Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,842 --> 00:00:22,009
Hear the legends
of the Kung Fu Panda!
2
00:00:22,011 --> 00:00:25,213
Doo-doo-doo-doo doo-bom
doo boom-boom!
3
00:00:25,215 --> 00:00:27,115
Raised in a noodle shop
4
00:00:27,117 --> 00:00:28,850
never seeking glory or fame
5
00:00:28,852 --> 00:00:30,151
he climbed the mountain top
6
00:00:30,153 --> 00:00:32,320
and earned
the Dragon Warrior name.
7
00:00:32,322 --> 00:00:33,688
Hu! Ah! Ya!
8
00:00:33,690 --> 00:00:35,456
Kung Fu Panda!
9
00:00:35,458 --> 00:00:38,059
Doo-doo-doo-doo-
sho-bom, doom-doom-doom!
10
00:00:38,061 --> 00:00:41,562
Master Shifu
saw the warrior blossom
11
00:00:41,564 --> 00:00:45,099
and master the skills
of bodacious and awesome
12
00:00:45,101 --> 00:00:46,968
Kung Fu Panda.
13
00:00:46,970 --> 00:00:49,871
Doo-doo-doo-doo-
doom-doom-doom-doom!
14
00:00:49,873 --> 00:00:50,938
He lives, he trains
15
00:00:50,940 --> 00:00:53,641
and he fights
with the Furious Five
16
00:00:53,643 --> 00:00:55,343
protect the valley
somethin' somethin'
17
00:00:55,345 --> 00:00:56,644
somethin' somethin' alive
18
00:00:56,646 --> 00:00:57,945
Oh! Ah! Uh!
19
00:00:57,947 --> 00:01:00,980
Kung Fu Panda
20
00:01:01,251 --> 00:01:03,050
Legends of awesomeness.
21
00:01:03,452 --> 00:01:04,489
Sweet!
22
00:01:05,700 --> 00:01:09,116
1x25 - Father Crime
23
00:01:11,501 --> 00:01:14,406
Sync & corrections by Rafael UPD
- www.addic7ed.com -
24
00:01:16,133 --> 00:01:20,904
[Birds chirping]
25
00:01:20,906 --> 00:01:22,105
Tigress, I'm just saying,
26
00:01:22,107 --> 00:01:24,807
if we wore matching outfits,
we might feel closer.
27
00:01:24,809 --> 00:01:27,010
I agree.
That's why I'm against it.
28
00:01:27,012 --> 00:01:29,913
We could have hats.
I'd let you design them.
29
00:01:29,915 --> 00:01:32,282
Okay, my hat
would be invisible.
30
00:01:32,284 --> 00:01:34,450
And yours would
cover your mouth.
31
00:01:34,452 --> 00:01:36,686
Ha, funny... joke.
32
00:01:36,688 --> 00:01:37,820
- Shh.
- What?
33
00:01:37,822 --> 00:01:38,988
"Shh" like you heard
something?
34
00:01:38,990 --> 00:01:41,157
Or "shh" like you're
gonna strangle me?
35
00:01:41,159 --> 00:01:42,692
Both.
36
00:01:42,694 --> 00:01:45,061
All right, bring 'em over here.
That's right.
37
00:01:45,063 --> 00:01:48,498
Get him up against the wall.
38
00:01:48,500 --> 00:01:52,001
Hand over the money, old man.
39
00:01:52,003 --> 00:01:53,571
[Coins jingle]
40
00:01:54,423 --> 00:01:56,656
Are you... wha...
are you kidding me?
41
00:01:56,658 --> 00:01:58,425
What is this, five Yuan?
42
00:01:58,427 --> 00:02:00,460
This wouldn't buy me
a bowl of noodles.
43
00:02:00,462 --> 00:02:02,195
Uh, actually,
I know where you can get
44
00:02:02,197 --> 00:02:04,030
a bowl of noodles for two Yuan.
45
00:02:04,032 --> 00:02:06,166
[Sighs]
46
00:02:06,168 --> 00:02:07,934
Do you wanna do this, Gah-Ri?
47
00:02:07,936 --> 00:02:10,003
- Do you wanna do my job?
- No, I just...
48
00:02:10,005 --> 00:02:11,738
Well, no, maybe that's
what we should do.
49
00:02:11,740 --> 00:02:14,074
Maybe we should switch jobs.
You could tell me like,
50
00:02:14,076 --> 00:02:16,709
"oh, I got this bowl
of soup place for two Yuan."
