All language subtitles for Krod Mandoon s01e05.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:32,465 --> 00:00:36,401 Kr�d's comrades knew that to buoy his sunken spirits, 3 00:00:36,469 --> 00:00:39,905 they had to thrust their warrior friend into a battleground 4 00:00:39,939 --> 00:00:44,706 more treacherous than any he'd faced in his blood-soaked past - 5 00:00:44,744 --> 00:00:46,939 the Hessemeel singles scene. 6 00:00:46,980 --> 00:00:48,971 - It is on tonight! - Hello, girls! 7 00:00:49,015 --> 00:00:50,915 - Magic is in the air, fellas. - You know what? 8 00:00:50,950 --> 00:00:52,975 - I'm gonna catch up with you later. - No, no, no. 9 00:00:53,019 --> 00:00:54,316 - I don't feel like... - Kr�d. 10 00:00:54,354 --> 00:00:58,620 I know you're hurting, terrified, maybe even a tinge bewildered, 11 00:00:58,658 --> 00:01:02,185 but if life has taught me anything, it's this, 12 00:01:02,228 --> 00:01:05,959 the only way to get over someone is to get under someone new. 13 00:01:05,999 --> 00:01:09,560 - Really? Like... So...under? - Don't be a literalist. 14 00:01:10,770 --> 00:01:12,567 Quasto! Use your indoor manners! 15 00:01:12,605 --> 00:01:16,473 Sorry. I'm very itchy. Zez has made me bung up my musk gland. 16 00:01:16,509 --> 00:01:18,841 - Zez! - Yes, I did make him bung it up, 17 00:01:18,878 --> 00:01:21,369 'cause the damn thing attracts a skanky class of female. 18 00:01:21,414 --> 00:01:22,847 I'll tell you something, Quasto, 19 00:01:22,882 --> 00:01:26,579 I'm not settling for nothing less than top-shelf wenches. That's it! 20 00:01:29,155 --> 00:01:31,953 Argh! I'm so weak. 21 00:01:31,991 --> 00:01:34,619 - Unbung it, unbung it. - (Laughs) 22 00:01:34,661 --> 00:01:37,687 Let the funk out. We're goin' ugly early. Hey! 23 00:01:37,730 --> 00:01:41,291 - Seriously, can we just get out of here? - Kr�d, why the negative head space? 24 00:01:41,334 --> 00:01:43,666 Think about what all these ladies are seeing. 25 00:01:43,703 --> 00:01:47,503 Arguably the hottest man in Hessemeel just walked through that door. 26 00:01:47,540 --> 00:01:49,804 - Well... - And you are standing next to him. 27 00:01:49,843 --> 00:01:51,743 Eventually, they're gonna notice you. 28 00:01:51,778 --> 00:01:53,871 I don't know why you didn't let me manscape you. 29 00:01:53,913 --> 00:01:55,881 - Yeah, I do. - Maybe a little bit of guyliner. 30 00:01:55,915 --> 00:01:58,145 No, no! Bruce, I'm good. 31 00:01:59,018 --> 00:02:00,747 - Bruce! Bruce! - Please, Kr�d... 32 00:02:00,787 --> 00:02:02,482 Hey. 33 00:02:03,022 --> 00:02:06,048 - Did you see that? - Yes, game on. 34 00:02:06,092 --> 00:02:08,253 OK, you march over there. 35 00:02:08,294 --> 00:02:11,559 Be fun, be flirty, be fabulous. 36 00:02:11,598 --> 00:02:14,294 But, Kr�d, look at me. Seriously. 37 00:02:14,334 --> 00:02:17,235 Under no circumstances are you to mention Aneka. 38 00:02:17,270 --> 00:02:20,569 So I've listed Aneka's pros and cons 39 00:02:20,607 --> 00:02:22,507 and, well, let's face it, there are some... 40 00:02:22,542 --> 00:02:24,373 - (Man) Oi! Psst! - ..serious cons. But... 41 00:02:24,410 --> 00:02:25,502 Come on! 42 00:02:25,545 --> 00:02:28,309 You know, as crazy as it sounds, I think the pros have it. 43 00:02:28,348 --> 00:02:31,044 I mean, I just believe we belong together. You know, I mean... 44 00:02:31,985 --> 00:02:35,716 The Myrmidons have raided the Pagan Village! They took all our women! 45 00:02:40,426 --> 00:02:41,757 - (All) Oh! - No, no. 46 00:02:41,794 --> 00:02:43,591 Somebody shot him in his arse. 47 00:02:43,630 --> 00:02:45,291 No. Mm-mm. 48 00:02:45,331 --> 00:02:47,731 - His onions? - No. It... 49 00:02:47,767 --> 00:02:49,792 It kinda looks like they split the difference. 50 00:02:51,771 --> 00:02:53,102 Oh, that's it! 51 00:02:54,374 --> 00:02:56,774 They can raid our villages, 52 00:02:56,809 --> 00:02:59,334 they can burn our crops, 53 00:02:59,379 --> 00:03:01,870 they can steal our cattle, 54 00:03:01,915 --> 00:03:06,079 but I refuse to live in a world where good men 55 00:03:06,119 --> 00:03:08,952 are shot in the anus... 56 00:03:08,988 --> 00:03:10,888 es...es... 57 00:03:10,924 --> 00:03:13,950 - What? What is that? - Anuseses. 