All language subtitles for Embarcadero 01x07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,360 --> 00:01:01,800 (Tono de llamada) 2 00:01:42,520 --> 00:01:43,959 (Vibración de móvil) 3 00:01:53,119 --> 00:01:54,119 ¿Hola? 4 00:01:54,600 --> 00:01:57,160 Perdón por las horas. ¿Lo he despertado? 5 00:01:57,280 --> 00:02:00,280 No, no, qué va. Estoy despierto. Estoy aquí, en el cuartel. 6 00:02:00,600 --> 00:02:01,840 "He estado dibujando" 7 00:02:01,959 --> 00:02:04,560 hasta las 03:00. No puedo dormir. 8 00:02:04,680 --> 00:02:06,200 "No puedo pensar en otra cosa". 9 00:02:07,560 --> 00:02:09,879 ¿De verdad cree que han podido asesinar a Óscar? 10 00:02:09,959 --> 00:02:11,879 "Es un pálpito, de momento" 11 00:02:12,000 --> 00:02:13,160 no es más que un pálpito, 12 00:02:13,239 --> 00:02:15,640 pero sí es cierto que hace mucho que no tenía uno. 13 00:02:16,920 --> 00:02:19,560 "Pero antes de nada, necesito ponerlo todo en orden", 14 00:02:19,680 --> 00:02:22,640 volver a interrogar a los vecinos, revisar las pruebas... 15 00:02:23,000 --> 00:02:26,320 ¿Y mientras tanto, puedo hacer algo? ¿Puedo ayudar? 16 00:02:26,680 --> 00:02:29,200 Señora Leiva, este es mi trabajo, 17 00:02:29,560 --> 00:02:32,560 "pero le prometo que le informaré si hay alguna novedad". 18 00:02:32,840 --> 00:02:35,280 No sé, le diría que siguiera durmiendo, 19 00:02:35,360 --> 00:02:37,000 pero creo que usted es de las mías. 20 00:02:39,360 --> 00:02:42,320 "Así que podemos estar dos horas hablando por teléfono, 21 00:02:42,400 --> 00:02:45,160 pero lo mejor es que intente... intente estar relajada, 22 00:02:45,239 --> 00:02:47,119 seguir con su vida, con sus dibujos... 23 00:02:47,200 --> 00:02:49,720 y sobre todo, importante: sea discreta con esto". 24 00:02:50,439 --> 00:02:52,920 "Esta es la única manera en la que me puede ayudar". 25 00:03:10,879 --> 00:03:12,879 Sí que corres tú, ¿eh? ¡Joder! 26 00:03:15,400 --> 00:03:17,680 Nada, nada. Mira, yo soy la otra, 27 00:03:18,400 --> 00:03:19,760 la que rompe matrimonios, 28 00:03:20,239 --> 00:03:23,119 y tú eres la loca de las garzas, así que cada una, con su tema. 29 00:03:24,000 --> 00:03:26,600 Tú destrozas proyectos de 336 millones de euros 30 00:03:27,000 --> 00:03:29,119 y yo te digo que muy bien, que adelante, 31 00:03:29,200 --> 00:03:31,320 que les den por saco a los de Satch and Trust. 32 00:03:31,640 --> 00:03:33,479 Que tú y yo vamos a estar zen. 33 00:03:34,160 --> 00:03:35,160 Así que nada, 34 00:03:35,239 --> 00:03:37,239 si quieres ir a los baños del "afterwork" 35 00:03:37,320 --> 00:03:40,400 a que te bajen al segundo piso, tía, yo cojo una fregona, 36 00:03:40,800 --> 00:03:44,439 te limpio el suelo y así no te da bajón bajarte las braguitas, ¿eh? 37 00:03:44,959 --> 00:03:45,959 Eres tonta. 38 00:03:48,080 --> 00:03:49,560 En realidad, tengo una idea. 39 00:03:50,640 --> 00:03:53,000 ¿Con qué? Para el edificio. 40 00:03:54,200 --> 00:03:55,239 Bien. 41 00:03:55,360 --> 00:03:56,360 Bocetos. 42 00:03:57,280 --> 00:03:59,560 "Bocetos" suena bien. Unos 30. 43 00:04:00,959 --> 00:04:01,959 Para, para, para. 44 00:04:03,119 --> 00:04:05,840 Que llevo... desde la Malvarrosa siguiéndote 45 00:04:05,920 --> 00:04:07,479 y ya no puedo más, esta mala vida. 46 00:04:09,320 --> 00:04:10,439 ¿30 bocetos? 47 00:04:11,439 --> 00:04:12,439 Sí. 48 00:04:13,520 --> 00:04:14,520 Bien. 49 00:04:18,239 --> 00:04:19,640 ¿Vamos? Vamos. 50 00:04:24,320 --> 00:04:25,720 "El edificio está sostenido 51 00:04:25,800 --> 00:04:27,720 por un eje central de hormigón y acero". 52 00:04:27,800 --> 00:04:29,600 A partir de ahí volarían las plantas. 53 00:04:29,680 --> 00:04:32,920 Son como anillos, cada uno de un tamaño distinto. 54 00:04:33,040 --> 00:04:36,080 Hará que el edificio se retuerza sobre sí mismo, será como... 55 00:04:36,200 --> 00:04:38,479 como una hélice. Está vivo, es orgánico. 56 00:04:38,600 --> 00:04:42,920 Es como... como una pagoda también puede recordar, no sé. 57 00:04:43,320 --> 00:04:46,000 He calculado hasta 23 tipos de ventanas distintas. 58 00:04:46,320 --> 00:04:48,000 Tendremos que curvar los vidrios, 59 00:04:48,080 --> 00:04:50,080 es la parte más compleja y quizá más cara, 60 00:04:50,160 --> 00:04:53,320 pero seguro que podemos hacerlo. Pero lo más interesante de todo 61 00:04:53,640 --> 00:04:57,439 es que en la parte superior plantaremos un bosque. 62 00:04:58,119 --> 00:05:01,439 Unos 2500 metros cúbicos de tierra. 63 00:05:01,800 --> 00:05:04,640 Aún no sé cuántas toneladas de CO2 sería capaz de absorber, 64 00:05:04,720 --> 00:05:07,439 pero lo interesante sería tener un bosque vertical 65 00:05:07,520 --> 00:05:08,959 en pleno corazón de la ciudad. 66 00:05:09,280 --> 00:05:12,560 Un edificio ecológico, dinámico, orgánico, pura vida. 67 00:05:14,119 --> 00:05:15,119 ¿Te gusta? 68 00:05:20,840 --> 00:05:22,119 ¡Vamos! ¡Uh! 69 00:05:39,800 --> 00:05:42,560 ¿Te das cuenta de que somos las peores ranas de Valencia? 70 00:05:53,200 --> 00:05:54,959 Pero ¿tú desde cuándo haces toples? 71 00:05:56,640 --> 00:05:57,640 ¿Desde ahora? 72 00:05:58,840 --> 00:05:59,840 Estoy empezando. 73 00:06:01,920 --> 00:06:02,920 Joder. 74 00:06:05,720 --> 00:06:08,280 Pues no voy a ser yo la amiga rancia que no hace toples. 75 00:06:09,760 --> 00:06:10,760 Hala. 76 00:06:12,040 --> 00:06:13,040 Alegría. 77 00:06:39,239 --> 00:06:40,239 "¡Verónica!". 78 00:06:41,280 --> 00:06:42,280 Pero bueno. 79 00:06:42,720 --> 00:06:45,000 ¿Y tú de dónde has salido? Que estás empapado. 80 00:06:45,080 --> 00:06:46,959 Ya, bueno, es que me han despedido. 81 00:06:47,320 --> 00:06:49,520 Anda... Sí. Sí, por lo visto, no... 82 00:06:50,080 --> 00:06:52,879 no llegaba a la altura de las expectativas de negocio y... 83 00:06:53,200 --> 00:06:54,879 Y luego había una cosa importante, 84 00:06:54,959 --> 00:06:57,360 y es que en estos dos años he podido ir a Frankfurt, 85 00:06:57,439 --> 00:06:58,920 ¿qué, ocho veces? 86 00:07:03,200 --> 00:07:04,959 ¡Eh! "Y has decidido celebrarlo" 87 00:07:05,080 --> 00:07:07,080 bañándote vestido, ¿no? Sí. 88 00:07:07,160 --> 00:07:09,239 Muy bien. ¿Y has venido en coche? Sí. 89 00:07:09,320 --> 00:07:11,239 Habrás dejado los asientos empapados. 90 00:07:11,320 --> 00:07:13,479 Completamente empapados y llenos de arena. 