All language subtitles for Kung Fu Panda s01e25 Father Crime.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,842 --> 00:00:22,009 Hear the legends of the Kung Fu Panda! 2 00:00:22,011 --> 00:00:25,213 Doo-doo-doo-doo doo-bom doo boom-boom! 3 00:00:25,215 --> 00:00:27,115 Raised in a noodle shop 4 00:00:27,117 --> 00:00:28,850 never seeking glory or fame 5 00:00:28,852 --> 00:00:30,151 he climbed the mountain top 6 00:00:30,153 --> 00:00:32,320 and earned the Dragon Warrior name. 7 00:00:32,322 --> 00:00:33,688 Hu! Ah! Ya! 8 00:00:33,690 --> 00:00:35,456 Kung Fu Panda! 9 00:00:35,458 --> 00:00:38,059 Doo-doo-doo-doo- sho-bom, doom-doom-doom! 10 00:00:38,061 --> 00:00:41,562 Master Shifu saw the warrior blossom 11 00:00:41,564 --> 00:00:45,099 and master the skills of bodacious and awesome 12 00:00:45,101 --> 00:00:46,968 Kung Fu Panda. 13 00:00:46,970 --> 00:00:49,871 Doo-doo-doo-doo- doom-doom-doom-doom! 14 00:00:49,873 --> 00:00:50,938 He lives, he trains 15 00:00:50,940 --> 00:00:53,641 and he fights with the Furious Five 16 00:00:53,643 --> 00:00:55,343 protect the valley somethin' somethin' 17 00:00:55,345 --> 00:00:56,644 somethin' somethin' alive 18 00:00:56,646 --> 00:00:57,945 Oh! Ah! Uh! 19 00:00:57,947 --> 00:01:00,980 Kung Fu Panda 20 00:01:01,251 --> 00:01:03,050 Legends of awesomeness. 21 00:01:03,452 --> 00:01:04,489 Sweet! 22 00:01:05,700 --> 00:01:09,116 1x25 - Father Crime 23 00:01:11,501 --> 00:01:14,406 Sync & corrections by Rafael UPD - www.addic7ed.com - 24 00:01:16,133 --> 00:01:20,904 [Birds chirping] 25 00:01:20,906 --> 00:01:22,105 Tigress, I'm just saying, 26 00:01:22,107 --> 00:01:24,807 if we wore matching outfits, we might feel closer. 27 00:01:24,809 --> 00:01:27,010 I agree. That's why I'm against it. 28 00:01:27,012 --> 00:01:29,913 We could have hats. I'd let you design them. 29 00:01:29,915 --> 00:01:32,282 Okay, my hat would be invisible. 30 00:01:32,284 --> 00:01:34,450 And yours would cover your mouth. 31 00:01:34,452 --> 00:01:36,686 Ha, funny... joke. 32 00:01:36,688 --> 00:01:37,820 - Shh. - What? 33 00:01:37,822 --> 00:01:38,988 "Shh" like you heard something? 34 00:01:38,990 --> 00:01:41,157 Or "shh" like you're gonna strangle me? 35 00:01:41,159 --> 00:01:42,692 Both. 36 00:01:42,694 --> 00:01:45,061 All right, bring 'em over here. That's right. 37 00:01:45,063 --> 00:01:48,498 Get him up against the wall. 38 00:01:48,500 --> 00:01:52,001 Hand over the money, old man. 39 00:01:52,003 --> 00:01:53,571 [Coins jingle] 40 00:01:54,423 --> 00:01:56,656 Are you... wha... are you kidding me? 41 00:01:56,658 --> 00:01:58,425 What is this, five Yuan? 42 00:01:58,427 --> 00:02:00,460 This wouldn't buy me a bowl of noodles. 43 00:02:00,462 --> 00:02:02,195 Uh, actually, I know where you can get 44 00:02:02,197 --> 00:02:04,030 a bowl of noodles for two Yuan. 45 00:02:04,032 --> 00:02:06,166 [Sighs] 46 00:02:06,168 --> 00:02:07,934 Do you wanna do this, Gah-Ri? 47 00:02:07,936 --> 00:02:10,003 - Do you wanna do my job? - No, I just... 48 00:02:10,005 --> 00:02:11,738 Well, no, maybe that's what we should do. 49 00:02:11,740 --> 00:02:14,074 Maybe we should switch jobs. You could tell me like, 50 00:02:14,076 --> 00:02:16,709 "oh, I got this bowl of soup place for two Yuan." 51 00:02:16,711 --> 00:02:18,411 Yeah, you try being the leader, 52 00:02:18,413 --> 00:02:20,380 and I'll try being the total pain in the butt 53 00:02:20,382 --> 00:02:22,649 who's all like interrupting! 