Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,761 --> 00:00:02,263
Comment ça va avec Severide ?
2
00:00:02,264 --> 00:00:04,796
Whoa, attends, Patterson.
Tu vas bousiller mon camion.
3
00:00:04,798 --> 00:00:06,640
Le camion de qui ?
4
00:00:06,660 --> 00:00:07,865
C'est à Severide
de trouver sa place.
5
00:00:07,967 --> 00:00:09,670
Ou pas.
6
00:00:09,469 --> 00:00:11,336
Riddle se mêle
des histoires des autres
7
00:00:11,338 --> 00:00:12,637
car il y voit une chance
8
00:00:12,639 --> 00:00:14,906
de devenir commissaire des incendies.
Tout le monde le sait.
9
00:00:14,908 --> 00:00:16,106
Attention.
10
00:00:16,108 --> 00:00:17,709
Un truc ne va pas.
11
00:00:17,711 --> 00:00:19,109
[GÉMISSEMENTS]
12
00:00:19,111 --> 00:00:21,111
MATT :
Personne n'aurait rien pu y faire.
13
00:00:22,813 --> 00:00:25,810
Le bébé n'avait aucune chance.
14
00:00:25,830 --> 00:00:26,817
[SANGLOTS]
Hé !
15
00:00:33,227 --> 00:00:34,761
Dans mon esprit,
16
00:00:34,963 --> 00:00:37,732
on allait former cette famille.
17
00:00:39,340 --> 00:00:41,101
On trouverait une maison ensemble,
18
00:00:41,903 --> 00:00:43,936
tout arranger ensemble,
19
00:00:43,938 --> 00:00:46,772
vieillir ensemble, et on aurait...
20
00:00:57,249 --> 00:01:00,200
Mais ça n'a pas marché comme ça.
21
00:01:01,922 --> 00:01:05,560
Et je sais mieux que
quiconque que la vie...
22
00:01:05,358 --> 00:01:09,494
ne s'aligne pas
en lignes droites parfaites.
23
00:01:11,229 --> 00:01:12,932
Mais ce serait bien...
24
00:01:15,734 --> 00:01:17,568
ce serait bien
si de temps en temps,
25
00:01:17,570 --> 00:01:20,370
je n'avais pas eu de coup dur,
vous voyez ?
26
00:01:20,372 --> 00:01:23,373
[MUSIQUE SOMBRE]
27
00:01:23,375 --> 00:01:24,375
♪
♪
28
00:01:24,997 --> 00:01:28,782
HOMME :
Philippiens, chapitre 4, verset 13.
29
00:01:28,984 --> 00:01:33,306
"Je peux tout traverser
par lui qui me renforce."
30
00:01:35,992 --> 00:01:39,202
Crois-le, Gabby.
Tu es forte.
31
00:01:41,394 --> 00:01:42,393
Je sais.
32
00:01:44,165 --> 00:01:46,899
Je sais aussi
que j'ai une famille.
33
00:01:46,901 --> 00:01:48,332
Celle avec qui j'ai grandi,
34
00:01:48,334 --> 00:01:51,502
et celle que je vois
à chaque garde.
35
00:01:51,504 --> 00:01:54,205
♪
♪
36
00:01:54,357 --> 00:01:55,357
C'est vrai.
37
00:01:56,109 --> 00:01:57,343
Compte sur eux.
38
00:01:58,145 --> 00:02:01,279
♪
♪
39
00:02:01,281 --> 00:02:03,247
HOMME :
Gabriela Dawson.
40
00:02:03,249 --> 00:02:04,715
Elle est apte, Wallace ?
41
00:02:04,717 --> 00:02:05,716
Oui.
42
00:02:05,818 --> 00:02:07,584
Elle a le feu vert des médecins.
43
00:02:07,586 --> 00:02:09,720
Ravi de son retour.
Un pompier de premier ordre.
44
00:02:09,722 --> 00:02:11,454
Eh bien,
comprenez mon inquiétude.
45
00:02:11,456 --> 00:02:12,956
Elle passe à l'incendie criminel,
46
00:02:12,958 --> 00:02:14,825
vraisemblablement
parce qu'elle est enceinte,
47
00:02:14,827 --> 00:02:16,894
puis elle perd le bébé, et revient
48
00:02:16,896 --> 00:02:19,163
au Camion, servant sous l'officier
49
00:02:19,165 --> 00:02:22,650
qui est peut-être ou non
le père de l'enfant,
50
00:02:22,670 --> 00:02:23,432
si j'écoute les rumeurs.
51
00:02:23,434 --> 00:02:25,200
Je vous demande pardon ?
52
00:02:26,604 --> 00:02:29,405
Du calme.
Je n'écoute pas les rumeurs.
53
00:02:29,407 --> 00:02:30,940
Je me soucie uniquement à savoir
54
00:02:30,942 --> 00:02:34,110
si cette femme est prête
à reprendre le travail.
55
00:02:34,112 --> 00:02:37,460
Eh bien, elle l'est.
Croyez-moi.
56
00:02:37,480 --> 00:02:39,247
Gabriela Dawson fait
partie de cette famille 51
57
00:02:39,249 --> 00:02:40,682
- tant que...
- Je vous arrête
58
00:02:40,684 --> 00:02:41,983
là, Boden.
Vous voyez,
59
00:02:41,985 --> 00:02:45,453
ce n'est pas une famille,
mais un lieu de travail.
60
00:02:45,455 --> 00:02:47,388
Et c'est votre problème, Boden.
61
00:02:47,390 --> 00:02:49,691
Vous êtes trop tendre avec vos gars,
et c'est pour ça
62
00:02:49,693 --> 00:02:51,993
que l'on a eu plusieurs soucis
impliquant la 51.
63
00:02:51,995 --> 00:02:53,940
Soucis ?
64
00:02:53,960 --> 00:02:54,729
Tout le problème
avec Kelly Severide ?
65
00:02:54,631 --> 00:02:55,796
Oh, voyons.
66
00:02:55,798 --> 00:02:57,264
Votre délai d'intervention ?
67
00:02:57,266 --> 00:02:59,499
- On a été innocenté.
- Vos sottises à la presse ?
68
00:02:59,501 --> 00:03:00,870
Oh, voilà.
69
00:03:02,872 --> 00:03:05,539
Pardonnez-moi, chef.
Je dois demander.
70
00:03:05,541 --> 00:03:07,874
Votre soudain intérêt pour la 51
n'aurait rien à voir
71
00:03:07,876 --> 00:03:10,711
avec vos aspirations politiques ?
72
00:03:10,913 --> 00:03:13,246
[MUSIQUE CRISPANTE]
73
00:03:13,248 --> 00:03:15,849
Non pas que j'écoute les rumeurs.
74
00:03:15,851 --> 00:03:19,685
♪
♪
75
00:03:19,687 --> 00:03:20,684
OK.
76
00:03:21,156 --> 00:03:22,889
Vous voulez
mettre cartes sur table ?
77
00:03:22,891 --> 00:03:24,357
Oui, allons-y.
78
00:03:24,359 --> 00:03:26,492
Ça m'a plu quand à un oiselet
du bureau du maire
79
00:03:26,494 --> 00:03:29,195
a confirmé que j'étais pressenti
au poste de commissaire ?
80
00:03:29,297 --> 00:03:30,796
Carrément oui.
81
00:03:30,998 --> 00:03:32,731
Ils cherchent, Wallace, quelqu'un
82
00:03:32,733 --> 00:03:35,500
qui fera ronronner la machine
paisiblement,
83
00:03:35,502 --> 00:03:38,804
mais une roue grince
dans mon district : votre caserne.
84
00:03:38,806 --> 00:03:41,707
Alors, oui, j'y vois un intérêt.
85
00:03:42,109 --> 00:03:44,242
Ça clarifie les choses ?
86
00:03:44,544 --> 00:03:47,440
♪
♪
87
00:03:47,460 --> 00:03:48,913
Mettez à pied
cette Gabriela Dawson
88
00:03:48,915 --> 00:03:50,748
jusqu'à ce que j'ai un petit
89
00:03:50,750 --> 00:03:52,549
face-à-face avec elle
dans la journée.
90
00:03:52,551 --> 00:03:56,210
Je vérifierai en personne
si elle est apte au service.
91
00:03:57,423 --> 00:03:58,990
[PORTE S'OUVRE]
92
00:04:05,162 --> 00:04:06,830
Mec, Bobby.
93
00:04:07,132 --> 00:04:09,933
On n'en fait plus des comme ça.
94
00:04:09,935 --> 00:04:11,634
Prends des notes, stagiaire.
95
00:04:11,636 --> 00:04:14,400
Bobby Dunbar ?
C'était l’authentique.
96
00:04:14,600 --> 00:04:15,202
Il est mort comment ?
97
00:04:15,204 --> 00:04:17,640
Crise cardiaque, dans son sommeil.
98
00:04:17,642 --> 00:04:19,509
Il a arpenté les couloirs
pendant 30 ans,
99
00:04:19,511 --> 00:04:21,911
à peine six mois en retraite.
100
00:04:21,913 --> 00:04:25,380
Peu importe comment on voit ça,
c'est vraiment injuste.
101
00:04:25,382 --> 00:04:28,684
Voilà, Bobby.
Repose en paix.
102
00:04:28,686 --> 00:04:29,685
Oui.
103
00:04:29,887 --> 00:04:32,754
- Hé !
- Oh, hé, regardez qui est de retour !
104
00:04:32,756 --> 00:04:35,124
Bien, les gars.
OK, je vous en prie, arrêtez.
105
00:04:35,126 --> 00:04:36,992
Enlevez vos gants de velours.
