 00:34:45,605 Vieux Pressoir. 267 00:34:45,919 --> 00:34:47,772 Charmant village genevois. 268 00:34:48,044 --> 00:34:51,507 Living avec pierre d'origine, cuisine moderne, 269 00:34:51,687 --> 00:34:56,923 deux chambres à coucher avec bains, terrasse... sans jardin. 270 00:34:59,206 --> 00:35:04,155 Cointrin. Ancienne maison, cinq pièces, bonne construction, confort 271 00:35:04,269 --> 00:35:07,293 Jardin 1400 m2. 272 00:35:08,129 --> 00:35:10,412 240 mille francs. 273 00:35:11,926 --> 00:35:13,433 C'est cher. 274 00:35:16,822 --> 00:35:21,194 Voulez-vous tripler votre capital en deux ans ? 275 00:35:21,446 --> 00:35:25,563 Société d'investissement propose participation. 276 00:35:25,724 --> 00:35:29,188 avec remuneration exceptionnelle, 277 00:35:29,350 --> 00:35:33,061 encore quelques possibilités de placement. 278 00:35:33,413 --> 00:35:35,367 C'est tout de la frime. 279 00:35:36,917 --> 00:35:40,001 Ca nous ferait 210 mille. 280 00:35:40,134 --> 00:35:43,761 - Tu te rends compte ? - C'est pas pour nous ça. 281 00:35:44,606 --> 00:35:46,898 On pourrait toujours se renseigner. 282 00:35:47,126 --> 00:35:50,068 Souviens-toi du frère de Madame Berrèse. 283 00:35:50,158 --> 00:35:54,490 C'était dans les pétroles, je crois. Ca leur a rapporté dix fois plus. 284 00:35:55,350 --> 00:35:57,326 Ils connaissent les filons ces gens-là. 285 00:35:57,458 --> 00:35:59,356 C'est pas dans les journaux qu'ils les trouvent. 286 00:35:59,518 --> 00:36:01,286 On dit ça. 287 00:36:01,525 --> 00:36:04,168 Ils donnent pas d'autres rensiegnements par téléphone. 288 00:36:04,511 --> 00:36:07,958 Ils disent qu'on peut passer à l'agence pour consulter les dossiers. 289 00:36:08,334 --> 00:36:13,054 Mais que de toute façon la suscription est bientôt close. 290 00:36:14,310 --> 00:36:19,081 Tu sais, s'il y a d'autres clients, ça doit quand même être sérieux. 291 00:36:19,614 --> 00:36:21,392 Pas forcément. 292 00:36:21,750 --> 00:36:24,055 Ca coute rien de passer. 293 00:36:24,286 --> 00:36:26,877 Tu as tout le temps, Georges. 294 00:36:32,951 --> 00:36:34,794 M-hm. 295 00:36:38,455 --> 00:36:40,188 Justement. 296 00:36:45,798 --> 00:36:48,672 D'accord, je vous rappelle lundi. 297 00:36:51,725 --> 00:36:53,260 Regardez. 298 00:36:55,430 --> 00:36:59,385 Les mines sont situées ici, près du fleuve. 299 00:37:00,343 --> 00:37:03,555 L'accès à la côte par voie fluviale est extremement aisé. 300 00:37:04,989 --> 00:37:08,547 Vous avez également dans le dossier la vie de la United Maddox Company. 301 00:37:08,637 --> 00:37:10,424 Vous la connaissez, bien entendu. 302 00:37:10,563 --> 00:37:13,563 Et son avis sur les possibilités de rendement de l'entreprise 303 00:37:13,726 --> 00:37:16,125 est plus optimiste que le nôtre. 304 00:37:16,817 --> 00:37:20,044 Elle estime elle-même l'augmentation du capital 305 00:37:20,134 --> 00:37:22,927 à 400% ou 500%. 306 00:37:23,581 --> 00:37:26,160 Et ce sol est parait-il extremement riche. 307 00:37:26,341 --> 00:37:29,699 D'ailleurs dans cette région vous avez d'autres exploitations. 308 00:37:29,949 --> 00:37:32,305 Del Culchillo, par exemple. 