All language subtitles for Embarcadero 01x06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,840 --> 00:00:32,000 Buenos días. 2 00:00:36,040 --> 00:00:37,040 ¿Qué te pasa? 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,040 ¿No has dormido bien? 4 00:00:41,920 --> 00:00:44,000 ¿Estás malita, Martina? 5 00:00:45,879 --> 00:00:46,879 Cansada. 6 00:00:47,879 --> 00:00:49,680 Pues quédate en la cama descansando. 7 00:00:51,479 --> 00:00:53,119 Te hacemos nosotras el desayuno? 8 00:00:53,280 --> 00:00:54,479 ¿Eh? ¿Sí? 9 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 Venga. 10 00:01:06,040 --> 00:01:07,040 Tira para la ducha. 11 00:01:15,119 --> 00:01:16,520 (Aguda de ducha corriendo) 12 00:01:42,160 --> 00:01:44,160 Sol, que vamos a llegar tarde. 13 00:01:47,360 --> 00:01:48,360 Sol. 14 00:01:50,640 --> 00:01:51,640 Ven para acá. 15 00:01:52,760 --> 00:01:54,680 Al final te lo he tenido que preparar yo. 16 00:01:57,560 --> 00:01:58,879 ¿Cómo es eso? 17 00:02:12,800 --> 00:02:13,800 Martina. 18 00:02:14,840 --> 00:02:17,239 Nos vamos ya, pero te he dejado el desayuno hecho. 19 00:02:17,320 --> 00:02:19,239 ¿Vale? ¿Seguro que estás bien? 20 00:02:20,640 --> 00:02:21,640 ¿Sí? 21 00:02:23,200 --> 00:02:24,400 Pues nos vemos en un rato. 22 00:02:24,879 --> 00:02:25,879 ¿Le das un besito? 23 00:02:29,560 --> 00:02:30,920 Adiós, Martina. (RÍE) 24 00:02:31,239 --> 00:02:32,239 Vámonos. 25 00:02:32,360 --> 00:02:35,080 Vámonos. Vámonos. (RÍE) 26 00:02:36,400 --> 00:02:37,400 (RÍE) 27 00:02:38,520 --> 00:02:39,560 (Puerta abriéndose) 28 00:02:45,920 --> 00:02:47,720 (Portones abriéndose y cerrándose) 29 00:02:47,800 --> 00:02:49,320 (Motor arrancando) 30 00:02:49,840 --> 00:02:51,640 (Vehículo alejándose) 31 00:02:57,320 --> 00:02:58,640 (Tono de llamada) 32 00:02:59,879 --> 00:03:01,360 (Tono de llamada) 33 00:03:01,879 --> 00:03:03,640 (BLANCA) "¿Sí?". Mamá. 34 00:03:03,920 --> 00:03:04,920 "Hola, 'amore'". 35 00:03:05,800 --> 00:03:08,800 Si te mando mi ubicación, ¿vienes a buscarme, por favor? 36 00:03:09,160 --> 00:03:11,720 "Claro... Claro, ahora mismo". 37 00:03:12,720 --> 00:03:13,720 Gracias. 38 00:03:19,360 --> 00:03:21,760 (BSO "El embarcadero") 39 00:03:26,040 --> 00:03:27,040 # Te vas, 40 00:03:27,400 --> 00:03:30,000 # y como los perros de caza rastrean su presa, 41 00:03:30,080 --> 00:03:31,400 # yo corro detrás. 42 00:03:35,119 --> 00:03:40,560 # A tierra y barro me cubro cuando te vigilo como un animal, 43 00:03:40,640 --> 00:03:45,200 # oculto a la merced del viento, 44 00:03:48,160 --> 00:03:52,320 # que lleva por capricho 45 00:03:52,400 --> 00:03:55,840 # mi lamento, 46 00:03:56,720 --> 00:04:00,040 # lo arrastra con su paso 47 00:04:00,119 --> 00:04:04,160 # y no me importa que venga y que ponga 48 00:04:04,239 --> 00:04:06,520 # este cielo de negro, 49 00:04:06,600 --> 00:04:09,200 # que ya no le temo. 50 00:04:12,720 --> 00:04:16,920 # Hasta que el cielo chivato 51 00:04:17,479 --> 00:04:19,959 # se ponga a llover. # 52 00:04:26,720 --> 00:04:27,760 (Puerta abriéndose) 53 00:04:28,119 --> 00:04:29,360 (Pasos acercándose) 54 00:04:37,760 --> 00:04:38,760 (KATIA) Álex. 55 00:04:39,720 --> 00:04:40,840 Álex, mi niña. 56 00:04:44,920 --> 00:04:45,920 Ay... 57 00:04:47,000 --> 00:04:48,560 Ya está, corazón, ya está. 58 00:04:50,040 --> 00:04:53,239 No voy a ver a Óscar nunca más. Me he dado cuenta esta noche. 59 00:04:55,760 --> 00:04:58,840 Eso tenía que pasar. Es lógico. 60 00:05:00,760 --> 00:05:02,560 Vamos a pasar por esta putada juntas. 61 00:05:02,640 --> 00:05:04,920 No vas a estar sola. Mañana, cuando me levante, 62 00:05:05,000 --> 00:05:08,239 no habrá dejado la mesa de la cocina llena de migas de pan. 63 00:05:10,360 --> 00:05:12,600 Ni el tarro de la mermelada abierto. 64 00:05:14,840 --> 00:05:18,360 No me despertará a las 06:00 con su alarma nueva. 65 00:05:20,119 --> 00:05:21,640 No habrá usado mi toalla 66 00:05:21,720 --> 00:05:24,239 para no mojar el suelo al salir de la ducha. 67 00:05:28,760 --> 00:05:31,760 Lo único que me queda de él es una carta y un caballo. 68 00:05:32,600 --> 00:05:36,400 (ADA) Eh, si quieres, yo me puedo ir a tu casa unos días. 69 00:05:36,959 --> 00:05:38,479 Y te dejo la mesa llena de migas. 70 00:05:39,280 --> 00:05:40,280 No, gracias. 71 00:05:42,280 --> 00:05:44,560 Nos vamos a ir a casita, ahora. ¿Eh? 72 00:05:45,239 --> 00:05:47,400 Antes, una ducha, que te va a sentar muy bien. 73 00:05:47,479 --> 00:05:48,520 Venga. No voy a poder. 74 00:05:48,760 --> 00:05:51,479 Claro que vas a poder. Vamos. No voy a poder. 75 00:05:51,560 --> 00:05:53,560 Venga, va. (BLANCA) Sí vas a poder. 76 00:05:53,760 --> 00:05:55,280 -Ven, mi niña, yo te ayudo. Ven. 77 00:05:55,760 --> 00:05:56,760 Venga. 78 00:05:57,239 --> 00:05:59,879 Hale, búscale la ropa, por favor. -Pero ¿dónde, mamá? 79 00:05:59,959 --> 00:06:01,400 Esta casa parece una leonera. 80 00:06:01,479 --> 00:06:02,840 No sé. Arriba. 81 00:06:03,879 --> 00:06:07,200 Está así porque nos han robado. ¿Cómo que "nos"? 82 00:06:19,000 --> 00:06:21,479 (ADA) Aquí arriba hay una maleta. -Bájala. 83 00:06:21,879 --> 00:06:23,160 (Agua de ducha corriendo) 84 00:06:23,360 --> 00:06:25,479 Pero ¿cómo no va a estar devastada si... 85 00:06:26,560 --> 00:06:30,119 está aquí, con la amante de... de su marido muerto? 86 00:06:30,320 --> 00:06:31,920 Las dos, en la misma cama. 87 00:06:33,320 --> 00:06:36,119 Mira dónde tiene la cama esta mujer, en el medio de la sala. 88 00:06:36,280 --> 00:06:38,560 Bueno, Blanca, es que es un "loft". -No, no, no. 89 00:06:38,640 --> 00:06:40,560 Es una declaración de principios. 