58 00:03:13,993 --> 00:03:15,984 - It's anii. - You put too many s's on it. 59 00:03:16,029 --> 00:03:19,226 - Anus...s...s... - No, no, no. But he did es, es. 60 00:03:19,265 --> 00:03:20,289 Shot in the anus...sss. 61 00:03:20,333 --> 00:03:22,233 (Quasto) The bigger the anus, the more s's. 62 00:03:40,186 --> 00:03:45,146 Travel well, friend. I swear as long as I have blood in my veins 63 00:03:45,191 --> 00:03:48,183 and the strength to grip steel, you will not have died in vain! 64 00:03:48,228 --> 00:03:49,320 - (Groans) - Oh! 65 00:03:49,362 --> 00:03:50,727 Master, he's alive. 66 00:03:50,763 --> 00:03:52,958 Put some pressure on the wound. 67 00:03:52,999 --> 00:03:54,466 Um... I... 68 00:03:54,500 --> 00:03:56,730 Medic! Is there a medic here? 69 00:03:56,769 --> 00:04:00,068 You would think there would be a medic around here. 70 00:04:01,107 --> 00:04:03,041 Aneka, I came as soon as I heard. 71 00:04:03,076 --> 00:04:04,737 (Sobs) 72 00:04:08,448 --> 00:04:11,383 - Good, as long as you... Yep. - Hey. 73 00:04:11,417 --> 00:04:13,544 - Is it just me or was she hobbling? - Oh, aye! 74 00:04:13,586 --> 00:04:15,110 She's not hobbling. 75 00:04:15,154 --> 00:04:18,521 - She's... She's grief-stricken. - OK. 76 00:04:18,558 --> 00:04:21,527 - Why would she be hobbling? - That's what I'm asking you. 77 00:04:21,561 --> 00:04:23,119 I peeked in the latrine, Kr�d. 78 00:04:23,162 --> 00:04:24,993 Ralph is voluminous. 79 00:04:25,031 --> 00:04:27,431 She was riding a horse. 80 00:04:27,467 --> 00:04:30,129 - More like a stallion. - Helpful. 81 00:04:30,169 --> 00:04:31,830 I was born in that hut. 82 00:04:33,506 --> 00:04:35,872 I mastered my weapons in this arena. 83 00:04:37,343 --> 00:04:39,402 I had my first three-way beneath that elm. 84 00:04:39,445 --> 00:04:42,209 - Ooh! - I had mine beneath Eduardo. 85 00:04:43,883 --> 00:04:45,441 Who would do something like this? 86 00:04:45,485 --> 00:04:46,543 Dongalor. 87 00:04:46,586 --> 00:04:52,115 This raid is simply evidence of his remorseless attempt 88 00:04:52,158 --> 00:04:55,753 to acquire The Eye of Gulga Grymna. 89 00:04:55,795 --> 00:04:58,229 I was just thinking the same damn thing. 90 00:04:58,264 --> 00:05:01,495 That's weird. We got, like, a warlock mind-meld going on. 91 00:05:03,269 --> 00:05:05,362 The Eye of what? 92 00:05:06,439 --> 00:05:12,537 The Eye of Gulga Grymna was the most powerful weapon of ancient times. 93 00:05:15,148 --> 00:05:16,581 Oh! 94 00:05:17,950 --> 00:05:19,941 How d'ya do that? How'd he do that? 95 00:05:19,986 --> 00:05:22,853 Quasto! You don't question a warlock about his magic. 96 00:05:22,889 --> 00:05:24,379 Takes the beauty out of it. 97 00:05:24,424 --> 00:05:26,858 - It's lovely. - Go ahead, man, it's all yours. 98 00:05:26,893 --> 00:05:28,326 Sorry. 99 00:05:28,361 --> 00:05:33,321 A seven-tonne ball of granite, crisscrossed with sluices designed... 100 00:05:33,366 --> 00:05:35,357 Ooh! No, it, uh... 101 00:05:35,401 --> 00:05:37,028 It started to wobble. 102 00:05:37,070 --> 00:05:40,528 I should... I should have used my eye energy instead of my hand. 103 00:05:40,573 --> 00:05:42,803 But I know that for the next time... 104 00:05:42,842 --> 00:05:44,833 when we do this and the ball comes out. 105 00:05:49,148 --> 00:05:51,946 Once activated, 106 00:05:51,984 --> 00:05:57,945 it could generate enough cosmic energy to annihilate entire cities, 107 00:05:57,990 --> 00:06:01,084 countries, even civilizations. 108 00:06:01,127 --> 00:06:03,493 But I thought the Eye was destroyed centuries ago. 109 00:06:03,529 --> 00:06:06,293 Correct. Under the Truce of the Ancients, 110 00:06:06,332 --> 00:06:09,267 it was decreed that it should be dismantled. 111 00:06:09,302 --> 00:06:11,862 Great! So what are we worried about? 