51
00:02:16,711 --> 00:02:18,411
Yeah, you try being the leader,
52
00:02:18,413 --> 00:02:20,380
and I'll try being
the total pain in the butt
53
00:02:20,382 --> 00:02:22,649
who's all like interrupting!
54
00:02:22,651 --> 00:02:24,117
Don't be like that.
[Grunts]
55
00:02:24,119 --> 00:02:26,686
Oof!
[Crash]
56
00:02:26,688 --> 00:02:28,088
Give us the rest of the money
57
00:02:28,090 --> 00:02:31,458
or I shall smite you with
the mighty wrath of my punch.
58
00:02:31,460 --> 00:02:35,261
That's how you do this job.
Direct.
59
00:02:35,263 --> 00:02:37,530
He-hey there, you.
60
00:02:37,532 --> 00:02:40,600
What's... um, how's your
whole tiger...[Grunts]
61
00:02:40,602 --> 00:02:43,169
Let's not spoil this by talking.
62
00:02:43,171 --> 00:02:44,337
[Gulps]
You okay, sir?
63
00:02:44,339 --> 00:02:46,773
[Screams]
Hale and hearty, my good man.
64
00:02:46,775 --> 00:02:49,209
Despite their
malitudinous intentions,
65
00:02:49,211 --> 00:02:53,513
those ruffians harmed me
not one jot or one tittle.
66
00:02:53,515 --> 00:02:56,449
I imagine you'll wanna
be moving along now?
67
00:02:56,451 --> 00:02:59,953
You know, normally I would,
but I sort of can't.
68
00:02:59,955 --> 00:03:02,956
Don't get me wrong.
Y-you scare me.
69
00:03:02,958 --> 00:03:05,325
Any second now I'll be
standing in a puddle.
70
00:03:05,327 --> 00:03:09,129
But, um, the guy I'm working
for, he scares me more.
71
00:03:09,131 --> 00:03:11,164
- Who's that?
- I can't tell you.
72
00:03:11,166 --> 00:03:13,967
- Because it's Tong Fo.
- Tong Fo!
73
00:03:13,969 --> 00:03:16,136
Gah, can you believe...
74
00:03:16,138 --> 00:03:17,704
This is what I have to...
75
00:03:17,706 --> 00:03:19,072
Darn it, Gah-Ri!
76
00:03:19,074 --> 00:03:22,742
Look! That guy stole a
lot of money from my boss.
77
00:03:22,744 --> 00:03:25,411
A bold-faced prevarication, sir.
78
00:03:25,413 --> 00:03:27,447
I can't go back
without that money.
79
00:03:27,449 --> 00:03:29,749
Tong Fo will do
terrible things to me.
80
00:03:29,751 --> 00:03:31,751
And he'll stare at me with those eyes.
81
00:03:31,753 --> 00:03:34,854
The eyes are spooky.
82
00:03:38,592 --> 00:03:40,727
- So be it.
- Stand back.
83
00:03:40,729 --> 00:03:43,163
Looks like things
are about to get real.
84
00:03:43,165 --> 00:03:46,399
Croc bandits, attack!
85
00:03:46,401 --> 00:03:48,301
[Screaming]
86
00:03:48,303 --> 00:03:49,302
[Clumsily]
Huh-huh!
87
00:03:49,304 --> 00:03:55,283
[All grunting]
88
00:04:11,358 --> 00:04:13,267
Ooh!
89
00:04:18,265 --> 00:04:20,200
Hand over the money, old man.
90
00:04:24,438 --> 00:04:25,471
[Grunts]
91
00:04:25,473 --> 00:04:27,540
Yah!
92
00:04:27,542 --> 00:04:30,610
Perhaps I can be
of some assistance.
93
00:04:30,612 --> 00:04:32,745
No, don't!
94
00:04:32,747 --> 00:04:34,948
Hiya!
95
00:04:34,950 --> 00:04:36,924
Wah!
96
00:04:39,687 --> 00:04:40,887
Huh, wha...
97
00:04:40,889 --> 00:04:43,598
- Hiya!
- Ooh!
98
00:04:44,758 --> 00:04:47,727
- Whoa.
- He is good.
99
00:04:47,729 --> 00:04:50,296
But not great.
100
00:04:50,298 --> 00:04:51,497
[Screaming]
101
00:04:51,499 --> 00:04:53,199
[Crash]
102
00:04:53,201 --> 00:04:54,801
This isn't over.
