Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,840 --> 00:00:32,000
Buenos días.
2
00:00:36,040 --> 00:00:37,040
¿Qué te pasa?
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,040
¿No has dormido bien?
4
00:00:41,920 --> 00:00:44,000
¿Estás malita, Martina?
5
00:00:45,879 --> 00:00:46,879
Cansada.
6
00:00:47,879 --> 00:00:49,680
Pues quédate
en la cama descansando.
7
00:00:51,479 --> 00:00:53,119
Te hacemos nosotras el desayuno?
8
00:00:53,280 --> 00:00:54,479
¿Eh? ¿Sí?
9
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
Venga.
10
00:01:06,040 --> 00:01:07,040
Tira para la ducha.
11
00:01:15,119 --> 00:01:16,520
(Aguda de ducha corriendo)
12
00:01:42,160 --> 00:01:44,160
Sol, que vamos a llegar tarde.
13
00:01:47,360 --> 00:01:48,360
Sol.
14
00:01:50,640 --> 00:01:51,640
Ven para acá.
15
00:01:52,760 --> 00:01:54,680
Al final
te lo he tenido que preparar yo.
16
00:01:57,560 --> 00:01:58,879
¿Cómo es eso?
17
00:02:12,800 --> 00:02:13,800
Martina.
18
00:02:14,840 --> 00:02:17,239
Nos vamos ya, pero te he dejado
el desayuno hecho.
19
00:02:17,320 --> 00:02:19,239
¿Vale? ¿Seguro que estás bien?
20
00:02:20,640 --> 00:02:21,640
¿Sí?
21
00:02:23,200 --> 00:02:24,400
Pues nos vemos en un rato.
22
00:02:24,879 --> 00:02:25,879
¿Le das un besito?
23
00:02:29,560 --> 00:02:30,920
Adiós, Martina.
(RÍE)
24
00:02:31,239 --> 00:02:32,239
Vámonos.
25
00:02:32,360 --> 00:02:35,080
Vámonos. Vámonos. (RÍE)
26
00:02:36,400 --> 00:02:37,400
(RÍE)
27
00:02:38,520 --> 00:02:39,560
(Puerta abriéndose)
28
00:02:45,920 --> 00:02:47,720
(Portones abriéndose y cerrándose)
29
00:02:47,800 --> 00:02:49,320
(Motor arrancando)
30
00:02:49,840 --> 00:02:51,640
(Vehículo alejándose)
31
00:02:57,320 --> 00:02:58,640
(Tono de llamada)
32
00:02:59,879 --> 00:03:01,360
(Tono de llamada)
33
00:03:01,879 --> 00:03:03,640
(BLANCA) "¿Sí?".
Mamá.
34
00:03:03,920 --> 00:03:04,920
"Hola, 'amore'".
35
00:03:05,800 --> 00:03:08,800
Si te mando mi ubicación,
¿vienes a buscarme, por favor?
36
00:03:09,160 --> 00:03:11,720
"Claro... Claro, ahora mismo".
37
00:03:12,720 --> 00:03:13,720
Gracias.
38
00:03:19,360 --> 00:03:21,760
(BSO "El embarcadero")
39
00:03:26,040 --> 00:03:27,040
# Te vas,
40
00:03:27,400 --> 00:03:30,000
# y como los perros de caza
rastrean su presa,
41
00:03:30,080 --> 00:03:31,400
# yo corro detrás.
42
00:03:35,119 --> 00:03:40,560
# A tierra y barro me cubro
cuando te vigilo como un animal,
43
00:03:40,640 --> 00:03:45,200
# oculto a la merced del viento,
44
00:03:48,160 --> 00:03:52,320
# que lleva por capricho
45
00:03:52,400 --> 00:03:55,840
# mi lamento,
46
00:03:56,720 --> 00:04:00,040
# lo arrastra con su paso
47
00:04:00,119 --> 00:04:04,160
# y no me importa
que venga y que ponga
48
00:04:04,239 --> 00:04:06,520
# este cielo de negro,
49
00:04:06,600 --> 00:04:09,200
# que ya no le temo.
50
00:04:12,720 --> 00:04:16,920
# Hasta que el cielo chivato
51
00:04:17,479 --> 00:04:19,959
# se ponga a llover. #
52
00:04:26,720 --> 00:04:27,760
(Puerta abriéndose)
53
00:04:28,119 --> 00:04:29,360
(Pasos acercándose)
54
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
(KATIA) Álex.
55
00:04:39,720 --> 00:04:40,840
Álex, mi niña.
56
00:04:44,920 --> 00:04:45,920
Ay...
57
00:04:47,000 --> 00:04:48,560
Ya está, corazón, ya está.
58
00:04:50,040 --> 00:04:53,239
No voy a ver a Óscar nunca más.
Me he dado cuenta esta noche.
59
00:04:55,760 --> 00:04:58,840
Eso tenía que pasar. Es lógico.
60
00:05:00,760 --> 00:05:02,560
Vamos a pasar
por esta putada juntas.
61
00:05:02,640 --> 00:05:04,920
No vas a estar sola.
Mañana, cuando me levante,
62
00:05:05,000 --> 00:05:08,239
no habrá dejado la mesa de
la cocina llena de migas de pan.
63
00:05:10,360 --> 00:05:12,600
Ni el tarro de la mermelada
abierto.
64
00:05:14,840 --> 00:05:18,360
No me despertará a las 06:00
con su alarma nueva.
65
00:05:20,119 --> 00:05:21,640
No habrá usado mi toalla
66
00:05:21,720 --> 00:05:24,239
para no mojar el suelo
al salir de la ducha.
67
00:05:28,760 --> 00:05:31,760
Lo único que me queda de él
es una carta y un caballo.
68
00:05:32,600 --> 00:05:36,400
(ADA) Eh, si quieres, yo me puedo
ir a tu casa unos días.
69
00:05:36,959 --> 00:05:38,479
Y te dejo la mesa llena de migas.
70
00:05:39,280 --> 00:05:40,280
No, gracias.
71
00:05:42,280 --> 00:05:44,560
Nos vamos a ir a casita, ahora.
¿Eh?
72
00:05:45,239 --> 00:05:47,400
Antes, una ducha,
que te va a sentar muy bien.
73
00:05:47,479 --> 00:05:48,520
Venga.
No voy a poder.
74
00:05:48,760 --> 00:05:51,479
Claro que vas a poder. Vamos.
No voy a poder.
75
00:05:51,560 --> 00:05:53,560
Venga, va.
(BLANCA) Sí vas a poder.
76
00:05:53,760 --> 00:05:55,280
-Ven, mi niña, yo te ayudo. Ven.
77
00:05:55,760 --> 00:05:56,760
Venga.
78
00:05:57,239 --> 00:05:59,879
Hale, búscale la ropa, por favor.
-Pero ¿dónde, mamá?
79
00:05:59,959 --> 00:06:01,400
Esta casa parece una leonera.
80
00:06:01,479 --> 00:06:02,840
No sé.
Arriba.
81
00:06:03,879 --> 00:06:07,200
Está así porque nos han robado.
¿Cómo que "nos"?
82
00:06:19,000 --> 00:06:21,479
(ADA) Aquí arriba hay una maleta.
-Bájala.
83
00:06:21,879 --> 00:06:23,160
(Agua de ducha corriendo)
84
00:06:23,360 --> 00:06:25,479
Pero ¿cómo no va a estar
devastada si...
85
00:06:26,560 --> 00:06:30,119
está aquí, con la amante
de... de su marido muerto?
86
00:06:30,320 --> 00:06:31,920
Las dos, en la misma cama.
87
00:06:33,320 --> 00:06:36,119
Mira dónde tiene la cama
esta mujer, en el medio de la sala.