112 00:06:11,904 --> 00:06:14,771 - Ah... - OK, what? 113 00:06:14,807 --> 00:06:17,435 Kr�d, did you happen to read the intelligence reports 114 00:06:17,477 --> 00:06:19,672 in the Elite Resistance Council welcome pack? 115 00:06:19,712 --> 00:06:22,112 You know, it was my weekend read, 116 00:06:22,148 --> 00:06:25,311 and, uh, things got crazy so I, um... 117 00:06:26,085 --> 00:06:28,417 Understandable. Grimshank. 118 00:06:28,454 --> 00:06:32,254 The Eye was buried deep in the earth. 119 00:06:32,291 --> 00:06:35,124 - The focal stone thrust into... - Mmm! 120 00:06:35,161 --> 00:06:38,130 - ..a volcano on the Alluvion Plain. - Ay, ay, ay! 121 00:06:38,164 --> 00:06:43,727 And magical protections were placed on its liquid fuel source. 122 00:06:43,770 --> 00:06:46,432 - Uh-oh! Liquid! - Bruce...seriously? 123 00:06:46,472 --> 00:06:48,337 Unfortunately for mankind, 124 00:06:48,374 --> 00:06:53,141 Dongalor has acquired not only the Eye but also the focal stone. 125 00:06:53,179 --> 00:06:56,979 Friends, the gravity of this moment is incalculable. 126 00:06:58,184 --> 00:06:59,173 (Farting) 127 00:06:59,218 --> 00:07:00,617 (Grunts) Sorry about that. 128 00:07:00,653 --> 00:07:03,144 - That slipped out, that. - Oh, come on, Quasto... No! 129 00:07:03,189 --> 00:07:05,089 - My mouth was open! - Get a bit of that, eh? 130 00:07:05,124 --> 00:07:07,319 - This is not happening. - It's all right. 131 00:07:07,360 --> 00:07:08,850 In fact, the blame lies with me. 132 00:07:08,895 --> 00:07:11,295 I fed your earthy companion cabbages at lunch. 133 00:07:11,330 --> 00:07:13,924 Why didn't you just give him gunpowder, Ralph? 134 00:07:13,966 --> 00:07:16,332 - If I may be allowed to continue? - Please. 135 00:07:16,369 --> 00:07:18,564 Please continue. 136 00:07:18,604 --> 00:07:20,834 All Dongalor needs now is the fuel, 137 00:07:20,873 --> 00:07:25,640 a liquid so rare, it has not been seen in ten generations. 138 00:07:25,678 --> 00:07:30,706 The tears of a full-blooded Fennec Pagan woman. 139 00:07:30,750 --> 00:07:33,514 Then we're safe. Pagan women don't cry. 140 00:07:33,553 --> 00:07:34,850 True. 141 00:07:34,887 --> 00:07:40,723 Your stoic nature is our last line of defense against Dongalor. 142 00:07:40,760 --> 00:07:42,990 But your stoic nature may not be enough. 143 00:07:43,029 --> 00:07:46,465 Dongalor will stop at nothing to acquire the tears. 144 00:07:48,868 --> 00:07:50,199 Harder! 145 00:07:51,237 --> 00:07:52,431 Longer! 146 00:07:53,506 --> 00:07:54,973 Faster! 147 00:07:57,009 --> 00:08:01,878 So nothing can make your precious Pagan tears fall, eh? 148 00:08:01,914 --> 00:08:02,972 Ha! 149 00:08:03,015 --> 00:08:05,313 We'll see about that. 150 00:08:05,351 --> 00:08:09,617 They say you never lose your feel for the blade. 151 00:08:09,655 --> 00:08:11,646 Well, let's find out, shall we? 152 00:08:11,691 --> 00:08:13,090 Eh? Eh? 153 00:08:25,605 --> 00:08:28,938 Damn it! This is a waste of time! 154 00:08:28,975 --> 00:08:31,205 And onions. Oh! 155 00:08:31,244 --> 00:08:32,541 Come on, Barnabus. 156 00:08:33,846 --> 00:08:38,306 Aneka, you are one of the few pure-blooded Pagan women remaining alive. 157 00:08:38,351 --> 00:08:41,684 Sooner or later, Dongalor will come for you. 158 00:08:41,721 --> 00:08:44,781 Ralph, I suggest that you spirit her away for safety. 159 00:08:44,824 --> 00:08:48,453 Or - or - or if you're busy, I - I could spirit her... 160 00:08:48,494 --> 00:08:50,325 No man will spirit me anywhere. 161 00:08:50,363 --> 00:08:53,127 I suggest your villa at Lake Cormada. 162 00:08:53,165 --> 00:08:55,895 - You have a villa? - He's got a villa, Kr�d! 163 00:08:55,935 --> 00:08:59,268 It's a shack, really. It's somewhere I breed my horses... 164 00:09:00,306 --> 00:09:02,672 - and paint. - You paint? 165 00:09:02,708 --> 00:09:05,541 - He paints, Kr�d! - He probably paints in the nude. 166 00:09:05,578 --> 00:09:07,307 - On a horse. - A big horse. 167 00:09:07,346 --> 00:09:10,975 - We should ride immediately, yah? - And we'll ride escort. Immediately. 168 00:09:11,017 --> 00:09:15,351 No, Kr�d, I'm afraid I have another mission for you and the dream team here. 169 00:09:15,388 --> 00:09:17,253 What's that? What do you mean? What's that? 170 00:09:17,290 --> 00:09:18,780 We're like the dream of the team. 171 00:09:18,824 --> 00:09:22,726 - Good luck. Farewell, my friends. - OK, all right, farewell. 