309 00:37:35,318 --> 00:37:37,037 Personnellement, 310 00:37:38,155 --> 00:37:40,795 Je pense qu'un rapport de 300% sur deux ans 311 00:37:41,123 --> 00:37:43,771 est déjà assez exceptionnel, n'est-ce pas ? 312 00:37:45,333 --> 00:37:47,702 Bon, eh bien... réfléchissez. 313 00:37:55,363 --> 00:37:57,506 Peut-être une chance quand-même. 314 00:37:58,630 --> 00:38:01,840 De toute façon, qu'est-ce qu'ils vaudront dans dix ans 315 00:38:01,942 --> 00:38:04,711 nos 70 mille francs avec le prix de la construction ? 316 00:38:04,865 --> 00:38:06,590 Et des terrains. 317 00:38:07,302 --> 00:38:08,601 Quoi ? 318 00:38:08,750 --> 00:38:13,126 Et des terrains. Tu deviens sourd, Georges. 319 00:38:38,550 --> 00:38:42,019 On est prié de mettre la chaîne en route, s'il vous plait. 320 00:38:46,297 --> 00:38:49,578 Alors, on s'est toujours pas fait couper les cheveux ? 321 00:38:49,724 --> 00:38:52,245 Bonjour Monsieur Plond. Comment ça va ? 322 00:38:52,807 --> 00:38:55,496 - Alors, vous reprenez le travail ? - Non, non... 323 00:38:55,710 --> 00:38:59,385 Juste... Petite visite en passant. 324 00:39:01,512 --> 00:39:04,521 Ah, voyez... Rien n'a changé. 325 00:39:04,637 --> 00:39:06,189 Ouais. 326 00:39:08,045 --> 00:39:12,771 - Et Josette? - Ah Josette nous a quittés ce matin déjà. 327 00:39:13,473 --> 00:39:15,353 Ah oui? 328 00:39:16,029 --> 00:39:17,841 Tiens. 329 00:39:22,207 --> 00:39:23,362 Eh bien, voilà. 330 00:39:23,645 --> 00:39:25,093 Oui. 331 00:39:26,782 --> 00:39:28,316 A prochaine. 332 00:39:28,413 --> 00:39:31,644 - Au revoir Monsieur Plond et bon rétablissement. - Ouais. 333 00:40:01,327 --> 00:40:05,393 UNE ANEE PLUS TARD 334 00:40:31,710 --> 00:40:34,148 Allô, je voulais parler à Monsieur Robert. 335 00:40:34,238 --> 00:40:36,541 Plond, Georges Plond. 336 00:40:36,950 --> 00:40:39,526 Mais c'est urgent, extremement urgent. 337 00:40:41,904 --> 00:40:44,497 Allô, ici Georges Plond. Dis donc, je viens de passer à la banque, 338 00:40:44,669 --> 00:40:47,777 il y a rien au nom des mines Argédases. 339 00:40:47,878 --> 00:40:49,614 Comment plus de nouvelles ? 340 00:40:49,862 --> 00:40:53,220 - Il est occupé, il est avec un client. - Ah ouais ? 341 00:40:56,926 --> 00:41:00,778 Y a rien avec ces papiers. L'argent ? - Quel argent ? 342 00:41:00,868 --> 00:41:03,110 Quel argent ? Quel argent ? 343 00:41:03,211 --> 00:41:04,375 Et ça ? 344 00:41:04,437 --> 00:41:08,219 C'est rien ça alors ? Les mines d'argent, la fortune en deux ans. 345 00:41:08,582 --> 00:41:12,746 Ah oui. Oui, je suis navré. Je suis aussi navré que vous, 346 00:41:12,894 --> 00:41:15,642 cher monsieur, car moi aussi j'avais misé dessus. 347 00:41:17,237 --> 00:41:18,707 Les mines Arguédases. 348 00:41:18,873 --> 00:41:22,036 Ah oui, aujourd'hui l'Amérique Latine c'est risqué. 349 00:41:22,126 --> 00:41:24,668 Les risques ? Les risques ? Vous m'aviez pourtant rassuré... 350 00:41:24,758 --> 00:41:27,847 Mais je ne vous ai rien assuré du tout, monsieur, je ne suis pas assureur. 351 00:41:27,937 --> 00:41:30,391 Je ne fais que représenter les compagnies qui me le demandent. 