All language subtitles for Chicago.Fire.S04E05.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,761 --> 00:00:02,263 Comment ça va avec Severide ? 2 00:00:02,264 --> 00:00:04,796 Whoa, attends, Patterson. Tu vas bousiller mon camion. 3 00:00:04,798 --> 00:00:06,640 Le camion de qui ? 4 00:00:06,660 --> 00:00:07,865 C'est à Severide de trouver sa place. 5 00:00:07,967 --> 00:00:09,670 Ou pas. 6 00:00:09,469 --> 00:00:11,336 Riddle se mêle des histoires des autres 7 00:00:11,338 --> 00:00:12,637 car il y voit une chance 8 00:00:12,639 --> 00:00:14,906 de devenir commissaire des incendies. Tout le monde le sait. 9 00:00:14,908 --> 00:00:16,106 Attention. 10 00:00:16,108 --> 00:00:17,709 Un truc ne va pas. 11 00:00:17,711 --> 00:00:19,109 [GÉMISSEMENTS] 12 00:00:19,111 --> 00:00:21,111 MATT : Personne n'aurait rien pu y faire. 13 00:00:22,813 --> 00:00:25,810 Le bébé n'avait aucune chance. 14 00:00:25,830 --> 00:00:26,817 [SANGLOTS] Hé ! 15 00:00:33,227 --> 00:00:34,761 Dans mon esprit, 16 00:00:34,963 --> 00:00:37,732 on allait former cette famille. 17 00:00:39,340 --> 00:00:41,101 On trouverait une maison ensemble, 18 00:00:41,903 --> 00:00:43,936 tout arranger ensemble, 19 00:00:43,938 --> 00:00:46,772 vieillir ensemble, et on aurait... 20 00:00:57,249 --> 00:01:00,200 Mais ça n'a pas marché comme ça. 21 00:01:01,922 --> 00:01:05,560 Et je sais mieux que quiconque que la vie... 22 00:01:05,358 --> 00:01:09,494 ne s'aligne pas en lignes droites parfaites. 23 00:01:11,229 --> 00:01:12,932 Mais ce serait bien... 24 00:01:15,734 --> 00:01:17,568 ce serait bien si de temps en temps, 25 00:01:17,570 --> 00:01:20,370 je n'avais pas eu de coup dur, vous voyez ? 26 00:01:20,372 --> 00:01:23,373 [MUSIQUE SOMBRE] 27 00:01:23,375 --> 00:01:24,375 ♪ ♪ 28 00:01:24,997 --> 00:01:28,782 HOMME : Philippiens, chapitre 4, verset 13. 29 00:01:28,984 --> 00:01:33,306 "Je peux tout traverser par lui qui me renforce." 30 00:01:35,992 --> 00:01:39,202 Crois-le, Gabby. Tu es forte. 31 00:01:41,394 --> 00:01:42,393 Je sais. 32 00:01:44,165 --> 00:01:46,899 Je sais aussi que j'ai une famille. 33 00:01:46,901 --> 00:01:48,332 Celle avec qui j'ai grandi, 34 00:01:48,334 --> 00:01:51,502 et celle que je vois à chaque garde. 35 00:01:51,504 --> 00:01:54,205 ♪ ♪ 36 00:01:54,357 --> 00:01:55,357 C'est vrai. 37 00:01:56,109 --> 00:01:57,343 Compte sur eux. 38 00:01:58,145 --> 00:02:01,279 ♪ ♪ 39 00:02:01,281 --> 00:02:03,247 HOMME : Gabriela Dawson. 40 00:02:03,249 --> 00:02:04,715 Elle est apte, Wallace ? 41 00:02:04,717 --> 00:02:05,716 Oui. 42 00:02:05,818 --> 00:02:07,584 Elle a le feu vert des médecins. 43 00:02:07,586 --> 00:02:09,720 Ravi de son retour. Un pompier de premier ordre. 44 00:02:09,722 --> 00:02:11,454 Eh bien, comprenez mon inquiétude. 