106
00:04:36,994 --> 00:04:40,394
Euh, ce qui est arrivé est arrivé,
107
00:04:40,396 --> 00:04:42,297
j'ai eu le feu vert
pour reprendre,
108
00:04:42,299 --> 00:04:44,799
je suis prête à bosser,
et je suis heureuse
109
00:04:44,801 --> 00:04:47,501
te péter les dents à quiconque
me traitera comme un flocon.
110
00:04:47,503 --> 00:04:49,370
[RIRES]
Quelqu'un veut me provoquer ?
111
00:04:49,372 --> 00:04:50,939
- Non !
- Hmmm ?
112
00:04:50,941 --> 00:04:53,441
Elle est de retour !
Regardez ! Boum-boum-boum !
113
00:04:53,443 --> 00:04:55,420
Bon retour, tigresse.
114
00:04:55,440 --> 00:04:56,760
[RIRE]
115
00:04:56,780 --> 00:04:57,760
Dawson ?
116
00:04:58,948 --> 00:05:01,150
On peut se parler une minute ?
117
00:05:03,852 --> 00:05:07,154
- Les médecins ont déjà dit...
- Je sais, c'est insultant.
118
00:05:07,156 --> 00:05:10,123
Si tu veux impliquer le syndicat,
je te soutiendrai à 100 %.
119
00:05:10,125 --> 00:05:12,725
Non, ça ne fera que le provoquer.
120
00:05:12,727 --> 00:05:16,362
Riddle veut montrer à tous
quel inflexible commissaire il fera.
121
00:05:16,364 --> 00:05:19,332
Mieux vaut y aller.
Aller à la réunion.
122
00:05:19,334 --> 00:05:21,433
Tu es sûre ?
[ALARME]
123
00:05:21,435 --> 00:05:24,203
Machine 51, Camion 81,
Brigade 3, Ambulance 61.
124
00:05:24,205 --> 00:05:25,537
- Oui.
- Maison en feu.
125
00:05:25,539 --> 00:05:29,307
- Je peux gérer ça.
- 4738 South Calumet Avenue.
126
00:05:29,309 --> 00:05:31,344
[SIRÈNE]
127
00:05:33,512 --> 00:05:34,880
Oh, mon Dieu !
128
00:05:34,882 --> 00:05:36,216
[CRIS]
129
00:05:39,485 --> 00:05:41,218
Je n'entrai pas en aucune manière.
130
00:05:42,890 --> 00:05:43,955
Je dois juste vérifier.
131
00:05:43,957 --> 00:05:45,923
Laissez-moi !
Elle est encore à l'intérieur.
132
00:05:45,925 --> 00:05:46,891
Rebecca !
133
00:05:46,893 --> 00:05:48,492
Attendez, attendez.
Hé !
134
00:05:48,494 --> 00:05:49,927
Quoi ?
Qui est à l'intérieur ?
135
00:05:49,929 --> 00:05:52,997
La mariée, le pasteur, la témoin.
Ils se préparaient à l'arrière.
136
00:05:52,999 --> 00:05:55,266
Chef, bâtiment totalement en feu,
137
00:05:55,268 --> 00:05:57,268
plusieurs victimes à l'intérieur.
138
00:05:57,270 --> 00:05:59,300
51, il faut des lances là-dedans.
139
00:05:59,500 --> 00:06:01,171
Herrmann, Borrelli, avec moi.
140
00:06:01,173 --> 00:06:03,390
- Hé, hé !
- Non, David, reviens !
141
00:06:03,410 --> 00:06:04,440
Whoa, whoa !
142
00:06:04,442 --> 00:06:05,574
- Hé !
- Reculez !
143
00:06:05,576 --> 00:06:08,211
- David, arrête !
- Reculez.
144
00:06:08,213 --> 00:06:09,312
Les gars, allons-y.
145
00:06:09,314 --> 00:06:10,713
Whoa, whoa, reculez !
146
00:06:10,715 --> 00:06:13,490
- Calmez-vous, éloignez-vous.
- Reculez tous.
147
00:06:14,851 --> 00:06:17,120
Pompiers, signalez-vous !
148
00:06:19,123 --> 00:06:21,556
Garde la main droite au mur !
149
00:06:21,558 --> 00:06:24,692
Reste à un bras du lieutenant
en permanence !
150
00:06:24,694 --> 00:06:25,693
Bien reçu.
151
00:06:25,695 --> 00:06:27,629
[TOUSSE]
152
00:06:27,631 --> 00:06:29,965
Hé, venez !
Je vous tiens.
153
00:06:29,967 --> 00:06:32,234
- Elle est là.
- Ne parlez pas, allons-y.
154
00:06:39,700 --> 00:06:41,410
[TOUSSE]
155
00:06:42,243 --> 00:06:43,776
- Venez !
- Allons-y !
156
00:06:43,778 --> 00:06:45,812
[TOUSSE]
157
00:06:48,547 --> 00:06:50,490
Restez baissés !
158
00:06:51,510 --> 00:06:52,817
Tenez.
[HALETANT]
159
00:06:52,819 --> 00:06:54,520
Écartez-vous.
160
00:06:55,387 --> 00:06:58,289
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
161
00:06:58,291 --> 00:07:00,491
Respirez calmant, longuement.
162
00:07:00,493 --> 00:07:02,127
Hé, tout le monde est là ?
163
00:07:02,129 --> 00:07:03,161
Hein-hein.
164
00:07:03,363 --> 00:07:04,362
Oui.
165
00:07:04,364 --> 00:07:05,929
[TOUSSE]
166
00:07:05,931 --> 00:07:07,310
David !
167
00:07:07,633 --> 00:07:09,330
Je me charge de lui.
168
00:07:09,735 --> 00:07:12,360
[RESPIRATION AFFOLÉE]
169
00:07:12,380 --> 00:07:13,771
Tout le couloir est atteint, chef.
170
00:07:13,773 --> 00:07:16,373
On pris au piège
dans la chambre, côté nord-ouest.
171
00:07:16,375 --> 00:07:18,642
BODEN : Bien reçu, Casey.
Tenez bon.
172
00:07:18,644 --> 00:07:20,610
On va vous tirer de là.
173
00:07:20,612 --> 00:07:22,645
On a un autre problème, chef.
Des barreaux.
174
00:07:22,647 --> 00:07:23,880
À chaque fenêtre.
175
00:07:23,882 --> 00:07:26,115
- Forcez-les.
- Cruz, Severide.
176
00:07:26,117 --> 00:07:27,383
- Compris.
- Allons-y.
177
00:07:27,385 --> 00:07:32,488
♪
♪
178
00:07:32,490 --> 00:07:34,991
[DISCUSSION INDISTINCTE]
179
00:07:37,928 --> 00:07:39,962
[GROGNE]
180
00:07:43,365 --> 00:07:44,701
[CRIS]
181
00:07:45,703 --> 00:07:46,903
Ma robe !
182
00:07:50,940 --> 00:07:53,900
C'est bon, vous allez bien.
183
00:07:53,911 --> 00:07:55,243
C'est éteint.
184
00:07:58,880 --> 00:07:59,884
Je l'ai.
185
00:08:00,216 --> 00:08:08,000
♪
♪
186
00:08:08,100 --> 00:08:09,590
- Debout.
- Levez ta jambe, bien.
187
00:08:09,592 --> 00:08:11,592
- Penchez en arrière.
- Je le tiens.
188
00:08:11,594 --> 00:08:12,626
- On vous tient.
- Tout le long.
189
00:08:12,628 --> 00:08:13,659
- C'est bon ?
- Attention.
190
00:08:13,661 --> 00:08:14,660
[TOUSSE]
191
00:08:14,662 --> 00:08:15,661
Tournez-vous.
192
00:08:15,663 --> 00:08:16,663
Voilà.
193
00:08:17,365 --> 00:08:19,320
C'est bon, on vous tient.
194
00:08:19,340 --> 00:08:21,100
Allongez-vous.
Ça va.
195
00:08:21,603 --> 00:08:23,770
- Pareil.
- Jusqu'ici.
196
00:08:24,720 --> 00:08:26,672
- Vous l'avez ?
- Sur le dos, je vous tiens.
197
00:08:26,674 --> 00:08:28,410
- Vous le tenez ?
- Oui.
198
00:08:28,430 --> 00:08:29,542
Allongez-vous.
199
00:08:29,744 --> 00:08:31,430
Bien, vas-y.
200
00:08:36,490 --> 00:08:37,183
[TOUSSE]
201
00:08:38,185 --> 00:08:42,788
♪
♪
202
00:08:42,790 --> 00:08:43,856
Viens.
203
00:08:47,509 --> 00:08:48,703
Je vais bien, Becca.
204
00:08:48,705 --> 00:08:50,261
- Ça ira.
- Tu faisais quoi ?
205
00:08:50,263 --> 00:08:51,729
- Quoi ?
- Inhalation de fumée.
206
00:08:51,731 --> 00:08:53,297
Les stats O2 bons, mais il tousse
207
00:08:53,299 --> 00:08:54,932
crache noir et
de plus en plus rauque.
208
00:08:54,934 --> 00:08:56,400
Comment vous vous sentez ?
209
00:08:56,402 --> 00:08:58,836
Comme si j'avais fumé
deux paquets de clopes.
210
00:08:58,838 --> 00:09:01,705
April, carboxyhémoglobine
et gaz du sang artériel.
211
00:09:01,707 --> 00:09:02,700
Compris.
212
00:09:03,420 --> 00:09:06,143
- Il s'en tirera, hein ?
- On ne l'intube pas encore,
213
00:09:06,145 --> 00:09:09,790
mais on va prélever du sang,
vérifier ses stats avant de se décider.