90 00:06:40,640 --> 00:06:42,800 Como el cartel de una película, de verdad. 91 00:06:43,520 --> 00:06:45,439 ¿Tienes un móvil para hacer unas fotos? 92 00:06:56,119 --> 00:06:57,119 Ada... 93 00:06:58,119 --> 00:06:59,600 ¿Qué tienes aquí? 94 00:07:00,200 --> 00:07:02,239 Esto está lleno de fotos de vaginas. 95 00:07:02,360 --> 00:07:03,600 -Blanca, trae. 96 00:07:04,080 --> 00:07:05,239 No sé para qué miras ahí. 97 00:07:05,800 --> 00:07:08,080 -Ada, cariño, ¿tienes la ropa ya? -Eh... Sí. 98 00:07:08,160 --> 00:07:10,479 Sí, sí, sí, la tengo aquí mismo. -Pues tráela. 99 00:07:15,800 --> 00:07:18,400 Ya sé por qué Óscar quiso quedarse en este lugar. 100 00:07:22,200 --> 00:07:23,600 "Aquí uno se siente libre". 101 00:07:26,000 --> 00:07:27,320 "El tiempo se para". 102 00:07:29,520 --> 00:07:30,800 "Siempre es verano". 103 00:07:34,680 --> 00:07:37,160 "Verónica era el amor de su vida, y yo lo entiendo". 104 00:07:39,479 --> 00:07:40,760 (KATIA) "Eso no lo sabes". 105 00:07:43,560 --> 00:07:44,560 "Sí, lo sé". 106 00:07:52,959 --> 00:07:56,840 "Conmigo tenía una vida normal, de pareja normal". 107 00:07:58,560 --> 00:08:00,720 "Como millones de parejas normales". 108 00:08:10,560 --> 00:08:13,320 "Me hubiera gustado ser como ella, pero no he sabido". 109 00:08:56,680 --> 00:08:58,720 (BLANCA) Te estoy haciendo una infusión. 110 00:09:01,560 --> 00:09:02,560 (KATIA) Mi niña. 111 00:09:07,280 --> 00:09:08,280 Vas a estar bien. 112 00:09:09,400 --> 00:09:11,200 Vamos a pasar por esta mierda juntas, 113 00:09:11,280 --> 00:09:14,360 y lo único que tienes que hacer es escupir todos esos recuerdos. 114 00:09:14,840 --> 00:09:16,479 (Vibrador de móvil) 115 00:09:17,280 --> 00:09:19,000 (Vibrador de móvil) 116 00:09:19,840 --> 00:09:21,479 (Vibrador de móvil) 117 00:09:22,160 --> 00:09:23,920 (Vibrador de móvil) 118 00:09:24,640 --> 00:09:26,200 (Vibrador de móvil) 119 00:09:26,959 --> 00:09:28,680 (Vibrador de móvil) 120 00:09:30,200 --> 00:09:31,520 Jaume, ¿qué tal? Soy Katia. 121 00:09:31,600 --> 00:09:33,920 Es que se ha dejado Alejandra el móvil en mi casa. 122 00:09:34,000 --> 00:09:35,280 Dime. -"¿Cómo está?". 123 00:09:36,160 --> 00:09:37,439 Bien, bien, está bien. 124 00:09:37,560 --> 00:09:41,000 Ha... Ha descansado toda la noche y... y ahora está bien. 125 00:09:41,320 --> 00:09:42,600 A tope. -"Katia". 126 00:09:43,160 --> 00:09:45,920 "Hoy es la firma del proyecto con los de Satch and Trust". 127 00:09:46,000 --> 00:09:49,200 "Lo he retrasado a las 20:00 para darle tiempo para recapacitar". 128 00:09:49,280 --> 00:09:51,040 No hay nada que recapacitar, Jaume. 129 00:09:51,119 --> 00:09:54,000 Si Alejandra dice que tiene una idea mejor, es que la tiene. 130 00:09:55,400 --> 00:09:57,400 Dame un par de horas y te veo en el estudio. 131 00:09:57,479 --> 00:09:59,920 -"Katia, ¿tú estás bien?". 132 00:10:01,080 --> 00:10:04,200 Sí, yo estoy bien. Estoy volcada con Álex y con el proyecto. 133 00:10:04,600 --> 00:10:05,879 Venga, te veo luego. Chao. 134 00:10:14,520 --> 00:10:15,520 Ven. 135 00:10:21,119 --> 00:10:22,119 Era Big Boss. 136 00:10:23,560 --> 00:10:25,200 Ha retrasado la firma a las 20:00. 137 00:10:26,840 --> 00:10:28,879 No hace falta que vengas conmigo, pero... 138 00:10:29,680 --> 00:10:31,920 cuéntame tu idea y yo les vendo lo que sea. 139 00:10:33,479 --> 00:10:34,479 ¿Qué idea? 140 00:10:37,840 --> 00:10:38,840 Álex, tu idea. 141 00:10:41,119 --> 00:10:44,119 Tu idea, por la cual ayer entraste al despacho de nuestro jefe 142 00:10:44,640 --> 00:10:47,720 y bloqueaste un negocio de 311 millones de euros. 143 00:10:49,119 --> 00:10:51,760 Entiendo que es porque has tenido una idea mejor, ¿no? 144 00:10:54,200 --> 00:10:55,200 No. 145 00:10:56,400 --> 00:10:58,160 Y la verdad, me importa una mierda. 146 00:11:02,080 --> 00:11:03,080 Álex. 147 00:11:04,200 --> 00:11:07,200 Nos ha costado sacar adelante este proyecto siete años, tía. 148 00:11:07,879 --> 00:11:08,959 Siete años. 149 00:11:09,920 --> 00:11:13,439 ¿Me quieres decir... qué significa que te importa una mierda 150 00:11:13,520 --> 00:11:15,439 y que no tienes ninguna idea, por favor? 151 00:11:16,959 --> 00:11:18,439 Significa que me quiero morir. 152 00:11:37,680 --> 00:11:38,680 Martina. 153 00:11:40,320 --> 00:11:41,560 He traído chocolate. 154 00:12:12,560 --> 00:12:13,600 ¿Sabes lo que pienso? 155 00:12:14,200 --> 00:12:16,520 Que de tanto ir a la albufera, se le ha ido la olla. 156 00:12:16,720 --> 00:12:18,080 ¿Tú sabías que vivía allí? 157 00:12:18,600 --> 00:12:20,160 Yo sabía que iba de vez en cuando, 158 00:12:20,600 --> 00:12:23,280 cuando me decía que iba al banco o que estaba enferma... 159 00:12:24,439 --> 00:12:26,720 Es que ya lo has visto, duermen en la misma cama. 160 00:12:27,000 --> 00:12:30,320 Bueno, a ver, no sabemos si se han acostado o solo estaban durmiendo. 161 00:12:33,600 --> 00:12:34,600 ¿La garza real? 162 00:12:35,640 --> 00:12:38,200 Se está haciendo pasar por bióloga, es una coartada. 163 00:12:38,280 --> 00:12:39,600 ¿Una coartada para qué? 164 00:12:41,119 --> 00:12:43,439 Para que la gente no sepa que es la mujer de Óscar, 165 00:12:43,520 --> 00:12:46,920 para comprender a Verónica, para comprender su matrimonio, para... 166 00:12:47,080 --> 00:12:49,760 experimentar cosas nuevas, sexo con desconocidos... 167 00:12:49,879 --> 00:12:52,520 ¿Sexo con desconocidos? -Blanca, ¿qué le has puesto? 