103
00:04:54,803 --> 00:04:57,737
Well, this part's over,
but there's gonna be other parts!
104
00:05:00,441 --> 00:05:02,742
Aah!
105
00:05:02,744 --> 00:05:04,877
It would seem we
taught those hooligans
106
00:05:04,879 --> 00:05:10,116
a badly-needed lesson in
interpersonal affiliatories, no?
107
00:05:10,118 --> 00:05:12,952
Yeah, you really kicked some
croc there, old timer.
108
00:05:12,954 --> 00:05:15,455
Eh, Shirong.
109
00:05:15,457 --> 00:05:17,490
Oh, I'm Po and this is Tigress.
110
00:05:17,492 --> 00:05:20,493
- Are you travelling far?
- I should be nearly there.
111
00:05:20,495 --> 00:05:25,031
I'm on my way to visit
my son at the Jade Palace.
112
00:05:25,033 --> 00:05:26,032
Your son?
113
00:05:26,034 --> 00:05:30,003
Yes, his name is Shifu.
Do you know him?
114
00:05:31,005 --> 00:05:34,240
[Excited gasp]
115
00:05:34,242 --> 00:05:35,475
You're Shifu's dad!
116
00:05:35,477 --> 00:05:37,110
He's your son.
My Master's your son.
117
00:05:37,112 --> 00:05:38,311
What was he like as a kid?
118
00:05:38,313 --> 00:05:39,712
Was he good, was he bad?
Did he get in trouble?
119
00:05:39,714 --> 00:05:40,747
Did you spank him?
120
00:05:40,749 --> 00:05:41,814
What did he play with?
What did he eat?
121
00:05:41,816 --> 00:05:43,082
Did he have an imaginary friend?
122
00:05:43,084 --> 00:05:44,117
Did he stick things up his nose?
123
00:05:44,119 --> 00:05:45,485
Did he ever make that "ah" face?
124
00:05:45,487 --> 00:05:47,754
Ooh, did he wear diapers?
Did they smell like kung fu?
125
00:05:47,756 --> 00:05:50,790
Shifu was the perfect child, really.
126
00:05:50,792 --> 00:05:54,427
His behavior was always
utterly provestricable.
127
00:05:54,429 --> 00:05:58,164
Oh, yeah, same old... Shifu.
128
00:06:00,601 --> 00:06:03,703
Po, do you know
the Lao Goo mystery
129
00:06:03,705 --> 00:06:05,371
of the disappearing coin?
130
00:06:06,130 --> 00:06:09,425
No, but it sounds cool.
131
00:06:10,378 --> 00:06:13,579
[Clears throat] Do you
have a coin I could borrow?
132
00:06:13,581 --> 00:06:16,049
[Jingles coins]
133
00:06:16,051 --> 00:06:18,651
[Mumbles]
134
00:06:23,090 --> 00:06:25,391
Whoa!
Can I see that again?
135
00:06:25,393 --> 00:06:27,327
Of course.
136
00:06:34,401 --> 00:06:36,244
Whoa.
[Groans]
137
00:06:37,538 --> 00:06:38,972
Whoa!
138
00:06:39,974 --> 00:06:43,751
- Whoa, is this ever gonna get old?
- Not for me.
139
00:06:45,779 --> 00:06:47,780
Whoa!
140
00:06:48,043 --> 00:06:52,692
[Chuckles] I'm out.
You, sir, are good.
141
00:06:57,024 --> 00:07:00,059
Oh, man, Shifu is
gonna be so excited.
142
00:07:00,061 --> 00:07:03,930
Wait, should we knock?
Let's knock.
143
00:07:08,602 --> 00:07:11,425
- Surprise!
- Son.
144
00:07:11,424 --> 00:07:12,991
[Thud]
145
00:07:13,708 --> 00:07:17,485
Wow, that was not quite...
Huh.
146
00:07:20,314 --> 00:07:22,215
What are you doing here?
147
00:07:22,217 --> 00:07:26,018
Are you still upset
about... things?
148
00:07:26,020 --> 00:07:30,656
Yes, I am still upset
about things.
149
00:07:30,658 --> 00:07:35,228
Well, I brought you something
that might take your mind off it.
150
00:07:35,230 --> 00:07:37,530
My fist!
Ha-ha!
151
00:07:37,532 --> 00:07:41,134
[Both grunting]
152
00:07:41,136 --> 00:07:42,135
Don't.