214
00:09:09,810 --> 00:09:11,148
Il pourra sortir quand ?
215
00:09:11,150 --> 00:09:14,152
Il est admis.
Une étape à la fois, OK ?
216
00:09:15,154 --> 00:09:17,400
[TOUSSE]
217
00:09:19,257 --> 00:09:20,456
Tenez bon.
218
00:09:20,458 --> 00:09:23,492
[ANNONCE INDISTINCTE]
219
00:09:27,463 --> 00:09:29,650
Chef, vous avez pu dire à Riddle
220
00:09:29,670 --> 00:09:30,933
que je suis diplômé
de mon cours de management ?
221
00:09:30,935 --> 00:09:33,735
Euh, réunion cet après-midi.
On récupéra ton clairon. T'en fais pas.
222
00:09:33,737 --> 00:09:35,470
Bien, car je connais mes 5 tenants,
223
00:09:35,472 --> 00:09:39,473
- mes clés d'efficacité...
- Cet après-midi, Severide.
224
00:09:39,875 --> 00:09:41,760
OK, oui.
225
00:09:41,678 --> 00:09:43,110
Compris, chef.
226
00:09:45,580 --> 00:09:48,983
Hé, chef, vous avez une seconde ?
Brett a une superbe idée.
227
00:09:48,985 --> 00:09:53,540
OK, alors, les jeunes mariés,
Becca et David ?
228
00:09:53,560 --> 00:09:54,488
Eh, je lui ai parlé à l'hôpital,
229
00:09:54,490 --> 00:09:57,891
et ses parents repartent
à Atlanta demain midi.
230
00:09:57,893 --> 00:10:00,794
Le père de Becca a deux emplois
et ne peut pas perdre l'un d'eux.
231
00:10:00,796 --> 00:10:02,762
La famille a mis tout leur argent
dans ce mariage.
232
00:10:02,764 --> 00:10:05,165
Ils gardent cette nuit
David au Chicago Med,
233
00:10:05,167 --> 00:10:08,680
en observation,
le libèrent à 7 h.
234
00:10:08,370 --> 00:10:10,271
Donc, on a pensé...
235
00:10:11,730 --> 00:10:12,604
accueillir le mariage ici.
236
00:10:12,606 --> 00:10:14,207
Dès demain matin.
237
00:10:14,209 --> 00:10:16,420
- Ici ?
- À la caserne.
238
00:10:16,440 --> 00:10:18,377
Un truc simple,
on pourrait se faire offrir des fleurs,
239
00:10:18,379 --> 00:10:20,212
mettre des chaises
sur le sol du camion.
240
00:10:20,214 --> 00:10:21,816
J'invite le chef Riddle ?
241
00:10:24,418 --> 00:10:26,685
Au cas où
vous ne l'ayez pas remarqué,
242
00:10:26,687 --> 00:10:28,920
Riddle a fait de la 51
son projet favori.
243
00:10:28,922 --> 00:10:31,689
On doit faire profil bas,
s’affairer sans relâche.
244
00:10:31,691 --> 00:10:33,591
Chef, on comprend,
mais cette famille
245
00:10:33,593 --> 00:10:34,960
vient de tout perdre.
246
00:10:34,962 --> 00:10:37,296
Cette famille me touche, vraiment.
247
00:10:38,198 --> 00:10:40,999
Notre boulot est de les protéger,
ce qu'on a fait.
248
00:10:43,202 --> 00:10:47,872
En parlant de Riddle,
tu dois aller au QG.
249
00:10:48,174 --> 00:10:51,900
Monter ton dossier, tout de suite.
250
00:10:57,302 --> 00:10:59,516
Je pensais que vous,
plus que quiconque apprécieriez
251
00:10:59,518 --> 00:11:01,218
un mariage à la caserne.
252
00:11:01,220 --> 00:11:04,220
[MUSIQUE EXALTANTE]
253
00:11:04,222 --> 00:11:11,727
♪ ♪
254
00:11:11,729 --> 00:11:14,597
Un mariage aurait soulevé
des esprits par ici, je parie.
255
00:11:14,599 --> 00:11:17,800
Je sais, les vœux,
la musique, un petit gâteau...
256
00:11:17,802 --> 00:11:21,937
Oui, et deux gamins fascinés
avec tout l'avenir devant eux.
257
00:11:21,939 --> 00:11:24,973
[RENIFLE]
Oui.
258
00:11:27,476 --> 00:11:29,444
Désolée, j'ai parlé à haute voix ?
259
00:11:29,446 --> 00:11:31,947
Tu as quelque chose
contre le mariage ?
260
00:11:31,949 --> 00:11:35,284
Je suis sûre que
pour beaucoup de monde,
261
00:11:35,286 --> 00:11:37,505
c'est tout soleil et roses.
262
00:11:37,507 --> 00:11:39,530
Alors pourquoi être si négative ?
263
00:11:39,550 --> 00:11:40,587
Eh bien, après s'être mariés,
264
00:11:40,589 --> 00:11:43,791
mes parents ont tenté
de s’entre-tuer chaque jour.
265
00:11:43,793 --> 00:11:46,593
Ma mère est tombée dans l'héroïne
et a abandonné la famille.
266
00:11:46,595 --> 00:11:48,306
Donc, pas vraiment pour.
267
00:11:48,308 --> 00:11:50,564
Trudy s'est penchée vers moi
pour faire sa demande.
268
00:11:50,566 --> 00:11:53,567
Pour partager cette histoire,
si ça ne te gêne pas.
269
00:11:53,569 --> 00:11:55,702
- Mouch.
- C'est bon.
270
00:11:56,400 --> 00:11:58,704
Je la partage tout le temps.
Un récit édifiant.
271
00:11:58,706 --> 00:12:01,542
Navré que tu aies vécu ça.
Ça a l'air dur.
272
00:12:02,544 --> 00:12:03,743
Ne sois pas désolé.
273
00:12:03,745 --> 00:12:06,612
Mais ne me demande pas
de t'épouser.
274
00:12:10,840 --> 00:12:12,851
Oui, je sens prête,
et j'ai le feu vert du médecin
275
00:12:12,853 --> 00:12:14,987
comme vous pouvez le voir.
276
00:12:14,989 --> 00:12:17,560
Eh bien, ravi d'entendre
que tu ailles bien.
277
00:12:17,580 --> 00:12:19,325
Mais il n'y a pas que
les aspects physiques
278
00:12:19,327 --> 00:12:20,659
dont je dois me soucier.
279
00:12:20,661 --> 00:12:24,263
Oh, je me sens bien
sur tous les fronts, chef.
280
00:12:24,265 --> 00:12:26,806
L'état émotif d'un pompier
281
00:12:27,208 --> 00:12:29,400
est tout aussi important
que tout autre aspect
282
00:12:29,402 --> 00:12:31,902
de leur aptitude au travail.
283
00:12:31,904 --> 00:12:36,574
Comme je l'ai dit, je suis
apte physiquement et mentalement.
284
00:12:36,576 --> 00:12:40,345
Désolée, je ne suis pas vraiment
sûre de ce qui vous préoccupe.
285
00:12:40,347 --> 00:12:43,881
C'est de garder le côté dramatique
hors de la caserne.
286
00:12:46,351 --> 00:12:50,880
Était-ce vrai,
ton lieutenant était le père ?
287
00:12:52,723 --> 00:12:55,892
Euh... [TOUSSE] C'est personnel.
Je préférerais ne pas en discuter.
288
00:12:55,894 --> 00:12:57,961
Le fait que ça t'a touchée là
289
00:12:57,963 --> 00:13:01,198
confirme clairement
ma préoccupation.
290
00:13:01,200 --> 00:13:03,332
À mon avis,
tu n'es pas apte à reprendre,
291
00:13:03,334 --> 00:13:05,133
je conseillerais
de prolonger le congé.
292
00:13:05,135 --> 00:13:06,702
OK, je ne suis pas bouleversée.
293
00:13:06,704 --> 00:13:08,504
Je suis en colère, OK ?
294
00:13:08,506 --> 00:13:10,406
Vous vous préoccupez
de l'état émotionnel
295
00:13:10,408 --> 00:13:12,941
des hommes pompiers
à leur retour d'un arrêt médical ?
296
00:13:12,943 --> 00:13:15,744
C'est injuste, et je suis ravie
d'informer le commissaire
297
00:13:15,746 --> 00:13:19,580
et quiconque écoutera
à quel point c'est injuste.
298
00:13:19,582 --> 00:13:22,583
[MUSIQUE INTENSE]
299
00:13:22,585 --> 00:13:25,620
♪
♪
300
00:13:25,622 --> 00:13:27,955
J'ai dit que
prolonger le congé était conseillé.
301
00:13:27,957 --> 00:13:29,792
Ce n'est pas un ordre.
302
00:13:31,794 --> 00:13:35,196
[SOUPIR]
Alors, avec respect,
303
00:13:35,198 --> 00:13:37,640
je décline votre conseil, et
304
00:13:37,660 --> 00:13:39,660
je retourne faire ma garde.
305
00:13:39,680 --> 00:13:43,170
♪
♪
306
00:13:43,172 --> 00:13:44,171
[PORTE CLAQUE]
307
00:13:44,173 --> 00:13:45,205
[SOUPIR]
308
00:13:50,472 --> 00:13:51,472
Hé.
309
00:13:52,240 --> 00:13:53,391
- Ça va ?
- Je vais bien.
310
00:13:53,393 --> 00:13:55,659
- Qu'a dit le chef Riddle ?
- Tu as eu le feu vert ?
311
00:13:55,661 --> 00:13:58,950
[S'ÉCLAIRCIT LA VOIX]
Oui, c'est bon.