168 00:12:52,600 --> 00:12:53,600 -No cambies de tema. 169 00:12:53,760 --> 00:12:56,800 O sea, ¿vosotras sabíais que mi hija se acostaba con extraños? 170 00:12:56,920 --> 00:12:59,360 No se acostaba con extraños, solo le comió el coño. 171 00:13:01,800 --> 00:13:03,239 La pillé justo en ese momento. 172 00:13:03,479 --> 00:13:04,640 (Música tecno) 173 00:13:07,080 --> 00:13:08,760 Ya va, ya va. Ya va. 174 00:13:14,680 --> 00:13:17,879 Pero no pasó de ahí, se le bajaron las braguitas hasta los tobillos 175 00:13:17,959 --> 00:13:19,400 y se le cortó el rollo. -¿Qué? 176 00:13:19,479 --> 00:13:20,800 -Yo también me confundiría 177 00:13:20,879 --> 00:13:23,200 si mi marido hiciera tríos con barqueros. 178 00:13:23,320 --> 00:13:24,320 ¿Óscar es bisexual? 179 00:13:24,600 --> 00:13:26,280 O sea, mi hija os contaba todo esto, 180 00:13:26,360 --> 00:13:29,040 ¿y tú la dejabas sola, así de mal como estaba? 181 00:13:29,800 --> 00:13:32,119 No es exactamente así. -¿No es exactamente así? 182 00:13:32,200 --> 00:13:33,959 Está en la cama hecha mierda, 183 00:13:34,040 --> 00:13:35,840 y tú, sabiendo que se iba a estrellar, 184 00:13:35,920 --> 00:13:38,800 no la frenaste en ningún momento. ¿Es así o no es así, Katia? 185 00:13:41,040 --> 00:13:44,320 -Blanca, creo que aquí ninguna ayuda con lo que decimos. 186 00:13:44,400 --> 00:13:45,400 (Vibrador de móvil) 187 00:13:46,160 --> 00:13:47,959 (Vibrador de móvil) 188 00:13:48,879 --> 00:13:49,879 (Vibrador de móvil) 189 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 (HOMBRE) "¿Hola?". 190 00:13:52,439 --> 00:13:53,800 "¿Alejandra?". -Eh... Sí. 191 00:13:53,879 --> 00:13:55,160 Sí, soy yo. Dígame. 192 00:13:55,840 --> 00:13:58,160 -"Hola. Soy el ayudante de Montse, de terapia". 193 00:13:58,400 --> 00:14:00,920 Perdón, de... ¿terapia? Eh... -"Sí". 194 00:14:01,040 --> 00:14:03,479 -¿De qué terapia? Eh... Es que estoy en varias. 195 00:14:03,640 --> 00:14:05,400 -"La de familiares de suicidados". 196 00:14:05,479 --> 00:14:07,360 "Hoy íbamos a empezar la sesión antes, 197 00:14:07,439 --> 00:14:09,879 a las 16:00 en vez de a las 18:00. ¿Podrá asistir?". 198 00:14:10,160 --> 00:14:12,520 Sí, sí, podré asistir. -"Perfecto". 199 00:14:12,680 --> 00:14:15,479 Dime la dirección, que la tengo en el navegador del coche, 200 00:14:15,560 --> 00:14:16,840 pero lo tengo en el taller. 201 00:14:16,920 --> 00:14:18,879 -"Sí. Avenida de Francia, número 67". 202 00:14:19,000 --> 00:14:20,479 -Vale, muy bien. Gracias. 203 00:14:21,160 --> 00:14:24,520 Mamá, ¿qué terapia? ¿Adónde vas? -Voy a hablar con la terapeuta 204 00:14:24,600 --> 00:14:27,000 para que saque a Alejandra de la cama ahora mismo. 205 00:14:30,160 --> 00:14:31,439 "Con camiseta negra, 206 00:14:31,520 --> 00:14:34,520 el cinco veces campeón del mundo, Fran Pacheco", 207 00:14:34,640 --> 00:14:37,000 y con camiseta burdeos... mi marido, 208 00:14:37,080 --> 00:14:40,600 que no tiene aún ningún título mundial, pero es mi marido. 209 00:14:41,000 --> 00:14:42,800 "Chicos... tres", 210 00:14:43,119 --> 00:14:44,439 dos, uno... 211 00:14:45,200 --> 00:14:46,200 "¡Ya!". 212 00:14:48,239 --> 00:14:49,239 "¡Vamos, amor!". 213 00:14:49,800 --> 00:14:50,800 ¡Corre! 214 00:14:54,479 --> 00:14:55,520 Corre, corre, corre. 215 00:15:00,200 --> 00:15:02,280 Qué hijo puta, has hecho trampa. No, no, no. 216 00:15:02,479 --> 00:15:03,479 Se ha caído él solo. 217 00:15:03,600 --> 00:15:05,879 ¿Qué dices? Siempre has sido el torpe del cole. 218 00:15:05,959 --> 00:15:07,400 No empecéis. ¡Me ha empujado! 219 00:15:07,600 --> 00:15:08,600 Toma. 220 00:15:08,720 --> 00:15:10,800 No empecéis. Me ha empujado. ¿Lo has visto? 221 00:15:10,879 --> 00:15:13,200 Usa tus armas, no sé. Te echo otra carrera ahora. 222 00:15:13,280 --> 00:15:15,200 No, no, no. Chicos, estamos celebrando 223 00:15:15,280 --> 00:15:17,360 que no me voy a Argentina... ¿No hay huevos? 224 00:15:17,800 --> 00:15:20,080 ¿En serio? Tres, dos, uno... 225 00:15:20,320 --> 00:15:21,320 Hijo de puta. 226 00:15:32,360 --> 00:15:34,000 ¡Fran, socorro! No llames a Fran. 227 00:15:38,640 --> 00:15:40,119 ¡Ah! (RÍE A CARCAJADAS) 228 00:15:40,640 --> 00:15:41,959 (Llaman a la puerta) 229 00:15:46,920 --> 00:15:47,920 ¿Mamá? 230 00:15:48,680 --> 00:15:49,680 (BLANCA) Soy yo. 231 00:15:53,800 --> 00:15:54,800 ¿Cómo estás? 232 00:16:00,000 --> 00:16:01,400 Siempre has sido muy fuerte. 233 00:16:03,920 --> 00:16:05,400 Fuiste una niña difícil. 234 00:16:06,600 --> 00:16:07,600 Callada... 235 00:16:08,959 --> 00:16:11,080 cerrada, pero muy fuerte. 236 00:16:12,439 --> 00:16:14,800 Y ahora sigues teniendo esa misma fortaleza. 237 00:16:19,959 --> 00:16:22,400 Si la historia con Óscar no ha estado a la altura, 238 00:16:24,400 --> 00:16:25,840 tienes que empezar de cero. 239 00:16:26,879 --> 00:16:27,879 De cero. 240 00:16:29,800 --> 00:16:31,080 Una nueva vida. 241 00:16:33,640 --> 00:16:34,640 Mejor. 242 00:17:07,439 --> 00:17:09,879 (ADA) Esa es la carta que Óscar le dejó a Alejandra. 243 00:17:11,200 --> 00:17:13,800 -Ada, tú sabes cómo se aferra Álex a esta carta, 244 00:17:13,879 --> 00:17:15,239 es como un salvavidas, 245 00:17:15,320 --> 00:17:18,360 y yo, como madre, me siento con la obligación de saber qué pone. 246 00:17:18,479 --> 00:17:21,119 Blanca, la has drogado para quitarle la carta 247 00:17:21,200 --> 00:17:22,760 y copiarla para tu novela. 248 00:17:22,879 --> 00:17:24,119 ¿Yo? No. 249 00:17:24,479 --> 00:17:27,320 Cuatro Orfidales me los tomo yo en un día tonto, por favor. 250 00:17:27,520 --> 00:17:30,560 Más allá de esta moralina adolescente que me estás echando, 251 00:17:30,640 --> 00:17:31,720 tengo una curiosidad. 