Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:32,465 --> 00:00:36,401
Kr�d's comrades knewthat to buoy his sunken spirits,
3
00:00:36,469 --> 00:00:39,905
they had to thrust their warrior friendinto a battleground
4
00:00:39,939 --> 00:00:44,706
more treacherous than anyhe'd faced in his blood-soaked past -
5
00:00:44,744 --> 00:00:46,939
the Hessemeel singles scene.
6
00:00:46,980 --> 00:00:48,971
- It is on tonight!
- Hello, girls!
7
00:00:49,015 --> 00:00:50,915
- Magic is in the air, fellas.
- You know what?
8
00:00:50,950 --> 00:00:52,975
- I'm gonna catch up with you later.
- No, no, no.
9
00:00:53,019 --> 00:00:54,316
- I don't feel like...
- Kr�d.
10
00:00:54,354 --> 00:00:58,620
I know you're hurting, terrified,
maybe even a tinge bewildered,
11
00:00:58,658 --> 00:01:02,185
but if life has taught me anything,
it's this,
12
00:01:02,228 --> 00:01:05,959
the only way to get over someone
is to get under someone new.
13
00:01:05,999 --> 00:01:09,560
- Really? Like... So...under?
- Don't be a literalist.
14
00:01:10,770 --> 00:01:12,567
Quasto! Use your indoor manners!
15
00:01:12,605 --> 00:01:16,473
Sorry. I'm very itchy.
Zez has made me bung up my musk gland.
16
00:01:16,509 --> 00:01:18,841
- Zez!
- Yes, I did make him bung it up,
17
00:01:18,878 --> 00:01:21,369
'cause the damn thing
attracts a skanky class of female.
18
00:01:21,414 --> 00:01:22,847
I'll tell you something, Quasto,
19
00:01:22,882 --> 00:01:26,579
I'm not settling for nothing less
than top-shelf wenches. That's it!
20
00:01:29,155 --> 00:01:31,953
Argh! I'm so weak.
21
00:01:31,991 --> 00:01:34,619
- Unbung it, unbung it.
- (Laughs)
22
00:01:34,661 --> 00:01:37,687
Let the funk out.
We're goin' ugly early. Hey!
23
00:01:37,730 --> 00:01:41,291
- Seriously, can we just get out of here?
- Kr�d, why the negative head space?
24
00:01:41,334 --> 00:01:43,666
Think about
what all these ladies are seeing.
25
00:01:43,703 --> 00:01:47,503
Arguably the hottest man in Hessemeel
just walked through that door.
26
00:01:47,540 --> 00:01:49,804
- Well...
- And you are standing next to him.
27
00:01:49,843 --> 00:01:51,743
Eventually, they're gonna notice you.
28
00:01:51,778 --> 00:01:53,871
I don't know why
you didn't let me manscape you.
29
00:01:53,913 --> 00:01:55,881
- Yeah, I do.
- Maybe a little bit of guyliner.
30
00:01:55,915 --> 00:01:58,145
No, no! Bruce, I'm good.
31
00:01:59,018 --> 00:02:00,747
- Bruce! Bruce!
- Please, Kr�d...
32
00:02:00,787 --> 00:02:02,482
Hey.
33
00:02:03,022 --> 00:02:06,048
- Did you see that?
- Yes, game on.
34
00:02:06,092 --> 00:02:08,253
OK, you march over there.
35
00:02:08,294 --> 00:02:11,559
Be fun, be flirty, be fabulous.
36
00:02:11,598 --> 00:02:14,294
But, Kr�d, look at me. Seriously.
37
00:02:14,334 --> 00:02:17,235
Under no circumstances
are you to mention Aneka.
38
00:02:17,270 --> 00:02:20,569
So I've listed Aneka's pros and cons
39
00:02:20,607 --> 00:02:22,507
and, well, let's face it,
there are some...
40
00:02:22,542 --> 00:02:24,373
- (Man) Oi! Psst!
- ..serious cons. But...
41
00:02:24,410 --> 00:02:25,502
Come on!
42
00:02:25,545 --> 00:02:28,309
You know, as crazy as it sounds,
I think the pros have it.
43
00:02:28,348 --> 00:02:31,044
I mean, I just believe we belong
together. You know, I mean...
44
00:02:31,985 --> 00:02:35,716
The Myrmidons have raided the Pagan
Village! They took all our women!
45
00:02:40,426 --> 00:02:41,757
- (All) Oh!
- No, no.
46
00:02:41,794 --> 00:02:43,591
Somebody shot him in his arse.
47
00:02:43,630 --> 00:02:45,291
No. Mm-mm.
48
00:02:45,331 --> 00:02:47,731
- His onions?
- No. It...
49
00:02:47,767 --> 00:02:49,792
It kinda looks like
they split the difference.
50
00:02:51,771 --> 00:02:53,102
Oh, that's it!
51
00:02:54,374 --> 00:02:56,774
They can raid our villages,
52
00:02:56,809 --> 00:02:59,334
they can burn our crops,
53
00:02:59,379 --> 00:03:01,870
they can steal our cattle,
54
00:03:01,915 --> 00:03:06,079
but I refuse to live in a world
where good men
55
00:03:06,119 --> 00:03:08,952
are shot in the anus...
56
00:03:08,988 --> 00:03:10,888
es...es...
57
00:03:10,924 --> 00:03:13,950
- What? What is that?