88
00:06:36,280 --> 00:06:38,560
Bueno, Blanca, es que es un "loft".
-No, no, no.
89
00:06:38,640 --> 00:06:40,560
Es una declaración de principios.
90
00:06:40,640 --> 00:06:42,800
Como el cartel de una película,
de verdad.
91
00:06:43,520 --> 00:06:45,439
¿Tienes un móvil
para hacer unas fotos?
92
00:06:56,119 --> 00:06:57,119
Ada...
93
00:06:58,119 --> 00:06:59,600
¿Qué tienes aquí?
94
00:07:00,200 --> 00:07:02,239
Esto está lleno
de fotos de vaginas.
95
00:07:02,360 --> 00:07:03,600
-Blanca, trae.
96
00:07:04,080 --> 00:07:05,239
No sé para qué miras ahí.
97
00:07:05,800 --> 00:07:08,080
-Ada, cariño, ¿tienes la ropa ya?
-Eh... Sí.
98
00:07:08,160 --> 00:07:10,479
Sí, sí, sí, la tengo aquí mismo.
-Pues tráela.
99
00:07:15,800 --> 00:07:18,400
Ya sé por qué Óscar quiso
quedarse en este lugar.
100
00:07:22,200 --> 00:07:23,600
"Aquí uno se siente libre".
101
00:07:26,000 --> 00:07:27,320
"El tiempo se para".
102
00:07:29,520 --> 00:07:30,800
"Siempre es verano".
103
00:07:34,680 --> 00:07:37,160
"Verónica era el amor de su vida,
y yo lo entiendo".
104
00:07:39,479 --> 00:07:40,760
(KATIA) "Eso no lo sabes".
105
00:07:43,560 --> 00:07:44,560
"Sí, lo sé".
106
00:07:52,959 --> 00:07:56,840
"Conmigo tenía una vida normal,
de pareja normal".
107
00:07:58,560 --> 00:08:00,720
"Como millones
de parejas normales".
108
00:08:10,560 --> 00:08:13,320
"Me hubiera gustado ser como ella,
pero no he sabido".
109
00:08:56,680 --> 00:08:58,720
(BLANCA) Te estoy haciendo
una infusión.
110
00:09:01,560 --> 00:09:02,560
(KATIA) Mi niña.
111
00:09:07,280 --> 00:09:08,280
Vas a estar bien.
112
00:09:09,400 --> 00:09:11,200
Vamos a pasar
por esta mierda juntas,
113
00:09:11,280 --> 00:09:14,360
y lo único que tienes que hacer
es escupir todos esos recuerdos.
114
00:09:14,840 --> 00:09:16,479
(Vibrador de móvil)
115
00:09:17,280 --> 00:09:19,000
(Vibrador de móvil)
116
00:09:19,840 --> 00:09:21,479
(Vibrador de móvil)
117
00:09:22,160 --> 00:09:23,920
(Vibrador de móvil)
118
00:09:24,640 --> 00:09:26,200
(Vibrador de móvil)
119
00:09:26,959 --> 00:09:28,680
(Vibrador de móvil)
120
00:09:30,200 --> 00:09:31,520
Jaume, ¿qué tal? Soy Katia.
121
00:09:31,600 --> 00:09:33,920
Es que se ha dejado Alejandra
el móvil en mi casa.
122
00:09:34,000 --> 00:09:35,280
Dime.
-"¿Cómo está?".
123
00:09:36,160 --> 00:09:37,439
Bien, bien, está bien.
124
00:09:37,560 --> 00:09:41,000
Ha... Ha descansado toda la noche
y... y ahora está bien.
125
00:09:41,320 --> 00:09:42,600
A tope.
-"Katia".
126
00:09:43,160 --> 00:09:45,920
"Hoy es la firma del proyecto
con los de Satch and Trust".
127
00:09:46,000 --> 00:09:49,200
"Lo he retrasado a las 20:00 para
darle tiempo para recapacitar".
128
00:09:49,280 --> 00:09:51,040
No hay nada que recapacitar, Jaume.
129
00:09:51,119 --> 00:09:54,000
Si Alejandra dice que tiene
una idea mejor, es que la tiene.
130
00:09:55,400 --> 00:09:57,400
Dame un par de horas
y te veo en el estudio.
131
00:09:57,479 --> 00:09:59,920
-"Katia, ¿tú estás bien?".
132
00:10:01,080 --> 00:10:04,200
Sí, yo estoy bien. Estoy volcada
con Álex y con el proyecto.
133
00:10:04,600 --> 00:10:05,879
Venga, te veo luego. Chao.
134
00:10:14,520 --> 00:10:15,520
Ven.
135
00:10:21,119 --> 00:10:22,119
Era Big Boss.
136
00:10:23,560 --> 00:10:25,200
Ha retrasado la firma a las 20:00.
137
00:10:26,840 --> 00:10:28,879
No hace falta
que vengas conmigo, pero...
138
00:10:29,680 --> 00:10:31,920
cuéntame tu idea
y yo les vendo lo que sea.
139
00:10:33,479 --> 00:10:34,479
¿Qué idea?
140
00:10:37,840 --> 00:10:38,840
Álex, tu idea.
141
00:10:41,119 --> 00:10:44,119
Tu idea, por la cual ayer entraste
al despacho de nuestro jefe
142
00:10:44,640 --> 00:10:47,720
y bloqueaste un negocio
de 311 millones de euros.
143
00:10:49,119 --> 00:10:51,760
Entiendo que es porque has tenido
una idea mejor, ¿no?
144
00:10:54,200 --> 00:10:55,200
No.
145
00:10:56,400 --> 00:10:58,160
Y la verdad,
me importa una mierda.
146
00:11:02,080 --> 00:11:03,080
Álex.
147
00:11:04,200 --> 00:11:07,200
Nos ha costado sacar adelante
este proyecto siete años, tía.
148
00:11:07,879 --> 00:11:08,959
Siete años.
149
00:11:09,920 --> 00:11:13,439
¿Me quieres decir... qué significa
que te importa una mierda
150
00:11:13,520 --> 00:11:15,439
y que no tienes ninguna idea,
por favor?
151
00:11:16,959 --> 00:11:18,439
Significa que me quiero morir.
152
00:11:37,680 --> 00:11:38,680
Martina.
153
00:11:40,320 --> 00:11:41,560
He traído chocolate.
154
00:12:12,560 --> 00:12:13,600
¿Sabes lo que pienso?
155
00:12:14,200 --> 00:12:16,520
Que de tanto ir a la albufera,
se le ha ido la olla.
156
00:12:16,720 --> 00:12:18,080
¿Tú sabías que vivía allí?
157
00:12:18,600 --> 00:12:20,160
Yo sabía que iba de vez en cuando,
158
00:12:20,600 --> 00:12:23,280
cuando me decía que iba al banco
o que estaba enferma...
159
00:12:24,439 --> 00:12:26,720
Es que ya lo has visto,
duermen en la misma cama.
160
00:12:27,000 --> 00:12:30,320
Bueno, a ver, no sabemos si se han
acostado o solo estaban durmiendo.
161
00:12:33,600 --> 00:12:34,600
¿La garza real?
162
00:12:35,640 --> 00:12:38,200
Se está haciendo pasar por bióloga,
es una coartada.
163
00:12:38,280 --> 00:12:39,600
¿Una coartada para qué?
164
00:12:41,119 --> 00:12:43,439
Para que la gente no sepa
que es la mujer de Óscar,
165
00:12:43,520 --> 00:12:46,920
para comprender a Verónica, para
comprender su matrimonio, para...
166
00:12:47,080 --> 00:12:49,760
experimentar cosas nuevas,
sexo con desconocidos...
167
00:12:49,879 --> 00:12:52,520
¿Sexo con desconocidos?