312
00:13:58,970 --> 00:13:59,630
[SOUPIRS]
313
00:14:02,901 --> 00:14:05,300
Gabby, il a dit quoi ?
314
00:14:06,500 --> 00:14:09,720
Il... m'a provoquée.
315
00:14:10,740 --> 00:14:11,608
Ce mec est un con.
316
00:14:11,610 --> 00:14:14,644
Peu importe, euh...
le fait est que je suis apte.
317
00:14:14,646 --> 00:14:16,979
Oh, ce mec veut juste
se faire un nom.
318
00:14:16,981 --> 00:14:18,349
Attirer l'attention.
319
00:14:19,751 --> 00:14:20,917
Que se passe-t-il ?
320
00:14:20,919 --> 00:14:23,187
Riddle s'en prit à elle.
321
00:14:24,789 --> 00:14:28,223
Ce n'est rien.
Je passe au-dessus de ça.
322
00:14:30,260 --> 00:14:33,280
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
323
00:14:33,300 --> 00:14:40,803
♪
♪
324
00:14:40,955 --> 00:14:43,838
Salut.
On n'interrompe rien ?
325
00:14:43,890 --> 00:14:46,207
Non, entrez.
Bienvenue.
326
00:14:47,876 --> 00:14:50,770
On voulait juste vous remercier
327
00:14:50,790 --> 00:14:51,913
pour tout ce que vous avez fait.
328
00:14:51,915 --> 00:14:54,820
Mon fiancé, David,
329
00:14:56,784 --> 00:14:59,530
est en vie grâce à vous.
330
00:15:00,255 --> 00:15:02,789
C'est un si petit geste
en comparaison,
331
00:15:02,791 --> 00:15:05,291
mais on voulait faire
quelque chose.
332
00:15:07,895 --> 00:15:09,830
La boulangerie
de notre gâteau de mariage
333
00:15:09,832 --> 00:15:11,933
fait vraiment de bons gâteaux.
334
00:15:12,935 --> 00:15:14,768
Comment va David ?
335
00:15:15,770 --> 00:15:17,837
Mieux de minute en minute.
336
00:15:17,839 --> 00:15:20,606
Et il tente déjà
de replanifier le mariage
337
00:15:20,608 --> 00:15:23,943
quand on pourra réunir
tout le monde en ville.
338
00:15:28,982 --> 00:15:31,550
- Hé.
- Ça va, Dawson ?
339
00:15:31,552 --> 00:15:33,818
Oui, désolée pour tout à l'heure.
340
00:15:33,820 --> 00:15:37,388
C'est juste... il y a
cette vieille façon de faire
341
00:15:37,390 --> 00:15:39,958
que je ne comprendrai jamais.
342
00:15:39,960 --> 00:15:41,593
[SOUPIRS]
343
00:15:41,595 --> 00:15:44,295
Ce sont des chefs
comme Riddle qui...
344
00:15:47,766 --> 00:15:49,333
Il a parlé du bébé.
345
00:15:49,735 --> 00:15:51,502
- Non.
- Si.
346
00:15:51,904 --> 00:15:54,705
Sous le prétexte de contrôler
mon aptitude à reprendre,
347
00:15:54,707 --> 00:15:57,708
mais je sais qu'il voulait
juste me provoquer.
348
00:15:57,710 --> 00:15:59,476
Laisse-moi cinq minutes avec lui.
349
00:15:59,478 --> 00:16:01,144
Je me fous
de la couleur de sa chemise.
350
00:16:01,146 --> 00:16:02,546
Non, juste parce qu'il...
351
00:16:02,548 --> 00:16:05,749
On accueillera le mariage ici.
352
00:16:09,152 --> 00:16:11,487
Je me damnerai
si chef Riddle ou un autre
353
00:16:11,489 --> 00:16:14,423
change ma manière
de diriger cette caserne.
354
00:16:19,797 --> 00:16:21,365
Il veut se battre.
355
00:16:22,567 --> 00:16:24,334
Alors battons-nous.
356
00:16:28,170 --> 00:16:30,138
OK, les gars,
on a beaucoup à faire
357
00:16:30,140 --> 00:16:31,339
et peu de temps.
358
00:16:31,341 --> 00:16:32,874
On fait ça demain matin,
359
00:16:32,876 --> 00:16:34,308
alors lançons-nous.
360
00:16:34,380 --> 00:16:36,414
Euh, on peut se charger de fleurs.
361
00:16:36,416 --> 00:16:37,716
On peut parfaitement.
362
00:16:37,718 --> 00:16:40,284
OK, le pasteur de la famille
ne peut pas venir,
363
00:16:40,286 --> 00:16:43,203
donc il nous faut un pasteur
pour exécuter la cérémonie.
364
00:16:43,205 --> 00:16:45,205
L’aumônier Orlovshy
sautera sur l'occas'.
365
00:16:45,207 --> 00:16:46,790
- Je l'appellerai.
- Super.
366
00:16:46,792 --> 00:16:50,160
Il nous faut de la musique.
Bien sûr, une marche nuptiale.
367
00:16:50,162 --> 00:16:51,996
Et quelque chose pour la réception.
368
00:16:51,998 --> 00:16:55,320
- Un Ipod suffira, hein ?
- Euh, non, bien tenté.
369
00:16:55,340 --> 00:16:56,834
C'est un mariage,
pas une soirée pyjama.
370
00:16:56,836 --> 00:16:58,267
Tu peux faire mieux que ça.
371
00:16:58,269 --> 00:17:00,269
Au lycée,
j'étais dans une chorale,
372
00:17:00,271 --> 00:17:01,371
si ça aide.
373
00:17:02,173 --> 00:17:03,341
Sérieux ?
374
00:17:04,743 --> 00:17:06,430
Vois par toi-même.
375
00:17:07,450 --> 00:17:09,378
[S'ÉCLAIRCIT LA VOIX]
376
00:17:09,380 --> 00:17:11,347
♪ Love, my love for you is so... ♪
377
00:17:11,349 --> 00:17:12,815
[RIRES]
378
00:17:12,817 --> 00:17:15,300
Cap, gardons ça sous le coude.
379
00:17:15,500 --> 00:17:16,718
On verra quoi faire
d'autre avec, OK ?
380
00:17:16,720 --> 00:17:18,486
Super, la brigade s'en charge.
381
00:17:18,488 --> 00:17:22,591
Euh, OK, les gars, lançons-nous.
382
00:17:26,996 --> 00:17:27,996
Hé.
383
00:17:30,599 --> 00:17:32,133
Euh, chef ?
384
00:17:33,435 --> 00:17:36,270
Ouvrir nos portes comme ça
pour un mariage ?
385
00:17:36,272 --> 00:17:37,972
Faire une grande scène ?
386
00:17:37,974 --> 00:17:41,709
Vous faites ça
pour contrarier le chef Riddle ?
387
00:17:41,711 --> 00:17:43,678
Ma philosophie est
que notre caserne
388
00:17:43,680 --> 00:17:45,746
fait partie du quartier.
389
00:17:46,348 --> 00:17:48,150
Nos portes sont toujours ouvertes.
390
00:17:48,170 --> 00:17:51,350
Chef, vous avez affronté
un petit capital politique
391
00:17:51,352 --> 00:17:53,887
au cours des dernières semaines.
392
00:17:53,889 --> 00:17:56,156
Il est peut-être temps
de lever le pied,
393
00:17:56,158 --> 00:17:57,724
prendre des décisions réfléchies.
394
00:17:57,726 --> 00:17:59,458
Tu commences à parler comme lui.
395
00:17:59,460 --> 00:18:01,294
Hé, je ne suis pas l'ennemi.
396
00:18:01,296 --> 00:18:02,964
J'observe juste.
397
00:18:04,966 --> 00:18:06,231
Dûment noté.
398
00:18:06,233 --> 00:18:07,700
[ALARME]
399
00:18:07,702 --> 00:18:11,937
Ambulance 61, personne en détresse,
215 West Belden.
400
00:18:11,939 --> 00:18:14,973
[SIRÈNE]
401
00:18:16,710 --> 00:18:19,712
[MUSIQUE SUSPENSE]
402
00:18:19,714 --> 00:18:27,752
♪
♪
403
00:18:29,988 --> 00:18:32,690
Ils sont là-dedans.
J'ai entendu crier.
404
00:18:32,992 --> 00:18:35,260
Tenez-vous prêtes.
405
00:18:36,829 --> 00:18:37,829
[GROGNMENTS]
406
00:18:37,831 --> 00:18:40,296
♪
♪
407
00:18:40,298 --> 00:18:42,899
Ambulancières, à l'étage, vite !
408
00:18:44,668 --> 00:18:46,837
En haut, magnez-vous !
409
00:18:47,839 --> 00:18:48,974
À l'aide !
410
00:18:51,876 --> 00:18:52,977
À l'aide !
411
00:18:54,679 --> 00:18:55,678
Retirez-le !
412
00:18:55,680 --> 00:18:57,613
Je n'arrive pas à respirer !
[GÉMIT]
413
00:18:57,615 --> 00:18:58,647
Euh...
414
00:19:01,878 --> 00:19:03,265
Aidez-nous à la détacher.
415
00:19:04,820 --> 00:19:05,514
On s'occupe de vous.
416
00:19:07,184 --> 00:19:08,684
Bien, les gars.
Besoin d'aide.
417
00:19:08,686 --> 00:19:10,987
À trois.
Un, deux, trois.
418
00:19:10,989 --> 00:19:12,200
[TOUS GROGNENT]
419
00:19:12,220 --> 00:19:14,890
Encore une fois.