54 00:02:22,651 --> 00:02:24,117 Don't be like that. [Grunts] 55 00:02:24,119 --> 00:02:26,686 Oof! [Crash] 56 00:02:26,688 --> 00:02:28,088 Give us the rest of the money 57 00:02:28,090 --> 00:02:31,458 or I shall smite you with the mighty wrath of my punch. 58 00:02:31,460 --> 00:02:35,261 That's how you do this job. Direct. 59 00:02:35,263 --> 00:02:37,530 He-hey there, you. 60 00:02:37,532 --> 00:02:40,600 What's... um, how's your whole tiger...[Grunts] 61 00:02:40,602 --> 00:02:43,169 Let's not spoil this by talking. 62 00:02:43,171 --> 00:02:44,337 [Gulps] You okay, sir? 63 00:02:44,339 --> 00:02:46,773 [Screams] Hale and hearty, my good man. 64 00:02:46,775 --> 00:02:49,209 Despite their malitudinous intentions, 65 00:02:49,211 --> 00:02:53,513 those ruffians harmed me not one jot or one tittle. 66 00:02:53,515 --> 00:02:56,449 I imagine you'll wanna be moving along now? 67 00:02:56,451 --> 00:02:59,953 You know, normally I would, but I sort of can't. 68 00:02:59,955 --> 00:03:02,956 Don't get me wrong. Y-you scare me. 69 00:03:02,958 --> 00:03:05,325 Any second now I'll be standing in a puddle. 70 00:03:05,327 --> 00:03:09,129 But, um, the guy I'm working for, he scares me more. 71 00:03:09,131 --> 00:03:11,164 - Who's that? - I can't tell you. 72 00:03:11,166 --> 00:03:13,967 - Because it's Tong Fo. - Tong Fo! 73 00:03:13,969 --> 00:03:16,136 Gah, can you believe... 74 00:03:16,138 --> 00:03:17,704 This is what I have to... 75 00:03:17,706 --> 00:03:19,072 Darn it, Gah-Ri! 76 00:03:19,074 --> 00:03:22,742 Look! That guy stole a lot of money from my boss. 77 00:03:22,744 --> 00:03:25,411 A bold-faced prevarication, sir. 78 00:03:25,413 --> 00:03:27,447 I can't go back without that money. 79 00:03:27,449 --> 00:03:29,749 Tong Fo will do terrible things to me. 80 00:03:29,751 --> 00:03:31,751 And he'll stare at me with those eyes. 81 00:03:31,753 --> 00:03:34,854 The eyes are spooky. 82 00:03:38,592 --> 00:03:40,727 - So be it. - Stand back. 83 00:03:40,729 --> 00:03:43,163 Looks like things are about to get real. 84 00:03:43,165 --> 00:03:46,399 Croc bandits, attack! 85 00:03:46,401 --> 00:03:48,301 [Screaming] 86 00:03:48,303 --> 00:03:49,302 [Clumsily] Huh-huh! 87 00:03:49,304 --> 00:03:55,283 [All grunting] 88 00:04:11,358 --> 00:04:13,267 Ooh! 89 00:04:18,265 --> 00:04:20,200 Hand over the money, old man. 90 00:04:24,438 --> 00:04:25,471 [Grunts] 91 00:04:25,473 --> 00:04:27,540 Yah! 92 00:04:27,542 --> 00:04:30,610 Perhaps I can be of some assistance. 93 00:04:30,612 --> 00:04:32,745 No, don't! 94 00:04:32,747 --> 00:04:34,948 Hiya! 95 00:04:34,950 --> 00:04:36,924 Wah! 96 00:04:39,687 --> 00:04:40,887 Huh, wha... 97 00:04:40,889 --> 00:04:43,598 - Hiya! - Ooh! 98 00:04:44,758 --> 00:04:47,727 - Whoa. - He is good. 99 00:04:47,729 --> 00:04:50,296 But not great. 100 00:04:50,298 --> 00:04:51,497 [Screaming] 101 00:04:51,499 --> 00:04:53,199 [Crash] 102 00:04:53,201 --> 00:04:54,801 This isn't over. 103 00:04:54,803 --> 00:04:57,737 Well, this part's over, but there's gonna be other parts! 