91 00:07:13,720 --> 00:07:15,720 Fantástico. ¿Y mi niña? 92 00:07:18,959 --> 00:07:19,959 Y... 93 00:07:20,840 --> 00:07:24,119 ¿tienes pensado algo ahora? No tengo ni la más... 94 00:07:24,720 --> 00:07:27,239 puñetera... idea. 95 00:07:27,879 --> 00:07:29,560 Pero estoy feliz. Estoy muy feliz. 96 00:07:29,680 --> 00:07:31,280 Me gusta que estés feliz. ¿Sí? 97 00:07:31,400 --> 00:07:33,600 "Sí". "¡Soy feliz!". 98 00:07:34,920 --> 00:07:36,000 Ahí estamos. 99 00:07:40,239 --> 00:07:43,360 Me he pasado media vida preocupado por lo que está por venir, 100 00:07:43,439 --> 00:07:45,800 lo que va a venir después, lo que va a venir luego, 101 00:07:45,879 --> 00:07:47,680 y me he olvidado de lo más importante. 102 00:07:47,800 --> 00:07:49,360 ¿Y qué es lo más importante? 103 00:07:49,479 --> 00:07:52,920 Pues... esto, es vivir el momento, es todo lo que sucede. 104 00:07:53,040 --> 00:07:56,400 He estado pensando en los valores de la bolsa... 105 00:07:56,479 --> 00:07:59,040 ¿A mí qué me importa si la soja sube o baja de precio 106 00:07:59,119 --> 00:08:00,520 en Argentina? Nada. 107 00:08:02,280 --> 00:08:05,439 Yo lo que quiero es estar pensando en... en Sol, 108 00:08:06,119 --> 00:08:08,320 que crece cada minuto y no me lo quiero perder. 109 00:08:11,040 --> 00:08:12,040 En ti... 110 00:08:12,720 --> 00:08:15,439 tendiendo la ropa. "Tendiendo la ropa". 111 00:08:15,560 --> 00:08:16,840 (AMBOS RÍEN) Muy bien. 112 00:08:16,920 --> 00:08:17,920 Y en lo bien... 113 00:08:18,439 --> 00:08:20,959 que te sabe... la sal. (RÍE) 114 00:08:36,720 --> 00:08:37,959 (Vehículo acercándose) 115 00:08:38,600 --> 00:08:40,479 Óscar... ¿Ajá? 116 00:08:40,680 --> 00:08:44,520 Que me parece que vamos a tener... que seguir con esto luego. 117 00:08:45,720 --> 00:08:47,400 Ya había quedado con las chicas. 118 00:08:49,360 --> 00:08:51,439 ¡Hola! Muy buenas. ¿Qué tal? 119 00:08:52,400 --> 00:08:54,000 -"Bona vesprada, xiquets". 120 00:08:54,600 --> 00:08:58,000 Pues nada, aquí estamos. Muy bien. "Eh, deixa a la xiqueta, calent". 121 00:08:58,320 --> 00:08:59,320 Dame, anda. 122 00:09:00,200 --> 00:09:02,560 Oye, que... que iba a dejar a la niña con Vicent, 123 00:09:02,640 --> 00:09:04,800 pero ya que estás... No, me quedo yo con ella. 124 00:09:04,879 --> 00:09:07,200 Claro que sí, por Dios. Nos quedamos tan a gusto. 125 00:09:08,920 --> 00:09:10,280 ¡Ya voy! Venga. 126 00:09:11,720 --> 00:09:14,320 (VARIAS) ¡Cazalleta, cazalleta! 127 00:09:14,520 --> 00:09:17,200 Disfrutad, ¿eh? Pasadlo bien y bebed mucho a mi salud. 128 00:09:17,640 --> 00:09:18,760 Celebrad mi despido. 129 00:09:19,200 --> 00:09:20,640 ¡A la salud del parado! 130 00:09:28,239 --> 00:09:29,959 ¡Uh! 131 00:09:40,840 --> 00:09:41,840 # Te vas 132 00:09:41,920 --> 00:09:44,680 # y como los perros de caza rastrean su presa, 133 00:09:44,760 --> 00:09:46,160 # yo corro detrás. 134 00:09:49,879 --> 00:09:55,400 # A tierra y barro me cubro cuando te vigilo como un animal 135 00:09:55,520 --> 00:09:59,879 # oculto a la merced del viento, 136 00:10:02,920 --> 00:10:07,000 # que lleva por capricho 137 00:10:07,080 --> 00:10:10,560 # mi lamento, 138 00:10:11,400 --> 00:10:14,680 # lo arrastra con su paso 139 00:10:14,760 --> 00:10:18,920 # y no importa que venga y que ponga 140 00:10:19,000 --> 00:10:21,119 # este cielo de negro, 141 00:10:21,200 --> 00:10:23,920 # que ya no le temo. 142 00:10:27,520 --> 00:10:31,720 # Hasta que el cielo chivato 143 00:10:32,040 --> 00:10:34,760 # se ponga a llover. # 144 00:10:55,680 --> 00:10:56,800 (Timbre) 145 00:11:05,000 --> 00:11:06,080 ¿Una carrerita? 146 00:11:07,200 --> 00:11:09,840 Mamá, son las 12:00. No se puede correr con este calor. 147 00:11:10,000 --> 00:11:11,160 Ay, mejor. 148 00:11:11,640 --> 00:11:14,800 No sabes la vergüenza que he pasado con estas mallas por la calle. 149 00:11:15,520 --> 00:11:17,400 No tendrás un poco de vino blanco, ¿no? 150 00:11:25,720 --> 00:11:26,720 Oh... 151 00:11:27,479 --> 00:11:28,479 Qué delicia. 152 00:11:29,320 --> 00:11:30,959 Qué vinos tan ricos tienes. 153 00:11:31,600 --> 00:11:34,119 Gracias. ¿Eso es todo lo que vas a decir? 154 00:11:35,959 --> 00:11:38,040 ¿Vas a hacer como si no hubiera pasado nada? 155 00:11:40,720 --> 00:11:43,040 Yo soy consciente de que he sido una mala madre, 156 00:11:44,160 --> 00:11:45,280 pero es que... 157 00:11:46,200 --> 00:11:50,520 la canallada que me había hecho tu padre... me arrasó. 158 00:11:50,600 --> 00:11:52,520 Yo necesitaba seguir viviendo mi vida, 159 00:11:52,600 --> 00:11:54,119 y tú fuiste la víctima. 160 00:11:58,160 --> 00:11:59,160 Fui egoísta. 161 00:12:01,080 --> 00:12:02,520 Profundamente egoísta. 162 00:12:02,959 --> 00:12:05,400 Es la primera vez que me dices algo sincero. 163 00:12:07,560 --> 00:12:08,560 Hermosa. 164 00:12:10,680 --> 00:12:12,920 No te di el amor que necesitabas, ¿sabes? 165 00:12:15,000 --> 00:12:16,520 Y tal vez, eso te... 166 00:12:17,959 --> 00:12:20,080 te hizo ser conforme con esa... 167 00:12:21,800 --> 00:12:24,520 no sé, con esos recuerdos de felicidad... 168 00:12:24,760 --> 00:12:25,760 ¿Perdona? 169 00:12:26,400 --> 00:12:29,640 Sí, digo que esa conformidad no te ha dejado estar atenta. 170 00:12:31,040 --> 00:12:32,040 A ver... 171 00:12:33,439 --> 00:12:35,000 (CARRASPEA) ¿"Atenta"? 172 00:12:35,800 --> 00:12:36,800 Pues sí. 173 00:12:37,080 --> 00:12:40,200 A... Pues a lo de la amante esta de tu marido y... 174 00:12:40,280 --> 00:12:43,080 Mamá, ¿me estás culpando de que Óscar tuviera una amante? 175 00:12:43,160 --> 00:12:45,920 ¿De verdad? No, nena, no te estoy culpando. 176 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Para nada. 177 00:12:48,239 --> 00:12:49,239 No. 178 00:12:49,959 --> 00:12:52,800 Pero no veías lo de la amante ni algunas otras cosas más. 179 00:12:52,879 --> 00:12:55,200 ¿Qué otras cosas, mamá? ¿Qué otras cosas? 180 00:12:55,680 --> 00:12:56,680 Bueno... 181 00:12:59,680 --> 00:13:01,200 Tu marido iba a un puticlub. 182 00:13:03,520 --> 00:13:05,239 "El otro día, ordenando cajas", 183 00:13:05,360 --> 00:13:08,239 encontré una agenda donde el muy torpe 184 00:13:08,360 --> 00:13:10,400 "había escrito que todos los miércoles" 185 00:13:10,520 --> 00:13:12,600 iba al Club Lula. Aquí está. 186 00:13:12,720 --> 00:13:14,360 "Club Lula, kilómetro 38", 187 00:13:14,959 --> 00:13:16,320 carretera de Sueca. 