45 00:02:11,456 --> 00:02:12,956 Elle passe à l'incendie criminel, 46 00:02:12,958 --> 00:02:14,825 vraisemblablement parce qu'elle est enceinte, 47 00:02:14,827 --> 00:02:16,894 puis elle perd le bébé, et revient 48 00:02:16,896 --> 00:02:19,163 au Camion, servant sous l'officier 49 00:02:19,165 --> 00:02:22,650 qui est peut-être ou non le père de l'enfant, 50 00:02:22,670 --> 00:02:23,432 si j'écoute les rumeurs. 51 00:02:23,434 --> 00:02:25,200 Je vous demande pardon ? 52 00:02:26,604 --> 00:02:29,405 Du calme. Je n'écoute pas les rumeurs. 53 00:02:29,407 --> 00:02:30,940 Je me soucie uniquement à savoir 54 00:02:30,942 --> 00:02:34,110 si cette femme est prête à reprendre le travail. 55 00:02:34,112 --> 00:02:37,460 Eh bien, elle l'est. Croyez-moi. 56 00:02:37,480 --> 00:02:39,247 Gabriela Dawson fait partie de cette famille 51 57 00:02:39,249 --> 00:02:40,682 - tant que... - Je vous arrête 58 00:02:40,684 --> 00:02:41,983 là, Boden. Vous voyez, 59 00:02:41,985 --> 00:02:45,453 ce n'est pas une famille, mais un lieu de travail. 60 00:02:45,455 --> 00:02:47,388 Et c'est votre problème, Boden. 61 00:02:47,390 --> 00:02:49,691 Vous êtes trop tendre avec vos gars, et c'est pour ça 62 00:02:49,693 --> 00:02:51,993 que l'on a eu plusieurs soucis impliquant la 51. 63 00:02:51,995 --> 00:02:53,940 Soucis ? 64 00:02:53,960 --> 00:02:54,729 Tout le problème avec Kelly Severide ? 65 00:02:54,631 --> 00:02:55,796 Oh, voyons. 66 00:02:55,798 --> 00:02:57,264 Votre délai d'intervention ? 67 00:02:57,266 --> 00:02:59,499 - On a été innocenté. - Vos sottises à la presse ? 68 00:02:59,501 --> 00:03:00,870 Oh, voilà. 69 00:03:02,872 --> 00:03:05,539 Pardonnez-moi, chef. Je dois demander. 70 00:03:05,541 --> 00:03:07,874 Votre soudain intérêt pour la 51 n'aurait rien à voir 71 00:03:07,876 --> 00:03:10,711 avec vos aspirations politiques ? 72 00:03:10,913 --> 00:03:13,246 [MUSIQUE CRISPANTE] 73 00:03:13,248 --> 00:03:15,849 Non pas que j'écoute les rumeurs. 74 00:03:15,851 --> 00:03:19,685 ♪ ♪ 75 00:03:19,687 --> 00:03:20,684 OK. 76 00:03:21,156 --> 00:03:22,889 Vous voulez mettre cartes sur table ? 77 00:03:22,891 --> 00:03:24,357 Oui, allons-y. 78 00:03:24,359 --> 00:03:26,492 Ça m'a plu quand à un oiselet du bureau du maire 79 00:03:26,494 --> 00:03:29,195 a confirmé que j'étais pressenti au poste de commissaire ? 80 00:03:29,297 --> 00:03:30,796 Carrément oui. 81 00:03:30,998 --> 00:03:32,731 Ils cherchent, Wallace, quelqu'un 82 00:03:32,733 --> 00:03:35,500 qui fera ronronner la machine paisiblement, 83 00:03:35,502 --> 00:03:38,804 mais une roue grince dans mon district : votre caserne. 84 00:03:38,806 --> 00:03:41,707 Alors, oui, j'y vois un intérêt. 85 00:03:42,109 --> 00:03:44,242 Ça clarifie les choses ? 86 00:03:44,544 --> 00:03:47,440 ♪ ♪ 87 00:03:47,460 --> 00:03:48,913 Mettez à pied cette Gabriela Dawson 88 00:03:48,915 --> 00:03:50,748 jusqu'à ce que j'ai un petit 89 00:03:50,750 --> 00:03:52,549 face-à-face avec elle dans la journée. 