104 00:05:00,441 --> 00:05:02,742 Aah! 105 00:05:02,744 --> 00:05:04,877 It would seem we taught those hooligans 106 00:05:04,879 --> 00:05:10,116 a badly-needed lesson in interpersonal affiliatories, no? 107 00:05:10,118 --> 00:05:12,952 Yeah, you really kicked some croc there, old timer. 108 00:05:12,954 --> 00:05:15,455 Eh, Shirong. 109 00:05:15,457 --> 00:05:17,490 Oh, I'm Po and this is Tigress. 110 00:05:17,492 --> 00:05:20,493 - Are you travelling far? - I should be nearly there. 111 00:05:20,495 --> 00:05:25,031 I'm on my way to visit my son at the Jade Palace. 112 00:05:25,033 --> 00:05:26,032 Your son? 113 00:05:26,034 --> 00:05:30,003 Yes, his name is Shifu. Do you know him? 114 00:05:31,005 --> 00:05:34,240 [Excited gasp] 115 00:05:34,242 --> 00:05:35,475 You're Shifu's dad! 116 00:05:35,477 --> 00:05:37,110 He's your son. My Master's your son. 117 00:05:37,112 --> 00:05:38,311 What was he like as a kid? 118 00:05:38,313 --> 00:05:39,712 Was he good, was he bad? Did he get in trouble? 119 00:05:39,714 --> 00:05:40,747 Did you spank him? 120 00:05:40,749 --> 00:05:41,814 What did he play with? What did he eat? 121 00:05:41,816 --> 00:05:43,082 Did he have an imaginary friend? 122 00:05:43,084 --> 00:05:44,117 Did he stick things up his nose? 123 00:05:44,119 --> 00:05:45,485 Did he ever make that "ah" face? 124 00:05:45,487 --> 00:05:47,754 Ooh, did he wear diapers? Did they smell like kung fu? 125 00:05:47,756 --> 00:05:50,790 Shifu was the perfect child, really. 126 00:05:50,792 --> 00:05:54,427 His behavior was always utterly provestricable. 127 00:05:54,429 --> 00:05:58,164 Oh, yeah, same old... Shifu. 128 00:06:00,601 --> 00:06:03,703 Po, do you know the Lao Goo mystery 129 00:06:03,705 --> 00:06:05,371 of the disappearing coin? 130 00:06:06,130 --> 00:06:09,425 No, but it sounds cool. 131 00:06:10,378 --> 00:06:13,579 [Clears throat] Do you have a coin I could borrow? 132 00:06:13,581 --> 00:06:16,049 [Jingles coins] 133 00:06:16,051 --> 00:06:18,651 [Mumbles] 134 00:06:23,090 --> 00:06:25,391 Whoa! Can I see that again? 135 00:06:25,393 --> 00:06:27,327 Of course. 136 00:06:34,401 --> 00:06:36,244 Whoa. [Groans] 137 00:06:37,538 --> 00:06:38,972 Whoa! 138 00:06:39,974 --> 00:06:43,751 - Whoa, is this ever gonna get old? - Not for me. 139 00:06:45,779 --> 00:06:47,780 Whoa! 140 00:06:48,043 --> 00:06:52,692 [Chuckles] I'm out. You, sir, are good. 141 00:06:57,024 --> 00:07:00,059 Oh, man, Shifu is gonna be so excited. 142 00:07:00,061 --> 00:07:03,930 Wait, should we knock? Let's knock. 143 00:07:08,602 --> 00:07:11,425 - Surprise! - Son. 144 00:07:11,424 --> 00:07:12,991 [Thud] 145 00:07:13,708 --> 00:07:17,485 Wow, that was not quite... Huh. 146 00:07:20,314 --> 00:07:22,215 What are you doing here? 147 00:07:22,217 --> 00:07:26,018 Are you still upset about... things? 148 00:07:26,020 --> 00:07:30,656 Yes, I am still upset about things. 149 00:07:30,658 --> 00:07:35,228 Well, I brought you something that might take your mind off it. 150 00:07:35,230 --> 00:07:37,530 My fist! Ha-ha! 151 00:07:37,532 --> 00:07:41,134 [Both grunting] 152 00:07:41,136 --> 00:07:42,135 Don't. 153 00:07:42,137 --> 00:07:44,470 [Both grunting] 154 00:07:44,472 --> 00:07:46,339 Ha-ha! 155 00:07:46,341 --> 00:07:47,907 Ha! 156 00:07:51,979 --> 00:07:55,081 I see your skills have progressed far 157 00:07:55,083 --> 00:07:57,617 since I first introduced you to kung fu. 158 00:07:57,619 --> 00:08:02,889 One thing though. You never did understand strategy. 