352 00:41:30,616 --> 00:41:33,617 Je vous ai soumis des dossiers, établis par des spécialistes, 353 00:41:33,758 --> 00:41:37,787 des personnes compétentes. Au début l'affaire a été saline. 354 00:41:38,092 --> 00:41:40,868 Mais la situation a changé. Ce sont les évènements. 355 00:41:40,958 --> 00:41:43,148 Rien n'est plus sûr dans ce pays aujourd'hui. 356 00:41:43,238 --> 00:41:46,676 Ils veulent tous devenir riches. Alors le chaos, la confusion... 357 00:41:46,766 --> 00:41:48,244 Je m'en fous moi de la confusion ! 358 00:41:48,334 --> 00:41:50,115 Je vous ai donné... Je vous ai fait confiance ! 359 00:41:50,248 --> 00:41:51,568 Mais je vous ai donné toutes mes économies ! 360 00:41:51,697 --> 00:41:53,400 Croyez-moi que je suis navré, monsieur, 361 00:41:53,478 --> 00:41:55,064 mais qu'est-ce que vous voulez que j'y fasse ? 362 00:41:55,123 --> 00:41:57,604 Je vous le répète, je ne suis là que pour transmettre moi. 363 00:41:57,774 --> 00:41:59,559 Transmettre les propositions. 364 00:41:59,830 --> 00:42:02,424 Je ne fais pas l'histoire, monsieur. 365 00:42:24,074 --> 00:42:26,097 Alors Georges ? 366 00:42:35,798 --> 00:42:37,586 Alors ? 367 00:42:38,653 --> 00:42:42,367 Pas encore, Jeanne. La semaine prochaine seulement. 368 00:42:42,836 --> 00:42:45,565 Ah, tu m'as fait peur. Tu avais l'air contrarié. 369 00:42:45,732 --> 00:42:48,063 Non, non, c'est rien. 370 00:45:21,454 --> 00:45:24,031 - Pardon ? - La poche, sortez la main. 371 00:45:24,317 --> 00:45:26,620 Sortez la main, je vous le dis ! 372 00:45:38,692 --> 00:45:40,600 T'as vu, toi ? 373 00:45:51,886 --> 00:45:53,578 Salaud ! 374 00:45:55,678 --> 00:45:59,187 Vous avez vu ? Il a eu de la chance que je l'ai laissé partir. 375 00:48:21,344 --> 00:48:23,756 Tu penses à la maison, Georges ? 376 00:48:23,846 --> 00:48:25,051 Oui, oui. 377 00:48:27,414 --> 00:48:29,644 Ca t'inquiète pas qu'on n'ait pas de nouvelles ? 378 00:48:29,734 --> 00:48:32,844 Non, non. C'est normal. 379 00:48:32,934 --> 00:48:35,672 Avec étranger il y a toujours des délais. 380 00:48:36,912 --> 00:48:39,136 Oui, t'as raison. 381 00:48:59,493 --> 00:49:02,089 L'argent attire l'argent 382 00:50:39,966 --> 00:50:41,926 Qu'est-ce que c'est, Georges ? 383 00:50:42,083 --> 00:50:44,006 Rien, c'est les gosses. 384 00:50:44,117 --> 00:50:46,320 C'est les gosses qui jouent. 385 00:51:49,918 --> 00:51:53,119 Allô, c'est les téléphones. Service de dérangement. 386 00:51:53,253 --> 00:51:55,133 C'est chez Monsieur Perrin ? 387 00:51:56,886 --> 00:51:58,707 Mais il sera là à midi ? 388 00:52:00,329 --> 00:52:04,057 Bien. Nous rappellerons la semaine prochaine. Merci. 389 00:52:52,414 --> 00:52:54,327 Merci, monsieur. 390 00:52:57,262 --> 00:53:01,738 - Qu'est-ce que c'est Georges? - C'est rien, c'est rien. Un colporteur. 391 00:55:26,289 --> 00:55:28,165 Y a quelqu'un ? 392 00:55:33,887 --> 00:55:36,167 Y a quelqu'un ? 393 01:04:48,766 --> 01:04:50,936 Et le journal ? 394 01:04:52,734 --> 01:04:56,876 On a volé chez... 4000 francs chez Perrin. 