Un, deux, trois.
420
00:19:14,910 --> 00:19:16,124
[TOUS GROGNENT]
421
00:19:18,600 --> 00:19:19,580
Merci.
422
00:19:19,930 --> 00:19:22,998
Oh, mon Dieu, il est mort ?
423
00:19:23,000 --> 00:19:25,567
Non, il a un pouls, mais faible.
424
00:19:25,569 --> 00:19:28,570
[MUSIQUE SUSPENSE]
425
00:19:28,572 --> 00:19:30,737
♪
♪
426
00:19:30,739 --> 00:19:35,142
Pouls à 60/40.
Posons-lui une intraveineuse.
427
00:19:35,144 --> 00:19:37,911
♪
♪
428
00:19:37,913 --> 00:19:42,549
L'une de vous connait "Étalon
Sauvage Améliorateur Romantique" ?
429
00:19:44,752 --> 00:19:47,854
[RICANEMENT]
Tadalafil, sildénafil,
430
00:19:47,856 --> 00:19:49,220
glyburide ?
431
00:19:49,240 --> 00:19:52,580
- Bon sang, il manque quoi ?
- Votre mari est sous traitement ?
432
00:19:52,600 --> 00:19:55,596
Je n'en sais rien.
Ce n'est pas mon mari.
433
00:20:00,868 --> 00:20:03,360
Bien, il répond aux fluides.
434
00:20:04,380 --> 00:20:05,937
Monsieur, vous m'entendez ?
435
00:20:05,939 --> 00:20:07,473
Vous vous sentez comment ?
436
00:20:08,575 --> 00:20:10,842
- Oh, non.
- Si.
437
00:20:10,844 --> 00:20:13,120
À peu près ça.
61 au central.
438
00:20:13,114 --> 00:20:15,480
Besoin d'effectifs.
439
00:20:16,500 --> 00:20:19,510
Je pense m'être
froissée un muscle.
440
00:20:19,653 --> 00:20:22,186
Ça va direct
dans ma mémoire "à dire".
441
00:20:22,188 --> 00:20:23,454
Je dis prems.
[RIRE]
442
00:20:23,726 --> 00:20:25,226
Tout à toi.
443
00:20:25,328 --> 00:20:29,763
Je ne saisis pas comment on peut
se faufiler sous un tel mari.
444
00:20:29,765 --> 00:20:32,330
Mignon comment tu es outrée.
445
00:20:32,935 --> 00:20:34,502
Que je ne sois pas romantique
446
00:20:34,504 --> 00:20:36,604
ne signifie pas
que ça n'existe pas.
447
00:20:36,606 --> 00:20:38,500
Hé, Dr Halstead.
448
00:20:38,507 --> 00:20:41,575
Comment va David Franklin
de l'incendie de ce matin ?
449
00:20:41,577 --> 00:20:43,577
Ses taux de monoxyde de carbone
étaient élevés,
450
00:20:43,579 --> 00:20:44,978
mais ça a chuté avec l'oxygène.
451
00:20:44,980 --> 00:20:46,546
On a fait un kit de cyanure.
452
00:20:46,548 --> 00:20:49,382
Vous le laissez sortir
dans la matinée ?
453
00:20:49,384 --> 00:20:51,251
Je l'espère, il ne cesse de parler
454
00:20:51,253 --> 00:20:52,885
du mariage et sa future mariée.
455
00:20:52,887 --> 00:20:55,121
Oh, tu vois, un homme
fonce dans un bâtiment en feu
456
00:20:55,123 --> 00:20:56,788
pour sauver la femme qu'il aime.
457
00:20:56,790 --> 00:20:59,558
- Ça, c'est romantique.
- Oooh.
458
00:20:59,560 --> 00:21:01,627
Tu veux passer au fleuriste
en bas de la rue,
459
00:21:01,629 --> 00:21:03,163
voir ce que l'on trouve ?
460
00:21:04,165 --> 00:21:07,166
Tu sais quoi ?
J'ai une meilleure idée.
461
00:21:07,868 --> 00:21:10,902
[BIPS]
462
00:21:18,100 --> 00:21:20,612
Hé, les gars, vous nous aidez ?
463
00:21:20,814 --> 00:21:22,800
Vous avez quoi ?
464
00:21:22,882 --> 00:21:24,820
Ta-da.
465
00:21:24,484 --> 00:21:26,180
Whoa, jackpot.
466
00:21:28,953 --> 00:21:31,588
"Avec ma plus grande compassion".
467
00:21:31,590 --> 00:21:33,490
Courtoisie de la morgue
Shady Pines.
468
00:21:33,492 --> 00:21:35,559
Ils allaient les jeter !
469
00:21:35,561 --> 00:21:38,195
Je vois, tu détestes les mariages,
mais tu trouveras une excuse
470
00:21:38,197 --> 00:21:39,929
pour vider un funérarium.
471
00:21:39,931 --> 00:21:41,865
- Tu as compris.
- Mon genre de fille.
472
00:21:41,867 --> 00:21:43,833
On doit faire un tour.
473
00:21:43,835 --> 00:21:44,935
Où ça ?
474
00:21:46,437 --> 00:21:48,472
J'ai trouvé l'aumônier Orlovsky.
475
00:22:00,517 --> 00:22:02,170
On récupère qui ?
476
00:22:02,619 --> 00:22:05,953
Donc Walt va s'enfoncer,
et bien sûr,
477
00:22:05,955 --> 00:22:08,623
Bobby prend
un chalumeau à acétylène
478
00:22:08,625 --> 00:22:11,759
et découpe le toit
de la voiture de Walt.
479
00:22:11,761 --> 00:22:14,620
[RIRES]
Ravi de vous voir.
480
00:22:14,464 --> 00:22:17,799
Walt a roulé comme ça
pendant deux semaines.
481
00:22:17,801 --> 00:22:19,300
En février !
482
00:22:19,802 --> 00:22:22,836
[RIRES]
483
00:22:24,939 --> 00:22:28,108
- Hé.
- Oh, hé, Matt Casey.
484
00:22:28,110 --> 00:22:29,476
- Comment ça va ?
- Oui.
485
00:22:29,478 --> 00:22:33,800
- Tu connaissais Bobby Dunbar, hein ?
- En effet, oui.
486
00:22:33,820 --> 00:22:35,749
Hé, Gary,
une tournée pour mes amis.
487
00:22:35,751 --> 00:22:39,118
On va porter
un autre toast à Bobby D.
488
00:22:39,120 --> 00:22:40,653
Unique en son genre.
489
00:22:40,655 --> 00:22:43,409
Écoutez, une autre fois, aumônier.
490
00:22:43,411 --> 00:22:44,524
- On est en service.
- Oui.
491
00:22:44,526 --> 00:22:45,858
- Oh.
- On aurait aimé.
492
00:22:45,860 --> 00:22:48,160
Écoutez, aumônier,
on a besoin de votre aide.
493
00:22:48,162 --> 00:22:51,464
Oh, oui, bien sûr.
Tout ce que vous voudrez.
494
00:22:51,466 --> 00:22:54,533
Absolument tout.
Attendez, je dois... oh !
495
00:22:54,535 --> 00:22:57,369
- Je dois... oh, whoa, whoa.
- Bien, attendez, whoa.
496
00:22:57,371 --> 00:23:00,405
- Attendez, mon père.
- Qui a déplacé le plancher ?
497
00:23:00,407 --> 00:23:02,341
Euh, plan B rapide,
il y a cents sites
498
00:23:02,343 --> 00:23:04,475
où je peux me faire
ordonner instantanément.
499
00:23:04,477 --> 00:23:05,877
Otis, ouvre la porte.
500
00:23:07,120 --> 00:23:09,214
[RONFLEMENTS]
501
00:23:14,486 --> 00:23:16,687
[RONFLEMENTS]
502
00:23:16,689 --> 00:23:18,223
Je veux savoir ?
503
00:23:18,625 --> 00:23:19,757
[ARTICULE NON]
504
00:23:19,759 --> 00:23:21,726
Assurez-vous
de le planquer dans le dortoir
505
00:23:21,728 --> 00:23:23,160
avant l'arrivée de Riddle.
506
00:23:23,162 --> 00:23:24,261
Bien sûr.
[RICANE]
507
00:23:24,263 --> 00:23:25,496
Oh, et chef ?
508
00:23:25,698 --> 00:23:26,697
Oui ?
509
00:23:26,699 --> 00:23:28,565
Ce que vous faites là,
avec ce mariage ?
510
00:23:28,567 --> 00:23:29,932
Hein-hein.
511
00:23:29,934 --> 00:23:32,101
Pas le plus intelligent
de vos coups.
512
00:23:32,103 --> 00:23:34,771
Eh bien, mieux vaut mourir debout
513
00:23:34,773 --> 00:23:37,206
que vivre à genoux, Connie.
514
00:23:39,777 --> 00:23:42,646
[RONFLEMENTS]
515
00:23:42,648 --> 00:23:44,130
[SOUPIRS]
516
00:23:48,451 --> 00:23:50,719
Tu peux frapper, tu sais.
517
00:23:50,721 --> 00:23:53,155
Tu vas nous aider
pour les compos florales ?
518
00:23:53,157 --> 00:23:54,256
Oui, bien sûr.
519
00:23:54,258 --> 00:23:56,792
J'ai grandi
dans une boutique de fleurs.
520
00:23:56,794 --> 00:23:57,794
Vraiment ?
521
00:23:58,596 --> 00:23:59,895
Tu te fous de moi ?
522
00:23:59,897 --> 00:24:01,229
Une famille de pompiers
523
00:24:01,231 --> 00:24:03,630
buvant des testostérones
au petit-déj' ?