159 00:08:02,891 --> 00:08:04,524 [Metal clangs] Ow! 160 00:08:04,526 --> 00:08:08,094 Isn't it marvelous, my boy? Just like old times. 161 00:08:08,096 --> 00:08:09,595 If this were like old times, 162 00:08:09,597 --> 00:08:12,899 you would have stolen something by now, and... 163 00:08:12,901 --> 00:08:14,700 [Sighs] Put it back. 164 00:08:14,702 --> 00:08:19,681 - Put what? Wh... - Put it back. 165 00:08:20,442 --> 00:08:23,075 I suppose it's best that you all find out at once. 166 00:08:23,077 --> 00:08:25,044 This is my father Shirong. 167 00:08:25,046 --> 00:08:30,082 He is a thief, a con man, and leaving. Out. 168 00:08:30,084 --> 00:08:33,419 You send me out there and I won't last a day. 169 00:08:33,421 --> 00:08:35,855 The crocs were telling the truth, weren't they? 170 00:08:35,857 --> 00:08:39,225 - You stole from Tong Fo. - No, indeed. 171 00:08:39,227 --> 00:08:41,727 I merely sold him a priceless jade statue 172 00:08:41,729 --> 00:08:46,365 that didn't actually happen to, as it were... exist. 173 00:08:46,367 --> 00:08:49,902 I admit the distinction is purely infantisular, but... 174 00:08:49,904 --> 00:08:51,170 Don't do that! 175 00:08:51,172 --> 00:08:52,972 - What? - Make up words. 176 00:08:52,974 --> 00:08:56,709 Infertisular, vortisrompunate, rebaltrification! 177 00:08:56,711 --> 00:09:00,446 Do you have any idea how confused I was as a child? 178 00:09:00,448 --> 00:09:03,983 I assure you, my motives were entirely oprivastrian. 179 00:09:03,985 --> 00:09:07,119 - Get out! - But Shifu, if you throw him out, 180 00:09:07,121 --> 00:09:09,755 Tong Fo will hurt him till he quits breathing. 181 00:09:09,757 --> 00:09:14,160 And you know... he is your dad. 182 00:09:19,833 --> 00:09:22,101 [Sighs] 183 00:09:22,103 --> 00:09:26,105 - One night, that's all. - How can I thank you, son? 184 00:09:26,107 --> 00:09:28,207 By leaving as soon as possible. 185 00:09:28,209 --> 00:09:31,577 I suggest you all lock up your valuables. 186 00:09:35,582 --> 00:09:37,250 Are you really a con man? 187 00:09:37,252 --> 00:09:41,554 Yes, and I don't deserve a son as fantabulous as Shifu. 188 00:09:41,556 --> 00:09:43,222 Yeah, I was just saying that. 189 00:09:43,224 --> 00:09:47,026 He sure is fantaspa... namalama. 190 00:09:47,028 --> 00:09:48,261 That's a good thing, right? 191 00:09:48,263 --> 00:09:51,697 Po, I want you to know I appreciate you saving me 192 00:09:51,699 --> 00:09:55,001 from those crocs back there. You're a good boy. 193 00:09:55,003 --> 00:09:56,636 Thanks. 194 00:09:56,638 --> 00:09:59,171 Anyway, you can stay in here. 195 00:09:59,173 --> 00:10:02,174 - In the storage room. - Cozy. 196 00:10:02,176 --> 00:10:06,087 Yeah, um, I'll get you a blanket and stuff. 197 00:10:09,783 --> 00:10:11,651 [Large crash] Help, help! 198 00:10:11,653 --> 00:10:12,685 Shirong! 199 00:10:12,687 --> 00:10:15,288 Hold on, I'm coming! 200 00:10:15,290 --> 00:10:17,125 [Gasps] 201 00:10:19,127 --> 00:10:22,246 Shirong! 202 00:10:25,532 --> 00:10:27,666 It must have been Croc bandits. 203 00:10:27,668 --> 00:10:28,867 They guessed we'd bring Shirong here 204 00:10:28,869 --> 00:10:31,102 and the moment we left him alone, bam! 205 00:10:31,104 --> 00:10:34,072 They'll take him to Tong Fo's lair at Camelback Mountain. 