90 00:03:52,551 --> 00:03:56,210 Je vérifierai en personne si elle est apte au service. 91 00:03:57,423 --> 00:03:58,990 [PORTE S'OUVRE] 92 00:04:05,162 --> 00:04:06,830 Mec, Bobby. 93 00:04:07,132 --> 00:04:09,933 On n'en fait plus des comme ça. 94 00:04:09,935 --> 00:04:11,634 Prends des notes, stagiaire. 95 00:04:11,636 --> 00:04:14,400 Bobby Dunbar ? C'était l’authentique. 96 00:04:14,600 --> 00:04:15,202 Il est mort comment ? 97 00:04:15,204 --> 00:04:17,640 Crise cardiaque, dans son sommeil. 98 00:04:17,642 --> 00:04:19,509 Il a arpenté les couloirs pendant 30 ans, 99 00:04:19,511 --> 00:04:21,911 à peine six mois en retraite. 100 00:04:21,913 --> 00:04:25,380 Peu importe comment on voit ça, c'est vraiment injuste. 101 00:04:25,382 --> 00:04:28,684 Voilà, Bobby. Repose en paix. 102 00:04:28,686 --> 00:04:29,685 Oui. 103 00:04:29,887 --> 00:04:32,754 - Hé ! - Oh, hé, regardez qui est de retour ! 104 00:04:32,756 --> 00:04:35,124 Bien, les gars. OK, je vous en prie, arrêtez. 105 00:04:35,126 --> 00:04:36,992 Enlevez vos gants de velours. 106 00:04:36,994 --> 00:04:40,394 Euh, ce qui est arrivé est arrivé, 107 00:04:40,396 --> 00:04:42,297 j'ai eu le feu vert pour reprendre, 108 00:04:42,299 --> 00:04:44,799 je suis prête à bosser, et je suis heureuse 109 00:04:44,801 --> 00:04:47,501 te péter les dents à quiconque me traitera comme un flocon. 110 00:04:47,503 --> 00:04:49,370 [RIRES] Quelqu'un veut me provoquer ? 111 00:04:49,372 --> 00:04:50,939 - Non ! - Hmmm ? 112 00:04:50,941 --> 00:04:53,441 Elle est de retour ! Regardez ! Boum-boum-boum ! 113 00:04:53,443 --> 00:04:55,420 Bon retour, tigresse. 114 00:04:55,440 --> 00:04:56,760 [RIRE] 115 00:04:56,780 --> 00:04:57,760 Dawson ? 116 00:04:58,948 --> 00:05:01,150 On peut se parler une minute ? 117 00:05:03,852 --> 00:05:07,154 - Les médecins ont déjà dit... - Je sais, c'est insultant. 118 00:05:07,156 --> 00:05:10,123 Si tu veux impliquer le syndicat, je te soutiendrai à 100 %. 119 00:05:10,125 --> 00:05:12,725 Non, ça ne fera que le provoquer. 120 00:05:12,727 --> 00:05:16,362 Riddle veut montrer à tous quel inflexible commissaire il fera. 121 00:05:16,364 --> 00:05:19,332 Mieux vaut y aller. Aller à la réunion. 122 00:05:19,334 --> 00:05:21,433 Tu es sûre ? [ALARME] 123 00:05:21,435 --> 00:05:24,203 Machine 51, Camion 81, Brigade 3, Ambulance 61. 124 00:05:24,205 --> 00:05:25,537 - Oui. - Maison en feu. 125 00:05:25,539 --> 00:05:29,307 - Je peux gérer ça. - 4738 South Calumet Avenue. 126 00:05:29,309 --> 00:05:31,344 [SIRÈNE] 127 00:05:33,512 --> 00:05:34,880 Oh, mon Dieu ! 128 00:05:34,882 --> 00:05:36,216 [CRIS] 129 00:05:39,485 --> 00:05:41,218 Je n'entrai pas en aucune manière. 130 00:05:42,890 --> 00:05:43,955 Je dois juste vérifier. 131 00:05:43,957 --> 00:05:45,923 Laissez-moi ! Elle est encore à l'intérieur. 