172 00:09:22,762 --> 00:09:26,721 Hey, hey! If you want, I could put a curse on his downstairs area. 173 00:09:26,766 --> 00:09:30,395 I'm only saying that 'cause I've got a feeling that's gonna be a busy place. 174 00:09:30,436 --> 00:09:32,028 - Do it. - I can't. 175 00:09:32,071 --> 00:09:33,663 I didn't think you was going to say yes. 176 00:09:33,706 --> 00:09:36,675 Kr�d, make haste to the Hessemeel Mountains. 177 00:09:36,709 --> 00:09:37,801 I'm sorry? What? 178 00:09:37,843 --> 00:09:39,606 - Did he say Hessemeel? No. - Mm-hm. 179 00:09:39,645 --> 00:09:41,340 No. No way. We're not gonna do that. 180 00:09:41,380 --> 00:09:43,871 You've got to travel through the Forest of Certain Death. 181 00:09:43,916 --> 00:09:45,975 - I'm not gonna do that. - Ooh, no, no. 182 00:09:46,018 --> 00:09:47,508 Fear not. 183 00:09:47,553 --> 00:09:49,578 That name was just given by the local farmers 184 00:09:49,622 --> 00:09:52,648 who found they couldn't grow a certain type of herb there. 185 00:09:52,692 --> 00:09:55,718 Still, people have died there. I'm not talking about regular deaths. 186 00:09:55,761 --> 00:09:58,025 I'm talking about horrible, nasty deaths. 187 00:09:58,064 --> 00:09:59,691 I'm not disputing that. 188 00:09:59,732 --> 00:10:02,860 I'm just trying to clear up a common misconception. 189 00:10:02,902 --> 00:10:04,426 It's not an argument! 190 00:10:04,470 --> 00:10:06,870 On the north slope of the Hessemeel Mountain 191 00:10:06,906 --> 00:10:09,238 you will come to the Doomsday Beacon. 192 00:10:09,275 --> 00:10:11,038 - Doomsday. - A solitary tower 193 00:10:11,077 --> 00:10:13,807 atop of which is a mahogany pyre. 194 00:10:13,846 --> 00:10:15,211 Spell mahogany for me. 195 00:10:17,016 --> 00:10:18,176 (Sighs) 196 00:10:18,217 --> 00:10:21,186 This is the key to the stairway door. 197 00:10:21,220 --> 00:10:22,380 Thanks, yeah. 198 00:10:22,421 --> 00:10:26,755 You climb the stairs and light the pyre at exactly noon tomorrow. 199 00:10:26,792 --> 00:10:27,781 Got it. 200 00:10:27,827 --> 00:10:31,319 The smoke from the beacon will alert resistance leaders everywhere 201 00:10:31,364 --> 00:10:34,060 and inform them that Dongalor is about to activate 202 00:10:34,100 --> 00:10:36,330 a weapon of mass destruction. 203 00:10:36,369 --> 00:10:38,803 An early warning system. That's brilliant. 204 00:10:38,838 --> 00:10:40,772 No, Kr�d. Elementary. 205 00:10:40,806 --> 00:10:42,797 Fundamental to our survival. 206 00:10:42,842 --> 00:10:44,469 I was trying to pay you a compliment. 207 00:10:44,510 --> 00:10:46,876 - Well, try paying attention. - Ooh. 208 00:10:46,912 --> 00:10:48,140 Slam. 209 00:10:48,180 --> 00:10:50,444 - Oh-oh! In your face! - Got you. 210 00:10:50,483 --> 00:10:52,110 Now, can I trust you with that key? 211 00:10:52,151 --> 00:10:53,675 You know, I'm not a child. 212 00:10:53,719 --> 00:10:55,311 Where is your sword? 213 00:10:56,789 --> 00:10:58,279 - You left it on the potty. - Right. 214 00:10:58,324 --> 00:11:00,155 - Oh, come on, Kr�d. - No, but, you know, 215 00:11:00,192 --> 00:11:02,456 it's very difficult to go with a sword. 216 00:11:02,495 --> 00:11:06,226 And the fate of the resistance rests in your hands. 217 00:11:06,265 --> 00:11:07,960 I weep at the prospect. 218 00:11:08,000 --> 00:11:09,524 Just give me the damn key! 219 00:11:09,568 --> 00:11:11,866 - You have the damn key! - You put it in your bag. 220 00:11:11,904 --> 00:11:13,064 - I can't see it. - OK, yeah. 221 00:11:13,105 --> 00:11:15,232 - You put it in your bag. - I got it, I got it. 222 00:11:15,274 --> 00:11:16,502 (Quasto) Was it on the potty? 