395 01:04:57,406 --> 01:04:59,696 - Mon ancien patron. - Bon... 396 01:05:00,054 --> 01:05:02,194 Ils en ont assez. 397 01:05:03,398 --> 01:05:09,310 Ils soupçonnent l'ami de la domestique, un sicilien. 398 01:05:12,272 --> 01:05:14,860 Ils l'ont mis au secret. 399 01:08:42,830 --> 01:08:44,597 Tu sors ? 400 01:08:49,558 --> 01:08:54,027 Tu devrais quand-même passer à la banque pour te renseigner, c'est pas normal. 401 01:08:54,894 --> 01:08:59,563 - C'est curieux. - Comment ? - Non, non, je pensais... 402 01:09:05,581 --> 01:09:07,521 Y a quelqu'un ? 403 01:09:27,990 --> 01:09:30,265 Maintenant vous vous croyez rigolo ? 404 01:09:30,542 --> 01:09:32,665 D'abord vous êtes trop vilain. 405 01:09:32,870 --> 01:09:36,939 (dialogue inaudbile) - Pauvre mec. 406 01:09:37,062 --> 01:09:39,898 Vous croyez vraiment qu'avec votre baratin ça va marcher ? 407 01:09:40,158 --> 01:09:43,075 Vous êtes débile mental ! 408 01:09:45,262 --> 01:09:48,569 (dialogue inaudible) 409 01:09:48,758 --> 01:09:54,376 (dialogue inaudible) 410 01:10:01,750 --> 01:10:05,052 Lâchez madame ! 411 01:10:05,142 --> 01:10:06,757 Tourne à tes affaires toi et fiche-moi la paix ! 412 01:10:06,847 --> 01:10:10,080 Je vous interdis de me parler sur ce ton et puis lâchez mademoiselle ! 413 01:10:10,249 --> 01:10:15,233 (dialogue inaudible) 414 01:10:24,125 --> 01:10:25,636 C'est facile, hein ? 415 01:10:25,734 --> 01:10:29,394 T'es un vrai lâche toi ! 416 01:10:43,325 --> 01:10:45,802 - Jean Luc, t'es habillé ? - Oui. 417 01:10:45,998 --> 01:10:48,062 J'amène un invité. 418 01:10:50,038 --> 01:10:52,773 - Comment vous vous appelez ? - Plond. 419 01:10:56,684 --> 01:10:59,562 - Mr. Plond, Jean-Luc. - Bonjour. 420 01:11:00,884 --> 01:11:03,444 - Ah, t'es complètement gelée. - Ah oui. 421 01:11:03,646 --> 01:11:05,979 Qu'est-ce que vous voulez boire ? Du café ou du rouge ? 422 01:11:06,069 --> 01:11:09,790 Attends, s'il voudrait se laver le visage parce que... il a reçu un coup. 423 01:11:11,422 --> 01:11:15,521 C'est un type qui me suivait et puis monsieur est gentiment intervenu et... 424 01:11:15,591 --> 01:11:16,888 Ce salaud s'est vengé sur lui 425 01:11:17,029 --> 01:11:18,537 parce qu'il voyait que ça ne marchait pas avec moi. 426 01:11:18,599 --> 01:11:21,817 - Alors un petit coup de rouge, ça vous remettra. - Ouais. 427 01:11:25,890 --> 01:11:27,846 Ca va mieux ? 428 01:11:38,978 --> 01:11:40,546 C'est chouette, hein ? 429 01:11:44,614 --> 01:11:47,328 J'ai lu que le gars qui a peint ça, il avait 80 ans. 430 01:11:50,718 --> 01:11:52,560 On dirait pas. 431 01:11:54,811 --> 01:11:57,006 « L'amandier en fleurs » 432 01:12:00,254 --> 01:12:03,391 C'est son dernier tableau, il est mort quelques jours plus tard. 433 01:12:04,598 --> 01:12:06,470 80 berges. 434 01:12:10,157 --> 01:12:13,012 C'est pas mal de terminer comme ça, dans le blanc. 435 01:13:53,865 --> 01:13:56,460 Vous voulez un canard ? 436 01:14:04,919 --> 01:14:06,820 Vous voulez un canard ? 437 01:14:10,806 --> 01:14:12,045 Merci. 438 01:14:12,198 --> 01:14:15,240 Hop ! Canard ! 439 01:14:40,662 --> 01:14:42,457 Mademoiselle ! 