153
00:07:42,137 --> 00:07:44,470
[Both grunting]
154
00:07:44,472 --> 00:07:46,339
Ha-ha!
155
00:07:46,341 --> 00:07:47,907
Ha!
156
00:07:51,979 --> 00:07:55,081
I see your skills have progressed far
157
00:07:55,083 --> 00:07:57,617
since I first
introduced you to kung fu.
158
00:07:57,619 --> 00:08:02,889
One thing though.
You never did understand strategy.
159
00:08:02,891 --> 00:08:04,524
[Metal clangs]
Ow!
160
00:08:04,526 --> 00:08:08,094
Isn't it marvelous, my boy?
Just like old times.
161
00:08:08,096 --> 00:08:09,595
If this were like old times,
162
00:08:09,597 --> 00:08:12,899
you would have
stolen something by now, and...
163
00:08:12,901 --> 00:08:14,700
[Sighs]
Put it back.
164
00:08:14,702 --> 00:08:19,681
- Put what? Wh...
- Put it back.
165
00:08:20,442 --> 00:08:23,075
I suppose it's best that
you all find out at once.
166
00:08:23,077 --> 00:08:25,044
This is my father Shirong.
167
00:08:25,046 --> 00:08:30,082
He is a thief, a con man,
and leaving. Out.
168
00:08:30,084 --> 00:08:33,419
You send me out there
and I won't last a day.
169
00:08:33,421 --> 00:08:35,855
The crocs were telling
the truth, weren't they?
170
00:08:35,857 --> 00:08:39,225
- You stole from Tong Fo.
- No, indeed.
171
00:08:39,227 --> 00:08:41,727
I merely sold him
a priceless jade statue
172
00:08:41,729 --> 00:08:46,365
that didn't actually happen to,
as it were... exist.
173
00:08:46,367 --> 00:08:49,902
I admit the distinction
is purely infantisular, but...
174
00:08:49,904 --> 00:08:51,170
Don't do that!
175
00:08:51,172 --> 00:08:52,972
- What?
- Make up words.
176
00:08:52,974 --> 00:08:56,709
Infertisular, vortisrompunate,
rebaltrification!
177
00:08:56,711 --> 00:09:00,446
Do you have any idea how
confused I was as a child?
178
00:09:00,448 --> 00:09:03,983
I assure you, my motives
were entirely oprivastrian.
179
00:09:03,985 --> 00:09:07,119
- Get out!
- But Shifu, if you throw him out,
180
00:09:07,121 --> 00:09:09,755
Tong Fo will hurt him
till he quits breathing.
181
00:09:09,757 --> 00:09:14,160
And you know...
he is your dad.
182
00:09:19,833 --> 00:09:22,101
[Sighs]
183
00:09:22,103 --> 00:09:26,105
- One night, that's all.
- How can I thank you, son?
184
00:09:26,107 --> 00:09:28,207
By leaving as soon as possible.
185
00:09:28,209 --> 00:09:31,577
I suggest you all
lock up your valuables.
186
00:09:35,582 --> 00:09:37,250
Are you really a con man?
187
00:09:37,252 --> 00:09:41,554
Yes, and I don't deserve
a son as fantabulous as Shifu.
188
00:09:41,556 --> 00:09:43,222
Yeah, I was just saying that.
189
00:09:43,224 --> 00:09:47,026
He sure is fantaspa...
namalama.
190
00:09:47,028 --> 00:09:48,261
That's a good thing, right?
191
00:09:48,263 --> 00:09:51,697
Po, I want you to know
I appreciate you saving me
192
00:09:51,699 --> 00:09:55,001
from those crocs back there.
You're a good boy.
193
00:09:55,003 --> 00:09:56,636
Thanks.
194
00:09:56,638 --> 00:09:59,171
Anyway, you can stay in here.
195
00:09:59,173 --> 00:10:02,174
- In the storage room.
- Cozy.
196
00:10:02,176 --> 00:10:06,087
Yeah, um, I'll get you
a blanket and stuff.
197
00:10:09,783 --> 00:10:11,651
[Large crash]
Help, help!
198
00:10:11,653 --> 00:10:12,685
Shirong!
199
00:10:12,687 --> 00:10:15,288
Hold on, I'm coming!
200
00:10:15,290 --> 00:10:17,125
[Gasps]
201
00:10:19,127 --> 00:10:22,246
Shirong!
202
00:10:25,532 --> 00:10:27,666
It must have been
Croc bandits.