252 00:17:31,840 --> 00:17:34,080 ¿Qué son esas fotos de vaginas que tienes ahí? 253 00:17:34,479 --> 00:17:36,239 Eso... -¿Eres lesbiana tú, mi amor? 254 00:17:37,560 --> 00:17:40,760 Son fotos de mi vagina. Que, por cierto, tiene mucho éxito. 255 00:17:42,239 --> 00:17:45,479 Pero... ¿tú las enseñas? -No, no las enseño. 256 00:17:45,680 --> 00:17:47,920 Las vendo en mi página web adavagina.com. 257 00:17:48,640 --> 00:17:49,680 Oh. -La gente me pide 258 00:17:49,800 --> 00:17:52,200 una foto de mi vagina, y yo se la envío. 259 00:17:52,800 --> 00:17:53,800 Dedicada. 260 00:17:54,040 --> 00:17:55,959 No te irás a escandalizar por eso. 261 00:17:56,080 --> 00:17:58,640 ¿Escandalizar yo? Por favor, con lo que he vivido... 262 00:17:59,720 --> 00:18:00,720 Y... 263 00:18:01,879 --> 00:18:03,400 ¿te pagan bien? -Ajá. 264 00:18:03,840 --> 00:18:05,280 Son fotos personalizadas. 265 00:18:05,400 --> 00:18:07,520 Cada cliente me pide un tipo de rasurado, 266 00:18:07,600 --> 00:18:10,080 de dedicatoria, en chino, en japonés... 267 00:18:10,879 --> 00:18:13,640 No sabes lo que cuesta en chino. -No, sí, me imagino. 268 00:18:14,119 --> 00:18:15,320 ¿Y no sería mejor... 269 00:18:15,400 --> 00:18:18,280 pues vender esas fotos genéricas que salen en Internet? 270 00:18:18,560 --> 00:18:20,000 Eso sería una estafa, Blanca. 271 00:18:20,080 --> 00:18:23,360 Hombre, una vagina es una cosa, otra cosa es un Picasso. 272 00:18:23,479 --> 00:18:24,720 Nadie se daría cuenta. 273 00:18:24,800 --> 00:18:27,239 ¿Qué es lo que te molesta exactamente de todo esto? 274 00:18:27,720 --> 00:18:29,760 Pues me molesta que te rebajes, ¿sabes? 275 00:18:29,959 --> 00:18:32,600 Que vendas tu intimidad a unos chinos babosos 276 00:18:32,680 --> 00:18:34,360 y que se masturben sobre tus fotos. 277 00:18:34,439 --> 00:18:35,560 Eso me molesta. 278 00:18:35,640 --> 00:18:38,000 -¿Por qué te molesta, porque son chinos? 279 00:18:38,400 --> 00:18:41,200 Ay... Ada, tú sabes muy bien lo que estoy diciendo. 280 00:18:41,280 --> 00:18:44,280 ¿Y sabes qué? Voy a llamar a tu madre para que se entere. 281 00:18:44,400 --> 00:18:46,720 A ver si se te jode ese viaje a Nueva York. 282 00:18:46,800 --> 00:18:47,800 -¿En serio? 283 00:18:47,879 --> 00:18:50,400 Pues mira, ya que estás, ¿por qué no le cuentas 284 00:18:50,479 --> 00:18:53,400 que vendes la intimidad de tu hija en una novela de bolsillo? 285 00:18:53,479 --> 00:18:54,760 (Timbre) 286 00:18:55,360 --> 00:18:56,360 ¿Yo? 287 00:19:02,119 --> 00:19:03,200 Hola. -Hola, ¿qué tal? 288 00:19:04,879 --> 00:19:05,879 ¿Qué tal? -Hola. 289 00:19:08,439 --> 00:19:10,640 ¿Qué, reunión de chicas? 290 00:19:14,320 --> 00:19:15,320 Eh... 291 00:19:16,280 --> 00:19:18,479 Quería ver a Alejandra, quizá es mal momento. 292 00:19:18,600 --> 00:19:19,879 No, no. Pasa, pasa. 293 00:19:19,959 --> 00:19:22,239 Ya cayó muerta y no se despertará hasta mañana, 294 00:19:22,320 --> 00:19:24,479 pero nos haría bien un poco de testosterona. 295 00:19:25,879 --> 00:19:29,119 Cuando se suicidó mi marido, yo perdí totalmente la autoestima. 296 00:19:30,160 --> 00:19:33,400 Luego, con el tiempo, empecé a... a buscar. 297 00:19:34,360 --> 00:19:35,840 Cuando estás así, crees... 298 00:19:36,760 --> 00:19:38,920 crees que el amor te puede sacar a flote, y... 299 00:19:39,040 --> 00:19:43,520 y esa desesperación hace que... que enganches a cualquiera. 300 00:19:45,320 --> 00:19:46,959 a alguien que te haga caso, 301 00:19:47,320 --> 00:19:48,879 o simplemente... 302 00:19:49,600 --> 00:19:51,119 te conteste a los mensajes. 303 00:19:53,200 --> 00:19:57,640 Confundí el amor con las migajas de... del tiempo, de esa persona. 304 00:19:59,600 --> 00:20:00,959 Yo seguí arrastrándome, 305 00:20:01,400 --> 00:20:04,280 y esta vez, opté por una terapia alternativa, 306 00:20:05,400 --> 00:20:08,479 de Herman... Herman Jodorowsky. 307 00:20:09,239 --> 00:20:12,200 Y me dijo que si quería dejarlo, 308 00:20:12,600 --> 00:20:15,920 debía hacer el amor por última vez con él... 309 00:20:16,600 --> 00:20:21,360 y luego defecar allí mismo, en... en la habitación. 310 00:20:23,520 --> 00:20:26,080 Así que... quedé, 311 00:20:26,840 --> 00:20:28,080 nos acostamos... 312 00:20:29,239 --> 00:20:30,959 y cuando se quedó dormido... 313 00:20:34,439 --> 00:20:36,000 yo me quedé mirando al techo. 314 00:20:37,280 --> 00:20:40,680 No sabía si podía más la vergüenza de hacerlo... 315 00:20:41,239 --> 00:20:43,760 o la necesidad de creer que... 316 00:20:45,320 --> 00:20:46,760 que él podía cambiar. 317 00:20:47,560 --> 00:20:49,560 Y... pensé: 318 00:20:50,680 --> 00:20:55,000 "¿Qué tipo de mujer quieres ser? ¿En qué te quieres convertir?". 319 00:20:56,439 --> 00:20:57,439 Así que... 320 00:20:59,600 --> 00:21:02,879 me levanté y... defequé en su alfombra. 321 00:21:05,360 --> 00:21:06,400 ¿Y te funcionó? 322 00:21:07,720 --> 00:21:09,640 -Sí. No volví a verlo. 323 00:21:12,479 --> 00:21:13,800 (MONTSE) Gracias, Silvia. 324 00:21:15,280 --> 00:21:16,320 Estamos terminando. 325 00:21:16,400 --> 00:21:19,439 ¿Alguien más quiere decir algo? Sí. A mí me gustaría decir algo. 326 00:21:20,640 --> 00:21:23,000 Me gustaría decir que llevo aquí tres años 327 00:21:23,080 --> 00:21:25,959 escuchando historias ridículas, de autocompasión. 328 00:21:26,040 --> 00:21:28,119 Y es que se acabó, esto ya ha llegado al tope. 329 00:21:28,200 --> 00:21:31,360 Montse, ¿está bien cagarse en la alfombra de otro, está bien? 330 00:21:31,479 --> 00:21:33,520 ¿Qué cojones eres tú, un puto labrador? 