223 00:11:24,283 --> 00:11:25,716 - (Squawking) - Argh! 224 00:11:25,751 --> 00:11:27,378 Zez! 225 00:11:27,420 --> 00:11:30,014 - What's up, Kr�d? - Can I have a word? 226 00:11:31,657 --> 00:11:34,888 - Zez, we're in a magical realm here, OK? - Yeah, I know. 227 00:11:34,927 --> 00:11:37,327 - As my warlock, you gotta set the tone! - Yeah. 228 00:11:37,363 --> 00:11:39,797 - No more screaming. - Screaming? What...? 229 00:11:39,832 --> 00:11:41,527 Oh, you refer to my war cry? 230 00:11:41,567 --> 00:11:42,727 - (Squawking) - Argh! 231 00:11:42,768 --> 00:11:45,669 - Zez, it's OK, it's OK. - OK, listen to me. 232 00:11:45,705 --> 00:11:47,696 Truth be told, we are dealing with powers here 233 00:11:47,740 --> 00:11:49,765 that may be greater than my own, all right? 234 00:11:49,809 --> 00:11:50,798 (Sniffs) 235 00:11:50,843 --> 00:11:53,141 Does anybody smell that? 236 00:11:56,515 --> 00:11:59,643 In my defense, there was a deadly tarantula on my shoulders, 237 00:11:59,685 --> 00:12:02,347 and y'all know me and spiders ain't never been right. 238 00:12:02,388 --> 00:12:04,788 OK, it was a ladybug. And it's still there. 239 00:12:04,824 --> 00:12:07,122 - Well, then get it off if it's on me! - OK, it's off! 240 00:12:07,159 --> 00:12:09,320 Master, quick! Come and see this. 241 00:12:09,361 --> 00:12:11,454 Wait! Wait! We go as a group, Kr�d. 242 00:12:12,732 --> 00:12:13,926 - Oh. - Oh, no. 243 00:12:14,734 --> 00:12:18,670 All right, that about does it for me. So long, everybody, it's been fun. 244 00:12:18,704 --> 00:12:20,399 (Screams) 245 00:12:24,343 --> 00:12:26,368 - OK, guys. Circle up, circle up. - Yeah, yeah. 246 00:12:28,047 --> 00:12:30,072 Bruce. The touching. 247 00:12:30,116 --> 00:12:32,243 OK, so you want more of it or less of it? 248 00:12:32,284 --> 00:12:33,308 Less. 249 00:12:34,720 --> 00:12:37,211 Come no closer, wenches, or I swear I'll draw my blade. 250 00:12:37,256 --> 00:12:40,157 - Whip it out, Kr�d. Whip it out! - Declare yourselves. 251 00:12:40,192 --> 00:12:42,490 Please help. They tried to kill us. 252 00:12:42,528 --> 00:12:44,928 - Who? - Banshees. 253 00:12:44,964 --> 00:12:48,024 They set upon us and killed the men in our party. 254 00:12:48,067 --> 00:12:49,227 It was horrible. 255 00:12:49,268 --> 00:12:50,963 - (Sobs) - What? 256 00:12:51,003 --> 00:12:52,834 Damn banshees! 257 00:12:52,872 --> 00:12:56,774 That's it, lean on my chest, take comfort in my strength. 258 00:12:56,809 --> 00:12:59,243 Excuse me, boys. Time out. 259 00:12:59,278 --> 00:13:01,712 - Quasto. - I can't believe they would touch you. 260 00:13:01,747 --> 00:13:04,716 - (Kr�d) Zez! - Yes, yes. Shh! Don't you move. 261 00:13:05,751 --> 00:13:07,275 - What's a banshee? - I don't know. 262 00:13:07,319 --> 00:13:09,048 Sh! I don't like where this is going. 263 00:13:09,088 --> 00:13:11,249 'Cause it's gonna end with sex between men and women. 264 00:13:11,290 --> 00:13:13,952 Look at that corpse. He's a big guy. 265 00:13:13,993 --> 00:13:16,154 And those girls got away? It doesn't add up. 266 00:13:16,195 --> 00:13:17,787 Bruce, what is your problem, OK? 267 00:13:17,830 --> 00:13:22,699 These poor, insanely hot, beautiful women need our help. Where's your compassion? 268 00:13:22,735 --> 00:13:24,794 - Where's your common sense? - Bruce is right. 269 00:13:24,837 --> 00:13:25,861 No, Bruce is gay! 270 00:13:25,905 --> 00:13:27,429 - Oh! - Hey, hey, hey! 271 00:13:27,473 --> 00:13:30,499 The warrior, the warlock and the Grobble will make worthy vessels, 272 00:13:30,543 --> 00:13:33,103 but the fey one seems suspicious. 273 00:13:33,145 --> 00:13:36,012 I think I know something that'll remove his doubts. 274 00:13:36,048 --> 00:13:38,915 Hey! Let's just be careful. 275 00:13:38,951 --> 00:13:40,680 (Woman) Todd, you escaped. 276 00:13:40,719 --> 00:13:41,913 Barely. 277 00:13:42,855 --> 00:13:45,380 I think I just found my compassion. 278 00:15:01,734 --> 00:15:03,326 - Agh! - Oh! Oh! Oh! 279 00:15:03,369 --> 00:15:05,030 (Aneka) Ralph! 280 00:15:05,070 --> 00:15:08,938 (Ralph) Anekaaaaaah! 281 00:15:14,513 --> 00:15:17,243 That was spectacular! 282 00:15:22,421 --> 00:15:23,979 This is all so foreign to me. 283 00:15:24,023 --> 00:15:26,253 I mean, I have never been one 284 00:15:26,292 --> 00:15:30,752 who grows easily attached to anyone or anything, but... 285 00:15:30,796 --> 00:15:33,094 I don't know, I just... 286 00:15:33,132 --> 00:15:36,295 I feel so comfortable being here... 287 00:15:37,636 --> 00:15:38,762 with you. 288 00:15:38,804 --> 00:15:40,294 (Snoring) 289 00:15:42,374 --> 00:15:44,171 Ralph. 