132 00:05:45,925 --> 00:05:46,891 Rebecca ! 133 00:05:46,893 --> 00:05:48,492 Attendez, attendez. Hé ! 134 00:05:48,494 --> 00:05:49,927 Quoi ? Qui est à l'intérieur ? 135 00:05:49,929 --> 00:05:52,997 La mariée, le pasteur, la témoin. Ils se préparaient à l'arrière. 136 00:05:52,999 --> 00:05:55,266 Chef, bâtiment totalement en feu, 137 00:05:55,268 --> 00:05:57,268 plusieurs victimes à l'intérieur. 138 00:05:57,270 --> 00:05:59,300 51, il faut des lances là-dedans. 139 00:05:59,500 --> 00:06:01,171 Herrmann, Borrelli, avec moi. 140 00:06:01,173 --> 00:06:03,390 - Hé, hé ! - Non, David, reviens ! 141 00:06:03,410 --> 00:06:04,440 Whoa, whoa ! 142 00:06:04,442 --> 00:06:05,574 - Hé ! - Reculez ! 143 00:06:05,576 --> 00:06:08,211 - David, arrête ! - Reculez. 144 00:06:08,213 --> 00:06:09,312 Les gars, allons-y. 145 00:06:09,314 --> 00:06:10,713 Whoa, whoa, reculez ! 146 00:06:10,715 --> 00:06:13,490 - Calmez-vous, éloignez-vous. - Reculez tous. 147 00:06:14,851 --> 00:06:17,120 Pompiers, signalez-vous ! 148 00:06:19,123 --> 00:06:21,556 Garde la main droite au mur ! 149 00:06:21,558 --> 00:06:24,692 Reste à un bras du lieutenant en permanence ! 150 00:06:24,694 --> 00:06:25,693 Bien reçu. 151 00:06:25,695 --> 00:06:27,629 [TOUSSE] 152 00:06:27,631 --> 00:06:29,965 Hé, venez ! Je vous tiens. 153 00:06:29,967 --> 00:06:32,234 - Elle est là. - Ne parlez pas, allons-y. 154 00:06:39,700 --> 00:06:41,410 [TOUSSE] 155 00:06:42,243 --> 00:06:43,776 - Venez ! - Allons-y ! 156 00:06:43,778 --> 00:06:45,812 [TOUSSE] 157 00:06:48,547 --> 00:06:50,490 Restez baissés ! 158 00:06:51,510 --> 00:06:52,817 Tenez. [HALETANT] 159 00:06:52,819 --> 00:06:54,520 Écartez-vous. 160 00:06:55,387 --> 00:06:58,289 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 161 00:06:58,291 --> 00:07:00,491 Respirez calmant, longuement. 162 00:07:00,493 --> 00:07:02,127 Hé, tout le monde est là ? 163 00:07:02,129 --> 00:07:03,161 Hein-hein. 164 00:07:03,363 --> 00:07:04,362 Oui. 165 00:07:04,364 --> 00:07:05,929 [TOUSSE] 166 00:07:05,931 --> 00:07:07,310 David ! 167 00:07:07,633 --> 00:07:09,330 Je me charge de lui. 168 00:07:09,735 --> 00:07:12,360 [RESPIRATION AFFOLÉE] 169 00:07:12,380 --> 00:07:13,771 Tout le couloir est atteint, chef. 170 00:07:13,773 --> 00:07:16,373 On pris au piège dans la chambre, côté nord-ouest. 171 00:07:16,375 --> 00:07:18,642 BODEN : Bien reçu, Casey. Tenez bon. 172 00:07:18,644 --> 00:07:20,610 On va vous tirer de là. 173 00:07:20,612 --> 00:07:22,645 On a un autre problème, chef. Des barreaux. 174 00:07:22,647 --> 00:07:23,880 À chaque fenêtre. 175 00:07:23,882 --> 00:07:26,115 - Forcez-les. - Cruz, Severide. 176 00:07:26,117 --> 00:07:27,383 - Compris. - Allons-y. 177 00:07:27,385 --> 00:07:32,488 ♪ ♪ 178 00:07:32,490 --> 00:07:34,991 [DISCUSSION INDISTINCTE] 179 00:07:37,928 --> 00:07:39,962 [GROGNE] 180 00:07:43,365 --> 00:07:44,701 [CRIS] 181 00:07:45,703 --> 00:07:46,903 Ma robe ! 