331 00:21:33,640 --> 00:21:35,200 No me jodas. (MONTSE) Conrado. 332 00:21:35,400 --> 00:21:36,600 ¿Tú cómo te sientes? 333 00:21:36,840 --> 00:21:38,720 Me siento de puta madre, de puta madre. 334 00:21:38,800 --> 00:21:40,959 Dejé la medicación y me siento como un toro. 335 00:21:41,280 --> 00:21:43,040 Dijimos de no dejarla de golpe. 336 00:21:43,160 --> 00:21:46,000 No la estoy dejando de golpe, ¿eh? La he dejado poco a poco. 337 00:21:46,080 --> 00:21:48,239 Y ese no es el tema, Montse, ese no es el tema. 338 00:21:48,320 --> 00:21:50,800 No eres nuestra madre, y nosotros no somos niños. 339 00:21:51,040 --> 00:21:53,239 ¿Hasta cuándo vamos a seguir viniendo 340 00:21:53,320 --> 00:21:56,239 a contar historias de mierda y que nos den una palmadita? 341 00:21:56,320 --> 00:21:57,320 ¿Hasta cuándo? 342 00:21:57,400 --> 00:22:01,840 Me da asco, asco, pensar que llevo aquí tres años lloriqueando, 343 00:22:01,920 --> 00:22:03,600 contando todas mis miserias, 344 00:22:03,840 --> 00:22:06,200 convertido en... en... en un blandengue. 345 00:22:06,360 --> 00:22:09,000 Ese no era yo. Ese era mi yo medicado. 346 00:22:09,119 --> 00:22:11,400 Así que muchas gracias por todo, pero se acabó. 347 00:22:15,879 --> 00:22:18,680 Es la hora. Nos vemos la semana que viene. Gracias a todos. 348 00:22:20,160 --> 00:22:22,040 Conrado, me gustaría hablar contigo. 349 00:22:22,119 --> 00:22:23,879 No tengo nada más que decir, Montse. 350 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Te lo agradezco, pero nada más que decir. 351 00:22:26,080 --> 00:22:28,800 Como veas. Si te sientes mal, por favor, llámame. 352 00:22:28,959 --> 00:22:29,959 Gracias. 353 00:22:31,560 --> 00:22:34,360 Perdón. Vengo a hablar de una amiga que está en este grupo, 354 00:22:34,439 --> 00:22:35,439 Alejandra Leiva. 355 00:22:35,760 --> 00:22:37,320 Sí, Alejandra, claro. Pasa. 356 00:22:37,400 --> 00:22:38,439 Siéntate. -Gracias. 357 00:22:39,040 --> 00:22:40,400 "No habla en todo el día", 358 00:22:40,959 --> 00:22:42,840 no hace más que languidecer en la cama, 359 00:22:43,160 --> 00:22:45,000 se quiere morir... No sé qué hacer. 360 00:22:45,080 --> 00:22:46,080 Ya... 361 00:22:47,200 --> 00:22:49,280 Parece que finalmente ha entrado en duelo. 362 00:22:50,920 --> 00:22:53,959 ¿Podría acompañarme a casa para sacarla de la cama o... 363 00:22:54,040 --> 00:22:57,040 o recetarle alguna medicación? -Vamos a dejarla de momento. 364 00:22:58,040 --> 00:23:02,520 Los procesos de duelo son... son algo natural e inevitable. 365 00:23:03,600 --> 00:23:06,680 Y si ha pasado mucho tiempo, el dolor es mayor, así que... 366 00:23:07,000 --> 00:23:09,520 Es una buena noticia que ya haya llegado. 367 00:23:21,360 --> 00:23:23,280 ¿Fuego? Ah, sí. Gracias. 368 00:23:31,600 --> 00:23:32,680 ¿Qué le pasa a su amiga? 369 00:23:34,439 --> 00:23:36,600 Su marido se suicidó hace poco. 370 00:23:39,160 --> 00:23:40,160 Yo... 371 00:23:41,640 --> 00:23:42,840 conozco a Alejandra. 372 00:23:43,200 --> 00:23:45,560 La traje a la terapia. Soy de la albufera. 373 00:23:48,720 --> 00:23:50,600 ¿Qué sabes exactamente de Alejandra? 374 00:23:50,800 --> 00:23:55,600 Bueno, pues... sé que en la albufera vive con Verónica y... 375 00:23:56,560 --> 00:23:59,959 y que se hace pasar por bióloga, la bióloga Martina. 376 00:24:01,160 --> 00:24:02,160 Ya. 377 00:24:05,560 --> 00:24:07,879 ¿Y se puede saber por qué le sigues la corriente? 378 00:24:10,239 --> 00:24:13,360 Bueno, pues supongo que... 379 00:24:14,720 --> 00:24:16,400 que porque me identifico con ella. 380 00:24:17,320 --> 00:24:20,080 Y porque creo que lo que hay que hacer con las personas así 381 00:24:20,160 --> 00:24:21,879 es seguirlas hasta el final. 382 00:24:22,560 --> 00:24:25,239 Cogerlas de la mano y acompañarlas hasta el fondo de... 383 00:24:25,720 --> 00:24:27,520 de sus locuras, de sus mentiras... 384 00:24:28,520 --> 00:24:29,520 De lo que haga falta. 385 00:24:34,560 --> 00:24:36,000 Dime, Jaume. -"Hola, Katia". 386 00:24:36,080 --> 00:24:38,280 "¿Cómo vais con la nueva idea del edificio?". 387 00:24:38,360 --> 00:24:39,560 Bien, llevamos muy bien. 388 00:24:39,640 --> 00:24:41,439 -"Esta gente está aquí en dos horas". 389 00:24:41,520 --> 00:24:44,439 "Necesito planos, bocetos y todo lo que haya del edificio". 390 00:24:44,520 --> 00:24:46,400 Es que no va a estar en dos horas, Jaume. 391 00:24:46,479 --> 00:24:49,000 -"¿Cómo? Oye, esto no es la reforma de un pisito". 392 00:24:49,080 --> 00:24:51,760 "Estamos hablando de un contrato para un rascacielos, 393 00:24:51,840 --> 00:24:54,879 que paga tu sueldo, el de tu amiga y el de muchos empleados más". 394 00:24:54,959 --> 00:24:57,280 "Si a Álex no le gusta el proyecto, que haga otro, 395 00:24:57,400 --> 00:24:59,600 pero dile que el que yo encargué está vendido, 396 00:24:59,680 --> 00:25:02,280 que den lo que...". -Vamos a ver, Jaume. 397 00:25:02,360 --> 00:25:04,800 No dejaré que Álex firme algo que no sea increíble. 398 00:25:04,879 --> 00:25:07,520 Tienes a Miguel Ángel en tu puto estudio, no te quejes. 399 00:25:07,600 --> 00:25:09,920 -"¿Qué coño de Miguel Ángel?". -Miguel Ángel. 400 00:25:10,640 --> 00:25:13,840 ¡Miguel Ángel, joder! El artista de la Capilla Sixtina. 401 00:25:14,040 --> 00:25:17,520 Alejandra es Miguel Ángel, así que deja que termine su obra maestra. 402 00:25:17,840 --> 00:25:18,840 Ya hablamos luego. 403 00:25:20,959 --> 00:25:21,959 Perdón. 404 00:25:23,320 --> 00:25:25,400 Cuéntame a qué te dedicas tú en la albufera. 