188 00:13:16,840 --> 00:13:18,400 Esto no parece un club de tenis. 189 00:13:20,840 --> 00:13:21,879 Hay cosas en la vida 190 00:13:21,959 --> 00:13:23,840 que no querrías que te dijera tu madre, 191 00:13:23,920 --> 00:13:26,640 y una de ellas es que tu marido va a un prostíbulo. 192 00:13:29,160 --> 00:13:32,320 La idea de imaginarlo en un sitio así me supera. 193 00:13:33,640 --> 00:13:36,239 Por lo visto, no... no tenía suficiente conmigo 194 00:13:36,320 --> 00:13:38,239 y tampoco con Verónica, así que... 195 00:13:39,439 --> 00:13:41,320 No sé qué iba buscando en un sitio así. 196 00:13:42,760 --> 00:13:44,800 Pero, sobre todo, lo que ya no sé... 197 00:13:46,160 --> 00:13:48,280 es cuántos secretos más de Óscar... 198 00:13:50,040 --> 00:13:51,520 voy a ser capaz de soportar. 199 00:13:52,400 --> 00:13:53,520 Buenas tardes. 200 00:13:53,600 --> 00:13:55,119 (HOMBRE) Buenas. -Muy buenas. 201 00:13:55,200 --> 00:13:57,400 -¡Mira quién ha venido! 202 00:13:57,600 --> 00:13:59,320 Justo dormidita se ha quedado. 203 00:13:59,720 --> 00:14:02,400 Oh, qué cosa más rica. Ahí tienes. 204 00:14:02,479 --> 00:14:05,119 Mira, mira, mira. Quino, me vas calentando esto... 205 00:14:05,200 --> 00:14:06,959 30 segundos, ni 1 más ni 1 menos, ¿eh? 206 00:14:07,720 --> 00:14:09,400 Te voy a cobrar la electricidad. 207 00:14:09,479 --> 00:14:11,760 Vaya. Pero ¿cómo sigues con este gruñón, Maru? 208 00:14:11,840 --> 00:14:14,000 No puede ser. -Es que baila muy bien, ¿eh? 209 00:14:14,080 --> 00:14:16,160 Sí, ¿no? A mí no me has bailado nunca, Quino. 210 00:14:16,239 --> 00:14:17,920 Que no, que fue al único que engañó. 211 00:14:18,000 --> 00:14:19,239 Ponme un botellín, anda. 212 00:14:20,200 --> 00:14:21,200 Vicent. -Eh. 213 00:14:21,280 --> 00:14:23,400 ¿Qué tal las anguilas? No he podido pescar. 214 00:14:23,479 --> 00:14:24,479 ¿Qué dices? Sí. 215 00:14:24,560 --> 00:14:26,760 Se me enganchó el "mornell" ahí en unas cañas. 216 00:14:26,840 --> 00:14:29,080 Llevo dos días arreglando la red. Dios. 217 00:14:29,760 --> 00:14:31,479 Esta niña... Esta niña 218 00:14:31,560 --> 00:14:33,560 creo que huele un poco mal, ¿eh? (CHISTA) 219 00:14:33,680 --> 00:14:35,360 La cambié antes de salir de casa. 220 00:14:35,439 --> 00:14:37,600 -Tranquilos, que está el tío Vicent aquí. 221 00:14:39,160 --> 00:14:42,920 Ya, ya, ya, ya, ya está, ya está, mi amor, ya está. 222 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Toma, llévate esto. 223 00:14:44,080 --> 00:14:46,640 ¿Quién va a cambiar a la "xiqueta"? El tío Vicent. 224 00:14:46,720 --> 00:14:48,800 Toma, Maru. "Rediu, quin oloreta". 225 00:14:48,879 --> 00:14:51,520 -Yo lo ayudo, yo lo ayudo. Yo lo ayudo, porque no me fío. 226 00:14:51,600 --> 00:14:54,320 Eso, ¿quién te va a quitar el pastelito? El tío Vicent. 227 00:15:01,879 --> 00:15:03,680 -Quino, otra ronda para la mesa. 228 00:15:04,479 --> 00:15:06,879 Y apúntame lo de Óscar. -Y otra para el camarero. 229 00:15:06,959 --> 00:15:10,040 -Y una gamba blanca ponte por aquí. Muchas gracias. 230 00:15:10,640 --> 00:15:12,040 Te las tengo que dar yo a ti. 231 00:15:12,160 --> 00:15:15,560 Te hice caso y metí un dinero donde me dijiste y casi lo doblo. 232 00:15:15,680 --> 00:15:18,840 ¡Qué bien! Un poco de suerte, un poco de intuición... Muy bien. 233 00:15:18,959 --> 00:15:22,800 Mira, voy a ir al solomillo. Quiero que trabajes para mí. 234 00:15:23,239 --> 00:15:25,360 Tengo algunos bares, un par de discotecas, 235 00:15:25,840 --> 00:15:28,640 otros locales, tengo un hotelito pequeño... 236 00:15:28,720 --> 00:15:30,680 Si quieres, te hago una oferta de negocio 237 00:15:30,760 --> 00:15:32,720 y poner tú tus condiciones. ¿Eh? 238 00:15:33,400 --> 00:15:34,760 ¿En serio? Que sí, coño. 239 00:15:39,600 --> 00:15:42,239 Pues que sea aquí, en la albufera. Esa es mi condición. 240 00:15:42,720 --> 00:15:45,239 Joder. Pues si solo pides eso, macho... 241 00:15:46,439 --> 00:15:48,360 ¿Quieres que te lleve la contabilidad? 242 00:15:50,800 --> 00:15:51,800 Muy bien. 243 00:15:58,280 --> 00:15:59,520 (Moto acercándose) 244 00:16:17,239 --> 00:16:18,239 Hombre... 245 00:16:19,080 --> 00:16:21,520 El ángel del infierno renace de sus cenizas. 246 00:16:34,080 --> 00:16:36,119 Hacía mucho tiempo que no sacabas la moto. 247 00:16:38,360 --> 00:16:39,360 Sí. 248 00:16:40,080 --> 00:16:42,280 Hacía mucho tiempo que no hacía muchas cosas. 249 00:16:44,160 --> 00:16:45,720 Oye, quería hablar contigo.... 250 00:16:46,560 --> 00:16:47,560 de Óscar. 251 00:16:51,239 --> 00:16:52,560 ¿Qué pasa con Óscar? 252 00:16:52,680 --> 00:16:54,640 Bueno, ya sabes cómo soy. 253 00:16:55,600 --> 00:16:59,080 Cuando algo no me cuadra, me quedo que no estoy tranquilo, 254 00:16:59,160 --> 00:17:01,360 me quedo ahí dándole vueltas y... 255 00:17:02,200 --> 00:17:04,680 No sé, igual la primera vez que te lo dije, 256 00:17:05,400 --> 00:17:08,200 no lo entendiste bien o creíste que no era importante. 257 00:17:09,840 --> 00:17:12,280 El mensaje que le dejaste a Óscar en el contestador 258 00:17:12,360 --> 00:17:13,600 horas antes de su muerte, 259 00:17:15,360 --> 00:17:18,160 ¿qué era eso que querías que se llevara tan urgentemente? 260 00:17:18,680 --> 00:17:19,680 ¿Qué mensaje? 261 00:17:22,080 --> 00:17:24,600 "Óscar, soy Vicent. Me has llamado". 262 00:17:24,680 --> 00:17:27,119 "Oye, necesito que vengas a llevarte lo tuyo". 263 00:17:27,239 --> 00:17:29,200 No puedo seguir guardándolo más tiempo. 264 00:17:31,400 --> 00:17:32,840 ¿Qué es lo que le guardabas? 265 00:17:33,280 --> 00:17:34,280 Ya te lo dije. 266 00:17:37,360 --> 00:17:39,160 El día anterior estuvimos pescando 267 00:17:40,200 --> 00:17:42,239 y se dejó aquí la caña y los aparejos. 268 00:17:42,680 --> 00:17:43,840 Quería devolvérselos. 269 00:17:44,439 --> 00:17:46,119 Yo no soy el trastero de nadie. 270 00:17:49,680 --> 00:17:51,920 Bueno, pues entonces nada, ¿no? 271 00:18:01,439 --> 00:18:02,439 Tú me dices: 272 00:18:03,560 --> 00:18:06,560 "Mira, no quiero quedarme con una caña de pescar que no es mía, 273 00:18:06,640 --> 00:18:08,439 es un instrumento peligroso, joder, 274 00:18:08,520 --> 00:18:11,239 se me podría enganchar el anzuelo en las pelotas". ¿Eh? 275 00:18:12,320 --> 00:18:14,640 Y el tonto del guardiacivil se monta en su moto 276 00:18:14,720 --> 00:18:16,239 y se larga tragando polvo. 