290 00:15:44,209 --> 00:15:46,803 - Ralph! - What, what? 291 00:15:46,845 --> 00:15:48,540 I'm sorry. Were you saying something? 292 00:15:48,580 --> 00:15:50,377 Oh, it...it's not important. 293 00:15:50,416 --> 00:15:53,180 - Maybe we should get some rest. - Oh, no, no, no. 294 00:15:53,218 --> 00:15:56,016 I'm utterly exhausted, and to be brutally honest, 295 00:15:56,055 --> 00:15:58,489 like all men I tend to get my best rest alone. 296 00:15:58,524 --> 00:16:00,754 So if you would be a dear and shimmy on down the hall, 297 00:16:00,793 --> 00:16:03,523 my servants will show you to the paramour's quarters. 298 00:16:03,562 --> 00:16:05,325 - Paramour's quarters? - Yes. 299 00:16:05,364 --> 00:16:08,390 Airy, lake view, full bidet facilities. 300 00:16:08,434 --> 00:16:10,834 But... But I don't understand. 301 00:16:12,204 --> 00:16:15,139 Am I nothing more to you than a paramour? 302 00:16:15,174 --> 00:16:17,404 - A common mistress? - (Laughs) 303 00:16:17,443 --> 00:16:19,604 Had you assumed otherwise? 304 00:16:22,448 --> 00:16:23,847 Oh. 305 00:16:23,882 --> 00:16:26,043 You had. Forgive me, Aneka. 306 00:16:26,085 --> 00:16:29,384 I've been a cad, which I can assure you was not my intention. 307 00:16:29,421 --> 00:16:33,551 I simply assumed we shared a mutual interest in carnal pleasure. 308 00:16:33,592 --> 00:16:36,220 Past experience has always led me to believe... 309 00:16:36,261 --> 00:16:37,888 that was the Pagan way. 310 00:16:40,432 --> 00:16:43,458 I'm so terribly sorry. Please, take my kerchief. 311 00:16:44,269 --> 00:16:45,759 No, thank you. 312 00:16:45,804 --> 00:16:48,170 Pagan women don't cry. 313 00:16:48,207 --> 00:16:49,231 Remember? 314 00:16:53,445 --> 00:16:55,675 All right, guys, listen up. This is not a drill. 315 00:16:55,714 --> 00:16:58,774 It is on tonight, fellas. We are bumping bellies. Do you hear me? 316 00:16:58,817 --> 00:17:02,651 I don't know if I'll be bumping a belly, but let's all be responsible. 317 00:17:02,688 --> 00:17:04,485 - Yeah. - Does everyone have protection? 318 00:17:04,523 --> 00:17:07,048 I'm kinda purifying my warlock essence with abstinence, 319 00:17:07,092 --> 00:17:09,492 so I'm not really packing any sheepskin at the moment. 320 00:17:09,528 --> 00:17:11,519 - I'm packing extra. - My man! 321 00:17:11,563 --> 00:17:12,894 All right. 322 00:17:13,966 --> 00:17:15,399 Oh, just the one. 323 00:17:15,434 --> 00:17:17,834 What, am I supposed to sleep in that, Quasto? 324 00:17:17,870 --> 00:17:20,464 So that's why they say "Once you go Grobble, you hobble." 325 00:17:20,506 --> 00:17:21,996 Oh, aye. 326 00:17:22,741 --> 00:17:25,335 Don't let them see that 'cause they're gonna expect us all 327 00:17:25,377 --> 00:17:26,867 to have the same type of equipment. 328 00:17:26,912 --> 00:17:28,402 How my eyebrows look, Bruce? 329 00:17:28,447 --> 00:17:29,675 Like mine. 330 00:17:30,582 --> 00:17:31,571 OK. 331 00:17:34,920 --> 00:17:38,856 Papa said we can't afford to keep you any more 332 00:17:38,891 --> 00:17:41,917 because he can barely pay for Mama's coffin as it is. 333 00:17:41,960 --> 00:17:45,020 And with sister sick and dying, 334 00:17:45,064 --> 00:17:48,227 he's gonna have to pay for another box real soon. 335 00:17:48,267 --> 00:17:51,361 Go on, boy. Get out of here. 336 00:17:54,173 --> 00:17:56,403 I said get! 337 00:17:56,442 --> 00:18:01,505 I don't want you anyway, you old bag of bones. Go on! 338 00:18:01,547 --> 00:18:03,139 (Sobs) 339 00:18:05,317 --> 00:18:06,875 Poor little boy! 340 00:18:06,919 --> 00:18:11,856 Do you not understand the emotional underpinnings of the scene? 341 00:18:11,890 --> 00:18:14,518 This boy loves his dog! 342 00:18:14,560 --> 00:18:16,790 His father is forcing him into this! 343 00:18:16,829 --> 00:18:18,660 (Sobs) 344 00:18:23,702 --> 00:18:25,932 Barnabus, have the boy's father killed. 