405 00:25:27,879 --> 00:25:28,879 Soy guardiacivil. 406 00:25:36,280 --> 00:25:38,160 Pues, eh... qué bien. 407 00:25:46,680 --> 00:25:48,959 "En la comarca valenciana"... 408 00:25:50,000 --> 00:25:53,239 hay una especie casi en peligro de extinción, 409 00:25:53,320 --> 00:25:56,879 que es... la arquitecta concentrada, 410 00:25:57,720 --> 00:25:59,239 porque ella no se ha dado cuenta 411 00:25:59,320 --> 00:26:01,000 de que su marido le ha preparado... 412 00:26:01,800 --> 00:26:03,920 un supersándwich estupendo, 413 00:26:04,520 --> 00:26:06,680 y no le está haciendo caso ninguno. 414 00:26:07,200 --> 00:26:09,800 No queremos asustarla... ¿Qué haces? 415 00:26:09,879 --> 00:26:11,119 (RÍE) ¿Qué haces? 416 00:26:11,479 --> 00:26:13,760 No se puede trabajar tanto, señores. 417 00:26:13,920 --> 00:26:15,800 No se puede. No se puede trabajar. 418 00:26:15,879 --> 00:26:17,800 Efectiv... Me das un bocado, ¿eh? Pasa. 419 00:26:19,119 --> 00:26:21,119 Vas a vender este edificio... Ajá. 420 00:26:21,200 --> 00:26:22,560 ...como lo mejor que eres, 421 00:26:22,640 --> 00:26:26,280 pero ahora vamos a dejar de trabajar, porque es sábado. 422 00:26:26,400 --> 00:26:28,320 ¿Nos vamos a la playa tú y yo? ¿A la playa? 423 00:26:28,879 --> 00:26:30,600 A comer. Te quiero muchísimo. 424 00:26:37,760 --> 00:26:38,760 ¿Cómo estás? 425 00:26:44,600 --> 00:26:48,280 Álex, yo también quería mucho a Óscar. 426 00:26:55,879 --> 00:26:57,879 ¿Te acuerdas cuando te fuiste con mi madre 427 00:26:57,959 --> 00:26:59,360 a hacer la torre de Shanghái? 428 00:27:00,840 --> 00:27:02,040 Yo tenía 11 años. 429 00:27:02,760 --> 00:27:04,560 Y me quedé aquí con él. 430 00:27:06,479 --> 00:27:08,520 Es con el único hombre con el que he vivido. 431 00:27:10,160 --> 00:27:12,720 Además, ese año me vino la regla. 432 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 Y me daba muchísima vergüenza contárselo. 433 00:27:17,320 --> 00:27:18,879 Pero es que no tenía otra opción. 434 00:27:20,840 --> 00:27:23,320 Siempre me acordaré de la cara de susto 435 00:27:23,640 --> 00:27:25,280 que se le quedó cuando se lo dije. 436 00:27:29,200 --> 00:27:30,439 El apareció con... 437 00:27:31,160 --> 00:27:32,680 una caja de tampones... 438 00:27:33,640 --> 00:27:37,119 y se esperó al otro lado de la puerta del baño. 439 00:27:38,680 --> 00:27:42,400 Me decía: "Ada, ¿va todo bien?". 440 00:27:44,840 --> 00:27:48,000 "¿Seguro que sabes cómo ponértelo o lo busco por Internet?". 441 00:27:51,320 --> 00:27:52,840 Típico de Óscar. 442 00:28:00,360 --> 00:28:04,320 Álex, yo estaba todos los días 443 00:28:04,400 --> 00:28:08,119 cuando te llamaba a la 01:00 para darte los buenos días, 444 00:28:09,320 --> 00:28:13,000 y no sé si cuando yo estaba en el cole o los fines de semana, 445 00:28:13,479 --> 00:28:14,560 se iba a ver a la otra, 446 00:28:16,200 --> 00:28:18,959 pero lo escuchaba cada día hablar contigo desde mi cama. 447 00:28:20,239 --> 00:28:21,239 Y él te adoraba. 448 00:28:36,680 --> 00:28:37,680 Gracias. 449 00:28:51,920 --> 00:28:53,080 ¿Has pasado miedito? 450 00:28:55,280 --> 00:28:57,439 Lo has vuelto a calar. ¿Cómo no lo voy a calar? 451 00:28:57,520 --> 00:28:59,320 Son muchas cosas. Da igual. Arranca. 452 00:28:59,400 --> 00:29:01,040 Arranca. Cambia. 453 00:29:01,160 --> 00:29:03,479 Eso es. Vamos a hacer como que vamos a adelantar, 454 00:29:03,560 --> 00:29:05,479 pero tienes que poner el intermitente, 455 00:29:05,560 --> 00:29:07,239 tienes que mirar el retrovisor... 456 00:29:07,320 --> 00:29:08,760 Ve girando, para acá. Pero... 457 00:29:08,840 --> 00:29:10,239 ¡Para acá! ¿Por qué por aquí? 458 00:29:11,200 --> 00:29:12,200 Joder, para. 459 00:29:12,320 --> 00:29:13,320 Pero... Para. 460 00:29:13,400 --> 00:29:15,840 Te has comido otro cono, amor. ¿Cómo no me voy a...? 461 00:29:15,920 --> 00:29:18,040 No hay espacio para girar. ¿Cómo que no? 462 00:29:18,160 --> 00:29:19,920 No había espacio. Estás en el campo. 463 00:29:20,000 --> 00:29:21,320 Me estás poniendo atacada. 464 00:29:21,439 --> 00:29:23,479 Para ti es muy fácil. Cógelo tú. Cógelo tú. 465 00:29:34,119 --> 00:29:35,640 (Motor revolucionando) 466 00:29:36,360 --> 00:29:37,360 Álex. 467 00:29:37,720 --> 00:29:38,720 Álex... 468 00:29:40,920 --> 00:29:41,920 No me mires a mí. 469 00:29:57,800 --> 00:29:58,800 ¿Qué buscas? 470 00:29:59,080 --> 00:30:01,000 He visto que eran las cajas de Óscar y... 471 00:30:01,080 --> 00:30:03,000 y estaba mirando si encontraba el DNI. 472 00:30:03,560 --> 00:30:06,239 Lo necesito para una... bueno, un traspaso de poderes. 473 00:30:06,360 --> 00:30:07,879 Yo le dije que buscara por allí. 474 00:30:09,400 --> 00:30:11,920 Creía que habían despedido a Óscar hace cinco años. 475 00:30:13,040 --> 00:30:14,040 Bueno... 476 00:30:15,320 --> 00:30:17,200 Trabajaba conmigo como "freelance". 477 00:30:17,479 --> 00:30:20,239 Movíamos capitales de algunas empresas y... 478 00:30:20,840 --> 00:30:24,040 Durante todos estos años siempre estuviste enamorado de mi hija. 479 00:30:25,879 --> 00:30:26,879 ¿Perdón? 480 00:30:31,239 --> 00:30:35,439 Eh... ¿A qué viene esto, Blanca? -Siempre me fijé en cómo la mirabas 481 00:30:36,840 --> 00:30:41,080 Como un cordero degollado enamorado de la esposa de su mejor amigo. 482 00:30:41,879 --> 00:30:46,119 Estás fabulando y me estás poniendo en una situación muy violenta, 483 00:30:46,200 --> 00:30:48,640 así que, por favor... -Cuando venías a la piscina, 484 00:30:48,920 --> 00:30:51,920 os bañabais, tomabais el sol... 485 00:30:52,720 --> 00:30:54,479 tú le llevabas el té helado... 