-Blanca, ¿qué le has puesto?
168
00:12:52,600 --> 00:12:53,600
-No cambies de tema.
169
00:12:53,760 --> 00:12:56,800
O sea, ¿vosotras sabíais que mi
hija se acostaba con extraños?
170
00:12:56,920 --> 00:12:59,360
No se acostaba con extraños,
solo le comió el coño.
171
00:13:01,800 --> 00:13:03,239
La pillé justo en ese momento.
172
00:13:03,479 --> 00:13:04,640
(Música tecno)
173
00:13:07,080 --> 00:13:08,760
Ya va, ya va. Ya va.
174
00:13:14,680 --> 00:13:17,879
Pero no pasó de ahí, se le bajaron
las braguitas hasta los tobillos
175
00:13:17,959 --> 00:13:19,400
y se le cortó el rollo.
-¿Qué?
176
00:13:19,479 --> 00:13:20,800
-Yo también me confundiría
177
00:13:20,879 --> 00:13:23,200
si mi marido
hiciera tríos con barqueros.
178
00:13:23,320 --> 00:13:24,320
¿Óscar es bisexual?
179
00:13:24,600 --> 00:13:26,280
O sea, mi hija
os contaba todo esto,
180
00:13:26,360 --> 00:13:29,040
¿y tú la dejabas sola,
así de mal como estaba?
181
00:13:29,800 --> 00:13:32,119
No es exactamente así.
-¿No es exactamente así?
182
00:13:32,200 --> 00:13:33,959
Está en la cama hecha mierda,
183
00:13:34,040 --> 00:13:35,840
y tú, sabiendo
que se iba a estrellar,
184
00:13:35,920 --> 00:13:38,800
no la frenaste en ningún momento.
¿Es así o no es así, Katia?
185
00:13:41,040 --> 00:13:44,320
-Blanca, creo que aquí
ninguna ayuda con lo que decimos.
186
00:13:44,400 --> 00:13:45,400
(Vibrador de móvil)
187
00:13:46,160 --> 00:13:47,959
(Vibrador de móvil)
188
00:13:48,879 --> 00:13:49,879
(Vibrador de móvil)
189
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
(HOMBRE) "¿Hola?".
190
00:13:52,439 --> 00:13:53,800
"¿Alejandra?".
-Eh... Sí.
191
00:13:53,879 --> 00:13:55,160
Sí, soy yo. Dígame.
192
00:13:55,840 --> 00:13:58,160
-"Hola. Soy el ayudante de Montse,
de terapia".
193
00:13:58,400 --> 00:14:00,920
Perdón, de... ¿terapia? Eh...
-"Sí".
194
00:14:01,040 --> 00:14:03,479
-¿De qué terapia?
Eh... Es que estoy en varias.
195
00:14:03,640 --> 00:14:05,400
-"La de familiares de suicidados".
196
00:14:05,479 --> 00:14:07,360
"Hoy íbamos a empezar
la sesión antes,
197
00:14:07,439 --> 00:14:09,879
a las 16:00 en vez de a las 18:00.
¿Podrá asistir?".
198
00:14:10,160 --> 00:14:12,520
Sí, sí, podré asistir.
-"Perfecto".
199
00:14:12,680 --> 00:14:15,479
Dime la dirección, que la tengo
en el navegador del coche,
200
00:14:15,560 --> 00:14:16,840
pero lo tengo en el taller.
201
00:14:16,920 --> 00:14:18,879
-"Sí. Avenida de Francia,
número 67".
202
00:14:19,000 --> 00:14:20,479
-Vale, muy bien. Gracias.
203
00:14:21,160 --> 00:14:24,520
Mamá, ¿qué terapia? ¿Adónde vas?
-Voy a hablar con la terapeuta
204
00:14:24,600 --> 00:14:27,000
para que saque a Alejandra
de la cama ahora mismo.
205
00:14:30,160 --> 00:14:31,439
"Con camiseta negra,
206
00:14:31,520 --> 00:14:34,520
el cinco veces campeón del mundo,
Fran Pacheco",
207
00:14:34,640 --> 00:14:37,000
y con camiseta burdeos...
mi marido,
208
00:14:37,080 --> 00:14:40,600
que no tiene aún ningún título
mundial, pero es mi marido.
209
00:14:41,000 --> 00:14:42,800
"Chicos... tres",
210
00:14:43,119 --> 00:14:44,439
dos, uno...
211
00:14:45,200 --> 00:14:46,200
"¡Ya!".
212
00:14:48,239 --> 00:14:49,239
"¡Vamos, amor!".
213
00:14:49,800 --> 00:14:50,800
¡Corre!
214
00:14:54,479 --> 00:14:55,520
Corre, corre, corre.
215
00:15:00,200 --> 00:15:02,280
Qué hijo puta, has hecho trampa.
No, no, no.
216
00:15:02,479 --> 00:15:03,479
Se ha caído él solo.
217
00:15:03,600 --> 00:15:05,879
¿Qué dices?
Siempre has sido el torpe del cole.
218
00:15:05,959 --> 00:15:07,400
No empecéis.
¡Me ha empujado!
219
00:15:07,600 --> 00:15:08,600
Toma.
220
00:15:08,720 --> 00:15:10,800
No empecéis.
Me ha empujado. ¿Lo has visto?
221
00:15:10,879 --> 00:15:13,200
Usa tus armas, no sé.
Te echo otra carrera ahora.
222
00:15:13,280 --> 00:15:15,200
No, no, no.
Chicos, estamos celebrando
223
00:15:15,280 --> 00:15:17,360
que no me voy a Argentina...
¿No hay huevos?
224
00:15:17,800 --> 00:15:20,080
¿En serio?
Tres, dos, uno...
225
00:15:20,320 --> 00:15:21,320
Hijo de puta.
226
00:15:32,360 --> 00:15:34,000
¡Fran, socorro!
No llames a Fran.
227
00:15:38,640 --> 00:15:40,119
¡Ah! (RÍE A CARCAJADAS)
228
00:15:40,640 --> 00:15:41,959
(Llaman a la puerta)
229
00:15:46,920 --> 00:15:47,920
¿Mamá?
230
00:15:48,680 --> 00:15:49,680
(BLANCA) Soy yo.
231
00:15:53,800 --> 00:15:54,800
¿Cómo estás?
232
00:16:00,000 --> 00:16:01,400
Siempre has sido muy fuerte.
233
00:16:03,920 --> 00:16:05,400
Fuiste una niña difícil.
234
00:16:06,600 --> 00:16:07,600
Callada...
235
00:16:08,959 --> 00:16:11,080
cerrada, pero muy fuerte.
236
00:16:12,439 --> 00:16:14,800
Y ahora sigues teniendo
esa misma fortaleza.
237
00:16:19,959 --> 00:16:22,400
Si la historia con Óscar
no ha estado a la altura,
238
00:16:24,400 --> 00:16:25,840
tienes que empezar de cero.
239
00:16:26,879 --> 00:16:27,879
De cero.
240
00:16:29,800 --> 00:16:31,080
Una nueva vida.
241
00:16:33,640 --> 00:16:34,640
Mejor.
242
00:17:07,439 --> 00:17:09,879
(ADA) Esa es la carta
que Óscar le dejó a Alejandra.
243
00:17:11,200 --> 00:17:13,800
-Ada, tú sabes cómo se aferra Álex
a esta carta,
244
00:17:13,879 --> 00:17:15,239
es como un salvavidas,
245
00:17:15,320 --> 00:17:18,360
y yo, como madre, me siento con
la obligación de saber qué pone.
246
00:17:18,479 --> 00:17:21,119
Blanca, la has drogado
para quitarle la carta
247
00:17:21,200 --> 00:17:22,760
y copiarla para tu novela.