182 00:07:50,940 --> 00:07:53,900 C'est bon, vous allez bien. 183 00:07:53,911 --> 00:07:55,243 C'est éteint. 184 00:07:58,880 --> 00:07:59,884 Je l'ai. 185 00:08:00,216 --> 00:08:08,000 ♪ ♪ 186 00:08:08,100 --> 00:08:09,590 - Debout. - Levez ta jambe, bien. 187 00:08:09,592 --> 00:08:11,592 - Penchez en arrière. - Je le tiens. 188 00:08:11,594 --> 00:08:12,626 - On vous tient. - Tout le long. 189 00:08:12,628 --> 00:08:13,659 - C'est bon ? - Attention. 190 00:08:13,661 --> 00:08:14,660 [TOUSSE] 191 00:08:14,662 --> 00:08:15,661 Tournez-vous. 192 00:08:15,663 --> 00:08:16,663 Voilà. 193 00:08:17,365 --> 00:08:19,320 C'est bon, on vous tient. 194 00:08:19,340 --> 00:08:21,100 Allongez-vous. Ça va. 195 00:08:21,603 --> 00:08:23,770 - Pareil. - Jusqu'ici. 196 00:08:24,720 --> 00:08:26,672 - Vous l'avez ? - Sur le dos, je vous tiens. 197 00:08:26,674 --> 00:08:28,410 - Vous le tenez ? - Oui. 198 00:08:28,430 --> 00:08:29,542 Allongez-vous. 199 00:08:29,744 --> 00:08:31,430 Bien, vas-y. 200 00:08:36,490 --> 00:08:37,183 [TOUSSE] 201 00:08:38,185 --> 00:08:42,788 ♪ ♪ 202 00:08:42,790 --> 00:08:43,856 Viens. 203 00:08:47,509 --> 00:08:48,703 Je vais bien, Becca. 204 00:08:48,705 --> 00:08:50,261 - Ça ira. - Tu faisais quoi ? 205 00:08:50,263 --> 00:08:51,729 - Quoi ? - Inhalation de fumée. 206 00:08:51,731 --> 00:08:53,297 Les stats O2 bons, mais il tousse 207 00:08:53,299 --> 00:08:54,932 crache noir et de plus en plus rauque. 208 00:08:54,934 --> 00:08:56,400 Comment vous vous sentez ? 209 00:08:56,402 --> 00:08:58,836 Comme si j'avais fumé deux paquets de clopes. 210 00:08:58,838 --> 00:09:01,705 April, carboxyhémoglobine et gaz du sang artériel. 211 00:09:01,707 --> 00:09:02,700 Compris. 212 00:09:03,420 --> 00:09:06,143 - Il s'en tirera, hein ? - On ne l'intube pas encore, 213 00:09:06,145 --> 00:09:09,790 mais on va prélever du sang, vérifier ses stats avant de se décider. 214 00:09:09,810 --> 00:09:11,148 Il pourra sortir quand ? 215 00:09:11,150 --> 00:09:14,152 Il est admis. Une étape à la fois, OK ? 216 00:09:15,154 --> 00:09:17,400 [TOUSSE] 217 00:09:19,257 --> 00:09:20,456 Tenez bon. 218 00:09:20,458 --> 00:09:23,492 [ANNONCE INDISTINCTE] 219 00:09:27,463 --> 00:09:29,650 Chef, vous avez pu dire à Riddle 220 00:09:29,670 --> 00:09:30,933 que je suis diplômé de mon cours de management ? 221 00:09:30,935 --> 00:09:33,735 Euh, réunion cet après-midi. On récupéra ton clairon. T'en fais pas. 222 00:09:33,737 --> 00:09:35,470 Bien, car je connais mes 5 tenants, 223 00:09:35,472 --> 00:09:39,473 - mes clés d'efficacité... - Cet après-midi, Severide. 224 00:09:39,875 --> 00:09:41,760 OK, oui. 225 00:09:41,678 --> 00:09:43,110 Compris, chef. 226 00:09:45,580 --> 00:09:48,983 Hé, chef, vous avez une seconde ? Brett a une superbe idée. 227 00:09:48,985 --> 00:09:53,540 OK, alors, les jeunes mariés, Becca et David ? 