524
00:24:03,650 --> 00:24:05,990
[RICANE]
525
00:24:07,680 --> 00:24:08,869
Donc, ce que tu as dit
tout à l'heure,
526
00:24:08,871 --> 00:24:11,806
tu n'as pas de famille à Chicago ?
527
00:24:11,808 --> 00:24:13,808
Ma sœur a déménagé à Kansas City.
528
00:24:13,810 --> 00:24:15,176
J'ai essayé de l'appeler,
529
00:24:15,178 --> 00:24:17,779
mais... c'est une épave.
530
00:24:17,781 --> 00:24:19,480
Oh, c'est elle l'épave ?
531
00:24:20,482 --> 00:24:22,849
[LES DEUX RIENT]
532
00:24:22,851 --> 00:24:24,119
Oui, elle...
533
00:24:25,321 --> 00:24:27,321
va là où le vent l'emporte.
534
00:24:27,323 --> 00:24:29,790
Mais... ça doit être héréditaire.
535
00:24:29,792 --> 00:24:31,891
Donc, laisse-moi résumer.
536
00:24:31,893 --> 00:24:34,394
De ne jamais te poser,
c'est une stratégie ?
537
00:24:34,396 --> 00:24:35,805
Carrément.
538
00:24:44,604 --> 00:24:46,104
Je ne peux pas dire si je fais
539
00:24:46,106 --> 00:24:48,207
du bon ou du mauvais boulot là.
540
00:24:48,209 --> 00:24:50,420
Mm-hmmm.
Tu sais quoi ?
541
00:24:50,440 --> 00:24:54,130
Contente-toi d'enlever
les cartes de condoléances.
542
00:24:59,318 --> 00:25:01,854
Attention.
Voilà le Riddler.
543
00:25:02,756 --> 00:25:04,210
[EXPIRE]
544
00:25:04,230 --> 00:25:07,240
[MUSIQUE INTENSE]
545
00:25:07,260 --> 00:25:15,650
♪
♪
546
00:25:19,371 --> 00:25:22,105
Pourquoi Patterson n'est pas là ?
547
00:25:23,775 --> 00:25:26,760
Iriez-vous chercher
le capitaine Patterson pour moi ?
548
00:25:26,780 --> 00:25:27,770
Oui, chef.
549
00:25:27,779 --> 00:25:30,380
Pourquoi votre salle commune
est devenue un fleuriste ?
550
00:25:30,382 --> 00:25:33,820
Une famille a perdu sa maison
le jour de leur mariage.
551
00:25:33,840 --> 00:25:34,884
J'ai proposé la 51
comme alternative.
552
00:25:34,886 --> 00:25:37,553
Une alternative, Wallace ?
C'est une caserne.
553
00:25:37,555 --> 00:25:39,922
Ce n'est pas le salon du champagne
au Radisson.
554
00:25:39,924 --> 00:25:41,491
J'en suis conscient.
555
00:25:41,493 --> 00:25:43,925
C'est peu orthodoxe,
mais j'ai pensé pouvoir le proposer.
556
00:25:43,927 --> 00:25:46,495
Eh bien, alors,
vous devriez peut-être laisser tomber.
557
00:25:46,497 --> 00:25:49,970
Ça anéantirait la future mariée.
558
00:25:49,990 --> 00:25:50,699
Le marié est au Chicago Med.
559
00:25:50,701 --> 00:25:53,340
[FRAPPE] Navré, j'ignorais
être attendu à cette réunion.
560
00:25:53,360 --> 00:25:54,536
Entre, Patterson.
561
00:25:54,538 --> 00:25:58,573
On est là pour discuter du grade
de lieutenant de Kelly Severide.
562
00:25:58,575 --> 00:26:00,508
Tu as réussi ton cours, Severide ?
563
00:26:00,510 --> 00:26:01,809
Haut à la main, monsieur.
564
00:26:01,811 --> 00:26:03,978
Votre bureau a reçu
une copie de mon examen final.
565
00:26:03,980 --> 00:26:05,178
Félicitations.
566
00:26:05,180 --> 00:26:08,449
Testons tes capacités
de management.
567
00:26:08,451 --> 00:26:11,351
En tant qu'officier rétabli,
soutiendrais-tu
568
00:26:11,353 --> 00:26:14,354
l'usage d'une caserne
pour un événement privé ?
569
00:26:16,224 --> 00:26:17,924
Ça dépend de l'événement, monsieur.
570
00:26:17,926 --> 00:26:19,726
Eh bien, tu sais que je me réfère
571
00:26:19,728 --> 00:26:22,429
à cet événement précis,
ce mariage.
572
00:26:22,431 --> 00:26:24,631
[MUSIQUE INTENSE]
573
00:26:24,633 --> 00:26:27,133
Si je pensais
que ça aiderait des gens ?
574
00:26:27,135 --> 00:26:29,436
- Je le soutiendrais, oui.
- Mm-hmm.
575
00:26:29,738 --> 00:26:31,138
Et c'est le cas.
576
00:26:32,140 --> 00:26:34,807
On laissera Severide là où il est
577
00:26:34,809 --> 00:26:37,343
un moment.
On réévaluera plus tard.
578
00:26:37,345 --> 00:26:38,610
- Quoi ?
- Kelly.
579
00:26:38,612 --> 00:26:40,345
Plus tard ?
Hors de question.
580
00:26:40,347 --> 00:26:42,481
J'ai réussi votre cours,
fait profil bas.
581
00:26:42,483 --> 00:26:45,484
J'ai fait mon taf comme demandé.
Demandez à Patterson.
582
00:26:45,486 --> 00:26:48,860
Tu ne crois pas
que c'est déjà fait ?
583
00:26:48,880 --> 00:26:49,488
S'il ne m'a pas bien noté,
584
00:26:49,490 --> 00:26:50,923
alors il se plante.
585
00:26:50,925 --> 00:26:52,957
Severide, on pourra
en parler plus tard.
586
00:26:52,959 --> 00:26:55,125
- Je ne t'ai pas parlé.
- Kelly, ça suffit.
587
00:26:55,127 --> 00:26:57,562
Vous savez, ça ne me surprend pas
588
00:26:57,564 --> 00:27:01,398
que vos hommes,
Dawson, Severide, se moquent
589
00:27:01,400 --> 00:27:03,968
de l'autorité
et répondent à leurs supérieurs.
590
00:27:03,970 --> 00:27:06,671
Je sais très bien
d'où leur vient ce comportement.
591
00:27:06,673 --> 00:27:09,840
Riddle, vous avez
un problème avec moi,
592
00:27:09,842 --> 00:27:11,875
ne vous en prenez pas
à mes hommes.
593
00:27:11,877 --> 00:27:14,277
Ce mariage était ma décision,
et je suis ravi
594
00:27:14,279 --> 00:27:16,446
de transmettre cette discussion
au commissaire,
595
00:27:16,448 --> 00:27:19,830
car il ne s'est pas encore retiré.
596
00:27:19,785 --> 00:27:24,855
♪
♪
597
00:27:24,857 --> 00:27:27,590
D'accord, faites ce que
vous pensez le mieux
598
00:27:27,592 --> 00:27:29,558
quant à ce mariage, chef.
599
00:27:29,560 --> 00:27:33,163
Et quant à toi,
on réexaminera plus tard.
600
00:27:33,965 --> 00:27:41,937
♪
♪
601
00:27:41,939 --> 00:27:43,370
Chef ?
602
00:27:43,339 --> 00:27:45,390
Je m'excuse pour ça, chef Riddle.
603
00:27:45,410 --> 00:27:47,408
Je suis embarrassé pour Severide.
604
00:27:47,410 --> 00:27:48,810
Et, pour ce mariage...
605
00:27:48,812 --> 00:27:50,745
Écoute, ne te laisse pas
te rabaisser
606
00:27:50,747 --> 00:27:52,914
dans ce désordre, Patterson.
607
00:27:52,916 --> 00:27:57,840
Il aura peut-être bientôt un poste
de chef de bataillon disponible.
608
00:27:59,787 --> 00:28:01,756
Je suis navré, Severide.
609
00:28:02,758 --> 00:28:05,792
Je ne voulais pas que
tu deviennes un dommage collatéral.
610
00:28:05,794 --> 00:28:07,460
Qu'il aille au diable.
611
00:28:07,462 --> 00:28:11,970
Il n'allait jamais me rendre
mon clairon de toute façon.
612
00:28:14,468 --> 00:28:17,360
Foutez-le-lui dans le cul, chef.
613
00:28:21,978 --> 00:28:24,330
Euh, on a des piments farcis,
614
00:28:24,381 --> 00:28:27,782
des ailes de poulet,
des mini-quiches,
615
00:28:27,984 --> 00:28:29,117
cramés et congelés.
616
00:28:29,119 --> 00:28:32,820
Rien à voir
avec un bon traiteur, hein ?
617
00:28:32,822 --> 00:28:34,900
Tu sais quoi ?
618
00:28:35,920 --> 00:28:37,559
Fonce toi-même à l'épicerie,
619
00:28:37,561 --> 00:28:42,129
prendre les plus beaux
et grands plateaux, et, euh...
620
00:28:45,200 --> 00:28:46,367
un gâteau.
621
00:28:47,369 --> 00:28:48,536
Compris, chef.
622
00:28:52,440 --> 00:28:55,710
Quoi que ce soit, ne jette pas ça
dans la botte de Bobby Dunbar.
623
00:28:57,312 --> 00:29:00,447
Chef, on a reçu un SMS
de la mariée, Becca.
624
00:29:01,449 --> 00:29:03,483
Le marié ne va pas bien.