345 00:18:25,971 --> 00:18:29,429 Sire, he's just an actor. You wrote the scene for him. 346 00:18:29,475 --> 00:18:32,239 Still, that pain must come from somewhere. 347 00:18:32,277 --> 00:18:34,336 Oh, toss the boy off a bridge, 348 00:18:34,379 --> 00:18:36,779 stick a pole in the dog, we'll use it as a mop. 349 00:18:36,815 --> 00:18:37,907 (Whimpers) 350 00:18:39,351 --> 00:18:40,340 (They laugh) 351 00:18:40,385 --> 00:18:43,354 I've met warlocks before, but never one so brave and powerful. 352 00:18:43,388 --> 00:18:45,481 (Laughs) Yeah, I'm real strong. 353 00:18:46,492 --> 00:18:49,256 You know, it's real easy to get pigeonholed in my line of work. 354 00:18:49,294 --> 00:18:51,990 That's why I try to blur that line between warrior and warlock. 355 00:18:52,030 --> 00:18:54,726 I'm more of a hyphenate, if you ask me. 356 00:18:54,766 --> 00:18:57,633 Oh, forgive my boldness, but may I kiss you? 357 00:18:57,669 --> 00:18:59,136 I'm sorry! 358 00:18:59,171 --> 00:19:01,765 - You must think I'm a harlot. - What? I think you're a... 359 00:19:01,807 --> 00:19:03,798 Girl, you better stop it. 360 00:19:03,842 --> 00:19:05,070 (Laughs) 361 00:19:08,981 --> 00:19:10,448 Kiss away. 362 00:19:10,482 --> 00:19:14,043 (Laughs) Lest I glimpse judgment in your eyes. 363 00:19:19,591 --> 00:19:21,718 (Zez) Mm-mm! Mm! 364 00:19:31,570 --> 00:19:34,095 You're going to be a lively little devil, aren't you? 365 00:19:35,874 --> 00:19:40,436 I have met women before who are Grobble-curious. 366 00:19:40,479 --> 00:19:45,815 It's just nice to meet somebody who...who actually, 367 00:19:45,851 --> 00:19:48,547 well, wants to be with me. 368 00:19:48,587 --> 00:19:50,555 May I kiss you? 369 00:19:51,857 --> 00:19:54,121 Oh. Mind my wisdom tusk. 370 00:19:54,159 --> 00:19:55,353 It's abscessed. 371 00:19:58,864 --> 00:20:00,297 (Moaning) 372 00:20:02,868 --> 00:20:06,668 We'll call him Todd Junior. 373 00:20:08,640 --> 00:20:10,608 Oh. 374 00:20:10,642 --> 00:20:13,133 Anyway, I know you'd have just loved my dad. 375 00:20:13,178 --> 00:20:15,203 I mean, he had a gruff exterior, 376 00:20:15,247 --> 00:20:17,943 but inside he was just a big marshmallow. 377 00:20:17,983 --> 00:20:20,850 (Laughs) Your family sounds wonderful. 378 00:20:20,886 --> 00:20:23,446 And what about you? Are you family oriented? 379 00:20:23,488 --> 00:20:25,217 Actually, yes. 380 00:20:25,257 --> 00:20:27,782 I hope to have one of my own someday... 381 00:20:27,826 --> 00:20:29,817 - Oh. - ..soon. 382 00:20:32,831 --> 00:20:35,994 May I...kiss you, Kr�d? 383 00:20:36,034 --> 00:20:38,867 Ah, yeah! Sure. 384 00:20:44,276 --> 00:20:45,675 Wait! I... 385 00:20:46,511 --> 00:20:47,876 I don't know. I just... 386 00:20:47,913 --> 00:20:49,505 Something just doesn't feel right. 387 00:20:49,548 --> 00:20:51,175 I was only asking for a kiss. 388 00:20:51,216 --> 00:20:54,879 No, I know, but, well, to be perfectly honest... 389 00:20:55,787 --> 00:20:57,414 I'm just not over Aneka. 390 00:20:57,456 --> 00:20:59,686 I can't do it to you, Mara. It wouldn't be fair. 391 00:20:59,725 --> 00:21:01,454 I'm not looking for fair. Kiss me! 392 00:21:01,493 --> 00:21:04,621 - Hey! No means no! - You will host my child! 393 00:21:04,663 --> 00:21:05,925 Your child? 394 00:21:05,964 --> 00:21:08,626 Hey, I have no problem with single mothers, 395 00:21:08,667 --> 00:21:10,328 I just wish you'd been honest with me 396 00:21:10,369 --> 00:21:12,633 instead of trying to trick me into a relationship. 397 00:21:12,671 --> 00:21:16,573 And when he hatches, your carcass will be his cradle. 398 00:21:16,608 --> 00:21:17,632 Kiss me. 399 00:21:17,676 --> 00:21:20,736 Hatches? Carcass? Guys! 400 00:21:21,380 --> 00:21:26,647 Careful, boys, I think we're dealing with succubuseses... Succubuses... 401 00:21:26,685 --> 00:21:28,653 - (All drone) Succubi! - Guys... 402 00:21:28,687 --> 00:21:31,121 Guys! Guys! What the hell's going on? 403 00:21:31,156 --> 00:21:34,023 So strong. 404 00:21:34,059 --> 00:21:36,550 You'll make a worthy hossssst. 405 00:21:43,468 --> 00:21:46,460 Nooooooo! 