- Anuseses.
58
00:03:13,993 --> 00:03:15,984
- It's anii.
- You put too many s's on it.
59
00:03:16,029 --> 00:03:19,226
- Anus...s...s...
- No, no, no. But he did es, es.
60
00:03:19,265 --> 00:03:20,289
Shot in the anus...sss.
61
00:03:20,333 --> 00:03:22,233
(Quasto) The bigger the anus,
the more s's.
62
00:03:40,186 --> 00:03:45,146
Travel well, friend. I swear
as long as I have blood in my veins
63
00:03:45,191 --> 00:03:48,183
and the strength to grip steel,
you will not have died in vain!
64
00:03:48,228 --> 00:03:49,320
- (Groans)
- Oh!
65
00:03:49,362 --> 00:03:50,727
Master, he's alive.
66
00:03:50,763 --> 00:03:52,958
Put some pressure on the wound.
67
00:03:52,999 --> 00:03:54,466
Um... I...
68
00:03:54,500 --> 00:03:56,730
Medic! Is there a medic here?
69
00:03:56,769 --> 00:04:00,068
You would think there would be
a medic around here.
70
00:04:01,107 --> 00:04:03,041
Aneka, I came as soon as I heard.
71
00:04:03,076 --> 00:04:04,737
(Sobs)
72
00:04:08,448 --> 00:04:11,383
- Good, as long as you... Yep.
- Hey.
73
00:04:11,417 --> 00:04:13,544
- Is it just me or was she hobbling?
- Oh, aye!
74
00:04:13,586 --> 00:04:15,110
She's not hobbling.
75
00:04:15,154 --> 00:04:18,521
- She's... She's grief-stricken.
- OK.
76
00:04:18,558 --> 00:04:21,527
- Why would she be hobbling?
- That's what I'm asking you.
77
00:04:21,561 --> 00:04:23,119
I peeked in the latrine, Kr�d.
78
00:04:23,162 --> 00:04:24,993
Ralph is voluminous.
79
00:04:25,031 --> 00:04:27,431
She was riding a horse.
80
00:04:27,467 --> 00:04:30,129
- More like a stallion.
- Helpful.
81
00:04:30,169 --> 00:04:31,830
I was born in that hut.
82
00:04:33,506 --> 00:04:35,872
I mastered my weapons in this arena.
83
00:04:37,343 --> 00:04:39,402
I had my first three-way
beneath that elm.
84
00:04:39,445 --> 00:04:42,209
- Ooh!
- I had mine beneath Eduardo.
85
00:04:43,883 --> 00:04:45,441
Who would do something like this?
86
00:04:45,485 --> 00:04:46,543
Dongalor.
87
00:04:46,586 --> 00:04:52,115
This raid is simply evidence
of his remorseless attempt
88
00:04:52,158 --> 00:04:55,753
to acquire The Eye of Gulga Grymna.
89
00:04:55,795 --> 00:04:58,229
I was just thinking
the same damn thing.
90
00:04:58,264 --> 00:05:01,495
That's weird. We got, like,
a warlock mind-meld going on.
91
00:05:03,269 --> 00:05:05,362
The Eye of what?
92
00:05:06,439 --> 00:05:12,537
The Eye of Gulga Grymna was
the most powerful weapon of ancient times.
93
00:05:15,148 --> 00:05:16,581
Oh!
94
00:05:17,950 --> 00:05:19,941
How d'ya do that? How'd he do that?
95
00:05:19,986 --> 00:05:22,853
Quasto! You don't question a warlock
about his magic.
96
00:05:22,889 --> 00:05:24,379
Takes the beauty out of it.
97
00:05:24,424 --> 00:05:26,858
- It's lovely.
- Go ahead, man, it's all yours.
98
00:05:26,893 --> 00:05:28,326
Sorry.
99
00:05:28,361 --> 00:05:33,321
A seven-tonne ball of granite,
crisscrossed with sluices designed...
100
00:05:33,366 --> 00:05:35,357
Ooh! No, it, uh...
101
00:05:35,401 --> 00:05:37,028
It started to wobble.
102
00:05:37,070 --> 00:05:40,528
I should... I should have used
my eye energy instead of my hand.
103
00:05:40,573 --> 00:05:42,803
But I know that for the next time...
104
00:05:42,842 --> 00:05:44,833
when we do this
and the ball comes out.
105
00:05:49,148 --> 00:05:51,946
Once activated,
106
00:05:51,984 --> 00:05:57,945
it could generate enough cosmic energy
to annihilate entire cities,
107
00:05:57,990 --> 00:06:01,084
countries, even civilizations.
108
00:06:01,127 --> 00:06:03,493
But I thought the Eye
was destroyed centuries ago.
109
00:06:03,529 --> 00:06:06,293
Correct.
Under the Truce of the Ancients,
110
00:06:06,332 --> 00:06:09,267
it was decreed
that it should be dismantled.
111
00:06:09,302 --> 00:06:11,862
Great! So what are we worried about?
112
00:06:11,904 --> 00:06:14,771
- Ah...
- OK, what?
113
00:06:14,807 --> 00:06:17,435
Kr�d, did you happen to read
the intelligence reports
114
00:06:17,477 --> 00:06:19,672
in the Elite Resistance Council
welcome pack?