206 00:10:34,074 --> 00:10:35,941 If we hurry, we can save him. 207 00:10:35,943 --> 00:10:38,109 No. 208 00:10:38,111 --> 00:10:41,379 Po, did you actually see any Croc bandits? 209 00:10:41,381 --> 00:10:44,349 No, but I heard Shirong yelling and crashes and stuff. 210 00:10:44,351 --> 00:10:45,717 There's no proof he was kidnapped. 211 00:10:45,719 --> 00:10:48,053 He could have done this all himself. 212 00:10:48,055 --> 00:10:49,654 Why would he do that? 213 00:10:49,656 --> 00:10:52,524 Some sort of con. As always. 214 00:10:52,526 --> 00:10:54,993 Undoubtedly something valuable is missing. 215 00:10:54,995 --> 00:10:55,994 - But... - No. 216 00:10:55,996 --> 00:10:58,230 I forbid any of you to go after him. 217 00:10:58,232 --> 00:11:01,566 - Master Shifu... - That will be all, Po. 218 00:11:14,913 --> 00:11:18,350 Uh, can I come in? 219 00:11:18,352 --> 00:11:20,352 You're already in. 220 00:11:21,887 --> 00:11:24,923 Oh, can I not feel guilty about it then? 221 00:11:24,925 --> 00:11:27,425 [Sighs] What do you want, Po? 222 00:11:27,427 --> 00:11:30,028 I think your dad was really kidnapped. 223 00:11:30,030 --> 00:11:32,597 Look, I found this. It's solid gold. 224 00:11:32,599 --> 00:11:35,867 If he was faking, I don't think he would have left that behind. 225 00:11:35,869 --> 00:11:39,804 Trust me, this is a scam. You don't know him like I do. 226 00:11:39,806 --> 00:11:43,208 But what if you're wrong? I mean, he's your dad. 227 00:11:43,210 --> 00:11:46,812 - We should go after him. - No. 228 00:11:48,495 --> 00:11:49,047 [Sighs] 229 00:11:49,049 --> 00:11:53,351 You need to understand why we're not going after him. 230 00:11:53,353 --> 00:11:55,453 From when I was three years old, 231 00:11:55,455 --> 00:11:58,256 my father and I traveled to different villages together 232 00:11:58,258 --> 00:12:00,559 selling ancient magical talismans 233 00:12:00,561 --> 00:12:03,329 that were supposed to cure the sick. 234 00:12:04,331 --> 00:12:07,966 - Wow, where can I get one of those... - They were fake, Po. 235 00:12:07,968 --> 00:12:09,968 Every night I'd stay up late 236 00:12:09,970 --> 00:12:13,471 carving talismans and painting them to look old. 237 00:12:13,473 --> 00:12:15,440 Sometimes we would get out of a village 238 00:12:15,442 --> 00:12:18,243 before people noticed the talismans were fake. 239 00:12:18,245 --> 00:12:21,112 When I was 12, my father sat me down 240 00:12:21,114 --> 00:12:23,048 in front of the Jade Palace and told me 241 00:12:23,050 --> 00:12:25,984 he'd be back in five minutes. 242 00:12:31,457 --> 00:12:32,933 [Door creaks open] 243 00:12:37,763 --> 00:12:39,331 Did he come back? 244 00:12:39,333 --> 00:12:42,601 Oh, he did come back. About ten years later. 245 00:12:42,603 --> 00:12:46,371 Traded us this golden sword for food and supplies. 246 00:12:46,373 --> 00:12:49,007 - Uh, that's wood. - Exactly. 247 00:12:49,009 --> 00:12:52,210 Whenever my father shows up, it's always a trick. 248 00:12:52,212 --> 00:12:55,146 Well he's not going to make a sucker out of me this time. 249 00:12:59,452 --> 00:13:03,188 Think about it. Your dad can steal anywhere. 