203
00:10:27,668 --> 00:10:28,867
They guessed we'd
bring Shirong here
204
00:10:28,869 --> 00:10:31,102
and the moment we
left him alone, bam!
205
00:10:31,104 --> 00:10:34,072
They'll take him to Tong Fo's
lair at Camelback Mountain.
206
00:10:34,074 --> 00:10:35,941
If we hurry, we can save him.
207
00:10:35,943 --> 00:10:38,109
No.
208
00:10:38,111 --> 00:10:41,379
Po, did you actually
see any Croc bandits?
209
00:10:41,381 --> 00:10:44,349
No, but I heard Shirong
yelling and crashes and stuff.
210
00:10:44,351 --> 00:10:45,717
There's no proof he was kidnapped.
211
00:10:45,719 --> 00:10:48,053
He could have done this all himself.
212
00:10:48,055 --> 00:10:49,654
Why would he do that?
213
00:10:49,656 --> 00:10:52,524
Some sort of con.
As always.
214
00:10:52,526 --> 00:10:54,993
Undoubtedly something
valuable is missing.
215
00:10:54,995 --> 00:10:55,994
- But...
- No.
216
00:10:55,996 --> 00:10:58,230
I forbid any of you
to go after him.
217
00:10:58,232 --> 00:11:01,566
- Master Shifu...
- That will be all, Po.
218
00:11:14,913 --> 00:11:18,350
Uh, can I come in?
219
00:11:18,352 --> 00:11:20,352
You're already in.
220
00:11:21,887 --> 00:11:24,923
Oh, can I not feel
guilty about it then?
221
00:11:24,925 --> 00:11:27,425
[Sighs]
What do you want, Po?
222
00:11:27,427 --> 00:11:30,028
I think your dad
was really kidnapped.
223
00:11:30,030 --> 00:11:32,597
Look, I found this.
It's solid gold.
224
00:11:32,599 --> 00:11:35,867
If he was faking, I don't think
he would have left that behind.
225
00:11:35,869 --> 00:11:39,804
Trust me, this is a scam.
You don't know him like I do.
226
00:11:39,806 --> 00:11:43,208
But what if you're wrong?
I mean, he's your dad.
227
00:11:43,210 --> 00:11:46,812
- We should go after him.
- No.
228
00:11:48,495 --> 00:11:49,047
[Sighs]
229
00:11:49,049 --> 00:11:53,351
You need to understand why
we're not going after him.
230
00:11:53,353 --> 00:11:55,453
From when I was
three years old,
231
00:11:55,455 --> 00:11:58,256
my father and I traveled to
different villages together
232
00:11:58,258 --> 00:12:00,559
selling ancient magical talismans
233
00:12:00,561 --> 00:12:03,329
that were supposed to cure the sick.
234
00:12:04,331 --> 00:12:07,966
- Wow, where can I get one of those...
- They were fake, Po.
235
00:12:07,968 --> 00:12:09,968
Every night I'd stay up late
236
00:12:09,970 --> 00:12:13,471
carving talismans
and painting them to look old.
237
00:12:13,473 --> 00:12:15,440
Sometimes we would
get out of a village
238
00:12:15,442 --> 00:12:18,243
before people noticed
the talismans were fake.
239
00:12:18,245 --> 00:12:21,112
When I was 12,
my father sat me down
240
00:12:21,114 --> 00:12:23,048
in front of the Jade Palace and told me
241
00:12:23,050 --> 00:12:25,984
he'd be back in five minutes.
242
00:12:31,457 --> 00:12:32,933
[Door creaks open]
243
00:12:37,763 --> 00:12:39,331
Did he come back?
244
00:12:39,333 --> 00:12:42,601
Oh, he did come back.
About ten years later.
245
00:12:42,603 --> 00:12:46,371
Traded us this golden sword
for food and supplies.
246
00:12:46,373 --> 00:12:49,007
- Uh, that's wood.
- Exactly.
247
00:12:49,009 --> 00:12:52,210
Whenever my father shows up,
it's always a trick.
248
00:12:52,212 --> 00:12:55,146
Well he's not going to make
a sucker out of me this time.
249
00:12:59,452 --> 00:13:03,188
Think about it.
Your dad can steal anywhere.
250
00:13:03,190 --> 00:13:08,446
He wouldn't come all the way
here unless he wanted to see you.
251
00:13:09,296 --> 00:13:11,229
Goodnight, Po.
252
00:13:24,977 --> 00:13:29,781
It's me.
He really...