115
00:06:19,712 --> 00:06:22,112
You know, it was my weekend read,
116
00:06:22,148 --> 00:06:25,311
and, uh, things got crazy so I, um...
117
00:06:26,085 --> 00:06:28,417
Understandable. Grimshank.
118
00:06:28,454 --> 00:06:32,254
The Eye was buried deep in the earth.
119
00:06:32,291 --> 00:06:35,124
- The focal stone thrust into...
- Mmm!
120
00:06:35,161 --> 00:06:38,130
- ..a volcano on the Alluvion Plain.
- Ay, ay, ay!
121
00:06:38,164 --> 00:06:43,727
And magical protections were placed
on its liquid fuel source.
122
00:06:43,770 --> 00:06:46,432
- Uh-oh! Liquid!
- Bruce...seriously?
123
00:06:46,472 --> 00:06:48,337
Unfortunately for mankind,
124
00:06:48,374 --> 00:06:53,141
Dongalor has acquired not only the Eye
but also the focal stone.
125
00:06:53,179 --> 00:06:56,979
Friends, the gravity of this moment
is incalculable.
126
00:06:58,184 --> 00:06:59,173
(Farting)
127
00:06:59,218 --> 00:07:00,617
(Grunts) Sorry about that.
128
00:07:00,653 --> 00:07:03,144
- That slipped out, that.
- Oh, come on, Quasto... No!
129
00:07:03,189 --> 00:07:05,089
- My mouth was open!
- Get a bit of that, eh?
130
00:07:05,124 --> 00:07:07,319
- This is not happening.
- It's all right.
131
00:07:07,360 --> 00:07:08,850
In fact, the blame lies with me.
132
00:07:08,895 --> 00:07:11,295
I fed your earthy companion
cabbages at lunch.
133
00:07:11,330 --> 00:07:13,924
Why didn't you just give him
gunpowder, Ralph?
134
00:07:13,966 --> 00:07:16,332
- If I may be allowed to continue?
- Please.
135
00:07:16,369 --> 00:07:18,564
Please continue.
136
00:07:18,604 --> 00:07:20,834
All Dongalor needs now is the fuel,
137
00:07:20,873 --> 00:07:25,640
a liquid so rare,
it has not been seen in ten generations.
138
00:07:25,678 --> 00:07:30,706
The tears of a full-blooded
Fennec Pagan woman.
139
00:07:30,750 --> 00:07:33,514
Then we're safe.
Pagan women don't cry.
140
00:07:33,553 --> 00:07:34,850
True.
141
00:07:34,887 --> 00:07:40,723
Your stoic nature is our
last line of defense against Dongalor.
142
00:07:40,760 --> 00:07:42,990
But your stoic nature
may not be enough.
143
00:07:43,029 --> 00:07:46,465
Dongalor will stop at nothing
to acquire the tears.
144
00:07:48,868 --> 00:07:50,199
Harder!
145
00:07:51,237 --> 00:07:52,431
Longer!
146
00:07:53,506 --> 00:07:54,973
Faster!
147
00:07:57,009 --> 00:08:01,878
So nothing can make
your precious Pagan tears fall, eh?
148
00:08:01,914 --> 00:08:02,972
Ha!
149
00:08:03,015 --> 00:08:05,313
We'll see about that.
150
00:08:05,351 --> 00:08:09,617
They say you never lose your feel
for the blade.
151
00:08:09,655 --> 00:08:11,646
Well, let's find out, shall we?
152
00:08:11,691 --> 00:08:13,090
Eh? Eh?
153
00:08:25,605 --> 00:08:28,938
Damn it! This is a waste of time!
154
00:08:28,975 --> 00:08:31,205
And onions. Oh!
155
00:08:31,244 --> 00:08:32,541
Come on, Barnabus.
156
00:08:33,846 --> 00:08:38,306
Aneka, you are one of the few pure-blooded
Pagan women remaining alive.
157
00:08:38,351 --> 00:08:41,684
Sooner or later,
Dongalor will come for you.
158
00:08:41,721 --> 00:08:44,781
Ralph, I suggest that
you spirit her away for safety.
159
00:08:44,824 --> 00:08:48,453
Or - or - or if you're busy,
I - I could spirit her...
160
00:08:48,494 --> 00:08:50,325
No man will spirit me anywhere.
161
00:08:50,363 --> 00:08:53,127
I suggest your villa at Lake Cormada.
162
00:08:53,165 --> 00:08:55,895
- You have a villa?
- He's got a villa, Kr�d!
163
00:08:55,935 --> 00:08:59,268
It's a shack, really.
It's somewhere I breed my horses...
164
00:09:00,306 --> 00:09:02,672
- and paint.
- You paint?
165
00:09:02,708 --> 00:09:05,541
- He paints, Kr�d!
- He probably paints in the nude.
166
00:09:05,578 --> 00:09:07,307
- On a horse.
- A big horse.
167
00:09:07,346 --> 00:09:10,975
- We should ride immediately, yah?
- And we'll ride escort. Immediately.
168
00:09:11,017 --> 00:09:15,351
No, Kr�d, I'm afraid I have another
mission for you and the dream team here.
169
00:09:15,388 --> 00:09:17,253
What's that? What do you mean?
What's that?
170
00:09:17,290 --> 00:09:18,780
We're like the dream of the team.
171
00:09:18,824 --> 00:09:22,726
- Good luck. Farewell, my friends.
- OK, all right, farewell.