277 00:18:18,439 --> 00:18:19,439 Pero es que... 278 00:18:19,879 --> 00:18:22,840 sigo dándole vueltas ahí, sigo dándole vueltas... 279 00:18:24,720 --> 00:18:26,160 ¿Y si no es ese el momento? 280 00:18:29,560 --> 00:18:30,560 ¿Eh? 281 00:18:33,200 --> 00:18:34,200 ¿Y si es el momento 282 00:18:34,280 --> 00:18:36,439 en el que quien te arranca las pelotas soy yo, 283 00:18:36,959 --> 00:18:38,320 y tú eres el que traga polvo? 284 00:18:39,760 --> 00:18:40,760 ¿Eh? 285 00:18:50,080 --> 00:18:52,040 (KATIA) Esto es lo que tenemos que hacer. 286 00:18:52,119 --> 00:18:54,200 Líneas curvas, dinámicas, en movimiento. 287 00:18:54,280 --> 00:18:56,640 La asimetría da la sensación de que se balancea. 288 00:18:56,720 --> 00:18:59,239 Es orgánico, no como la mierda recta esa, ¿no lo ves? 289 00:19:00,160 --> 00:19:01,360 Uy, no. Esta no. 290 00:19:03,040 --> 00:19:05,040 Aquí. Aquí están los bocetos en lápiz. 291 00:19:12,920 --> 00:19:14,760 Sé que estás molesto por lo de anoche, 292 00:19:14,840 --> 00:19:17,119 no aparecimos por la reunión, lo siento mucho, 293 00:19:18,000 --> 00:19:20,040 pero, Jaume, ese edificio es mucho mejor. 294 00:19:20,439 --> 00:19:22,520 (CARRASPEA) En los próximos cinco minutos 295 00:19:22,600 --> 00:19:24,280 me importa una mierda el edificio. 296 00:19:26,600 --> 00:19:30,040 Estamos aquí los dos hablando como si fuéramos compañeros de trabajo, 297 00:19:30,520 --> 00:19:33,360 y hace cuatro años que no solo somos compañeros de trabajo. 298 00:19:33,439 --> 00:19:35,040 -Tres. Tres y pico. 299 00:19:35,160 --> 00:19:37,560 -Tres putos años y pico que nos acostamos, 300 00:19:37,640 --> 00:19:39,840 que nos reímos, que hacemos planes juntos... 301 00:19:41,160 --> 00:19:43,360 Cuando dejé a mi mujer, me dijiste que genial. 302 00:19:44,160 --> 00:19:45,479 Que todo iba a seguir igual. 303 00:19:45,560 --> 00:19:47,360 Ahora te llamo, no coges el teléfono. 304 00:19:47,479 --> 00:19:48,920 No me contestas, no hablamos. 305 00:19:50,320 --> 00:19:51,680 O sea que nada sigue igual. 306 00:20:00,640 --> 00:20:03,439 -Sencillamente, me he dado cuenta de todas las mentiras. 307 00:20:05,640 --> 00:20:08,400 Y del daño que hemos provocado, lo he visto en Alejandra. 308 00:20:10,119 --> 00:20:11,280 Y yo no puedo seguir así. 309 00:20:13,959 --> 00:20:14,959 -Así, ¿cómo? 310 00:20:15,680 --> 00:20:17,360 Que he dejado a mi mujer, joder. 311 00:20:18,439 --> 00:20:20,520 Y la he dejado porque estoy enamorado de ti. 312 00:20:22,800 --> 00:20:25,200 Hemos vivido una historia de amor maravillosa, 313 00:20:25,600 --> 00:20:26,600 maravillosa, 314 00:20:28,160 --> 00:20:29,800 pero ha destruido tu matrimonio, 315 00:20:30,800 --> 00:20:32,600 ha destruido la vida de otra persona, 316 00:20:33,119 --> 00:20:34,800 alguien que a mí no me ha hecho nada. 317 00:20:36,400 --> 00:20:39,479 Yo no puedo construir nada sobre estas ruinas, Jaume, no puedo. 318 00:20:39,760 --> 00:20:42,439 Bueno, vamos a empezar de cero, que nosotros podemos. 319 00:20:43,840 --> 00:20:46,119 Pero si tú y yo hemos empezado en el -10. 320 00:20:48,000 --> 00:20:49,320 "Cenas en el extrarradio", 321 00:20:49,400 --> 00:20:51,520 jueves por la noche en hoteles "boutique", 322 00:20:51,600 --> 00:20:53,560 con fines de semana robados a tu mujer. 323 00:20:55,600 --> 00:20:56,600 ¿No te das cuenta... 324 00:20:57,720 --> 00:21:00,360 que los dos nos merecemos una historia de amor bonita, 325 00:21:00,920 --> 00:21:03,040 nueva, a estrenar? 326 00:21:07,320 --> 00:21:08,560 Que lo tenemos que dejar. 327 00:21:38,879 --> 00:21:40,239 Todos hemos estado en Asia. 328 00:21:41,239 --> 00:21:42,239 Todos la conocemos. 329 00:21:42,720 --> 00:21:44,879 Singapur, Bangkok, Kuala Lumpur, ¿verdad? 330 00:21:45,119 --> 00:21:47,280 Y todos, todos hemos visto 331 00:21:47,360 --> 00:21:50,320 los mismos edificios de líneas rectas. 332 00:21:50,560 --> 00:21:53,119 Con una organicidad ramplona. 333 00:21:54,800 --> 00:21:56,360 La línea recta es el pasado. 334 00:21:57,360 --> 00:22:00,560 El mundo está en movimiento, y eso es lo que yo les ofrezco: 335 00:22:00,840 --> 00:22:01,840 el cambio. 336 00:22:02,560 --> 00:22:03,640 Las curvas, 337 00:22:03,760 --> 00:22:05,600 la misma estructura descomunal 338 00:22:06,000 --> 00:22:07,920 con unas ventanas embebidas en su piel, 339 00:22:08,000 --> 00:22:10,720 en la que sus habitantes puedan estar, prácticamente, 340 00:22:10,800 --> 00:22:13,119 tumbados sobre el vacío. Y arriba... 341 00:22:15,040 --> 00:22:16,160 arriba un bosque. 342 00:22:16,720 --> 00:22:19,320 Esto, señores, no se ha hecho nunca. 343 00:22:19,760 --> 00:22:21,800 Llegamos aquí con un proyecto brillante, 344 00:22:21,879 --> 00:22:22,920 sin lugar a dudas, sí, 345 00:22:23,040 --> 00:22:26,239 pero más tarde o más temprano, la clarividencia llega. 346 00:22:26,360 --> 00:22:28,600 Y a mis arquitectas les ha llegado ahora. 347 00:22:31,439 --> 00:22:33,280 Esto, señores, esto... 348 00:22:34,040 --> 00:22:35,040 Esto es el pasado. 349 00:22:37,640 --> 00:22:38,840 Esto es el futuro. 350 00:22:39,400 --> 00:22:41,560 -Se ha tirado 35 minutos en su despacho. 351 00:22:41,640 --> 00:22:43,600 Pensaba que redactaba nuestro despido, 352 00:22:43,680 --> 00:22:44,840 pero estaba dibujando. 353 00:22:45,119 --> 00:22:47,239 Dibujó tu edificio con fotos que le enseñé. 354 00:22:47,320 --> 00:22:48,600 Llamó a los inversores, 355 00:22:48,840 --> 00:22:51,040 han vuelto del hotel y se lo ha colocado, Álex. 356 00:22:51,160 --> 00:22:52,200 Se lo ha colocado. 357 00:22:52,280 --> 00:22:54,439 Tenemos dos meses para rehacer el proyecto. 358 00:22:54,520 --> 00:22:56,680 (BLANCA) "A la izquierda está el puticlub". 359 00:22:56,760 --> 00:22:57,760 ¿Dónde estás? 360 00:22:57,840 --> 00:23:00,320 Con mi madre en un puticlub de carretera, Katia. 361 00:23:01,000 --> 00:23:02,640 "Luego te cuento". ¿Un puticlub? 362 00:23:02,720 --> 00:23:05,400 Muy bien, luego me cuentas. Venga, adiós. 363 00:23:11,040 --> 00:23:12,920 ¿Estás segura de que quieres entrar? 