248
00:17:22,879 --> 00:17:24,119
¿Yo? No.
249
00:17:24,479 --> 00:17:27,320
Cuatro Orfidales me los tomo yo
en un día tonto, por favor.
250
00:17:27,520 --> 00:17:30,560
Más allá de esta moralina
adolescente que me estás echando,
251
00:17:30,640 --> 00:17:31,720
tengo una curiosidad.
252
00:17:31,840 --> 00:17:34,080
¿Qué son esas fotos de vaginas
que tienes ahí?
253
00:17:34,479 --> 00:17:36,239
Eso...
-¿Eres lesbiana tú, mi amor?
254
00:17:37,560 --> 00:17:40,760
Son fotos de mi vagina.
Que, por cierto, tiene mucho éxito.
255
00:17:42,239 --> 00:17:45,479
Pero... ¿tú las enseñas?
-No, no las enseño.
256
00:17:45,680 --> 00:17:47,920
Las vendo en mi página web
adavagina.com.
257
00:17:48,640 --> 00:17:49,680
Oh.
-La gente me pide
258
00:17:49,800 --> 00:17:52,200
una foto de mi vagina,
y yo se la envío.
259
00:17:52,800 --> 00:17:53,800
Dedicada.
260
00:17:54,040 --> 00:17:55,959
No te irás a escandalizar por eso.
261
00:17:56,080 --> 00:17:58,640
¿Escandalizar yo? Por favor,
con lo que he vivido...
262
00:17:59,720 --> 00:18:00,720
Y...
263
00:18:01,879 --> 00:18:03,400
¿te pagan bien?
-Ajá.
264
00:18:03,840 --> 00:18:05,280
Son fotos personalizadas.
265
00:18:05,400 --> 00:18:07,520
Cada cliente
me pide un tipo de rasurado,
266
00:18:07,600 --> 00:18:10,080
de dedicatoria,
en chino, en japonés...
267
00:18:10,879 --> 00:18:13,640
No sabes lo que cuesta en chino.
-No, sí, me imagino.
268
00:18:14,119 --> 00:18:15,320
¿Y no sería mejor...
269
00:18:15,400 --> 00:18:18,280
pues vender esas fotos genéricas
que salen en Internet?
270
00:18:18,560 --> 00:18:20,000
Eso sería una estafa, Blanca.
271
00:18:20,080 --> 00:18:23,360
Hombre, una vagina es una cosa,
otra cosa es un Picasso.
272
00:18:23,479 --> 00:18:24,720
Nadie se daría cuenta.
273
00:18:24,800 --> 00:18:27,239
¿Qué es lo que te molesta
exactamente de todo esto?
274
00:18:27,720 --> 00:18:29,760
Pues me molesta que te rebajes,
¿sabes?
275
00:18:29,959 --> 00:18:32,600
Que vendas tu intimidad
a unos chinos babosos
276
00:18:32,680 --> 00:18:34,360
y que se masturben sobre tus fotos.
277
00:18:34,439 --> 00:18:35,560
Eso me molesta.
278
00:18:35,640 --> 00:18:38,000
-¿Por qué te molesta,
porque son chinos?
279
00:18:38,400 --> 00:18:41,200
Ay... Ada, tú sabes muy bien
lo que estoy diciendo.
280
00:18:41,280 --> 00:18:44,280
¿Y sabes qué? Voy a llamar
a tu madre para que se entere.
281
00:18:44,400 --> 00:18:46,720
A ver si se te jode
ese viaje a Nueva York.
282
00:18:46,800 --> 00:18:47,800
-¿En serio?
283
00:18:47,879 --> 00:18:50,400
Pues mira, ya que estás,
¿por qué no le cuentas
284
00:18:50,479 --> 00:18:53,400
que vendes la intimidad de tu hija
en una novela de bolsillo?
285
00:18:53,479 --> 00:18:54,760
(Timbre)
286
00:18:55,360 --> 00:18:56,360
¿Yo?
287
00:19:02,119 --> 00:19:03,200
Hola.
-Hola, ¿qué tal?
288
00:19:04,879 --> 00:19:05,879
¿Qué tal?
-Hola.
289
00:19:08,439 --> 00:19:10,640
¿Qué, reunión de chicas?
290
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
Eh...
291
00:19:16,280 --> 00:19:18,479
Quería ver a Alejandra,
quizá es mal momento.
292
00:19:18,600 --> 00:19:19,879
No, no. Pasa, pasa.
293
00:19:19,959 --> 00:19:22,239
Ya cayó muerta
y no se despertará hasta mañana,
294
00:19:22,320 --> 00:19:24,479
pero nos haría bien
un poco de testosterona.
295
00:19:25,879 --> 00:19:29,119
Cuando se suicidó mi marido,
yo perdí totalmente la autoestima.
296
00:19:30,160 --> 00:19:33,400
Luego, con el tiempo,
empecé a... a buscar.
297
00:19:34,360 --> 00:19:35,840
Cuando estás así, crees...
298
00:19:36,760 --> 00:19:38,920
crees que el amor
te puede sacar a flote, y...
299
00:19:39,040 --> 00:19:43,520
y esa desesperación hace
que... que enganches a cualquiera.
300
00:19:45,320 --> 00:19:46,959
a alguien que te haga caso,
301
00:19:47,320 --> 00:19:48,879
o simplemente...
302
00:19:49,600 --> 00:19:51,119
te conteste a los mensajes.
303
00:19:53,200 --> 00:19:57,640
Confundí el amor con las migajas
de... del tiempo, de esa persona.
304
00:19:59,600 --> 00:20:00,959
Yo seguí arrastrándome,
305
00:20:01,400 --> 00:20:04,280
y esta vez,
opté por una terapia alternativa,
306
00:20:05,400 --> 00:20:08,479
de Herman... Herman Jodorowsky.
307
00:20:09,239 --> 00:20:12,200
Y me dijo que si quería dejarlo,
308
00:20:12,600 --> 00:20:15,920
debía hacer el amor por última vez
con él...
309
00:20:16,600 --> 00:20:21,360
y luego defecar allí mismo,
en... en la habitación.
310
00:20:23,520 --> 00:20:26,080
Así que... quedé,
311
00:20:26,840 --> 00:20:28,080
nos acostamos...
312
00:20:29,239 --> 00:20:30,959
y cuando se quedó dormido...
313
00:20:34,439 --> 00:20:36,000
yo me quedé mirando al techo.
314
00:20:37,280 --> 00:20:40,680
No sabía si podía más
la vergüenza de hacerlo...
315
00:20:41,239 --> 00:20:43,760
o la necesidad de creer que...
316
00:20:45,320 --> 00:20:46,760
que él podía cambiar.
317
00:20:47,560 --> 00:20:49,560
Y... pensé:
318
00:20:50,680 --> 00:20:55,000
"¿Qué tipo de mujer quieres ser?
¿En qué te quieres convertir?".
319
00:20:56,439 --> 00:20:57,439
Así que...
320
00:20:59,600 --> 00:21:02,879
me levanté
y... defequé en su alfombra.
321
00:21:05,360 --> 00:21:06,400
¿Y te funcionó?
322
00:21:07,720 --> 00:21:09,640
-Sí. No volví a verlo.
323
00:21:12,479 --> 00:21:13,800
(MONTSE) Gracias, Silvia.
324
00:21:15,280 --> 00:21:16,320
Estamos terminando.
325
00:21:16,400 --> 00:21:19,439
¿Alguien más quiere decir algo?
Sí. A mí me gustaría decir algo.
326
00:21:20,640 --> 00:21:23,000
Me gustaría decir
que llevo aquí tres años
327
00:21:23,080 --> 00:21:25,959
escuchando historias ridículas,
de autocompasión.