406 00:22:00,085 --> 00:22:01,245 - Thank you! - Hey. 407 00:22:01,286 --> 00:22:02,844 I got your thanks right here! 408 00:22:02,888 --> 00:22:04,446 No, stop! I'm not one of them. 409 00:22:04,489 --> 00:22:07,117 Yeah, sure you're not. You just tried to tongue-rape my face! 410 00:22:07,159 --> 00:22:09,889 Because I was under their spell. I was kidnapped. 411 00:22:09,928 --> 00:22:13,022 They were using me to make devil spawn. 412 00:22:13,065 --> 00:22:14,930 By killing them, you freed me. 413 00:22:14,966 --> 00:22:16,593 Yeah, I'm not buying it. 414 00:22:17,402 --> 00:22:19,700 Then do it. 415 00:22:19,738 --> 00:22:20,830 Kill me. 416 00:22:22,407 --> 00:22:26,503 For what it's worth, Kr�d, Aneka was a fool to let you go. 417 00:22:26,578 --> 00:22:28,512 I know, right? 418 00:22:28,547 --> 00:22:31,243 It's just she's so damn hard-headed... 419 00:22:33,185 --> 00:22:34,948 Go to hell! 420 00:22:35,787 --> 00:22:38,483 - Harsh. - What? It's where she's from. 421 00:22:38,523 --> 00:22:40,650 OK, guys, we gotta go. The beacon, come on. 422 00:22:40,692 --> 00:22:42,990 Master, we are knackered. 423 00:22:43,028 --> 00:22:44,620 Why don't we do this tomorrow, eh? 424 00:22:44,663 --> 00:22:46,221 No, we can't, it's almost noon. 425 00:22:46,264 --> 00:22:49,427 Kr�d, a bit of sensitivity. I just miscarried. 426 00:22:49,468 --> 00:22:52,028 We won't even get there on time. Do you even have the key? 427 00:22:52,070 --> 00:22:53,094 Yeah! 428 00:22:53,138 --> 00:22:55,368 No, no. Oh, gods! 429 00:22:55,407 --> 00:22:58,672 I'm such an idiot! This is not my fault, I was battling demons! 430 00:22:58,710 --> 00:23:00,803 We're here having babies and you can't keep a key? 431 00:23:00,846 --> 00:23:03,212 Wait, wait. Guys, guys. Come with me. 432 00:23:15,360 --> 00:23:16,349 Come on. 433 00:23:23,168 --> 00:23:25,534 - I did it! - There's your beacon lit, Grimshank! 434 00:23:25,570 --> 00:23:27,800 - What else you got? - Yeah! 435 00:23:27,839 --> 00:23:29,329 Come on! We did it! 436 00:23:29,374 --> 00:23:30,568 (Explosion) 437 00:23:37,816 --> 00:23:39,147 What'd you do? 438 00:23:39,184 --> 00:23:41,709 That doesn't seem right, does it? 439 00:23:55,634 --> 00:23:58,467 - (Knock on door) - Come in! 440 00:24:00,572 --> 00:24:01,869 Aneka. 441 00:24:03,241 --> 00:24:05,505 Forgive the intrusion, but I have terrible news. 442 00:24:05,544 --> 00:24:08,069 Kr�d and his men were ambushed 443 00:24:08,113 --> 00:24:11,048 by Dongalor's guards at the Doomsday Beacon. 444 00:24:12,350 --> 00:24:13,715 There were no survivors. 445 00:24:17,189 --> 00:24:18,520 Kr�d is dead? 446 00:24:20,959 --> 00:24:22,449 I'm sorry. 447 00:24:25,263 --> 00:24:27,288 I know you loved him dearly. 448 00:24:31,203 --> 00:24:32,830 I will leave you to your grieving. 449 00:24:35,373 --> 00:24:36,635 (Sobs) 450 00:24:53,825 --> 00:24:58,194 - (Whips crack) - (Dongalor) Harder! Longer! Faster! 451 00:25:00,332 --> 00:25:02,493 (Clears throat) Forgive the intrusion, sire. 452 00:25:02,534 --> 00:25:03,626 Yes. I - I... 453 00:25:03,668 --> 00:25:06,193 I'm just getting inside their heads 454 00:25:06,238 --> 00:25:10,402 to learn what might make their precious tears fall. 455 00:25:10,442 --> 00:25:14,037 Yes, well, I come with rather good news in that regard, sire. 456 00:25:14,079 --> 00:25:16,912 Kr�d M�ndoon is dead. 457 00:25:16,948 --> 00:25:19,644 The tears have been procured. 458 00:25:19,684 --> 00:25:23,085 Joy! This calls for a celebration! 459 00:25:23,121 --> 00:25:26,352 Shall I inform the wine steward and slaughter a fatted calf? 460 00:25:26,391 --> 00:25:29,292 No, you shall leave now and tell no one of the goings-on here. 461 00:25:29,327 --> 00:25:30,351 Yes, of course. 462 00:25:31,096 --> 00:25:34,190 Ladies, back to position one. 463 00:25:34,232 --> 00:25:36,564 Harder! Longer! 464 00:25:36,601 --> 00:25:39,729 Oh, yes. Thank you. 465 00:25:40,000 --> 00:25:43,129 Best watched using Open Subtitles MKV Player 466 00:25:43,179 --> 00:25:47,729 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.