172
00:09:22,762 --> 00:09:26,721
Hey, hey! If you want, I could put
a curse on his downstairs area.
173
00:09:26,766 --> 00:09:30,395
I'm only saying that 'cause I've got
a feeling that's gonna be a busy place.
174
00:09:30,436 --> 00:09:32,028
- Do it.
- I can't.
175
00:09:32,071 --> 00:09:33,663
I didn't think you was going to say yes.
176
00:09:33,706 --> 00:09:36,675
Kr�d, make haste
to the Hessemeel Mountains.
177
00:09:36,709 --> 00:09:37,801
I'm sorry? What?
178
00:09:37,843 --> 00:09:39,606
- Did he say Hessemeel? No.
- Mm-hm.
179
00:09:39,645 --> 00:09:41,340
No. No way.
We're not gonna do that.
180
00:09:41,380 --> 00:09:43,871
You've got to travel through
the Forest of Certain Death.
181
00:09:43,916 --> 00:09:45,975
- I'm not gonna do that.
- Ooh, no, no.
182
00:09:46,018 --> 00:09:47,508
Fear not.
183
00:09:47,553 --> 00:09:49,578
That name was just given
by the local farmers
184
00:09:49,622 --> 00:09:52,648
who found they couldn't grow
a certain type of herb there.
185
00:09:52,692 --> 00:09:55,718
Still, people have died there.
I'm not talking about regular deaths.
186
00:09:55,761 --> 00:09:58,025
I'm talking about horrible,
nasty deaths.
187
00:09:58,064 --> 00:09:59,691
I'm not disputing that.
188
00:09:59,732 --> 00:10:02,860
I'm just trying to clear up
a common misconception.
189
00:10:02,902 --> 00:10:04,426
It's not an argument!
190
00:10:04,470 --> 00:10:06,870
On the north slope
of the Hessemeel Mountain
191
00:10:06,906 --> 00:10:09,238
you will come to the Doomsday Beacon.
192
00:10:09,275 --> 00:10:11,038
- Doomsday.
- A solitary tower
193
00:10:11,077 --> 00:10:13,807
atop of which is a mahogany pyre.
194
00:10:13,846 --> 00:10:15,211
Spell mahogany for me.
195
00:10:17,016 --> 00:10:18,176
(Sighs)
196
00:10:18,217 --> 00:10:21,186
This is the key to the stairway door.
197
00:10:21,220 --> 00:10:22,380
Thanks, yeah.
198
00:10:22,421 --> 00:10:26,755
You climb the stairs and light the pyre
at exactly noon tomorrow.
199
00:10:26,792 --> 00:10:27,781
Got it.
200
00:10:27,827 --> 00:10:31,319
The smoke from the beacon will alert
resistance leaders everywhere
201
00:10:31,364 --> 00:10:34,060
and inform them that Dongalor
is about to activate
202
00:10:34,100 --> 00:10:36,330
a weapon of mass destruction.
203
00:10:36,369 --> 00:10:38,803
An early warning system.
That's brilliant.
204
00:10:38,838 --> 00:10:40,772
No, Kr�d. Elementary.
205
00:10:40,806 --> 00:10:42,797
Fundamental to our survival.
206
00:10:42,842 --> 00:10:44,469
I was trying to pay you a compliment.
207
00:10:44,510 --> 00:10:46,876
- Well, try paying attention.
- Ooh.
208
00:10:46,912 --> 00:10:48,140
Slam.
209
00:10:48,180 --> 00:10:50,444
- Oh-oh! In your face!
- Got you.
210
00:10:50,483 --> 00:10:52,110
Now, can I trust you with that key?
211
00:10:52,151 --> 00:10:53,675
You know, I'm not a child.
212
00:10:53,719 --> 00:10:55,311
Where is your sword?
213
00:10:56,789 --> 00:10:58,279
- You left it on the potty.
- Right.
214
00:10:58,324 --> 00:11:00,155
- Oh, come on, Kr�d.
- No, but, you know,
215
00:11:00,192 --> 00:11:02,456
it's very difficult to go with a sword.
216
00:11:02,495 --> 00:11:06,226
And the fate of the resistance
rests in your hands.
217
00:11:06,265 --> 00:11:07,960
I weep at the prospect.
218
00:11:08,000 --> 00:11:09,524
Just give me the damn key!
219
00:11:09,568 --> 00:11:11,866
- You have the damn key!
- You put it in your bag.
220
00:11:11,904 --> 00:11:13,064
- I can't see it.
- OK, yeah.
221
00:11:13,105 --> 00:11:15,232
- You put it in your bag.
- I got it, I got it.
222
00:11:15,274 --> 00:11:16,502
(Quasto) Was it on the potty?
223
00:11:24,283 --> 00:11:25,716
- (Squawking)
- Argh!
224
00:11:25,751 --> 00:11:27,378
Zez!
225
00:11:27,420 --> 00:11:30,014
- What's up, Kr�d?
- Can I have a word?
226
00:11:31,657 --> 00:11:34,888
- Zez, we're in a magical realm here, OK?
- Yeah, I know.
227
00:11:34,927 --> 00:11:37,327
- As my warlock, you gotta set the tone!
- Yeah.
228
00:11:37,363 --> 00:11:39,797
- No more screaming.
- Screaming? What...?
229
00:11:39,832 --> 00:11:41,527
Oh, you refer to my war cry?