328
00:21:26,040 --> 00:21:28,119
Y es que se acabó,
esto ya ha llegado al tope.
329
00:21:28,200 --> 00:21:31,360
Montse, ¿está bien cagarse
en la alfombra de otro, está bien?
330
00:21:31,479 --> 00:21:33,520
¿Qué cojones eres tú,
un puto labrador?
331
00:21:33,640 --> 00:21:35,200
No me jodas.
(MONTSE) Conrado.
332
00:21:35,400 --> 00:21:36,600
¿Tú cómo te sientes?
333
00:21:36,840 --> 00:21:38,720
Me siento de puta madre,
de puta madre.
334
00:21:38,800 --> 00:21:40,959
Dejé la medicación
y me siento como un toro.
335
00:21:41,280 --> 00:21:43,040
Dijimos de no dejarla de golpe.
336
00:21:43,160 --> 00:21:46,000
No la estoy dejando de golpe, ¿eh?
La he dejado poco a poco.
337
00:21:46,080 --> 00:21:48,239
Y ese no es el tema, Montse,
ese no es el tema.
338
00:21:48,320 --> 00:21:50,800
No eres nuestra madre,
y nosotros no somos niños.
339
00:21:51,040 --> 00:21:53,239
¿Hasta cuándo
vamos a seguir viniendo
340
00:21:53,320 --> 00:21:56,239
a contar historias de mierda
y que nos den una palmadita?
341
00:21:56,320 --> 00:21:57,320
¿Hasta cuándo?
342
00:21:57,400 --> 00:22:01,840
Me da asco, asco, pensar que
llevo aquí tres años lloriqueando,
343
00:22:01,920 --> 00:22:03,600
contando todas mis miserias,
344
00:22:03,840 --> 00:22:06,200
convertido en... en...
en un blandengue.
345
00:22:06,360 --> 00:22:09,000
Ese no era yo.
Ese era mi yo medicado.
346
00:22:09,119 --> 00:22:11,400
Así que muchas gracias por todo,
pero se acabó.
347
00:22:15,879 --> 00:22:18,680
Es la hora. Nos vemos la semana
que viene. Gracias a todos.
348
00:22:20,160 --> 00:22:22,040
Conrado, me gustaría
hablar contigo.
349
00:22:22,119 --> 00:22:23,879
No tengo nada más
que decir, Montse.
350
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Te lo agradezco,
pero nada más que decir.
351
00:22:26,080 --> 00:22:28,800
Como veas. Si te sientes mal,
por favor, llámame.
352
00:22:28,959 --> 00:22:29,959
Gracias.
353
00:22:31,560 --> 00:22:34,360
Perdón. Vengo a hablar de una amiga
que está en este grupo,
354
00:22:34,439 --> 00:22:35,439
Alejandra Leiva.
355
00:22:35,760 --> 00:22:37,320
Sí, Alejandra, claro. Pasa.
356
00:22:37,400 --> 00:22:38,439
Siéntate.
-Gracias.
357
00:22:39,040 --> 00:22:40,400
"No habla en todo el día",
358
00:22:40,959 --> 00:22:42,840
no hace más
que languidecer en la cama,
359
00:22:43,160 --> 00:22:45,000
se quiere morir...
No sé qué hacer.
360
00:22:45,080 --> 00:22:46,080
Ya...
361
00:22:47,200 --> 00:22:49,280
Parece que finalmente
ha entrado en duelo.
362
00:22:50,920 --> 00:22:53,959
¿Podría acompañarme a casa
para sacarla de la cama o...
363
00:22:54,040 --> 00:22:57,040
o recetarle alguna medicación?
-Vamos a dejarla de momento.
364
00:22:58,040 --> 00:23:02,520
Los procesos de duelo son...
son algo natural e inevitable.
365
00:23:03,600 --> 00:23:06,680
Y si ha pasado mucho tiempo,
el dolor es mayor, así que...
366
00:23:07,000 --> 00:23:09,520
Es una buena noticia
que ya haya llegado.
367
00:23:21,360 --> 00:23:23,280
¿Fuego?
Ah, sí. Gracias.
368
00:23:31,600 --> 00:23:32,680
¿Qué le pasa a su amiga?
369
00:23:34,439 --> 00:23:36,600
Su marido se suicidó hace poco.
370
00:23:39,160 --> 00:23:40,160
Yo...
371
00:23:41,640 --> 00:23:42,840
conozco a Alejandra.
372
00:23:43,200 --> 00:23:45,560
La traje a la terapia.
Soy de la albufera.
373
00:23:48,720 --> 00:23:50,600
¿Qué sabes exactamente
de Alejandra?
374
00:23:50,800 --> 00:23:55,600
Bueno, pues... sé que en
la albufera vive con Verónica y...
375
00:23:56,560 --> 00:23:59,959
y que se hace pasar por bióloga,
la bióloga Martina.
376
00:24:01,160 --> 00:24:02,160
Ya.
377
00:24:05,560 --> 00:24:07,879
¿Y se puede saber
por qué le sigues la corriente?
378
00:24:10,239 --> 00:24:13,360
Bueno, pues supongo que...
379
00:24:14,720 --> 00:24:16,400
que porque me identifico con ella.
380
00:24:17,320 --> 00:24:20,080
Y porque creo que lo que hay
que hacer con las personas así
381
00:24:20,160 --> 00:24:21,879
es seguirlas hasta el final.
382
00:24:22,560 --> 00:24:25,239
Cogerlas de la mano y acompañarlas
hasta el fondo de...
383
00:24:25,720 --> 00:24:27,520
de sus locuras, de sus mentiras...
384
00:24:28,520 --> 00:24:29,520
De lo que haga falta.
385
00:24:34,560 --> 00:24:36,000
Dime, Jaume.
-"Hola, Katia".
386
00:24:36,080 --> 00:24:38,280
"¿Cómo vais con la nueva idea
del edificio?".
387
00:24:38,360 --> 00:24:39,560
Bien, llevamos muy bien.
388
00:24:39,640 --> 00:24:41,439
-"Esta gente está aquí
en dos horas".
389
00:24:41,520 --> 00:24:44,439
"Necesito planos, bocetos
y todo lo que haya del edificio".
390
00:24:44,520 --> 00:24:46,400
Es que no va a estar
en dos horas, Jaume.
391
00:24:46,479 --> 00:24:49,000
-"¿Cómo? Oye, esto no es
la reforma de un pisito".
392
00:24:49,080 --> 00:24:51,760
"Estamos hablando de un contrato
para un rascacielos,
393
00:24:51,840 --> 00:24:54,879
que paga tu sueldo, el de tu amiga
y el de muchos empleados más".
394
00:24:54,959 --> 00:24:57,280
"Si a Álex no le gusta el proyecto,
que haga otro,
395
00:24:57,400 --> 00:24:59,600
pero dile que el que yo encargué
está vendido,
396
00:24:59,680 --> 00:25:02,280
que den lo que...".
-Vamos a ver, Jaume.
397
00:25:02,360 --> 00:25:04,800
No dejaré que Álex firme algo
que no sea increíble.
398
00:25:04,879 --> 00:25:07,520
Tienes a Miguel Ángel
en tu puto estudio, no te quejes.
399
00:25:07,600 --> 00:25:09,920
-"¿Qué coño de Miguel Ángel?".
-Miguel Ángel.
400
00:25:10,640 --> 00:25:13,840
¡Miguel Ángel, joder!
El artista de la Capilla Sixtina.
401
00:25:14,040 --> 00:25:17,520
Alejandra es Miguel Ángel, así que
deja que termine su obra maestra.
402
00:25:17,840 --> 00:25:18,840
Ya hablamos luego.
403
00:25:20,959 --> 00:25:21,959
Perdón.