486 00:30:55,439 --> 00:30:56,920 La mirabas con devoción, 487 00:30:57,720 --> 00:30:58,720 con fascinación. 488 00:30:59,400 --> 00:31:00,840 Como nunca mirabas a tu mujer. 489 00:31:00,920 --> 00:31:03,200 Bueno, nunca mirabas a tu mujer. (ADA) Blanca. 490 00:31:04,800 --> 00:31:06,239 Él puede mirar a quien quiera. 491 00:31:07,239 --> 00:31:08,800 No sé a qué viene todo esto ahora. 492 00:31:10,640 --> 00:31:12,959 ¿Por qué nunca le dijiste la verdad a Alejandra? 493 00:31:16,640 --> 00:31:18,959 ¿Por qué nunca le hablaste del verdadero Óscar? 494 00:31:21,160 --> 00:31:24,200 Ni siquiera tienes coherencia con tus propios sentimientos. 495 00:31:26,720 --> 00:31:27,879 Mira lo que queda ahora. 496 00:31:31,640 --> 00:31:32,640 Un cadáver... 497 00:31:34,040 --> 00:31:35,360 y una mujer destruida. 498 00:31:46,360 --> 00:31:47,680 Aquí está el DNI de Óscar. 499 00:31:47,840 --> 00:31:49,119 (Timbre) 500 00:31:52,840 --> 00:31:53,840 Gracias. 501 00:32:18,040 --> 00:32:20,040 Hola. Eh... Blanca, este es Conrado... 502 00:32:29,040 --> 00:32:30,760 (Murmullo) 503 00:33:40,640 --> 00:33:41,640 Álex. 504 00:33:43,119 --> 00:33:44,879 ¿Qué haces, tonto? Buenos días. 505 00:33:45,000 --> 00:33:46,320 No me grabes. 506 00:33:47,080 --> 00:33:48,840 Te tengo que grabar. 507 00:33:50,200 --> 00:33:52,720 Que estoy dormida. Pues eso me encanta. 508 00:33:54,200 --> 00:33:55,879 Quiero quedarme con esto siempre. 509 00:33:56,439 --> 00:33:58,520 Te he preparado un desayuno espectacular. 510 00:33:59,439 --> 00:34:00,920 No te creo. Sí. 511 00:34:01,000 --> 00:34:02,640 ¿De verdad? Sí. 512 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 ¿Abro? 513 00:34:10,119 --> 00:34:12,680 Mamá, ¿cuántos Orfidales me echaste en la infusión? 514 00:34:13,520 --> 00:34:14,520 Pues uno. 515 00:34:14,840 --> 00:34:16,280 O... dos. 516 00:34:18,239 --> 00:34:19,879 ¿Qué ha pasado? ¿Qué hacéis aquí? 517 00:34:20,479 --> 00:34:23,479 Eh... Bueno, yo me he encontrado con Katia en la terapia. 518 00:34:24,320 --> 00:34:25,439 ¿En la terapia? 519 00:34:28,080 --> 00:34:29,959 (FRAN) Yo he venido a por un documento. 520 00:34:30,080 --> 00:34:32,959 Y... a verte. -¿Ya estás mejor? 521 00:34:33,280 --> 00:34:34,680 ¿Podemos hablar un momento? 522 00:34:34,800 --> 00:34:37,239 Tendrías que ir a un buen terapeuta, uno de verdad. 523 00:34:37,320 --> 00:34:40,320 Te he pedido una cita con el doctor Ferrer, ¿te acuerdas de él? 524 00:34:42,560 --> 00:34:45,479 ¿Podemos hablar un momento, por favor, solo las chicas? 525 00:34:46,959 --> 00:34:47,959 (Portazo) 526 00:34:48,040 --> 00:34:50,119 Perdona si te ha molestado lo de la terapia, 527 00:34:50,200 --> 00:34:51,520 pero no sabíamos qué hacer. 528 00:34:52,200 --> 00:34:54,119 Siento que te he dejado sola este tiempo 529 00:34:54,200 --> 00:34:56,640 y que te he abandonado y que se te ha ido de las manos, 530 00:34:56,720 --> 00:34:59,479 pero a partir de ahora, te acompaño en todas tus locuras, 531 00:34:59,560 --> 00:35:00,760 te lo prometo, de verdad. 532 00:35:01,080 --> 00:35:02,280 ¿Mis locuras? 533 00:35:03,000 --> 00:35:04,160 Te haces pasar por mí 534 00:35:04,239 --> 00:35:06,879 para echarle un cubo con toda tu porquería a Verónica, 535 00:35:06,959 --> 00:35:08,600 ¿y me hablas a mí de locura, Katia? 536 00:35:09,040 --> 00:35:12,320 Pero porque tú me lo pediste. No, yo te pedí que me ayudaras, 537 00:35:12,520 --> 00:35:15,720 no que la hicieras sentir cómo te sientes tú por follarte a tu jefe. 538 00:35:15,840 --> 00:35:18,760 ¿Cómo se llamaba? Eh... Conrado. Conrado. 539 00:35:18,840 --> 00:35:22,479 Soy el teniente de la Guardia Civil de... de la albufera. 540 00:35:23,520 --> 00:35:24,560 Ajá. 541 00:35:24,680 --> 00:35:27,160 Defiendes tanto esta señora... ¿Es tu mejor amiga? 542 00:35:27,239 --> 00:35:28,439 ¿La persona más especial 543 00:35:28,520 --> 00:35:30,600 del universo? Bueno, a lo mejor lo es, mamá. 544 00:35:30,879 --> 00:35:31,879 A lo mejor lo es. 545 00:35:32,000 --> 00:35:33,720 Bueno, ¿qué pasa con tu autoestima? 546 00:35:35,720 --> 00:35:39,840 Tú eres una persona válida, inteligente, superdotada. 547 00:35:39,920 --> 00:35:42,080 Yo no soy superdotada, mamá. Pues sí lo eres. 548 00:35:42,160 --> 00:35:45,040 Salió en las calificaciones de los test del doctor Ferrer. 549 00:35:45,119 --> 00:35:47,680 Porque te acostabas con él. Eso no tiene nada que ver. 550 00:35:47,760 --> 00:35:50,200 Bueno, yo creo que... que vendré en otro momento. 551 00:35:50,280 --> 00:35:51,720 Hoy no es el mejor momento. 552 00:35:51,800 --> 00:35:53,320 Encantado. Fran. Igualmente. 553 00:35:54,760 --> 00:35:56,439 ¿Sabes por qué era una niña difícil 554 00:35:56,520 --> 00:35:59,560 que se encerraba todo el día en su habitación a estudiar, mamá? 555 00:36:00,920 --> 00:36:04,280 A ver. Porque no podía soportar tu dolor, 556 00:36:05,080 --> 00:36:09,239 ese dolor denso que te encargabas de esparcir por toda la casa. 557 00:36:10,119 --> 00:36:13,760 Tu marido te engañó, sí, pero también era mi padre, 558 00:36:14,520 --> 00:36:17,760 y no paraste hasta hundirle la vida, y me utilizaste contra él. 559 00:36:18,239 --> 00:36:21,000 Fingiste ser la madre supercolega que se lleva a su hija 560 00:36:21,080 --> 00:36:24,200 a todas las reuniones y aperitivos con sus amigos. 561 00:36:24,320 --> 00:36:26,360 Yo... Yo quería ir al zoo. 562 00:36:26,760 --> 00:36:29,640 Yo quería montar en bici, quería ser una niña normal, 563 00:36:29,760 --> 00:36:31,280 y no me dejaste, mamá. 564 00:36:32,400 --> 00:36:33,959 Por eso me encerré a estudiar. 