364 00:23:13,760 --> 00:23:14,760 Sí. 365 00:24:11,360 --> 00:24:13,400 ¿Queríais algo? Un bíter. 366 00:24:14,360 --> 00:24:15,360 No tenemos. 367 00:24:15,920 --> 00:24:17,119 ¿Y qué tenéis? 368 00:24:17,239 --> 00:24:19,600 Cubalibres, chupitos... 369 00:24:20,479 --> 00:24:22,239 Un orujo de hierbas, sí. 370 00:24:22,800 --> 00:24:24,840 Para mí, un vino blanco, Utiel, 371 00:24:24,920 --> 00:24:27,280 en copa alta con mucho hielo, por favor. 372 00:24:27,520 --> 00:24:30,439 Mirad, chicas, este es un bar de alterne. 373 00:24:30,760 --> 00:24:32,640 No sé si os habéis equivocado de sitio. 374 00:24:32,720 --> 00:24:33,720 No. Para nada. 375 00:24:34,040 --> 00:24:36,080 Yo soy prostituta y quiero trabajar aquí. 376 00:24:38,000 --> 00:24:41,040 No, yo por el momento no. Dime, ¿cómo te llamas? 377 00:24:43,160 --> 00:24:44,600 Amelia. -Amelia. 378 00:24:45,119 --> 00:24:47,840 ¿Hace cuánto tiempo trabajas aquí? -Cuatro años. 379 00:24:47,920 --> 00:24:50,040 -Cuatro años. Seguramente, en cuatro años 380 00:24:50,160 --> 00:24:52,439 has conocido a este señor. 381 00:24:55,160 --> 00:24:58,000 ¿No? Era un habitual de la casa. 382 00:24:58,119 --> 00:24:59,800 No sé. Viene mucha gente por aquí. 383 00:25:00,200 --> 00:25:02,560 -Oye, ¿podríamos hablar con el dueño? 384 00:25:02,720 --> 00:25:04,920 -No suele estar. Tiene muchos negocios. 385 00:25:05,000 --> 00:25:06,239 Ahora, si me permitís... 386 00:25:06,320 --> 00:25:08,360 Mira, Amelia, ese hombre era mi marido, 387 00:25:08,479 --> 00:25:10,800 y está muerto. Parecía que se había suicidado, 388 00:25:10,879 --> 00:25:13,160 pero ahora resulta que quizá lo han asesinado, 389 00:25:13,239 --> 00:25:14,920 entonces, como venía cada semana, 390 00:25:15,040 --> 00:25:16,879 o me cuentas tú con quién y para qué 391 00:25:16,959 --> 00:25:19,200 o te mando a la Policía y te lo preguntan ellos. 392 00:25:19,760 --> 00:25:21,680 Y luego, te mando al juez. Sí. 393 00:25:22,320 --> 00:25:23,320 Sí. 394 00:25:25,400 --> 00:25:27,320 Óscar, ¿vamos? Sí. 395 00:25:58,439 --> 00:25:59,600 (Gemidos de placer) 396 00:26:12,280 --> 00:26:13,520 (Llaman a la puerta) 397 00:26:16,600 --> 00:26:17,760 (Puerta abriéndose) 398 00:26:36,520 --> 00:26:38,040 ¿Hola? Un momento. 399 00:26:42,640 --> 00:26:45,360 Vengo a hablar de mi marido, Óscar León. 400 00:26:45,680 --> 00:26:47,600 Al parecer venía aquí todas las semanas 401 00:26:47,680 --> 00:26:50,239 y quiero saber si era habitual de una chica o de varias 402 00:26:50,320 --> 00:26:51,840 o lo que me pueda aclarar. 403 00:26:54,080 --> 00:26:55,560 Alejandra, ¿verdad? 404 00:26:57,040 --> 00:26:58,040 Sí. 405 00:27:03,160 --> 00:27:04,600 Siento muchísimo lo de Óscar. 406 00:27:05,080 --> 00:27:07,200 Como comprenderá, no pude ir al tanatorio. 407 00:27:08,760 --> 00:27:11,200 Pero ¿usted me conoce? Sí. 408 00:27:12,920 --> 00:27:14,160 Óscar y yo éramos amigos. 409 00:27:21,000 --> 00:27:22,320 A ver, eh... 410 00:27:24,640 --> 00:27:26,200 Vale, son locales de la noche 411 00:27:26,280 --> 00:27:28,760 y la gente no pide factura ni tique en estos sitios, 412 00:27:28,840 --> 00:27:30,000 porque es... es normal, 413 00:27:30,080 --> 00:27:32,000 pero hay un exceso de dinero en metálico 414 00:27:32,080 --> 00:27:33,600 que tienes que facturar, coño, 415 00:27:33,680 --> 00:27:35,360 porque si no, esto es dinero negro. 416 00:27:35,479 --> 00:27:37,439 Pero yo he oído hablar de... 417 00:27:37,640 --> 00:27:40,200 de esto... ¿Cómo se llama? El sándwich de Ámsterdam. 418 00:27:40,560 --> 00:27:43,520 ¿De qué me estás hablando? Mira, Óscar, yo lo único que quiero 419 00:27:43,640 --> 00:27:45,400 es que hagas lo que tengas que hacer, 420 00:27:45,479 --> 00:27:46,800 y que salga mejor la cosa. 421 00:27:46,920 --> 00:27:49,000 Lo llames como lo llames, esto es un delito. 422 00:27:50,600 --> 00:27:53,600 Delito es matar a un padre, tío, "chuscarse" a una hermana... 423 00:27:53,680 --> 00:27:56,239 eso es delito, "cullons". Es que si se entera la UDEF, 424 00:27:56,320 --> 00:27:58,320 te pueden caer hasta seis años de cárcel. 425 00:27:58,400 --> 00:27:59,560 Bah. Seis años. 426 00:28:00,000 --> 00:28:03,360 Mira... Yo te recomiendo todas las inversiones que quieras, 427 00:28:03,439 --> 00:28:05,119 y lo hago, de verdad, encantado... 428 00:28:08,800 --> 00:28:09,879 pero esto no. 429 00:28:12,360 --> 00:28:13,479 Esto no. Esto... 430 00:28:14,119 --> 00:28:15,959 Por una cuestión de principios. 431 00:28:19,520 --> 00:28:20,520 Gracias. 432 00:28:25,080 --> 00:28:26,080 Te entiendo. 433 00:28:26,640 --> 00:28:28,119 Tú tienes tus principios... 434 00:28:30,920 --> 00:28:32,280 yo tengo mis principios... 435 00:28:33,560 --> 00:28:35,239 Los dos somos hombres honorables. 436 00:28:36,360 --> 00:28:37,360 Pero ¿sabes? 437 00:28:37,479 --> 00:28:40,560 Todos tienen una puerta de atrás donde lavar los trapos sucios. 438 00:28:43,040 --> 00:28:44,040 Yo, por ejemplo. 439 00:28:47,520 --> 00:28:48,680 Yo tengo discotecas... 440 00:28:50,000 --> 00:28:51,760 donde encierro gogós en jaulas. 441 00:28:52,600 --> 00:28:53,600 Y tú... 442 00:28:55,360 --> 00:28:57,320 estás sentado en la puerta de tu porche 443 00:28:58,400 --> 00:29:00,680 con una señora enfrente como la copa de un pino, 444 00:29:01,280 --> 00:29:02,800 porrito en una mano... 445 00:29:03,680 --> 00:29:04,680 y un bebé. 446 00:29:04,800 --> 00:29:07,400 ¡Anda! Mira quién viene. Pero mira quién viene. 447 00:29:07,720 --> 00:29:10,400 ¿Qué pasa, princesa? Trae. 448 00:29:11,360 --> 00:29:12,600 (Llanto de bebé) 449 00:29:12,720 --> 00:29:15,640 No, no, no. Uy, no, no, no. 450 00:29:15,720 --> 00:29:18,280 -Se ha comido todo. Muy bien. Muchas gracias, Maru. 451 00:29:21,400 --> 00:29:23,760 Y de esto, tu mujer no sabe nada. 452 00:29:24,520 --> 00:29:26,160 Porque tu mujer está en Valencia. 453 00:29:28,439 --> 00:29:30,959 Todos tenemos dos "shows", el público y el privado. 454 00:29:31,520 --> 00:29:33,920 Y no por eso dejamos de ser menos honorables, ¿eh? 455 00:29:34,760 --> 00:29:36,400 No me mires tan serio, "collons". 456 00:29:36,640 --> 00:29:38,959 Que te estoy hablando de un negocio para los dos. 457 00:29:39,360 --> 00:29:40,720 Un negocio bueno. ¿Eh? 458 00:29:42,840 --> 00:29:45,439 Venga, Óscar. ¿Vale? 459 00:29:46,160 --> 00:29:47,160 Échale un vistazo. 