230
00:11:41,567 --> 00:11:42,727
- (Squawking)
- Argh!
231
00:11:42,768 --> 00:11:45,669
- Zez, it's OK, it's OK.
- OK, listen to me.
232
00:11:45,705 --> 00:11:47,696
Truth be told,
we are dealing with powers here
233
00:11:47,740 --> 00:11:49,765
that may be greater than my own,
all right?
234
00:11:49,809 --> 00:11:50,798
(Sniffs)
235
00:11:50,843 --> 00:11:53,141
Does anybody smell that?
236
00:11:56,515 --> 00:11:59,643
In my defense, there was
a deadly tarantula on my shoulders,
237
00:11:59,685 --> 00:12:02,347
and y'all know me and spiders
ain't never been right.
238
00:12:02,388 --> 00:12:04,788
OK, it was a ladybug.
And it's still there.
239
00:12:04,824 --> 00:12:07,122
- Well, then get it off if it's on me!
- OK, it's off!
240
00:12:07,159 --> 00:12:09,320
Master, quick! Come and see this.
241
00:12:09,361 --> 00:12:11,454
Wait! Wait! We go as a group, Kr�d.
242
00:12:12,732 --> 00:12:13,926
- Oh.
- Oh, no.
243
00:12:14,734 --> 00:12:18,670
All right, that about does it for me.
So long, everybody, it's been fun.
244
00:12:18,704 --> 00:12:20,399
(Screams)
245
00:12:24,343 --> 00:12:26,368
- OK, guys. Circle up, circle up.
- Yeah, yeah.
246
00:12:28,047 --> 00:12:30,072
Bruce. The touching.
247
00:12:30,116 --> 00:12:32,243
OK, so you want more of it
or less of it?
248
00:12:32,284 --> 00:12:33,308
Less.
249
00:12:34,720 --> 00:12:37,211
Come no closer, wenches,
or I swear I'll draw my blade.
250
00:12:37,256 --> 00:12:40,157
- Whip it out, Kr�d. Whip it out!
- Declare yourselves.
251
00:12:40,192 --> 00:12:42,490
Please help. They tried to kill us.
252
00:12:42,528 --> 00:12:44,928
- Who?
- Banshees.
253
00:12:44,964 --> 00:12:48,024
They set upon us
and killed the men in our party.
254
00:12:48,067 --> 00:12:49,227
It was horrible.
255
00:12:49,268 --> 00:12:50,963
- (Sobs)
- What?
256
00:12:51,003 --> 00:12:52,834
Damn banshees!
257
00:12:52,872 --> 00:12:56,774
That's it, lean on my chest,
take comfort in my strength.
258
00:12:56,809 --> 00:12:59,243
Excuse me, boys. Time out.
259
00:12:59,278 --> 00:13:01,712
- Quasto.
- I can't believe they would touch you.
260
00:13:01,747 --> 00:13:04,716
- (Kr�d) Zez!
- Yes, yes. Shh! Don't you move.
261
00:13:05,751 --> 00:13:07,275
- What's a banshee?
- I don't know.
262
00:13:07,319 --> 00:13:09,048
Sh! I don't like where this is going.
263
00:13:09,088 --> 00:13:11,249
'Cause it's gonna end with sex
between men and women.
264
00:13:11,290 --> 00:13:13,952
Look at that corpse. He's a big guy.
265
00:13:13,993 --> 00:13:16,154
And those girls got away?
It doesn't add up.
266
00:13:16,195 --> 00:13:17,787
Bruce, what is your problem, OK?
267
00:13:17,830 --> 00:13:22,699
These poor, insanely hot, beautiful women
need our help. Where's your compassion?
268
00:13:22,735 --> 00:13:24,794
- Where's your common sense?
- Bruce is right.
269
00:13:24,837 --> 00:13:25,861
No, Bruce is gay!
270
00:13:25,905 --> 00:13:27,429
- Oh!
- Hey, hey, hey!
271
00:13:27,473 --> 00:13:30,499
The warrior, the warlock and the Grobble
will make worthy vessels,
272
00:13:30,543 --> 00:13:33,103
but the fey one seems suspicious.
273
00:13:33,145 --> 00:13:36,012
I think I know something
that'll remove his doubts.
274
00:13:36,048 --> 00:13:38,915
Hey! Let's just be careful.
275
00:13:38,951 --> 00:13:40,680
(Woman) Todd, you escaped.
276
00:13:40,719 --> 00:13:41,913
Barely.
277
00:13:42,855 --> 00:13:45,380
I think I just found my compassion.
278
00:15:01,734 --> 00:15:03,326
- Agh!
- Oh! Oh! Oh!
279
00:15:03,369 --> 00:15:05,030
(Aneka) Ralph!
280
00:15:05,070 --> 00:15:08,938
(Ralph) Anekaaaaaah!
281
00:15:14,513 --> 00:15:17,243
That was spectacular!
282
00:15:22,421 --> 00:15:23,979
This is all so foreign to me.
283
00:15:24,023 --> 00:15:26,253
I mean, I have never been one
284
00:15:26,292 --> 00:15:30,752
who grows easily attached to anyone
or anything, but...
285
00:15:30,796 --> 00:15:33,094
I don't know, I just...
286
00:15:33,132 --> 00:15:36,295
I feel so comfortable being here...