565 00:36:34,600 --> 00:36:37,600 Para dejar de ser el perrillo que paseabas de fiesta en fiesta 566 00:36:37,680 --> 00:36:41,320 para demostrarle al mundo entero lo bien que sentaba el divorcio. 567 00:37:07,040 --> 00:37:10,400 La primera persona que me ha dejado sentir de verdad 568 00:37:10,479 --> 00:37:13,439 y que me había dejado ser yo ha sido Óscar. 569 00:37:14,680 --> 00:37:18,320 Así que, os lo pido por favor, dejad de juzgar mi matrimonio 570 00:37:18,400 --> 00:37:20,879 y dejad de tenerme lástima por ser una cornuda, 571 00:37:20,959 --> 00:37:23,640 porque mi relación con él era la hostia. 572 00:37:30,280 --> 00:37:31,280 Era la hostia. 573 00:37:41,479 --> 00:37:42,479 Muy bien, niña. 574 00:37:44,479 --> 00:37:45,959 Tú vas a saber cómo seguir. 575 00:38:05,000 --> 00:38:07,920 "Todo el mundo cree que tiene una vida peor que la que tiene". 576 00:38:08,600 --> 00:38:13,160 "En algún momento... quieren ser otra persona", 577 00:38:13,879 --> 00:38:15,760 vivir en otra ciudad, 578 00:38:16,800 --> 00:38:18,640 tener otros objetivos... 579 00:38:21,040 --> 00:38:22,040 No sé... 580 00:38:22,640 --> 00:38:25,760 Yo creo que lo jodido es quedarse y torear con lo que venga. 581 00:38:26,959 --> 00:38:28,879 ¿El que se queda gana? Ajá. 582 00:38:30,119 --> 00:38:31,640 Por eso, yo siempre estoy aquí. 583 00:38:32,320 --> 00:38:34,760 Ah, siempre estás aquí porque quieres ganar, ¿eh? 584 00:38:34,920 --> 00:38:36,600 Sí, eso. Siempre quieres ganar tú. 585 00:38:36,680 --> 00:38:38,879 Me haces cosquillas, para. ¿La lotería o qué? 586 00:38:39,560 --> 00:38:42,080 ¿La lotería has dicho? Es que te pones muy profunda. 587 00:38:42,160 --> 00:38:43,720 Y tú te pones muy tonto. ¿A que sí? 588 00:38:43,800 --> 00:38:44,800 Me encanta. 589 00:38:44,879 --> 00:38:45,879 (Beso) 590 00:38:45,959 --> 00:38:47,320 Te encanta... (RÍE) Mucho. 591 00:38:47,400 --> 00:38:49,080 Quieres ganar tú, ¿eh? Quiero una. 592 00:38:49,160 --> 00:38:51,600 ¿La lotería o qué quieres ganar? (RÍE) La lotería. 593 00:38:51,680 --> 00:38:52,680 (AMBOS RÍEN) 594 00:38:52,760 --> 00:38:55,720 Me encanta besarte, muchísimo. (RÍE) 595 00:38:56,119 --> 00:38:57,119 (SOL) ¡Mamá! 596 00:38:59,360 --> 00:39:00,360 Mamá. 597 00:39:05,080 --> 00:39:06,080 Mamá. 598 00:39:06,840 --> 00:39:08,760 No está, se ha ido Martina. 599 00:39:10,040 --> 00:39:11,040 Ven aquí. 600 00:39:11,760 --> 00:39:12,760 Ven aquí. 601 00:39:13,439 --> 00:39:14,439 Pero ¿va a volver? 602 00:39:15,400 --> 00:39:17,959 Pues no lo sé, cariño. Ella puede hacer lo que quiera. 603 00:39:19,720 --> 00:39:21,760 Pero... ¿no sois novias? 604 00:39:23,640 --> 00:39:25,200 ¿Tú por qué dices eso? 605 00:39:27,200 --> 00:39:28,680 Duerme donde papá. 606 00:39:29,640 --> 00:39:33,200 ¡Oh! A lo mejor podemos ser una familia solo de chicas. 607 00:39:35,520 --> 00:39:37,920 Pues a lo mejor podemos ser una familia de chicas. 608 00:39:39,040 --> 00:39:41,040 Pero ¿qué te parece si ahora... 609 00:39:41,360 --> 00:39:43,360 tú y yo nos quitamos la pena con las manos? 610 00:39:44,320 --> 00:39:45,320 ¿Dibujamos? 611 00:39:45,879 --> 00:39:47,400 Pues venga, a por las pinturas. 612 00:39:48,160 --> 00:39:49,160 Ya verás. 613 00:39:52,680 --> 00:39:53,720 (Puerta cerrándose) 614 00:41:03,280 --> 00:41:04,439 Eh... (CARRASPEA) 615 00:41:08,360 --> 00:41:10,920 No quería irme sin... sin decirle nada. 616 00:41:12,760 --> 00:41:13,800 Mire... (CARRASPEA) 617 00:41:14,640 --> 00:41:17,280 Yo sé que vivimos en un mundo donde todo el mundo opina, 618 00:41:17,360 --> 00:41:20,600 donde todo Dios te dice... cómo tienes que vivir tu vida mejor, 619 00:41:20,760 --> 00:41:21,920 pero usted lo hace bien, 620 00:41:22,000 --> 00:41:23,520 lo hace muy bien. Yo ya no sé. 621 00:41:23,640 --> 00:41:26,280 Sí. Yo llevo tres años anestesiado por la medicación, 622 00:41:26,360 --> 00:41:29,080 sin comportarme como lo que soy, como un guardiacivil. 623 00:41:29,680 --> 00:41:32,879 Por eso, cuando el otro día vino y me mostró todas esas evidencias, 624 00:41:32,959 --> 00:41:34,760 pues no... no fui capaz de verlo. 625 00:41:36,920 --> 00:41:37,920 ¿De ver qué? 626 00:41:39,400 --> 00:41:40,600 Pues que como usted dijo, 627 00:41:41,200 --> 00:41:43,360 nadie que tenga intención de suicidarse 628 00:41:43,439 --> 00:41:45,119 compra entradas para los Rolling, 629 00:41:45,239 --> 00:41:47,200 y menos le pide a su mujer tener un hijo. 630 00:41:51,520 --> 00:41:52,520 ¿Entonces? 631 00:41:55,280 --> 00:41:57,560 Pues entonces, yo creo que Óscar no se suicidó. 632 00:41:58,879 --> 00:42:01,160 De momento, no es más que una sospecha, 633 00:42:02,479 --> 00:42:03,479 pero... 634 00:42:05,920 --> 00:42:07,800 creo que sé por dónde empezar a buscar. 635 00:42:10,920 --> 00:42:13,560 Bueno, eso... eso es lo que le quería decir. 636 00:42:51,479 --> 00:42:53,560 Necesito que me guardes algo un par de días. 637 00:42:54,760 --> 00:42:57,160 Tengo que ir a ver a alguien y no me lo puedo llevar. 638 00:43:00,640 --> 00:43:01,640 Voy para allá. 639 00:43:14,040 --> 00:43:15,320 (Motor revolucionando) 640 00:43:18,119 --> 00:43:19,160 (Portón abriéndose) 641 00:43:30,920 --> 00:43:33,200 (VICENT) "Óscar, soy Vicent. Me has llamado". 642 00:43:33,680 --> 00:43:35,840 Oye, necesito que vengas a llevarte lo tuyo. 643 00:43:37,200 --> 00:43:38,959 No puedo guardártelo más tiempo. 644 00:43:53,680 --> 00:43:55,119 ¡Eh! 55785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.