404
00:25:23,320 --> 00:25:25,400
Cuéntame a qué te dedicas tú
en la albufera.
405
00:25:27,879 --> 00:25:28,879
Soy guardiacivil.
406
00:25:36,280 --> 00:25:38,160
Pues, eh... qué bien.
407
00:25:46,680 --> 00:25:48,959
"En la comarca valenciana"...
408
00:25:50,000 --> 00:25:53,239
hay una especie
casi en peligro de extinción,
409
00:25:53,320 --> 00:25:56,879
que es...
la arquitecta concentrada,
410
00:25:57,720 --> 00:25:59,239
porque ella no se ha dado cuenta
411
00:25:59,320 --> 00:26:01,000
de que su marido
le ha preparado...
412
00:26:01,800 --> 00:26:03,920
un supersándwich estupendo,
413
00:26:04,520 --> 00:26:06,680
y no le está haciendo
caso ninguno.
414
00:26:07,200 --> 00:26:09,800
No queremos asustarla...
¿Qué haces?
415
00:26:09,879 --> 00:26:11,119
(RÍE)
¿Qué haces?
416
00:26:11,479 --> 00:26:13,760
No se puede trabajar tanto,
señores.
417
00:26:13,920 --> 00:26:15,800
No se puede.
No se puede trabajar.
418
00:26:15,879 --> 00:26:17,800
Efectiv...
Me das un bocado, ¿eh? Pasa.
419
00:26:19,119 --> 00:26:21,119
Vas a vender este edificio...
Ajá.
420
00:26:21,200 --> 00:26:22,560
...como lo mejor que eres,
421
00:26:22,640 --> 00:26:26,280
pero ahora vamos a dejar
de trabajar, porque es sábado.
422
00:26:26,400 --> 00:26:28,320
¿Nos vamos a la playa tú y yo?
¿A la playa?
423
00:26:28,879 --> 00:26:30,600
A comer.
Te quiero muchísimo.
424
00:26:37,760 --> 00:26:38,760
¿Cómo estás?
425
00:26:44,600 --> 00:26:48,280
Álex, yo también quería mucho
a Óscar.
426
00:26:55,879 --> 00:26:57,879
¿Te acuerdas
cuando te fuiste con mi madre
427
00:26:57,959 --> 00:26:59,360
a hacer la torre de Shanghái?
428
00:27:00,840 --> 00:27:02,040
Yo tenía 11 años.
429
00:27:02,760 --> 00:27:04,560
Y me quedé aquí con él.
430
00:27:06,479 --> 00:27:08,520
Es con el único hombre
con el que he vivido.
431
00:27:10,160 --> 00:27:12,720
Además, ese año me vino la regla.
432
00:27:13,840 --> 00:27:16,760
Y me daba muchísima vergüenza
contárselo.
433
00:27:17,320 --> 00:27:18,879
Pero es que no tenía otra opción.
434
00:27:20,840 --> 00:27:23,320
Siempre me acordaré
de la cara de susto
435
00:27:23,640 --> 00:27:25,280
que se le quedó cuando se lo dije.
436
00:27:29,200 --> 00:27:30,439
El apareció con...
437
00:27:31,160 --> 00:27:32,680
una caja de tampones...
438
00:27:33,640 --> 00:27:37,119
y se esperó al otro lado
de la puerta del baño.
439
00:27:38,680 --> 00:27:42,400
Me decía: "Ada, ¿va todo bien?".
440
00:27:44,840 --> 00:27:48,000
"¿Seguro que sabes cómo ponértelo
o lo busco por Internet?".
441
00:27:51,320 --> 00:27:52,840
Típico de Óscar.
442
00:28:00,360 --> 00:28:04,320
Álex, yo estaba todos los días
443
00:28:04,400 --> 00:28:08,119
cuando te llamaba a la 01:00
para darte los buenos días,
444
00:28:09,320 --> 00:28:13,000
y no sé si cuando yo estaba
en el cole o los fines de semana,
445
00:28:13,479 --> 00:28:14,560
se iba a ver a la otra,
446
00:28:16,200 --> 00:28:18,959
pero lo escuchaba cada día
hablar contigo desde mi cama.
447
00:28:20,239 --> 00:28:21,239
Y él te adoraba.
448
00:28:36,680 --> 00:28:37,680
Gracias.
449
00:28:51,920 --> 00:28:53,080
¿Has pasado miedito?
450
00:28:55,280 --> 00:28:57,439
Lo has vuelto a calar.
¿Cómo no lo voy a calar?
451
00:28:57,520 --> 00:28:59,320
Son muchas cosas.
Da igual. Arranca.
452
00:28:59,400 --> 00:29:01,040
Arranca. Cambia.
453
00:29:01,160 --> 00:29:03,479
Eso es. Vamos a hacer
como que vamos a adelantar,
454
00:29:03,560 --> 00:29:05,479
pero tienes que poner
el intermitente,
455
00:29:05,560 --> 00:29:07,239
tienes que mirar el retrovisor...
456
00:29:07,320 --> 00:29:08,760
Ve girando, para acá.
Pero...
457
00:29:08,840 --> 00:29:10,239
¡Para acá!
¿Por qué por aquí?
458
00:29:11,200 --> 00:29:12,200
Joder, para.
459
00:29:12,320 --> 00:29:13,320
Pero...
Para.
460
00:29:13,400 --> 00:29:15,840
Te has comido otro cono, amor.
¿Cómo no me voy a...?
461
00:29:15,920 --> 00:29:18,040
No hay espacio para girar.
¿Cómo que no?
462
00:29:18,160 --> 00:29:19,920
No había espacio.
Estás en el campo.
463
00:29:20,000 --> 00:29:21,320
Me estás poniendo atacada.
464
00:29:21,439 --> 00:29:23,479
Para ti es muy fácil.
Cógelo tú. Cógelo tú.
465
00:29:34,119 --> 00:29:35,640
(Motor revolucionando)
466
00:29:36,360 --> 00:29:37,360
Álex.
467
00:29:37,720 --> 00:29:38,720
Álex...
468
00:29:40,920 --> 00:29:41,920
No me mires a mí.
469
00:29:57,800 --> 00:29:58,800
¿Qué buscas?
470
00:29:59,080 --> 00:30:01,000
He visto que eran las cajas
de Óscar y...
471
00:30:01,080 --> 00:30:03,000
y estaba mirando
si encontraba el DNI.
472
00:30:03,560 --> 00:30:06,239
Lo necesito para una...
bueno, un traspaso de poderes.
473
00:30:06,360 --> 00:30:07,879
Yo le dije que buscara por allí.
474
00:30:09,400 --> 00:30:11,920
Creía que habían despedido a Óscar
hace cinco años.
475
00:30:13,040 --> 00:30:14,040
Bueno...
476
00:30:15,320 --> 00:30:17,200
Trabajaba conmigo como "freelance".
477
00:30:17,479 --> 00:30:20,239
Movíamos capitales
de algunas empresas y...
478
00:30:20,840 --> 00:30:24,040
Durante todos estos años siempre
estuviste enamorado de mi hija.
479
00:30:25,879 --> 00:30:26,879
¿Perdón?
480
00:30:31,239 --> 00:30:35,439
Eh... ¿A qué viene esto, Blanca?
-Siempre me fijé en cómo la mirabas
481
00:30:36,840 --> 00:30:41,080
Como un cordero degollado enamorado
de la esposa de su mejor amigo.
482
00:30:41,879 --> 00:30:46,119
Estás fabulando y me estás poniendo
en una situación muy violenta,
483
00:30:46,200 --> 00:30:48,640
así que, por favor...
-Cuando venías a la piscina,
484
00:30:48,920 --> 00:30:51,920
os bañabais, tomabais el sol...