250 00:13:03,190 --> 00:13:08,446 He wouldn't come all the way here unless he wanted to see you. 251 00:13:09,296 --> 00:13:11,229 Goodnight, Po. 252 00:13:24,977 --> 00:13:29,781 It's me. He really... 253 00:13:29,783 --> 00:13:30,782 [Sighs] 254 00:13:30,784 --> 00:13:33,460 Sucker. 255 00:13:37,056 --> 00:13:38,990 I assure you, this is nothing 256 00:13:38,992 --> 00:13:41,326 but an unfortunate misunderstanding. 257 00:13:41,328 --> 00:13:46,039 Maybe, but Tong Fo wants to, like, misunderstand you in person. 258 00:13:54,440 --> 00:13:57,375 Shirong. 259 00:13:57,377 --> 00:14:01,413 Gah, he always does this. He hides. 260 00:14:01,415 --> 00:14:04,215 So nice of you to drop in and whatnot. 261 00:14:04,217 --> 00:14:06,885 I hate it when he does this. It's all creepy and scary. 262 00:14:06,887 --> 00:14:08,219 He just comes out of nowhere. 263 00:14:09,508 --> 00:14:12,190 - Unchain him. - What? 264 00:14:12,192 --> 00:14:13,758 We went, like, to a lot of trouble and... 265 00:14:13,760 --> 00:14:15,293 Ah! 266 00:14:15,295 --> 00:14:18,163 Unchain him. 267 00:14:18,804 --> 00:14:23,835 - So, was the plan successful? - Yes, Po was an easy mark. 268 00:14:23,837 --> 00:14:26,771 I'm quite sure he'll try to rescue me. 269 00:14:33,679 --> 00:14:35,872 Dang. 270 00:14:36,683 --> 00:14:39,417 You'd better hope he does. 271 00:14:39,419 --> 00:14:42,805 Once we capture him, that Panda will be 272 00:14:42,806 --> 00:14:46,191 worth far more than the money you owe me. 273 00:14:46,193 --> 00:14:48,359 But if he doesn't show up... 274 00:14:48,361 --> 00:14:51,229 I'll be using you for a pillow. 275 00:14:51,231 --> 00:14:56,312 [Pants heavily] Panda... not made to run. 276 00:14:56,770 --> 00:14:57,769 Whew! 277 00:14:57,771 --> 00:15:00,682 [Twig snaps] Huh? 278 00:15:03,009 --> 00:15:05,810 [Battle cry] 279 00:15:05,812 --> 00:15:07,727 Wha... 280 00:15:10,283 --> 00:15:11,483 Wait. 281 00:15:11,485 --> 00:15:13,402 You had this whole scam worked out 282 00:15:13,403 --> 00:15:15,320 with Shirong and you didn't tell us? 283 00:15:15,322 --> 00:15:18,256 I couldn't count on you idiots not to reveal the plan. 284 00:15:18,258 --> 00:15:21,259 Eh, can't really argue with that. 285 00:15:21,261 --> 00:15:24,095 You can get your knee off my kidney any time now. 286 00:15:24,097 --> 00:15:26,798 Did Shifu send you to bring me back? 287 00:15:26,800 --> 00:15:28,500 [Catches breath] What? 288 00:15:28,502 --> 00:15:30,602 I thought he sent you to bring me back. 289 00:15:30,604 --> 00:15:34,906 Whoa, you disobeyed Shifu to rescue his dad too? 290 00:15:34,908 --> 00:15:37,809 Check out Tigress breaking the rules. 291 00:15:37,811 --> 00:15:40,044 What? No, I'm not bre... 292 00:15:40,046 --> 00:15:42,347 [Sighs] 293 00:15:43,258 --> 00:15:47,685 Look, Shifu is the closest thing to a father I've ever had. 294 00:15:47,687 --> 00:15:52,290 I see. So Shirong's kinda like your grandpappy. 295 00:15:52,292 --> 00:15:55,326 No, I just... 296 00:15:55,328 --> 00:15:59,097 [Sighs] No one should lose their father. 297 00:16:00,405 --> 00:16:02,700 Agreed. 298 00:16:11,383 --> 00:16:15,238 Po, thank gosh you... 299 00:16:15,482 --> 00:16:16,915 Shifu? 300 00:16:16,917 --> 00:16:20,318 You know, I really thought you had faked that kidnapping. 301 00:16:20,320 --> 00:16:24,622 You came to rescue me? After all I've done to you. 302 00:16:24,624 --> 00:16:27,806 You're still my father. 