253
00:13:29,783 --> 00:13:30,782
[Sighs]
254
00:13:30,784 --> 00:13:33,460
Sucker.
255
00:13:37,056 --> 00:13:38,990
I assure you, this is nothing
256
00:13:38,992 --> 00:13:41,326
but an unfortunate misunderstanding.
257
00:13:41,328 --> 00:13:46,039
Maybe, but Tong Fo wants to, like,
misunderstand you in person.
258
00:13:54,440 --> 00:13:57,375
Shirong.
259
00:13:57,377 --> 00:14:01,413
Gah, he always does this.
He hides.
260
00:14:01,415 --> 00:14:04,215
So nice of you
to drop in and whatnot.
261
00:14:04,217 --> 00:14:06,885
I hate it when he does this.
It's all creepy and scary.
262
00:14:06,887 --> 00:14:08,219
He just comes out of nowhere.
263
00:14:09,508 --> 00:14:12,190
- Unchain him.
- What?
264
00:14:12,192 --> 00:14:13,758
We went, like,
to a lot of trouble and...
265
00:14:13,760 --> 00:14:15,293
Ah!
266
00:14:15,295 --> 00:14:18,163
Unchain him.
267
00:14:18,804 --> 00:14:23,835
- So, was the plan successful?
- Yes, Po was an easy mark.
268
00:14:23,837 --> 00:14:26,771
I'm quite sure he'll try to rescue me.
269
00:14:33,679 --> 00:14:35,872
Dang.
270
00:14:36,683 --> 00:14:39,417
You'd better hope he does.
271
00:14:39,419 --> 00:14:42,805
Once we capture him, that Panda will be
272
00:14:42,806 --> 00:14:46,191
worth far more than
the money you owe me.
273
00:14:46,193 --> 00:14:48,359
But if he doesn't show up...
274
00:14:48,361 --> 00:14:51,229
I'll be using you for a pillow.
275
00:14:51,231 --> 00:14:56,312
[Pants heavily] Panda...
not made to run.
276
00:14:56,770 --> 00:14:57,769
Whew!
277
00:14:57,771 --> 00:15:00,682
[Twig snaps]
Huh?
278
00:15:03,009 --> 00:15:05,810
[Battle cry]
279
00:15:05,812 --> 00:15:07,727
Wha...
280
00:15:10,283 --> 00:15:11,483
Wait.
281
00:15:11,485 --> 00:15:13,402
You had this whole scam worked out
282
00:15:13,403 --> 00:15:15,320
with Shirong and you didn't tell us?
283
00:15:15,322 --> 00:15:18,256
I couldn't count on you idiots
not to reveal the plan.
284
00:15:18,258 --> 00:15:21,259
Eh, can't really argue with that.
285
00:15:21,261 --> 00:15:24,095
You can get your knee
off my kidney any time now.
286
00:15:24,097 --> 00:15:26,798
Did Shifu send you to bring me back?
287
00:15:26,800 --> 00:15:28,500
[Catches breath]
What?
288
00:15:28,502 --> 00:15:30,602
I thought he sent you to bring me back.
289
00:15:30,604 --> 00:15:34,906
Whoa, you disobeyed Shifu
to rescue his dad too?
290
00:15:34,908 --> 00:15:37,809
Check out Tigress
breaking the rules.
291
00:15:37,811 --> 00:15:40,044
What?
No, I'm not bre...
292
00:15:40,046 --> 00:15:42,347
[Sighs]
293
00:15:43,258 --> 00:15:47,685
Look, Shifu is the closest thing
to a father I've ever had.
294
00:15:47,687 --> 00:15:52,290
I see. So Shirong's kinda
like your grandpappy.
295
00:15:52,292 --> 00:15:55,326
No, I just...
296
00:15:55,328 --> 00:15:59,097
[Sighs] No one should
lose their father.
297
00:16:00,405 --> 00:16:02,700
Agreed.
298
00:16:11,383 --> 00:16:15,238
Po, thank gosh you...
299
00:16:15,482 --> 00:16:16,915
Shifu?
300
00:16:16,917 --> 00:16:20,318
You know, I really thought
you had faked that kidnapping.
301
00:16:20,320 --> 00:16:24,622
You came to rescue me?
After all I've done to you.
302
00:16:24,624 --> 00:16:27,806
You're still my father.
303
00:16:28,328 --> 00:16:29,794
I thought it would be the Panda.
304
00:16:29,796 --> 00:16:31,062
I-I thought Po would come and...