460 00:29:47,640 --> 00:29:49,840 ¿Qué pasa, guapa? ¿Eh? 461 00:29:55,239 --> 00:29:57,640 ¿Qué te has tomado, mamá? Pues nada, tres vinos. 462 00:29:57,720 --> 00:30:00,520 Es que en estos sitios las consumiciones son carísimas. 463 00:30:00,600 --> 00:30:02,879 La buena noticia es que Óscar no se iba de putas, 464 00:30:02,959 --> 00:30:05,119 solo llevaba la contabilidad. Ah, muy bien. 465 00:30:05,200 --> 00:30:08,320 De ingeniero de finanzas a contable de un prostíbulo. 466 00:30:08,400 --> 00:30:10,040 Ha ido en ascenso... Calla, mamá, 467 00:30:10,119 --> 00:30:11,879 escucho un mensaje. "Señora Leiva, 468 00:30:11,959 --> 00:30:13,000 venga cuanto antes". 469 00:30:13,080 --> 00:30:16,040 "Tengo avances importantes sobre de la muerte de su marido". 470 00:30:16,119 --> 00:30:17,119 "Es urgente". 471 00:30:17,600 --> 00:30:20,160 Tienes que llevarme a comisaría. Cámbiame el sitio. 472 00:30:20,239 --> 00:30:22,720 ¿Qué ha pasado? Que Conrado quiere contarme algo. 473 00:30:23,080 --> 00:30:26,200 Pero a ver, ¿algo que tiene que ver con lo que contabas tú dentro? 474 00:30:26,280 --> 00:30:28,560 ¿Que quizás le han matado? ¿Es eso, Álex? 475 00:30:28,640 --> 00:30:31,479 No se sabe, mamá. De momento es una línea de investigación. 476 00:30:31,560 --> 00:30:34,640 Yo te llevo hasta el cuartel, pero me quedo ahí contigo. 477 00:30:34,720 --> 00:30:37,200 No. Me llevas y me dejas allí. 478 00:30:37,280 --> 00:30:39,600 De eso nada, querida. Mamá, me llevas y me dejas. 479 00:30:39,680 --> 00:30:42,160 Me pidieron que sea discreta, no puedo ir contigo. 480 00:30:42,239 --> 00:30:43,239 Pero soy tu madre... 481 00:30:43,320 --> 00:30:46,160 ¿Puedes dejar de ser, por una vez, la madre que quieres ser, 482 00:30:46,239 --> 00:30:48,280 y ser la madre que yo necesito seas, mamá? 483 00:30:48,360 --> 00:30:49,959 Esto no va de tu dolor, va del mío. 484 00:30:51,080 --> 00:30:52,320 Me llevas y me dejas allí. 485 00:30:55,040 --> 00:30:58,439 Muy bien, al prostíbulo sí, pero a la Guardia Civil no. 486 00:30:58,520 --> 00:31:00,160 A la Guardia Civil no. Muy bien. 487 00:31:04,439 --> 00:31:05,600 (Ladridos) 488 00:31:07,200 --> 00:31:08,360 (Puerta abriéndose) 489 00:31:12,239 --> 00:31:15,239 Estos son los movimientos fiscales de las empresas fantasma 490 00:31:15,320 --> 00:31:17,160 que encontró en los papeles de Óscar. 491 00:31:17,720 --> 00:31:19,239 Al parecer, como usted apuntó, 492 00:31:19,320 --> 00:31:22,520 Óscar estuvo llevando y trayendo distintas cantidades de dinero 493 00:31:22,600 --> 00:31:25,360 desde los tres últimos años, dentro y fuera del país. 494 00:31:27,239 --> 00:31:28,920 La verdad es que me alegro de verla. 495 00:31:32,080 --> 00:31:33,080 ¡Reina! 496 00:31:35,720 --> 00:31:38,640 Sumándolas hacen una cantidad bastante importante. 497 00:31:39,040 --> 00:31:41,000 Desconozco aún el origen de ese dinero, 498 00:31:41,080 --> 00:31:43,520 pero desde luego cuadra con lo que ha averiguado. 499 00:31:45,720 --> 00:31:47,160 ¿Y qué he averiguado? 500 00:31:47,280 --> 00:31:48,280 Por lo visto, 501 00:31:48,360 --> 00:31:51,239 Óscar le dio a Vicent un paquete para que se lo guardara. 502 00:31:51,560 --> 00:31:53,000 "Contenía fajos de dinero". 503 00:31:56,640 --> 00:31:58,320 ¿Y no había dicho nada hasta ahora? 504 00:31:59,360 --> 00:32:02,160 Quizá no le hice las preguntas adecuadas. 505 00:32:03,720 --> 00:32:04,720 ¡Reina! 506 00:32:07,920 --> 00:32:11,080 La pregunta es: ¿de dónde sacaba todo este dinero? 507 00:32:11,720 --> 00:32:13,119 Si estaba en paro, una de dos, 508 00:32:13,200 --> 00:32:16,479 o le tocó la lotería o es evidente que hay algo que no sabemos. 509 00:32:17,680 --> 00:32:20,439 ¿Se encuentra bien? Sí. Sí, es que... 510 00:32:21,600 --> 00:32:23,879 me he tomado un orujo y me estoy mareando. 511 00:32:24,320 --> 00:32:26,040 ¿Le traigo un vaso de agua? No, no. 512 00:32:26,160 --> 00:32:27,320 Estoy bien, estoy bien. 513 00:32:27,840 --> 00:32:29,959 Yo también he hecho mis averiguaciones. 514 00:32:31,479 --> 00:32:33,800 He estado en un bar llamado Lula. 515 00:32:34,600 --> 00:32:36,200 ¿En el Lula? Sí. 516 00:32:36,479 --> 00:32:38,520 Descubrí que Óscar lo frecuentaba. 517 00:32:38,600 --> 00:32:41,119 Al principio pensé que era por lo que usted imagina, 518 00:32:41,479 --> 00:32:44,560 pero resultó que no, que era por otro motivo. 519 00:32:44,640 --> 00:32:45,800 Al principio me alegré, 520 00:32:45,879 --> 00:32:48,360 pero ahora ya no sé si es para alegrarse, la verdad. 521 00:32:49,000 --> 00:32:50,520 ¿Y qué es lo que ha averiguado? 522 00:32:51,280 --> 00:32:53,400 Que trabajaba para el dueño de ese local. 523 00:32:54,200 --> 00:32:55,600 Le llevaba la contabilidad. 524 00:32:58,400 --> 00:32:59,479 (Gañido) 525 00:33:00,760 --> 00:33:01,760 Ya. 526 00:33:02,360 --> 00:33:04,920 Ese tipo tiene varios procedimientos abiertos, 527 00:33:05,080 --> 00:33:06,760 por explotación y por blanqueo. 528 00:33:06,840 --> 00:33:09,239 Hasta la fecha ha conseguido archivarlos todos. 529 00:33:09,760 --> 00:33:12,680 Pero no me extrañaría que el dinero que ha movido Óscar 530 00:33:12,760 --> 00:33:14,160 procediera de sus negocios. 531 00:33:16,320 --> 00:33:17,479 Así que... 532 00:33:17,760 --> 00:33:20,280 podemos estar ante un posible móvil... 533 00:33:22,879 --> 00:33:24,400 del asesinato de su marido. 534 00:33:30,320 --> 00:33:33,320 En dos horas he pasado de pensar que mi marido era un putero... 535 00:33:34,160 --> 00:33:36,360 a descubrir que trabajaba para un proxeneta 536 00:33:36,439 --> 00:33:38,640 y ahora, que quizá lo han asesinado. Es que... 537 00:33:43,280 --> 00:33:45,959 ¿Me puede pedir un taxi, por favor? Necesito... 538 00:33:47,800 --> 00:33:50,360 No, no es necesario. Yo la acerco. 539 00:33:50,720 --> 00:33:52,320 (Motocicleta en marcha) 540 00:34:02,720 --> 00:34:03,879 (Motor decelerando) 541 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 ¿Pasa algo? 542 00:34:12,040 --> 00:34:14,520 Que le hice una promesa y aún no la he cumplido. 543 00:34:17,840 --> 00:34:19,040 ¡Toni! 544 00:34:21,200 --> 00:34:23,040 ¡Toni! 545 00:35:18,439 --> 00:35:19,439 Conrado... 