485
00:30:52,720 --> 00:30:54,479
tú le llevabas el té helado...
486
00:30:55,439 --> 00:30:56,920
La mirabas con devoción,
487
00:30:57,720 --> 00:30:58,720
con fascinación.
488
00:30:59,400 --> 00:31:00,840
Como nunca mirabas a tu mujer.
489
00:31:00,920 --> 00:31:03,200
Bueno, nunca mirabas a tu mujer.
(ADA) Blanca.
490
00:31:04,800 --> 00:31:06,239
Él puede mirar a quien quiera.
491
00:31:07,239 --> 00:31:08,800
No sé a qué viene todo esto ahora.
492
00:31:10,640 --> 00:31:12,959
¿Por qué nunca le dijiste la verdad
a Alejandra?
493
00:31:16,640 --> 00:31:18,959
¿Por qué nunca le hablaste
del verdadero Óscar?
494
00:31:21,160 --> 00:31:24,200
Ni siquiera tienes coherencia
con tus propios sentimientos.
495
00:31:26,720 --> 00:31:27,879
Mira lo que queda ahora.
496
00:31:31,640 --> 00:31:32,640
Un cadáver...
497
00:31:34,040 --> 00:31:35,360
y una mujer destruida.
498
00:31:46,360 --> 00:31:47,680
Aquí está el DNI de Óscar.
499
00:31:47,840 --> 00:31:49,119
(Timbre)
500
00:31:52,840 --> 00:31:53,840
Gracias.
501
00:32:18,040 --> 00:32:20,040
Hola. Eh... Blanca,
este es Conrado...
502
00:32:29,040 --> 00:32:30,760
(Murmullo)
503
00:33:40,640 --> 00:33:41,640
Álex.
504
00:33:43,119 --> 00:33:44,879
¿Qué haces, tonto?
Buenos días.
505
00:33:45,000 --> 00:33:46,320
No me grabes.
506
00:33:47,080 --> 00:33:48,840
Te tengo que grabar.
507
00:33:50,200 --> 00:33:52,720
Que estoy dormida.
Pues eso me encanta.
508
00:33:54,200 --> 00:33:55,879
Quiero quedarme con esto siempre.
509
00:33:56,439 --> 00:33:58,520
Te he preparado
un desayuno espectacular.
510
00:33:59,439 --> 00:34:00,920
No te creo.
Sí.
511
00:34:01,000 --> 00:34:02,640
¿De verdad?
Sí.
512
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
¿Abro?
513
00:34:10,119 --> 00:34:12,680
Mamá, ¿cuántos Orfidales
me echaste en la infusión?
514
00:34:13,520 --> 00:34:14,520
Pues uno.
515
00:34:14,840 --> 00:34:16,280
O... dos.
516
00:34:18,239 --> 00:34:19,879
¿Qué ha pasado? ¿Qué hacéis aquí?
517
00:34:20,479 --> 00:34:23,479
Eh... Bueno, yo me he encontrado
con Katia en la terapia.
518
00:34:24,320 --> 00:34:25,439
¿En la terapia?
519
00:34:28,080 --> 00:34:29,959
(FRAN) Yo he venido
a por un documento.
520
00:34:30,080 --> 00:34:32,959
Y... a verte.
-¿Ya estás mejor?
521
00:34:33,280 --> 00:34:34,680
¿Podemos hablar un momento?
522
00:34:34,800 --> 00:34:37,239
Tendrías que ir
a un buen terapeuta, uno de verdad.
523
00:34:37,320 --> 00:34:40,320
Te he pedido una cita con el doctor
Ferrer, ¿te acuerdas de él?
524
00:34:42,560 --> 00:34:45,479
¿Podemos hablar un momento,
por favor, solo las chicas?
525
00:34:46,959 --> 00:34:47,959
(Portazo)
526
00:34:48,040 --> 00:34:50,119
Perdona si te ha molestado
lo de la terapia,
527
00:34:50,200 --> 00:34:51,520
pero no sabíamos qué hacer.
528
00:34:52,200 --> 00:34:54,119
Siento que te he dejado sola
este tiempo
529
00:34:54,200 --> 00:34:56,640
y que te he abandonado
y que se te ha ido de las manos,
530
00:34:56,720 --> 00:34:59,479
pero a partir de ahora,
te acompaño en todas tus locuras,
531
00:34:59,560 --> 00:35:00,760
te lo prometo, de verdad.
532
00:35:01,080 --> 00:35:02,280
¿Mis locuras?
533
00:35:03,000 --> 00:35:04,160
Te haces pasar por mí
534
00:35:04,239 --> 00:35:06,879
para echarle un cubo
con toda tu porquería a Verónica,
535
00:35:06,959 --> 00:35:08,600
¿y me hablas a mí de locura,
Katia?
536
00:35:09,040 --> 00:35:12,320
Pero porque tú me lo pediste.
No, yo te pedí que me ayudaras,
537
00:35:12,520 --> 00:35:15,720
no que la hicieras sentir cómo te
sientes tú por follarte a tu jefe.
538
00:35:15,840 --> 00:35:18,760
¿Cómo se llamaba?
Eh... Conrado. Conrado.
539
00:35:18,840 --> 00:35:22,479
Soy el teniente de la Guardia
Civil de... de la albufera.
540
00:35:23,520 --> 00:35:24,560
Ajá.
541
00:35:24,680 --> 00:35:27,160
Defiendes tanto esta señora...
¿Es tu mejor amiga?
542
00:35:27,239 --> 00:35:28,439
¿La persona más especial
543
00:35:28,520 --> 00:35:30,600
del universo?
Bueno, a lo mejor lo es, mamá.
544
00:35:30,879 --> 00:35:31,879
A lo mejor lo es.
545
00:35:32,000 --> 00:35:33,720
Bueno, ¿qué pasa con tu autoestima?
546
00:35:35,720 --> 00:35:39,840
Tú eres una persona válida,
inteligente, superdotada.
547
00:35:39,920 --> 00:35:42,080
Yo no soy superdotada, mamá.
Pues sí lo eres.
548
00:35:42,160 --> 00:35:45,040
Salió en las calificaciones
de los test del doctor Ferrer.
549
00:35:45,119 --> 00:35:47,680
Porque te acostabas con él.
Eso no tiene nada que ver.
550
00:35:47,760 --> 00:35:50,200
Bueno, yo creo que...
que vendré en otro momento.
551
00:35:50,280 --> 00:35:51,720
Hoy no es el mejor momento.
552
00:35:51,800 --> 00:35:53,320
Encantado. Fran.
Igualmente.
553
00:35:54,760 --> 00:35:56,439
¿Sabes por qué
era una niña difícil
554
00:35:56,520 --> 00:35:59,560
que se encerraba todo el día
en su habitación a estudiar, mamá?
555
00:36:00,920 --> 00:36:04,280
A ver.
Porque no podía soportar tu dolor,
556
00:36:05,080 --> 00:36:09,239
ese dolor denso que te encargabas
de esparcir por toda la casa.
557
00:36:10,119 --> 00:36:13,760
Tu marido te engañó, sí,
pero también era mi padre,
558
00:36:14,520 --> 00:36:17,760
y no paraste hasta hundirle la
vida, y me utilizaste contra él.
559
00:36:18,239 --> 00:36:21,000
Fingiste ser la madre supercolega
que se lleva a su hija
560
00:36:21,080 --> 00:36:24,200
a todas las reuniones y aperitivos
con sus amigos.
561
00:36:24,320 --> 00:36:26,360
Yo... Yo quería ir al zoo.
562
00:36:26,760 --> 00:36:29,640
Yo quería montar en bici,
quería ser una niña normal,
563
00:36:29,760 --> 00:36:31,280
y no me dejaste, mamá.