305
00:16:31,064 --> 00:16:35,802
- This... this isn't locked?
- I'm sorry, son.
306
00:16:35,902 --> 00:16:38,203
[Smack]
Ooh.
307
00:16:38,589 --> 00:16:39,971
I'm sorry.
308
00:16:43,544 --> 00:16:46,813
So I went fishing for guppies
309
00:16:46,815 --> 00:16:49,516
and wow, I caught a whale.
310
00:16:49,518 --> 00:16:53,920
- Oh, Tong Fo?
- I was expecting the Panda.
311
00:16:53,922 --> 00:16:57,224
But no, Shifu.
I hit the jackpot.
312
00:16:57,226 --> 00:16:59,025
You're free to go now, Shirong.
313
00:16:59,027 --> 00:17:02,229
This guy is worth way more
than what you owe me.
314
00:17:02,231 --> 00:17:03,763
Aren't you going to send someone
315
00:17:03,765 --> 00:17:06,132
to the Jade Palace
with a ransom note?
316
00:17:06,134 --> 00:17:08,735
A ransom?
No, no, no, no.
317
00:17:08,737 --> 00:17:12,539
I think I'm gonna keep him for a pet.
318
00:17:12,541 --> 00:17:14,374
Oh, the fun we're gonna have.
319
00:17:14,376 --> 00:17:17,510
Walks, training, punishment.
320
00:17:17,512 --> 00:17:21,675
This is so special.
Look at me, I'm giddy.
321
00:17:22,117 --> 00:17:23,650
[Slight chuckle]
322
00:17:23,652 --> 00:17:26,086
This isn't what we agreed on.
323
00:17:26,088 --> 00:17:28,021
You were going to
get ransom for the Panda!
324
00:17:28,023 --> 00:17:31,458
This...
This is my son.
325
00:17:31,460 --> 00:17:36,997
I said you were free to go now.
And "now" will soon be over.
326
00:17:36,999 --> 00:17:38,832
[Snaps fingers]
327
00:17:38,834 --> 00:17:40,767
[Ax being drawn]
328
00:17:46,841 --> 00:17:50,076
Sold out by your own father.
329
00:17:50,078 --> 00:17:52,462
Sad, really.
330
00:17:52,581 --> 00:17:54,547
Which is kinda
what makes it so much fun.
331
00:17:54,549 --> 00:17:56,483
[Laughs]
332
00:18:07,128 --> 00:18:09,262
Hey, what are you doing?
333
00:18:09,264 --> 00:18:12,063
I'm... sneaking up on you?
334
00:18:14,202 --> 00:18:16,663
Can we just fight?
335
00:18:18,640 --> 00:18:20,874
Intruder.
336
00:18:21,376 --> 00:18:24,076
- Yah!
- Oof.
337
00:18:24,913 --> 00:18:28,682
[Grunting]
338
00:18:28,684 --> 00:18:30,150
Shirong, I'm coming!
339
00:18:30,152 --> 00:18:33,204
Shifu?
340
00:18:33,239 --> 00:18:34,721
Above you.
341
00:18:34,723 --> 00:18:37,724
[Yells]
342
00:18:37,726 --> 00:18:40,005
Po!
343
00:18:40,329 --> 00:18:43,496
This thing rocks, I've got to get one.
344
00:18:43,498 --> 00:18:45,665
Hey, uh, we caught that tiger dude.
345
00:18:45,667 --> 00:18:48,168
Tiger lady.
346
00:18:48,170 --> 00:18:51,805
Whoa, I took out Po
and you guys caught Tigress?
347
00:18:51,807 --> 00:18:53,373
Well, things are turning around.
348
00:18:53,375 --> 00:18:55,308
Yeah, this is great!
[Grunts]
349
00:18:55,310 --> 00:18:58,611
Yah!
[Chains jingle]
350
00:19:01,549 --> 00:19:06,019
- Well, are we both out of surprises?
- I don't know.
351
00:19:06,021 --> 00:19:07,287
Wa-ya!
352
00:19:07,289 --> 00:19:09,422
That's kinda
what makes them surprising.
353
00:19:09,424 --> 00:19:10,924
Fair enough.
354
00:19:10,926 --> 00:19:14,694
[Both grunting]
355
00:19:14,696 --> 00:19:16,305
Oof!
356
00:19:26,040 --> 00:19:27,407
Huh?