303 00:16:28,328 --> 00:16:29,794 I thought it would be the Panda. 304 00:16:29,796 --> 00:16:31,062 I-I thought Po would come and... 305 00:16:31,064 --> 00:16:35,802 - This... this isn't locked? - I'm sorry, son. 306 00:16:35,902 --> 00:16:38,203 [Smack] Ooh. 307 00:16:38,589 --> 00:16:39,971 I'm sorry. 308 00:16:43,544 --> 00:16:46,813 So I went fishing for guppies 309 00:16:46,815 --> 00:16:49,516 and wow, I caught a whale. 310 00:16:49,518 --> 00:16:53,920 - Oh, Tong Fo? - I was expecting the Panda. 311 00:16:53,922 --> 00:16:57,224 But no, Shifu. I hit the jackpot. 312 00:16:57,226 --> 00:16:59,025 You're free to go now, Shirong. 313 00:16:59,027 --> 00:17:02,229 This guy is worth way more than what you owe me. 314 00:17:02,231 --> 00:17:03,763 Aren't you going to send someone 315 00:17:03,765 --> 00:17:06,132 to the Jade Palace with a ransom note? 316 00:17:06,134 --> 00:17:08,735 A ransom? No, no, no, no. 317 00:17:08,737 --> 00:17:12,539 I think I'm gonna keep him for a pet. 318 00:17:12,541 --> 00:17:14,374 Oh, the fun we're gonna have. 319 00:17:14,376 --> 00:17:17,510 Walks, training, punishment. 320 00:17:17,512 --> 00:17:21,675 This is so special. Look at me, I'm giddy. 321 00:17:22,117 --> 00:17:23,650 [Slight chuckle] 322 00:17:23,652 --> 00:17:26,086 This isn't what we agreed on. 323 00:17:26,088 --> 00:17:28,021 You were going to get ransom for the Panda! 324 00:17:28,023 --> 00:17:31,458 This... This is my son. 325 00:17:31,460 --> 00:17:36,997 I said you were free to go now. And "now" will soon be over. 326 00:17:36,999 --> 00:17:38,832 [Snaps fingers] 327 00:17:38,834 --> 00:17:40,767 [Ax being drawn] 328 00:17:46,841 --> 00:17:50,076 Sold out by your own father. 329 00:17:50,078 --> 00:17:52,462 Sad, really. 330 00:17:52,581 --> 00:17:54,547 Which is kinda what makes it so much fun. 331 00:17:54,549 --> 00:17:56,483 [Laughs] 332 00:18:07,128 --> 00:18:09,262 Hey, what are you doing? 333 00:18:09,264 --> 00:18:12,063 I'm... sneaking up on you? 334 00:18:14,202 --> 00:18:16,663 Can we just fight? 335 00:18:18,640 --> 00:18:20,874 Intruder. 336 00:18:21,376 --> 00:18:24,076 - Yah! - Oof. 337 00:18:24,913 --> 00:18:28,682 [Grunting] 338 00:18:28,684 --> 00:18:30,150 Shirong, I'm coming! 339 00:18:30,152 --> 00:18:33,204 Shifu? 340 00:18:33,239 --> 00:18:34,721 Above you. 341 00:18:34,723 --> 00:18:37,724 [Yells] 342 00:18:37,726 --> 00:18:40,005 Po! 343 00:18:40,329 --> 00:18:43,496 This thing rocks, I've got to get one. 344 00:18:43,498 --> 00:18:45,665 Hey, uh, we caught that tiger dude. 345 00:18:45,667 --> 00:18:48,168 Tiger lady. 346 00:18:48,170 --> 00:18:51,805 Whoa, I took out Po and you guys caught Tigress? 347 00:18:51,807 --> 00:18:53,373 Well, things are turning around. 348 00:18:53,375 --> 00:18:55,308 Yeah, this is great! [Grunts] 349 00:18:55,310 --> 00:18:58,611 Yah! [Chains jingle] 350 00:19:01,549 --> 00:19:06,019 - Well, are we both out of surprises? - I don't know. 351 00:19:06,021 --> 00:19:07,287 Wa-ya! 352 00:19:07,289 --> 00:19:09,422 That's kinda what makes them surprising. 353 00:19:09,424 --> 00:19:10,924 Fair enough. 