440 01:14:49,070 --> 01:14:52,687 - Combien je vous dois, s'il vous plaît ? - 1.35 francs, monsieur. 441 01:15:00,246 --> 01:15:02,646 Vous savez, ça vole, l'argent. 442 01:15:03,063 --> 01:15:05,676 Et ça se vole aussi. 443 01:15:05,902 --> 01:15:08,039 Ca vole et ça se vole. 444 01:15:08,590 --> 01:15:09,994 Ouais. 445 01:15:10,455 --> 01:15:11,714 Regardez ! 446 01:15:11,989 --> 01:15:13,908 Vous êtes fou ou quoi ? 447 01:15:13,998 --> 01:15:16,194 Excusez moi. Non, laissez, laissez, je vais vous ramasser tout ça. 448 01:15:16,284 --> 01:15:18,856 Gardez-les, gardez le billet, gardez-le ! 449 01:17:32,269 --> 01:17:35,902 Vous ne devriez pas photographier ces choses-là monsieur. 450 01:17:36,472 --> 01:17:38,722 D'abord ça coute beaucoup trop cher. 451 01:17:38,941 --> 01:17:41,751 Alors à quoi ça sert de les photographier ? 452 01:17:42,018 --> 01:17:44,151 Laissez-moi travailler. 453 01:17:44,414 --> 01:17:48,006 Rentrez chez vous. Vous serez beaucoup mieux dans votre lit. 454 01:17:48,271 --> 01:17:50,174 Mieux chez moi ? 455 01:17:50,916 --> 01:17:52,618 Tu crois ? 456 01:17:52,940 --> 01:17:55,373 Ma femme doit dormir maintenant. 457 01:17:55,772 --> 01:17:58,220 Plutôt non, elle doit m'attendre. 458 01:18:11,691 --> 01:18:14,119 Pourquoi tu photographies ces trucs-là ? 459 01:18:14,209 --> 01:18:16,158 A ton âge... 460 01:18:16,248 --> 01:18:19,316 Je comprends vraiment pas. Vraiment je comprends pas. 461 01:18:19,804 --> 01:18:22,053 Vous pouvez pas venir me dire ça ici. 462 01:18:24,059 --> 01:18:26,779 C'est mon travail, on me paie pour faire ça. 463 01:18:27,034 --> 01:18:28,482 Laissez-moi travailler. 464 01:18:28,572 --> 01:18:31,114 Alors tu photographies n'importe quoi parce qu'on te paie ? 465 01:18:31,204 --> 01:18:34,764 Si demain on te paie, tu photographieras de la merde, hein ? 466 01:18:35,148 --> 01:18:37,304 Si on te le demande. 467 01:18:38,363 --> 01:18:42,104 Ecoutez, maintenant vous vous tirez. Vous vous tirez, sinon je me fâche. 468 01:18:43,010 --> 01:18:46,517 Attention, type. Faut pas me parler sur ce ton. 469 01:18:48,756 --> 01:18:50,818 Ca suffit maintenant ! Foutez-moi le camp ! 470 01:18:50,908 --> 01:18:53,354 Faites pas le malin, petit ! 471 01:18:55,708 --> 01:18:57,030 Voyons... 472 01:18:57,236 --> 01:18:59,770 - Il faut pas vous fâcher... - Allez, fous le camp. Vite ! 473 01:20:31,416 --> 01:20:35,812 Ne faites pas de bêtises. Rendez-vous ! Vous êtes tout seul, bloqué. 474 01:21:00,355 --> 01:21:03,538 (inaudible dialogue) 475 01:21:13,008 --> 01:21:17,525 Ne faites pas de bêtises. Baissez votre arme. Vous êtes cerné ! 476 01:21:18,025 --> 01:21:21,140 Rendez-vous ! Attention, il est dangereux ! 477 01:21:21,333 --> 01:21:23,924 Visez les jambes. 478 01:22:05,090 --> 01:22:07,918 Il est touché, fais une ambulance. 479 01:22:09,733 --> 01:22:11,962 J'ai par contre visé les jambes. 480 01:22:12,132 --> 01:22:15,287 C'est un ricochet. Tu n'en peux rien. 481 01:22:17,953 --> 01:22:19,878 C'est un pistolet de jeu. 482 01:22:25,372 --> 01:22:27,294 Jeanne ? 37946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.