357
00:19:27,409 --> 00:19:30,418
[Screams]
358
00:19:31,513 --> 00:19:34,748
[Wood shudders]
359
00:19:34,750 --> 00:19:36,249
Tong Fo!
360
00:19:36,251 --> 00:19:38,885
The rest of the Furious Five
followed them.
361
00:19:38,887 --> 00:19:41,354
- This whole thing is a trap!
- What?
362
00:19:41,356 --> 00:19:43,973
Come see.
363
00:19:46,168 --> 00:19:47,460
Where are they?
364
00:19:47,462 --> 00:19:49,929
[Grunts]
365
00:19:49,931 --> 00:19:54,046
That, my son, is strategy.
366
00:19:54,102 --> 00:19:56,369
You came back...
for me.
367
00:19:56,371 --> 00:19:59,973
Yes son, finally, I came back.
368
00:20:02,777 --> 00:20:08,181
[Both grunting]
369
00:20:11,886 --> 00:20:13,720
[Chains unlock]
370
00:20:29,170 --> 00:20:30,270
[Grumbles]
371
00:20:30,272 --> 00:20:33,206
Uh, could you guys fight
somewhere else?
372
00:20:33,208 --> 00:20:34,674
[All grunting]
373
00:20:34,676 --> 00:20:36,609
Ah!
374
00:20:36,611 --> 00:20:37,644
Hiya!
375
00:20:37,646 --> 00:20:40,513
[Wood creaks]
376
00:20:40,515 --> 00:20:42,682
[Gasps]
377
00:20:42,684 --> 00:20:43,983
No!
378
00:20:43,985 --> 00:20:45,685
Oh!
379
00:20:45,687 --> 00:20:48,163
Uh-oh.
380
00:20:57,331 --> 00:21:02,535
[Cracks knuckles]
381
00:21:02,537 --> 00:21:07,950
Do you know the Lao Goo mystery
of the disappearing coin?
382
00:21:11,512 --> 00:21:13,413
[Grunts]
383
00:21:21,479 --> 00:21:23,356
[Triumphant music]
384
00:21:24,559 --> 00:21:27,918
[crocs screaming in fear]
385
00:21:28,997 --> 00:21:31,364
You haven't seen
the last of... oof!
386
00:21:31,366 --> 00:21:34,300
Oh, darn it.
387
00:21:35,044 --> 00:21:38,271
- Thank you.
- I thank you...
388
00:21:38,273 --> 00:21:40,740
and the people you've taught.
389
00:21:42,811 --> 00:21:46,546
Ha-ha!
Sweet, huh?
390
00:21:50,885 --> 00:21:55,288
I'll see you sooner this time, son.
I promise.
391
00:21:55,290 --> 00:21:58,558
You know, I was correct
those many years ago.
392
00:21:58,560 --> 00:22:00,660
This place was
a worthier home to you
393
00:22:00,662 --> 00:22:02,729
than any I could ever provide.
394
00:22:02,731 --> 00:22:05,164
And that's why you left me here?
395
00:22:05,166 --> 00:22:09,002
Well, that and...
I was a jerk.
396
00:22:10,383 --> 00:22:13,373
I have something for you.
I hope you don't mind...
397
00:22:13,375 --> 00:22:16,141
I changed the picture.
398
00:22:18,179 --> 00:22:21,447
Shifu, I can't possibly express
399
00:22:21,449 --> 00:22:23,649
the full drestipersity of my...
400
00:22:25,352 --> 00:22:28,194
Yes.
401
00:22:36,430 --> 00:22:37,764
Shifu, look!
402
00:22:37,766 --> 00:22:40,266
Shirong left me all the coins
he tricked me out of.
403
00:22:40,268 --> 00:22:43,352
That doesn't sound like my father.
404
00:22:43,972 --> 00:22:48,207
Ah, empty money pouch.
That's my father.
405
00:22:48,209 --> 00:22:50,076
I knew I shouldn't have hugged him.
406
00:22:50,078 --> 00:22:53,313
[Laughs] Well Shifu it's
like your old man said.
407
00:22:53,315 --> 00:22:55,748
"You are utterly provistricable."
408
00:22:55,750 --> 00:22:58,952
Po...
I guess I am.
409
00:23:00,953 --> 00:23:04,311
Sync & corrections by Rafael UPD
- www.addic7ed.com -
410
00:23:04,401 --> 00:23:07,950
edits & webdl resync by f1nc0
- - www.addic7ed.com --
411
00:23:08,000 --> 00:23:12,550
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.