287
00:15:37,636 --> 00:15:38,762
with you.
288
00:15:38,804 --> 00:15:40,294
(Snoring)
289
00:15:42,374 --> 00:15:44,171
Ralph.
290
00:15:44,209 --> 00:15:46,803
- Ralph!
- What, what?
291
00:15:46,845 --> 00:15:48,540
I'm sorry. Were you saying something?
292
00:15:48,580 --> 00:15:50,377
Oh, it...it's not important.
293
00:15:50,416 --> 00:15:53,180
- Maybe we should get some rest.
- Oh, no, no, no.
294
00:15:53,218 --> 00:15:56,016
I'm utterly exhausted,
and to be brutally honest,
295
00:15:56,055 --> 00:15:58,489
like all men
I tend to get my best rest alone.
296
00:15:58,524 --> 00:16:00,754
So if you would be a dear
and shimmy on down the hall,
297
00:16:00,793 --> 00:16:03,523
my servants will show you
to the paramour's quarters.
298
00:16:03,562 --> 00:16:05,325
- Paramour's quarters?
- Yes.
299
00:16:05,364 --> 00:16:08,390
Airy, lake view,
full bidet facilities.
300
00:16:08,434 --> 00:16:10,834
But... But I don't understand.
301
00:16:12,204 --> 00:16:15,139
Am I nothing more to you
than a paramour?
302
00:16:15,174 --> 00:16:17,404
- A common mistress?
- (Laughs)
303
00:16:17,443 --> 00:16:19,604
Had you assumed otherwise?
304
00:16:22,448 --> 00:16:23,847
Oh.
305
00:16:23,882 --> 00:16:26,043
You had. Forgive me, Aneka.
306
00:16:26,085 --> 00:16:29,384
I've been a cad, which I can assure you
was not my intention.
307
00:16:29,421 --> 00:16:33,551
I simply assumed we shared
a mutual interest in carnal pleasure.
308
00:16:33,592 --> 00:16:36,220
Past experience
has always led me to believe...
309
00:16:36,261 --> 00:16:37,888
that was the Pagan way.
310
00:16:40,432 --> 00:16:43,458
I'm so terribly sorry.
Please, take my kerchief.
311
00:16:44,269 --> 00:16:45,759
No, thank you.
312
00:16:45,804 --> 00:16:48,170
Pagan women don't cry.
313
00:16:48,207 --> 00:16:49,231
Remember?
314
00:16:53,445 --> 00:16:55,675
All right, guys, listen up.
This is not a drill.
315
00:16:55,714 --> 00:16:58,774
It is on tonight, fellas. We are
bumping bellies. Do you hear me?
316
00:16:58,817 --> 00:17:02,651
I don't know if I'll be bumping a belly,
but let's all be responsible.
317
00:17:02,688 --> 00:17:04,485
- Yeah.
- Does everyone have protection?
318
00:17:04,523 --> 00:17:07,048
I'm kinda purifying
my warlock essence with abstinence,
319
00:17:07,092 --> 00:17:09,492
so I'm not really packing any sheepskin
at the moment.
320
00:17:09,528 --> 00:17:11,519
- I'm packing extra.
- My man!
321
00:17:11,563 --> 00:17:12,894
All right.
322
00:17:13,966 --> 00:17:15,399
Oh, just the one.
323
00:17:15,434 --> 00:17:17,834
What, am I supposed to
sleep in that, Quasto?
324
00:17:17,870 --> 00:17:20,464
So that's why they say
"Once you go Grobble, you hobble."
325
00:17:20,506 --> 00:17:21,996
Oh, aye.
326
00:17:22,741 --> 00:17:25,335
Don't let them see that
'cause they're gonna expect us all
327
00:17:25,377 --> 00:17:26,867
to have the same type of equipment.
328
00:17:26,912 --> 00:17:28,402
How my eyebrows look, Bruce?
329
00:17:28,447 --> 00:17:29,675
Like mine.
330
00:17:30,582 --> 00:17:31,571
OK.
331
00:17:34,920 --> 00:17:38,856
Papa said we can't afford
to keep you any more
332
00:17:38,891 --> 00:17:41,917
because he can barely pay
for Mama's coffin as it is.
333
00:17:41,960 --> 00:17:45,020
And with sister sick and dying,
334
00:17:45,064 --> 00:17:48,227
he's gonna have to pay for
another box real soon.
335
00:17:48,267 --> 00:17:51,361
Go on, boy. Get out of here.
336
00:17:54,173 --> 00:17:56,403
I said get!
337
00:17:56,442 --> 00:18:01,505
I don't want you anyway,
you old bag of bones. Go on!
338
00:18:01,547 --> 00:18:03,139
(Sobs)
339
00:18:05,317 --> 00:18:06,875
Poor little boy!
340
00:18:06,919 --> 00:18:11,856
Do you not understand the emotional
underpinnings of the scene?
341
00:18:11,890 --> 00:18:14,518
This boy loves his dog!
342
00:18:14,560 --> 00:18:16,790
His father is forcing him into this!
343
00:18:16,829 --> 00:18:18,660
(Sobs)
344
00:18:23,702 --> 00:18:25,932
Barnabus, have the boy's father killed.
345
00:18:25,971 --> 00:18:29,429
Sire, he's just an actor.
You wrote the scene for him.
346
00:18:29,475 --> 00:18:32,239
Still, that pain
must come from somewhere.