564
00:36:32,400 --> 00:36:33,959
Por eso me encerré a estudiar.
565
00:36:34,600 --> 00:36:37,600
Para dejar de ser el perrillo
que paseabas de fiesta en fiesta
566
00:36:37,680 --> 00:36:41,320
para demostrarle al mundo entero
lo bien que sentaba el divorcio.
567
00:37:07,040 --> 00:37:10,400
La primera persona
que me ha dejado sentir de verdad
568
00:37:10,479 --> 00:37:13,439
y que me había dejado ser yo
ha sido Óscar.
569
00:37:14,680 --> 00:37:18,320
Así que, os lo pido por favor,
dejad de juzgar mi matrimonio
570
00:37:18,400 --> 00:37:20,879
y dejad de tenerme lástima
por ser una cornuda,
571
00:37:20,959 --> 00:37:23,640
porque mi relación con él
era la hostia.
572
00:37:30,280 --> 00:37:31,280
Era la hostia.
573
00:37:41,479 --> 00:37:42,479
Muy bien, niña.
574
00:37:44,479 --> 00:37:45,959
Tú vas a saber cómo seguir.
575
00:38:05,000 --> 00:38:07,920
"Todo el mundo cree que tiene
una vida peor que la que tiene".
576
00:38:08,600 --> 00:38:13,160
"En algún momento...
quieren ser otra persona",
577
00:38:13,879 --> 00:38:15,760
vivir en otra ciudad,
578
00:38:16,800 --> 00:38:18,640
tener otros objetivos...
579
00:38:21,040 --> 00:38:22,040
No sé...
580
00:38:22,640 --> 00:38:25,760
Yo creo que lo jodido es quedarse
y torear con lo que venga.
581
00:38:26,959 --> 00:38:28,879
¿El que se queda gana?
Ajá.
582
00:38:30,119 --> 00:38:31,640
Por eso, yo siempre estoy aquí.
583
00:38:32,320 --> 00:38:34,760
Ah, siempre estás aquí
porque quieres ganar, ¿eh?
584
00:38:34,920 --> 00:38:36,600
Sí, eso.
Siempre quieres ganar tú.
585
00:38:36,680 --> 00:38:38,879
Me haces cosquillas, para.
¿La lotería o qué?
586
00:38:39,560 --> 00:38:42,080
¿La lotería has dicho?
Es que te pones muy profunda.
587
00:38:42,160 --> 00:38:43,720
Y tú te pones muy tonto.
¿A que sí?
588
00:38:43,800 --> 00:38:44,800
Me encanta.
589
00:38:44,879 --> 00:38:45,879
(Beso)
590
00:38:45,959 --> 00:38:47,320
Te encanta...
(RÍE) Mucho.
591
00:38:47,400 --> 00:38:49,080
Quieres ganar tú, ¿eh?
Quiero una.
592
00:38:49,160 --> 00:38:51,600
¿La lotería o qué quieres ganar?
(RÍE) La lotería.
593
00:38:51,680 --> 00:38:52,680
(AMBOS RÍEN)
594
00:38:52,760 --> 00:38:55,720
Me encanta besarte, muchísimo.
(RÍE)
595
00:38:56,119 --> 00:38:57,119
(SOL) ¡Mamá!
596
00:38:59,360 --> 00:39:00,360
Mamá.
597
00:39:05,080 --> 00:39:06,080
Mamá.
598
00:39:06,840 --> 00:39:08,760
No está, se ha ido Martina.
599
00:39:10,040 --> 00:39:11,040
Ven aquí.
600
00:39:11,760 --> 00:39:12,760
Ven aquí.
601
00:39:13,439 --> 00:39:14,439
Pero ¿va a volver?
602
00:39:15,400 --> 00:39:17,959
Pues no lo sé, cariño.
Ella puede hacer lo que quiera.
603
00:39:19,720 --> 00:39:21,760
Pero... ¿no sois novias?
604
00:39:23,640 --> 00:39:25,200
¿Tú por qué dices eso?
605
00:39:27,200 --> 00:39:28,680
Duerme donde papá.
606
00:39:29,640 --> 00:39:33,200
¡Oh! A lo mejor podemos ser
una familia solo de chicas.
607
00:39:35,520 --> 00:39:37,920
Pues a lo mejor podemos ser
una familia de chicas.
608
00:39:39,040 --> 00:39:41,040
Pero ¿qué te parece si ahora...
609
00:39:41,360 --> 00:39:43,360
tú y yo nos quitamos la pena
con las manos?
610
00:39:44,320 --> 00:39:45,320
¿Dibujamos?
611
00:39:45,879 --> 00:39:47,400
Pues venga, a por las pinturas.
612
00:39:48,160 --> 00:39:49,160
Ya verás.
613
00:39:52,680 --> 00:39:53,720
(Puerta cerrándose)
614
00:41:03,280 --> 00:41:04,439
Eh... (CARRASPEA)
615
00:41:08,360 --> 00:41:10,920
No quería irme
sin... sin decirle nada.
616
00:41:12,760 --> 00:41:13,800
Mire... (CARRASPEA)
617
00:41:14,640 --> 00:41:17,280
Yo sé que vivimos en un mundo
donde todo el mundo opina,
618
00:41:17,360 --> 00:41:20,600
donde todo Dios te dice... cómo
tienes que vivir tu vida mejor,
619
00:41:20,760 --> 00:41:21,920
pero usted lo hace bien,
620
00:41:22,000 --> 00:41:23,520
lo hace muy bien.
Yo ya no sé.
621
00:41:23,640 --> 00:41:26,280
Sí. Yo llevo tres años
anestesiado por la medicación,
622
00:41:26,360 --> 00:41:29,080
sin comportarme como lo que soy,
como un guardiacivil.
623
00:41:29,680 --> 00:41:32,879
Por eso, cuando el otro día vino
y me mostró todas esas evidencias,
624
00:41:32,959 --> 00:41:34,760
pues no... no fui capaz de verlo.
625
00:41:36,920 --> 00:41:37,920
¿De ver qué?
626
00:41:39,400 --> 00:41:40,600
Pues que como usted dijo,
627
00:41:41,200 --> 00:41:43,360
nadie que tenga intención
de suicidarse
628
00:41:43,439 --> 00:41:45,119
compra entradas para los Rolling,
629
00:41:45,239 --> 00:41:47,200
y menos le pide a su mujer
tener un hijo.
630
00:41:51,520 --> 00:41:52,520
¿Entonces?
631
00:41:55,280 --> 00:41:57,560
Pues entonces,
yo creo que Óscar no se suicidó.
632
00:41:58,879 --> 00:42:01,160
De momento,
no es más que una sospecha,
633
00:42:02,479 --> 00:42:03,479
pero...
634
00:42:05,920 --> 00:42:07,800
creo que sé
por dónde empezar a buscar.
635
00:42:10,920 --> 00:42:13,560
Bueno, eso...
eso es lo que le quería decir.
636
00:42:51,479 --> 00:42:53,560
Necesito que me guardes algo
un par de días.
637
00:42:54,760 --> 00:42:57,160
Tengo que ir a ver a alguien
y no me lo puedo llevar.
638
00:43:00,640 --> 00:43:01,640
Voy para allá.
639
00:43:14,040 --> 00:43:15,320
(Motor revolucionando)
640
00:43:18,119 --> 00:43:19,160
(Portón abriéndose)
641
00:43:30,920 --> 00:43:33,200
(VICENT) "Óscar, soy Vicent.
Me has llamado".
642
00:43:33,680 --> 00:43:35,840
Oye, necesito que vengas
a llevarte lo tuyo.
643
00:43:37,200 --> 00:43:38,959
No puedo guardártelo más tiempo.
644
00:43:53,680 --> 00:43:55,119
¡Eh!
55785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.