625
00:29:03,485 --> 00:29:06,719
Eh bien, faites-moi un rapport
quand vous en saurez plus.
626
00:29:09,889 --> 00:29:12,557
Va chercher la nourriture, stagiaire.
Pensées positives.
627
00:29:12,559 --> 00:29:13,959
Pensées positives.
628
00:29:26,972 --> 00:29:29,173
Hé, que s'est-il passé ?
629
00:29:29,475 --> 00:29:31,175
Inflammation accrue dans sa gorge.
630
00:29:31,177 --> 00:29:33,210
Ce n'est pas rare que
des plaies d'inhalation
631
00:29:33,212 --> 00:29:34,811
empirent avant de s'améliorer.
632
00:29:34,813 --> 00:29:36,880
C'est pour ça
que l'on le surveille.
633
00:29:39,251 --> 00:29:41,180
Hé, Becca, comment ça va ?
634
00:29:41,200 --> 00:29:42,120
Je vais bien.
635
00:29:42,522 --> 00:29:44,621
Selon le Dr Halstead,
le mariage donne à David
636
00:29:44,623 --> 00:29:46,289
une raison de se battre.
637
00:29:46,891 --> 00:29:48,191
Il va s'en sortir.
638
00:29:48,593 --> 00:29:51,394
Et après, il voudra faire la fête.
639
00:29:51,396 --> 00:29:53,929
- Bien.
- Bien, on sera prêtes.
640
00:29:53,931 --> 00:29:55,231
[BIP MONITEUR]
641
00:29:55,233 --> 00:29:56,232
Oh, mon Dieu.
642
00:29:56,734 --> 00:29:57,735
Becca...
643
00:29:58,637 --> 00:29:59,869
Je suis là, David.
644
00:29:59,871 --> 00:30:02,138
Il est en tachycardie.
Rythme cardiaque 200.
645
00:30:02,140 --> 00:30:04,173
David, toussez fort.
646
00:30:04,575 --> 00:30:05,874
[TOUSSE]
647
00:30:05,606 --> 00:30:07,410
Oh, vous pouvez faire mieux.
648
00:30:07,430 --> 00:30:09,646
Plus fort, allez.
[TOUSSE]
649
00:30:10,648 --> 00:30:12,381
Donnez-moi six d'adénosine.
650
00:30:12,383 --> 00:30:14,149
OK, que tout le monde sorte.
651
00:30:14,151 --> 00:30:16,652
- Mais... il s'est réveillé.
- Veuillez sortir.
652
00:30:16,654 --> 00:30:18,420
Venez, laissons-lui de l'espace.
653
00:30:18,422 --> 00:30:22,890
[BIPS MACHINES]
654
00:30:22,191 --> 00:30:24,580
Tenez bon, David.
655
00:30:24,460 --> 00:30:25,894
Adénosine injectée.
656
00:30:26,596 --> 00:30:28,829
Toujours en tachycardie.
Pouls 90/60.
657
00:30:28,831 --> 00:30:31,299
500 de physio,
encore 12 d'adénosine,
658
00:30:31,301 --> 00:30:33,601
et mettez les protections.
Pour une cardioversion.
659
00:30:33,603 --> 00:30:34,768
Début à 50 joules.
660
00:30:34,770 --> 00:30:35,953
- Midazolam ?
- Non, kétamine.
661
00:30:35,955 --> 00:30:37,704
Un milligramme par kilo.
David ?
662
00:30:37,706 --> 00:30:38,838
Vous m'entendez ?
663
00:30:38,840 --> 00:30:40,740
On va choquer votre cœur, OK ?
664
00:30:40,742 --> 00:30:43,420
On vous donnera des sédatifs,
mais ça sera intense.
665
00:30:43,440 --> 00:30:44,377
Vous êtes prêt ?
666
00:30:44,379 --> 00:30:45,412
Bien, il est prêt.
667
00:30:45,414 --> 00:30:47,140
- Allons-y.
- 50 joules.
668
00:30:48,160 --> 00:30:49,150
- Dégagé !
- Dégagé.
669
00:30:49,170 --> 00:30:50,684
[CHOC ÉLECTRIQUE]
[BIPS MACHINES]
670
00:30:50,686 --> 00:30:52,919
Toujours en tachycardie.
Rythme cardiaque 180.
671
00:30:52,921 --> 00:30:55,621
- Pouls 90/60.
- Augmente à 100 joules.
672
00:30:55,623 --> 00:30:56,622
Dégagé.
673
00:30:56,724 --> 00:30:58,824
[CHOC ÉLECTRIQUE]
Encore une fois, 100.
674
00:30:58,826 --> 00:31:00,559
Dégagé.
675
00:31:00,561 --> 00:31:01,560
[CHOC ÉLECTRIQUE]
676
00:31:01,562 --> 00:31:04,597
[BIP SOUTENU]
677
00:31:06,666 --> 00:31:09,401
[BIP RALENTI]
678
00:31:09,403 --> 00:31:11,200
Le rythme cardiaque baisse.
679
00:31:13,405 --> 00:31:15,108
Bien, un ECG à 12 dérivations.
680
00:31:35,693 --> 00:31:37,562
- Hé.
- Vous en pensez quoi ?
681
00:31:38,764 --> 00:31:42,100
Le vieux Bobby D
serait fier de vous.
682
00:31:53,760 --> 00:31:54,700
Ah.
683
00:31:59,150 --> 00:32:01,284
Je t'en supplie.
C'est l'heure H.
684
00:32:01,286 --> 00:32:02,651
On n'a pas d'autre choix.
685
00:32:02,653 --> 00:32:05,720
Non, Cruz, hors de question.
Je ne sais même pas chanter.
686
00:32:05,722 --> 00:32:07,322
Si, tu sais, je t'ai entendue.
687
00:32:07,324 --> 00:32:08,856
Oh, un karaoké ne compte pas.
688
00:32:08,858 --> 00:32:11,660
Je bois deux verres
avant de me lancer.
689
00:32:11,662 --> 00:32:15,230
Je dis juste
d'envisager l'alternative.
690
00:32:17,700 --> 00:32:19,866
♪ And we will see it through ♪
691
00:32:19,868 --> 00:32:21,868
♪ A love you are so ♪
692
00:32:21,870 --> 00:32:24,505
- Je vois ce que tu veux dire.
- Mm-hmmm.
693
00:32:24,507 --> 00:32:27,474
[ALARME]
Camion 81, Brigade 3, Ambulance 61.
694
00:32:27,476 --> 00:32:30,577
Effondrement d'une structure,
4332 North Parkside Avenue.
695
00:32:30,579 --> 00:32:32,413
[SIRÈNE]
Bill, où est Mitchell ?
696
00:32:32,415 --> 00:32:34,381
Trouve Mitchell.
Où est-il ?
697
00:32:34,983 --> 00:32:37,983
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
698
00:32:37,985 --> 00:32:40,353
À l'aide, s'il vous plait !
Mon fils est là-dedans !
699
00:32:40,355 --> 00:32:41,788
Que s'est-il passé ?
700
00:32:41,790 --> 00:32:43,456
Ils s’entraînaient,
ce truc a cédé.
701
00:32:43,458 --> 00:32:45,525
Mon fils, Mitchell,
est tombé vers le milieu.
702
00:32:45,527 --> 00:32:48,227
Au moins à 9 m.
Il est gravement blessé.
703
00:32:48,229 --> 00:32:49,762
Ramenez les victimes doucement.
704
00:32:49,764 --> 00:32:51,864
Un seul faux mouvement,
et tout s'effondre.
705
00:32:51,866 --> 00:32:53,699
- Severide, va avec lui.
- Oui, compris.
706
00:32:53,901 --> 00:32:56,668
Central, besoin d'un plan rouge.
707
00:32:56,670 --> 00:32:58,403
- Bien reçu.
- Triez les victimes
708
00:32:58,405 --> 00:32:59,939
dès qu'ils descendent.
709
00:33:00,741 --> 00:33:05,109
♪
♪
710
00:33:05,111 --> 00:33:06,645
[TOUSSE]
711
00:33:06,647 --> 00:33:07,780
Le voilà.
712
00:33:13,918 --> 00:33:15,252
On est avec la victime.
713
00:33:15,254 --> 00:33:18,121
Il est coincé sous un lourd gradin,
a du mal à respirer.
714
00:33:18,123 --> 00:33:19,791
Bien reçu, Severide.
715
00:33:22,600 --> 00:33:24,895
Ah, merde, impossible de faire
contrepoids dans cette boue.
716
00:33:24,897 --> 00:33:26,597
Utilise ça comme levier.
717
00:33:28,980 --> 00:33:30,132
[GROGNE]
718
00:33:35,439 --> 00:33:36,875
Tiens bon, gamin.
719
00:33:38,877 --> 00:33:41,911
[GROGNE]
720
00:33:51,350 --> 00:33:53,340
Casey, ça va s'effondrer
à tout moment.
721
00:33:53,360 --> 00:33:54,670
Sortons ce gosse.
722
00:33:54,672 --> 00:33:58,139
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
723
00:33:58,141 --> 00:33:59,608
Tiens bon, mon pote.
724
00:33:59,610 --> 00:34:02,212
Tiens, ça nous fera
un levier de plus.
725
00:34:05,315 --> 00:34:06,382
Aah !
726
00:34:09,217 --> 00:34:10,285
Voilà.
727
00:34:14,523 --> 00:34:15,723
Tu vas bien.
728
00:34:15,825 --> 00:34:17,692
On t'emmène à l'ambulance.
729
00:34:31,606 --> 00:34:32,606
Hé.
730
00:34:33,100 --> 00:34:34,374
Comment vous vous sentez ?