347
00:18:32,277 --> 00:18:34,336
Oh, toss the boy off a bridge,
348
00:18:34,379 --> 00:18:36,779
stick a pole in the dog,
we'll use it as a mop.
349
00:18:36,815 --> 00:18:37,907
(Whimpers)
350
00:18:39,351 --> 00:18:40,340
(They laugh)
351
00:18:40,385 --> 00:18:43,354
I've met warlocks before,
but never one so brave and powerful.
352
00:18:43,388 --> 00:18:45,481
(Laughs) Yeah, I'm real strong.
353
00:18:46,492 --> 00:18:49,256
You know, it's real easy
to get pigeonholed in my line of work.
354
00:18:49,294 --> 00:18:51,990
That's why I try to blur that line
between warrior and warlock.
355
00:18:52,030 --> 00:18:54,726
I'm more of a hyphenate,
if you ask me.
356
00:18:54,766 --> 00:18:57,633
Oh, forgive my boldness,
but may I kiss you?
357
00:18:57,669 --> 00:18:59,136
I'm sorry!
358
00:18:59,171 --> 00:19:01,765
- You must think I'm a harlot.
- What? I think you're a...
359
00:19:01,807 --> 00:19:03,798
Girl, you better stop it.
360
00:19:03,842 --> 00:19:05,070
(Laughs)
361
00:19:08,981 --> 00:19:10,448
Kiss away.
362
00:19:10,482 --> 00:19:14,043
(Laughs) Lest I glimpse judgment
in your eyes.
363
00:19:19,591 --> 00:19:21,718
(Zez) Mm-mm! Mm!
364
00:19:31,570 --> 00:19:34,095
You're going to be a lively little devil,
aren't you?
365
00:19:35,874 --> 00:19:40,436
I have met women before
who are Grobble-curious.
366
00:19:40,479 --> 00:19:45,815
It's just nice to meet somebody
who...who actually,
367
00:19:45,851 --> 00:19:48,547
well, wants to be with me.
368
00:19:48,587 --> 00:19:50,555
May I kiss you?
369
00:19:51,857 --> 00:19:54,121
Oh. Mind my wisdom tusk.
370
00:19:54,159 --> 00:19:55,353
It's abscessed.
371
00:19:58,864 --> 00:20:00,297
(Moaning)
372
00:20:02,868 --> 00:20:06,668
We'll call him Todd Junior.
373
00:20:08,640 --> 00:20:10,608
Oh.
374
00:20:10,642 --> 00:20:13,133
Anyway, I know
you'd have just loved my dad.
375
00:20:13,178 --> 00:20:15,203
I mean, he had a gruff exterior,
376
00:20:15,247 --> 00:20:17,943
but inside he was just
a big marshmallow.
377
00:20:17,983 --> 00:20:20,850
(Laughs) Your family sounds wonderful.
378
00:20:20,886 --> 00:20:23,446
And what about you?
Are you family oriented?
379
00:20:23,488 --> 00:20:25,217
Actually, yes.
380
00:20:25,257 --> 00:20:27,782
I hope to have
one of my own someday...
381
00:20:27,826 --> 00:20:29,817
- Oh.
- ..soon.
382
00:20:32,831 --> 00:20:35,994
May I...kiss you, Kr�d?
383
00:20:36,034 --> 00:20:38,867
Ah, yeah! Sure.
384
00:20:44,276 --> 00:20:45,675
Wait! I...
385
00:20:46,511 --> 00:20:47,876
I don't know. I just...
386
00:20:47,913 --> 00:20:49,505
Something just doesn't feel right.
387
00:20:49,548 --> 00:20:51,175
I was only asking for a kiss.
388
00:20:51,216 --> 00:20:54,879
No, I know,
but, well, to be perfectly honest...
389
00:20:55,787 --> 00:20:57,414
I'm just not over Aneka.
390
00:20:57,456 --> 00:20:59,686
I can't do it to you, Mara.
It wouldn't be fair.
391
00:20:59,725 --> 00:21:01,454
I'm not looking for fair. Kiss me!
392
00:21:01,493 --> 00:21:04,621
- Hey! No means no!
- You will host my child!
393
00:21:04,663 --> 00:21:05,925
Your child?
394
00:21:05,964 --> 00:21:08,626
Hey, I have no problem
with single mothers,
395
00:21:08,667 --> 00:21:10,328
I just wish you'd been honest with me
396
00:21:10,369 --> 00:21:12,633
instead of trying to trick me
into a relationship.
397
00:21:12,671 --> 00:21:16,573
And when he hatches,
your carcass will be his cradle.
398
00:21:16,608 --> 00:21:17,632
Kiss me.
399
00:21:17,676 --> 00:21:20,736
Hatches? Carcass? Guys!
400
00:21:21,380 --> 00:21:26,647
Careful, boys, I think we're dealing
with succubuseses... Succubuses...
401
00:21:26,685 --> 00:21:28,653
- (All drone) Succubi!
- Guys...
402
00:21:28,687 --> 00:21:31,121
Guys! Guys!
What the hell's going on?
403
00:21:31,156 --> 00:21:34,023
So strong.
404
00:21:34,059 --> 00:21:36,550
You'll make a worthy hossssst.
405
00:21:43,468 --> 00:21:46,460
Nooooooo!
406
00:22:00,085 --> 00:22:01,245
- Thank you!