546 00:35:20,840 --> 00:35:21,840 gracias. 547 00:35:23,720 --> 00:35:26,000 ¿Por el viajecito en cosechadora? No. 548 00:35:26,800 --> 00:35:28,479 No, por... por creerme. 549 00:35:29,119 --> 00:35:32,200 Por la investigación, por lo que me dijo ayer en casa... 550 00:35:34,320 --> 00:35:35,640 No, no, no. Mire... 551 00:35:37,360 --> 00:35:38,680 Cuando murió mi mujer, 552 00:35:38,800 --> 00:35:41,479 las pastillas me parecieron una... una buena opción, 553 00:35:42,360 --> 00:35:46,479 ¿sabe?, porque con las pastillas, la vida va más... 554 00:35:47,160 --> 00:35:48,400 más despacio, más... 555 00:35:49,280 --> 00:35:51,640 Pero te quedas ahí, te... te... 556 00:35:52,119 --> 00:35:54,520 te acostumbras a vivir como estos leones del zoo, 557 00:35:54,600 --> 00:35:56,239 amansado en 20 metros cuadrados, 558 00:35:56,320 --> 00:35:59,080 esperando que te tiren tu cubo de carne para seguir vivo. 559 00:35:59,479 --> 00:36:00,479 Pues yo estaba así. 560 00:36:02,680 --> 00:36:03,680 Ayer... 561 00:36:04,360 --> 00:36:05,360 Ayer... 562 00:36:06,160 --> 00:36:09,720 le dije que llevo tres años sin comportarme como un guardiacivil. 563 00:36:10,959 --> 00:36:12,119 Pero lo que no le dije... 564 00:36:12,840 --> 00:36:16,040 es que llevo el mismo tiempo sin comportarme como un hombre. 565 00:36:18,640 --> 00:36:19,640 Y... 566 00:36:20,920 --> 00:36:23,160 cuando la vi en camisón con... 567 00:36:23,840 --> 00:36:25,680 con esa energía, con ese nervio, 568 00:36:26,600 --> 00:36:28,680 recordé lo excitante que es la vida 569 00:36:28,760 --> 00:36:31,119 cuando no se es un león amansado. ¿Entiende? 570 00:36:31,959 --> 00:36:36,040 Porque usted me... usted me... me ha despertado los instintos. 571 00:36:36,119 --> 00:36:38,119 Me ha despertado... Me ha despertado... 572 00:36:38,479 --> 00:36:40,479 ¿Sabe? ¿Entiende lo que le quiero decir? 573 00:36:41,280 --> 00:36:43,160 Creo que... Creo que sí. Creo que sí. 574 00:36:43,640 --> 00:36:46,560 Por eso que soy yo el que debería darle las gracias. 575 00:36:46,879 --> 00:36:47,879 No, por favor. Sí. 576 00:36:47,959 --> 00:36:49,000 Si yo, en realidad... 577 00:36:55,840 --> 00:36:57,640 Pero... ¿Quiere que hagamos el amor? 578 00:36:57,720 --> 00:36:58,720 ¿El qué? El amor. 579 00:36:58,800 --> 00:37:02,040 No. O sea... Perdón. 580 00:37:04,080 --> 00:37:05,080 (BALBUCEA) 581 00:37:05,720 --> 00:37:06,720 Por Dios. Bueno... 582 00:37:06,800 --> 00:37:08,920 No, no, es solo que no estoy preparada. 583 00:37:09,400 --> 00:37:10,959 No estoy tan fuerte como usted. 584 00:37:11,680 --> 00:37:12,680 ¿De acuerdo? Ajá. 585 00:37:13,200 --> 00:37:16,520 Pero si en algún momento... yo le hago una señal. 586 00:37:17,720 --> 00:37:19,560 Ah, vale. Vale. 587 00:37:20,280 --> 00:37:21,280 ¿Le parece? Sí. 588 00:37:30,560 --> 00:37:34,360 # Son las 03:00 de la mañana, 589 00:37:34,840 --> 00:37:37,520 # y yo sin poder dormir. 590 00:37:39,239 --> 00:37:42,920 # Doy 1000 vueltas en mi cama. 591 00:37:43,640 --> 00:37:46,239 # Solo pienso en ti. 592 00:37:46,479 --> 00:37:48,520 # ¿Y qué sé yo? 593 00:37:49,320 --> 00:37:51,360 # Si estoy tan solo, 594 00:37:52,479 --> 00:37:55,160 # no puedo hablar con nadie. 595 00:37:55,239 --> 00:37:56,800 # ¿Y qué sé yo? 596 00:37:57,680 --> 00:38:00,200 # Si estoy tan solo, 597 00:38:00,280 --> 00:38:03,119 # necesito tu amor. 598 00:38:05,360 --> 00:38:08,439 # Dan las 06:00, sintonizo... # 599 00:38:08,520 --> 00:38:10,160 Qué guapa está. 600 00:38:10,280 --> 00:38:12,479 ¿Qué has hecho con papá todo el día, eh? 601 00:38:12,560 --> 00:38:13,680 ¿Dónde habéis estado? 602 00:38:13,879 --> 00:38:15,040 Aquí. ¿Aquí? 603 00:38:15,560 --> 00:38:16,600 ¿Lo has pasado bien? 604 00:38:17,280 --> 00:38:18,280 ¿Qué pasa? 605 00:38:20,400 --> 00:38:21,400 No sé yo... 606 00:38:28,040 --> 00:38:29,160 A ver esa sonrisita. 607 00:38:30,119 --> 00:38:31,879 # Un sonido muy... # 608 00:38:32,000 --> 00:38:34,360 ¿Qué haces aquí? Es que no sabía dónde buscarte. 609 00:38:35,119 --> 00:38:36,879 He llegado de Londres hace dos horas 610 00:38:36,959 --> 00:38:38,879 y me he enterado de que te han despedido. 611 00:38:39,280 --> 00:38:41,640 Óscar, escúchame, esto no va a seguir así. 612 00:38:41,720 --> 00:38:43,800 Voy a hacer todo lo que esté en mi mano por... 613 00:38:43,879 --> 00:38:46,160 Voy a hablar con el presidente de la empresa... 614 00:38:46,800 --> 00:38:48,400 ¿De qué te ríes, tío? De ti, coño. 615 00:38:48,520 --> 00:38:50,439 ¿Por qué? Eres un amigo de la hostia. 616 00:38:51,959 --> 00:38:55,119 # Quizá solo sea un sueño, ¿y qué se yo? # 617 00:38:55,200 --> 00:38:56,720 Te voy a presentar a mi familia. 618 00:38:57,239 --> 00:38:59,320 # ...si estoy tan solo... # 619 00:38:59,400 --> 00:39:00,520 Verónica. 620 00:39:00,640 --> 00:39:04,720 # ...necesito tu amor. # 621 00:39:05,520 --> 00:39:06,840 Es Fran. Hola. 622 00:39:06,959 --> 00:39:07,959 Encantada. 623 00:39:09,959 --> 00:39:12,200 Es Verónica y esta de aquí es Sol. 624 00:39:12,680 --> 00:39:15,439 Aquí estás, Sol. Dile: "¡Hola! ¡Hola!". 625 00:39:40,560 --> 00:39:43,320 ¡Martina, has vuelto! Hola. 626 00:39:45,720 --> 00:39:47,520 Bueno, en realidad no me he ido nunca. 627 00:39:49,680 --> 00:39:51,400 Pues bienvenida a casa. 628 00:39:51,920 --> 00:39:52,920 Gracias. 629 00:39:54,920 --> 00:39:58,080 Íbamos a cenar, ¿tienes hambre? Sí, un poco. 630 00:40:09,439 --> 00:40:10,439 A comer. 631 00:40:14,360 --> 00:40:15,520 Vamos. 632 00:40:20,959 --> 00:40:21,959 Es mío. 633 00:40:22,720 --> 00:40:23,720 ¡No! 634 00:40:23,800 --> 00:40:26,439 ¡No, no, no! ¡Quédatelo! ¡No! Que te lo roba. 635 00:40:29,320 --> 00:40:30,320 ¡No! 636 00:40:37,879 --> 00:40:38,879 Vámonos. 637 00:40:39,520 --> 00:40:41,160 Buenas noches, Martina. 638 00:40:41,760 --> 00:40:42,760 Buenas noches. 639 00:40:42,840 --> 00:40:43,840 (Beso) 640 00:40:44,560 --> 00:40:46,959 (BLANCA) "¿Se puede llenar la pérdida de alguien 641 00:40:47,040 --> 00:40:48,400 con momentos felices?". 642 00:40:48,959 --> 00:40:51,959 "Personas nuevas y algo de voluntad 643 00:40:52,560 --> 00:40:53,560 y estar bien, 644 00:40:54,479 --> 00:40:59,119 pero la infidelidad, las mentiras, se enquistan". 