354 00:19:10,926 --> 00:19:14,694 [Both grunting] 355 00:19:14,696 --> 00:19:16,305 Oof! 356 00:19:26,040 --> 00:19:27,407 Huh? 357 00:19:27,409 --> 00:19:30,418 [Screams] 358 00:19:31,513 --> 00:19:34,748 [Wood shudders] 359 00:19:34,750 --> 00:19:36,249 Tong Fo! 360 00:19:36,251 --> 00:19:38,885 The rest of the Furious Five followed them. 361 00:19:38,887 --> 00:19:41,354 - This whole thing is a trap! - What? 362 00:19:41,356 --> 00:19:43,973 Come see. 363 00:19:46,168 --> 00:19:47,460 Where are they? 364 00:19:47,462 --> 00:19:49,929 [Grunts] 365 00:19:49,931 --> 00:19:54,046 That, my son, is strategy. 366 00:19:54,102 --> 00:19:56,369 You came back... for me. 367 00:19:56,371 --> 00:19:59,973 Yes son, finally, I came back. 368 00:20:02,777 --> 00:20:08,181 [Both grunting] 369 00:20:11,886 --> 00:20:13,720 [Chains unlock] 370 00:20:29,170 --> 00:20:30,270 [Grumbles] 371 00:20:30,272 --> 00:20:33,206 Uh, could you guys fight somewhere else? 372 00:20:33,208 --> 00:20:34,674 [All grunting] 373 00:20:34,676 --> 00:20:36,609 Ah! 374 00:20:36,611 --> 00:20:37,644 Hiya! 375 00:20:37,646 --> 00:20:40,513 [Wood creaks] 376 00:20:40,515 --> 00:20:42,682 [Gasps] 377 00:20:42,684 --> 00:20:43,983 No! 378 00:20:43,985 --> 00:20:45,685 Oh! 379 00:20:45,687 --> 00:20:48,163 Uh-oh. 380 00:20:57,331 --> 00:21:02,535 [Cracks knuckles] 381 00:21:02,537 --> 00:21:07,950 Do you know the Lao Goo mystery of the disappearing coin? 382 00:21:11,512 --> 00:21:13,413 [Grunts] 383 00:21:21,479 --> 00:21:23,356 [Triumphant music] 384 00:21:24,559 --> 00:21:27,918 [crocs screaming in fear] 385 00:21:28,997 --> 00:21:31,364 You haven't seen the last of... oof! 386 00:21:31,366 --> 00:21:34,300 Oh, darn it. 387 00:21:35,044 --> 00:21:38,271 - Thank you. - I thank you... 388 00:21:38,273 --> 00:21:40,740 and the people you've taught. 389 00:21:42,811 --> 00:21:46,546 Ha-ha! Sweet, huh? 390 00:21:50,885 --> 00:21:55,288 I'll see you sooner this time, son. I promise. 391 00:21:55,290 --> 00:21:58,558 You know, I was correct those many years ago. 392 00:21:58,560 --> 00:22:00,660 This place was a worthier home to you 393 00:22:00,662 --> 00:22:02,729 than any I could ever provide. 394 00:22:02,731 --> 00:22:05,164 And that's why you left me here? 395 00:22:05,166 --> 00:22:09,002 Well, that and... I was a jerk. 396 00:22:10,383 --> 00:22:13,373 I have something for you. I hope you don't mind... 397 00:22:13,375 --> 00:22:16,141 I changed the picture. 398 00:22:18,179 --> 00:22:21,447 Shifu, I can't possibly express 399 00:22:21,449 --> 00:22:23,649 the full drestipersity of my... 400 00:22:25,352 --> 00:22:28,194 Yes. 401 00:22:36,430 --> 00:22:37,764 Shifu, look! 402 00:22:37,766 --> 00:22:40,266 Shirong left me all the coins he tricked me out of. 403 00:22:40,268 --> 00:22:43,352 That doesn't sound like my father. 404 00:22:43,972 --> 00:22:48,207 Ah, empty money pouch. That's my father. 405 00:22:48,209 --> 00:22:50,076 I knew I shouldn't have hugged him. 406 00:22:50,078 --> 00:22:53,313 [Laughs] Well Shifu it's like your old man said. 407 00:22:53,315 --> 00:22:55,748 "You are utterly provistricable." 408 00:22:55,750 --> 00:22:58,952 Po... I guess I am. 409 00:23:00,953 --> 00:23:04,311 Sync & corrections by Rafael UPD - www.addic7ed.com - 410 00:23:04,401 --> 00:23:07,950 edits & webdl resync by f1nc0 - - www.addic7ed.com -- 411 00:23:08,000 --> 00:23:12,550 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.