- Hey.
407
00:22:01,286 --> 00:22:02,844
I got your thanks right here!
408
00:22:02,888 --> 00:22:04,446
No, stop! I'm not one of them.
409
00:22:04,489 --> 00:22:07,117
Yeah, sure you're not.
You just tried to tongue-rape my face!
410
00:22:07,159 --> 00:22:09,889
Because I was under their spell.
I was kidnapped.
411
00:22:09,928 --> 00:22:13,022
They were using me
to make devil spawn.
412
00:22:13,065 --> 00:22:14,930
By killing them, you freed me.
413
00:22:14,966 --> 00:22:16,593
Yeah, I'm not buying it.
414
00:22:17,402 --> 00:22:19,700
Then do it.
415
00:22:19,738 --> 00:22:20,830
Kill me.
416
00:22:22,407 --> 00:22:26,503
For what it's worth, Kr�d,
Aneka was a fool to let you go.
417
00:22:26,578 --> 00:22:28,512
I know, right?
418
00:22:28,547 --> 00:22:31,243
It's just she's so damn hard-headed...
419
00:22:33,185 --> 00:22:34,948
Go to hell!
420
00:22:35,787 --> 00:22:38,483
- Harsh.
- What? It's where she's from.
421
00:22:38,523 --> 00:22:40,650
OK, guys, we gotta go.
The beacon, come on.
422
00:22:40,692 --> 00:22:42,990
Master, we are knackered.
423
00:22:43,028 --> 00:22:44,620
Why don't we do this tomorrow, eh?
424
00:22:44,663 --> 00:22:46,221
No, we can't, it's almost noon.
425
00:22:46,264 --> 00:22:49,427
Kr�d, a bit of sensitivity.
I just miscarried.
426
00:22:49,468 --> 00:22:52,028
We won't even get there on time.
Do you even have the key?
427
00:22:52,070 --> 00:22:53,094
Yeah!
428
00:22:53,138 --> 00:22:55,368
No, no. Oh, gods!
429
00:22:55,407 --> 00:22:58,672
I'm such an idiot! This is not my fault,
I was battling demons!
430
00:22:58,710 --> 00:23:00,803
We're here having babies
and you can't keep a key?
431
00:23:00,846 --> 00:23:03,212
Wait, wait.
Guys, guys. Come with me.
432
00:23:15,360 --> 00:23:16,349
Come on.
433
00:23:23,168 --> 00:23:25,534
- I did it!
- There's your beacon lit, Grimshank!
434
00:23:25,570 --> 00:23:27,800
- What else you got?
- Yeah!
435
00:23:27,839 --> 00:23:29,329
Come on! We did it!
436
00:23:29,374 --> 00:23:30,568
(Explosion)
437
00:23:37,816 --> 00:23:39,147
What'd you do?
438
00:23:39,184 --> 00:23:41,709
That doesn't seem right, does it?
439
00:23:55,634 --> 00:23:58,467
- (Knock on door)
- Come in!
440
00:24:00,572 --> 00:24:01,869
Aneka.
441
00:24:03,241 --> 00:24:05,505
Forgive the intrusion,
but I have terrible news.
442
00:24:05,544 --> 00:24:08,069
Kr�d and his men were ambushed
443
00:24:08,113 --> 00:24:11,048
by Dongalor's guards
at the Doomsday Beacon.
444
00:24:12,350 --> 00:24:13,715
There were no survivors.
445
00:24:17,189 --> 00:24:18,520
Kr�d is dead?
446
00:24:20,959 --> 00:24:22,449
I'm sorry.
447
00:24:25,263 --> 00:24:27,288
I know you loved him dearly.
448
00:24:31,203 --> 00:24:32,830
I will leave you to your grieving.
449
00:24:35,373 --> 00:24:36,635
(Sobs)
450
00:24:53,825 --> 00:24:58,194
- (Whips crack)
- (Dongalor) Harder! Longer! Faster!
451
00:25:00,332 --> 00:25:02,493
(Clears throat)
Forgive the intrusion, sire.
452
00:25:02,534 --> 00:25:03,626
Yes. I - I...
453
00:25:03,668 --> 00:25:06,193
I'm just getting inside their heads
454
00:25:06,238 --> 00:25:10,402
to learn what might make
their precious tears fall.
455
00:25:10,442 --> 00:25:14,037
Yes, well, I come with rather good news
in that regard, sire.
456
00:25:14,079 --> 00:25:16,912
Kr�d M�ndoon is dead.
457
00:25:16,948 --> 00:25:19,644
The tears have been procured.
458
00:25:19,684 --> 00:25:23,085
Joy! This calls for a celebration!
459
00:25:23,121 --> 00:25:26,352
Shall I inform the wine steward
and slaughter a fatted calf?
460
00:25:26,391 --> 00:25:29,292
No, you shall leave now
and tell no one of the goings-on here.
461
00:25:29,327 --> 00:25:30,351
Yes, of course.
462
00:25:31,096 --> 00:25:34,190
Ladies, back to position one.
463
00:25:34,232 --> 00:25:36,564
Harder! Longer!
464
00:25:36,601 --> 00:25:39,729
Oh, yes. Thank you.
465
00:25:40,000 --> 00:25:43,129
Best watched using Open Subtitles MKV Player
466
00:25:43,179 --> 00:25:47,729
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.