731
00:34:34,376 --> 00:34:36,143
Comme un homme chanceux.
732
00:34:37,145 --> 00:34:39,790
Elle est vraiment magnifique.
733
00:34:40,810 --> 00:34:41,115
Merci.
734
00:34:43,216 --> 00:34:44,483
D'accord, les gars.
735
00:34:44,485 --> 00:34:47,520
On a merdé pour la musique, donc
736
00:34:47,540 --> 00:34:49,788
on dirait que l'on va devoir
faire avec ce que l'on a.
737
00:34:49,790 --> 00:34:50,756
Ha !
738
00:34:50,858 --> 00:34:52,525
OK, je le ferai.
739
00:34:53,427 --> 00:34:54,860
Mais pas seule.
740
00:34:54,862 --> 00:34:57,329
J'ai besoin d'un accompagnement.
741
00:34:57,331 --> 00:34:59,640
- Je...
- Euh-euh.
742
00:35:01,533 --> 00:35:03,350
Je reviens.
743
00:35:09,341 --> 00:35:12,343
[BACH "Air on the G String"]
744
00:35:22,953 --> 00:35:25,157
Qui a invité les médias ?
745
00:35:26,659 --> 00:35:34,129
♪
♪
746
00:35:35,980 --> 00:35:38,660
["Sweethearts in Love"]
747
00:35:38,680 --> 00:35:44,973
BRETT :
♪ The stars in your eyes ♪
748
00:35:44,975 --> 00:35:48,411
♪ When we first met ♪
749
00:35:48,413 --> 00:35:51,479
♪
♪
750
00:35:51,481 --> 00:35:54,182
♪ Told me that we ♪
751
00:35:54,184 --> 00:35:56,685
♪ Somehow would be ♪
752
00:35:56,687 --> 00:36:02,890
♪ Sweethearts in love ♪
753
00:36:02,910 --> 00:36:07,261
♪ I try to forget ♪
754
00:36:07,263 --> 00:36:13,990
♪ The stars are there yet ♪
755
00:36:13,101 --> 00:36:14,134
♪ ♪
756
00:36:14,136 --> 00:36:16,870
♪ They say come on ♪
757
00:36:16,872 --> 00:36:19,306
♪ We won't be wrong ♪
758
00:36:19,308 --> 00:36:25,978
♪ To be sweethearts in love ♪
759
00:36:25,980 --> 00:36:29,649
Chers amis,
on est réunis ici aujourd'hui
760
00:36:29,651 --> 00:36:32,520
pour une union très spéciale.
761
00:36:32,754 --> 00:36:36,622
Un rappel que les épreuves
de la vie et les incertitudes
762
00:36:36,624 --> 00:36:39,525
ne sont pas compatibles
avec l'amour
763
00:36:39,527 --> 00:36:43,610
entre deux personnes
aux cœurs ouverts
764
00:36:43,630 --> 00:36:46,499
et dévouement imperturbable
l'un à l'autre.
765
00:36:47,701 --> 00:36:51,703
Donc, avec une joie profonde
et reconnaisse,
766
00:36:51,905 --> 00:36:54,506
on est témoins de l'union
767
00:36:55,108 --> 00:36:58,842
de David Franklin et Rebecca King
768
00:36:59,440 --> 00:37:02,546
par les liens sacrés du mariage.
769
00:37:04,816 --> 00:37:06,183
C'est pour moi.
770
00:37:06,185 --> 00:37:08,652
J'ai failli oublier
de porter un toast à ton 1er feu.
771
00:37:08,654 --> 00:37:10,288
Ça ne sera pas de refus.
772
00:37:11,390 --> 00:37:13,570
Tu as été bien.
773
00:37:13,259 --> 00:37:15,250
Tu sais comment je le sais ?
774
00:37:16,270 --> 00:37:18,327
Je n'ai pas entendu
ton nom sur la radio,
775
00:37:18,329 --> 00:37:20,129
donc tu n'as pas joué au cow-boy,
776
00:37:20,131 --> 00:37:23,266
tu as fait ton boulot,
comme tu as été formé.
777
00:37:23,268 --> 00:37:25,350
- Merci, lieutenant.
- Oui.
778
00:37:25,637 --> 00:37:27,771
Santé.
Reste comme ça.
779
00:37:27,773 --> 00:37:30,774
[MUSIQUE ROCK]
780
00:37:30,776 --> 00:37:32,508
♪
♪
781
00:37:32,510 --> 00:37:34,878
Premier feu, hein ?
782
00:37:40,490 --> 00:37:41,583
Voilà.
Offerts par la maison.
783
00:37:41,385 --> 00:37:44,860
- Merci beaucoup.
- De rien.
784
00:37:45,922 --> 00:37:48,757
Attends, elle n'arrivait pas
à se dégager de sous le mec ?
785
00:37:48,759 --> 00:37:50,758
Tu n'as pas entendu
la partie des liens en cuir ?
786
00:37:50,760 --> 00:37:52,393
Il a eu la chance de s'en tirer.
787
00:37:52,395 --> 00:37:54,995
Ces pilules sont interdites
dans plusieurs états.
788
00:37:54,997 --> 00:37:56,163
Chili a vérifié.
789
00:37:56,165 --> 00:37:58,133
Chili, qui disait l'article ?
790
00:37:58,735 --> 00:38:00,769
Où elle est ?
Elle était juste là.
791
00:38:01,571 --> 00:38:04,305
Rien ne peut nous préparer
à la réalité.
792
00:38:04,307 --> 00:38:08,742
Quand on entre dans un vrai feu,
c'est... le chaos.
793
00:38:08,744 --> 00:38:11,611
La chaleur, la fumée,
on ne voit rien,
794
00:38:12,613 --> 00:38:14,347
notre masque semble trop serré.
795
00:38:14,349 --> 00:38:17,984
Puis il y a le lieutenant Casey,
il est calme
796
00:38:17,986 --> 00:38:20,854
dans le contrôle, et ça me calme.
797
00:38:21,256 --> 00:38:23,156
Pourquoi tu parles encore ?
798
00:38:23,958 --> 00:38:27,920
Tu m'as demandé
comment était mon premier fe...
799
00:38:31,640 --> 00:38:33,980
Donc tu ne veux pas
savoir pour le feu.
800
00:38:33,400 --> 00:38:35,735
Non, même pas un peu.
801
00:38:37,137 --> 00:38:40,138
[MUSIQUE ÉMOUVANTE]
802
00:38:40,140 --> 00:38:42,440
♪
♪
803
00:38:42,442 --> 00:38:45,443
[MUSIQUE ROCK]
804
00:38:45,445 --> 00:38:49,848
♪
♪
805
00:38:49,850 --> 00:38:52,417
Oh, hé, Herrmann.
Monte le son.
806
00:38:55,488 --> 00:38:58,355
Une caserne est appelée
maison pour une raison.
807
00:38:58,357 --> 00:39:00,323
C'est une partie
de la communauté qui sert,
808
00:39:00,325 --> 00:39:02,759
et c'est de ça
qu'il s'agit aujourd'hui.
809
00:39:02,761 --> 00:39:05,610
Ces gens ne sont pas
juste des visages inconnus.
810
00:39:05,630 --> 00:39:06,631
Ce sont nos voisins.
811
00:39:08,233 --> 00:39:11,350
Comme si c'était son idée
depuis le début.
812
00:39:11,737 --> 00:39:14,737
[MUSIQUE INTENSE]
813
00:39:14,739 --> 00:39:16,839
♪
♪
814
00:39:16,841 --> 00:39:18,708
Ils m'ont collé
un micro sous le nez.
815
00:39:18,710 --> 00:39:21,110
J'étais censé faire quoi ?
816
00:39:21,713 --> 00:39:24,719
♪
♪
817
00:39:29,721 --> 00:39:32,540
[SOUPIRS]
Sérieux ?
818
00:39:36,692 --> 00:39:37,993
C'était quoi ce bordel ?
819
00:39:37,995 --> 00:39:39,895
C'était moi sauvant votre peau
du chef Riddle.
820
00:39:39,897 --> 00:39:41,362
Oh, tu es sûr ?
821
00:39:41,364 --> 00:39:43,932
Je l'ai convaincu
qu'une telle petite histoire humaine
822
00:39:43,934 --> 00:39:46,902
donnerait une bonne image
à tout le département.
823
00:39:46,904 --> 00:39:50,203
♪
♪
824
00:39:50,205 --> 00:39:54,207
Vous devez apprendre
à vous entendre avec le chef Riddle.
825
00:39:54,209 --> 00:39:56,311
Il va devenir célèbre.
826
00:39:57,513 --> 00:39:59,247
Mais il n'ira nulle part.
827
00:39:59,849 --> 00:40:01,415
Je pense que tu as raison.
828
00:40:02,217 --> 00:40:05,586
Tous les politiciens du département
se soulèvent.
829
00:40:06,588 --> 00:40:09,220
Tous les Bobby Dunbar partent.
830
00:40:09,240 --> 00:40:11,224
Ça sera la perte des pompiers.
831
00:40:14,610 --> 00:40:16,696
- Prêt pour son gros plan.
- Plutôt sûr.
832
00:40:17,398 --> 00:40:20,299
Eh bien, une chose est devenue
claire comme du cristal dans tout ça.
833
00:40:20,301 --> 00:40:21,568
C'est quoi ?
834
00:40:21,970 --> 00:40:23,536
C'est lui ou moi.
835
00:40:24,538 --> 00:40:26,173
Je n'irai nulle part.
836
00:40:33,000 --> 00:40:38,000
- Synchro par chamallow -
Traduit par FABIOBO
- www.addic7ed.com -
55926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.