645 00:40:59,200 --> 00:41:00,560 (Timbre) 646 00:41:14,840 --> 00:41:17,479 "¿Sabes? Lo que me preocupa es" 647 00:41:17,600 --> 00:41:19,760 el dolor que puede causar esta novela. 648 00:41:20,520 --> 00:41:23,320 Conozco mujeres, cercanas a mí, que... 649 00:41:23,400 --> 00:41:25,320 que han sido engañadas y que... 650 00:41:26,239 --> 00:41:28,000 y que pueden sentirse aludidas. 651 00:41:29,080 --> 00:41:30,080 Ya. 652 00:41:31,560 --> 00:41:34,800 Yo te agradezco muchísimo que hayas venido hasta mi casa, Darío, 653 00:41:34,879 --> 00:41:36,920 pero la verdad es que... 654 00:41:38,439 --> 00:41:40,520 no, no, no me siento cómoda con esta novela. 655 00:41:40,640 --> 00:41:42,800 Pero ¿cómo no voy a venir, Blanca, por favor? 656 00:41:42,879 --> 00:41:44,040 Me llama Carmen y me dice 657 00:41:44,119 --> 00:41:47,320 que nuestra escritora estrella no quiere publicar con nosotros. 658 00:41:48,320 --> 00:41:51,040 ¿Tienes alguna otra oferta de otra editorial o qué? 659 00:41:51,119 --> 00:41:52,239 No, por Dios. 660 00:41:52,920 --> 00:41:56,119 Llevo 20 años con vosotros. ¿Qué otra oferta? No. 661 00:41:56,200 --> 00:41:58,840 -Te voy a decir una cosa y no porque estés aquí delante, 662 00:41:58,920 --> 00:42:02,200 pero... este es el mejor texto que has escrito nunca. 663 00:42:03,239 --> 00:42:06,040 Lo he terminado esta mañana y es que no se me va de la cabeza. 664 00:42:06,119 --> 00:42:07,520 Es muy personal y profundo. 665 00:42:08,200 --> 00:42:10,720 Cariño... Yo no soy profunda. 666 00:42:11,400 --> 00:42:16,680 No. Soy fantasiosa, soy lúdica, soy superficial... 667 00:42:19,760 --> 00:42:23,239 Vamos a presentarlo al premio Afrodita de literatura femenina. 668 00:42:24,320 --> 00:42:26,920 Y ya sabes quién convoca y quién paga ese premio, ¿no? 669 00:42:27,360 --> 00:42:28,360 Sí. 670 00:42:29,080 --> 00:42:30,720 Déjame buscar otra historia. 671 00:42:30,840 --> 00:42:33,920 Tú sabes que yo escribo rápido. -No, no, no, Blanca, de verdad. 672 00:42:34,000 --> 00:42:36,119 Por favor. Venga, cariño. 673 00:42:36,680 --> 00:42:39,920 Llevas años firmando con pseudónimos. 674 00:42:41,000 --> 00:42:43,760 Y este es el momento perfecto para que salgas del armario 675 00:42:43,879 --> 00:42:46,560 y empieces a disfrutar un poco del éxito que te mereces. 676 00:42:55,560 --> 00:42:57,000 Se ha quedado frita. 677 00:43:02,720 --> 00:43:03,720 ¿Te importa? No. 678 00:43:03,800 --> 00:43:04,800 Gracias. 679 00:43:05,959 --> 00:43:06,959 (SE RELAME) 680 00:43:13,720 --> 00:43:15,840 ¿Quién te enseñó a disfrutar así de la vida? 681 00:43:20,439 --> 00:43:21,439 Pues no sé. 682 00:43:22,200 --> 00:43:24,000 Supongo que siempre he vivido así. 683 00:43:24,920 --> 00:43:26,200 ¿Es de familia entonces? 684 00:43:27,760 --> 00:43:29,160 De tus padres o algo así. 685 00:43:29,680 --> 00:43:30,680 No. 686 00:43:31,840 --> 00:43:32,840 De ellos no. 687 00:43:36,239 --> 00:43:38,479 O tal vez sí. ¿Qué sé yo? 688 00:43:43,320 --> 00:43:44,320 Perdona. 689 00:43:46,000 --> 00:43:48,600 Tú conoces... conoces bien a Conrado, ¿no? 690 00:43:50,200 --> 00:43:51,200 ¿Y esa pregunta? 691 00:43:52,600 --> 00:43:55,600 Bueno, hoy me ha llevado a dar un paseo en la cosechadora... 692 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 Ajá... 693 00:43:57,200 --> 00:43:58,200 Y me ha besado. 694 00:43:58,640 --> 00:43:59,640 Ah, ¿sí? ¿Eh? 695 00:44:00,160 --> 00:44:01,160 Mira. 696 00:44:01,640 --> 00:44:03,160 ¿Qué tal besa con el bigote? 697 00:44:03,640 --> 00:44:05,560 Y luego me ha pedido que hagamos el amor. 698 00:44:05,640 --> 00:44:06,959 ¡Joder! (RÍE) 699 00:44:08,520 --> 00:44:12,200 Pues algo le habrás dado a ese hombre para sacarlo de su letargo. 700 00:44:12,320 --> 00:44:13,840 (RÍE) 701 00:44:17,400 --> 00:44:18,800 Conrado es un tío estupendo. 702 00:44:19,239 --> 00:44:20,239 Esa es la verdad. 703 00:44:20,479 --> 00:44:21,479 Gracias. 704 00:44:23,239 --> 00:44:25,360 Ojalá no le hubiera pasado eso con su mujer. 705 00:44:26,000 --> 00:44:28,040 Se suicidó, ¿lo sabías? Algo sé. 706 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Lo pasó fatal. 707 00:44:31,280 --> 00:44:32,439 La violaron y... 708 00:44:33,400 --> 00:44:34,400 y después se mató. 709 00:44:34,680 --> 00:44:35,760 ¿Qué dices? Ajá. 710 00:44:36,479 --> 00:44:40,040 Y Conrado entró como en una especie de... 711 00:44:40,479 --> 00:44:41,479 de limbo. 712 00:44:41,720 --> 00:44:44,760 No era capaz de dormir y tampoco era capaz de estar despierto. 713 00:44:44,840 --> 00:44:46,400 Estaba todo el día enloquecido. 714 00:44:48,160 --> 00:44:49,160 "Como..." 715 00:44:49,920 --> 00:44:51,560 Como un tiburón en un acuario. 716 00:44:52,280 --> 00:44:53,280 Siempre en tensión. 717 00:44:55,479 --> 00:44:56,840 Hasta golpeó a más de uno. 718 00:45:00,000 --> 00:45:02,479 Pero bueno, ya está mucho mejor. 719 00:45:03,680 --> 00:45:05,160 Empezó a medicarse y... 720 00:45:06,640 --> 00:45:07,640 ya está 721 00:45:07,840 --> 00:45:08,840 Ya está bien. 722 00:45:13,680 --> 00:45:14,680 ¿Te gusta? 723 00:45:15,119 --> 00:45:16,400 ¿Eh? ¿Qué? 724 00:45:16,879 --> 00:45:18,119 ¿Eh? Quita de aquí. 725 00:45:18,200 --> 00:45:19,479 ¿Te gusta o no te gusta? 726 00:45:23,040 --> 00:45:24,680 No sé. No... No sé. 727 00:45:28,640 --> 00:45:29,920 Me está pasando algo, 728 00:45:32,239 --> 00:45:35,160 pero aún no sé muy bien qué es. Debe de ser este sitio. 729 00:45:37,200 --> 00:45:38,479 No lo entiendo bien. 730 00:45:41,879 --> 00:45:43,560 Solo sé que me siento muy bien aquí. 731 00:45:45,360 --> 00:45:46,439 Me siento muy bien. 732 00:45:50,200 --> 00:45:51,840 ¿Qué le estabas guardando? 733 00:45:51,959 --> 00:45:54,360 ¿Qué le estabas guardando? ¡Ah! ¡Ah! 734 00:45:57,680 --> 00:45:59,200 ¡Era dinero, joder! 735 00:45:59,760 --> 00:46:01,560 ¡Mucho dinero! ¿De quién cojones 736 00:46:01,640 --> 00:46:03,400 era el dinero? ¿Yo que "collons" sé? 737 00:46:03,479 --> 00:46:06,680 Se lo devolví el día que murió. Pero ¿qué coño te pasa, Conrado? 738 00:46:06,800 --> 00:46:08,879 ¿Has dejado de tomar las pastillas o qué? 739 00:46:12,239 --> 00:46:13,560 "A fer la ma". 740 00:46:13,680 --> 00:46:14,840 "Ves-te'n tú, cabró". 741 00:46:24,560 --> 00:46:26,200 (Motocicleta arrancando) 63209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.