228 00:09:53,560 --> 00:09:54,488 Eh, je lui ai parlé à l'hôpital, 229 00:09:54,490 --> 00:09:57,891 et ses parents repartent à Atlanta demain midi. 230 00:09:57,893 --> 00:10:00,794 Le père de Becca a deux emplois et ne peut pas perdre l'un d'eux. 231 00:10:00,796 --> 00:10:02,762 La famille a mis tout leur argent dans ce mariage. 232 00:10:02,764 --> 00:10:05,165 Ils gardent cette nuit David au Chicago Med, 233 00:10:05,167 --> 00:10:08,680 en observation, le libèrent à 7 h. 234 00:10:08,370 --> 00:10:10,271 Donc, on a pensé... 235 00:10:11,730 --> 00:10:12,604 accueillir le mariage ici. 236 00:10:12,606 --> 00:10:14,207 Dès demain matin. 237 00:10:14,209 --> 00:10:16,420 - Ici ? - À la caserne. 238 00:10:16,440 --> 00:10:18,377 Un truc simple, on pourrait se faire offrir des fleurs, 239 00:10:18,379 --> 00:10:20,212 mettre des chaises sur le sol du camion. 240 00:10:20,214 --> 00:10:21,816 J'invite le chef Riddle ? 241 00:10:24,418 --> 00:10:26,685 Au cas où vous ne l'ayez pas remarqué, 242 00:10:26,687 --> 00:10:28,920 Riddle a fait de la 51 son projet favori. 243 00:10:28,922 --> 00:10:31,689 On doit faire profil bas, s’affairer sans relâche. 244 00:10:31,691 --> 00:10:33,591 Chef, on comprend, mais cette famille 245 00:10:33,593 --> 00:10:34,960 vient de tout perdre. 246 00:10:34,962 --> 00:10:37,296 Cette famille me touche, vraiment. 247 00:10:38,198 --> 00:10:40,999 Notre boulot est de les protéger, ce qu'on a fait. 248 00:10:43,202 --> 00:10:47,872 En parlant de Riddle, tu dois aller au QG. 249 00:10:48,174 --> 00:10:51,900 Monter ton dossier, tout de suite. 250 00:10:57,302 --> 00:10:59,516 Je pensais que vous, plus que quiconque apprécieriez 251 00:10:59,518 --> 00:11:01,218 un mariage à la caserne. 252 00:11:01,220 --> 00:11:04,220 [MUSIQUE EXALTANTE] 253 00:11:04,222 --> 00:11:11,727 ♪ ♪ 254 00:11:11,729 --> 00:11:14,597 Un mariage aurait soulevé des esprits par ici, je parie. 255 00:11:14,599 --> 00:11:17,800 Je sais, les vœux, la musique, un petit gâteau... 256 00:11:17,802 --> 00:11:21,937 Oui, et deux gamins fascinés avec tout l'avenir devant eux. 257 00:11:21,939 --> 00:11:24,973 [RENIFLE] Oui. 258 00:11:27,476 --> 00:11:29,444 Désolée, j'ai parlé à haute voix ? 259 00:11:29,446 --> 00:11:31,947 Tu as quelque chose contre le mariage ? 260 00:11:31,949 --> 00:11:35,284 Je suis sûre que pour beaucoup de monde, 261 00:11:35,286 --> 00:11:37,505 c'est tout soleil et roses. 262 00:11:37,507 --> 00:11:39,530 Alors pourquoi être si négative ? 263 00:11:39,550 --> 00:11:40,587 Eh bien, après s'être mariés, 264 00:11:40,589 --> 00:11:43,791 mes parents ont tenté de s’entre-tuer chaque jour. 265 00:11:43,793 --> 00:11:46,593 Ma mère est tombée dans l'héroïne et a abandonné la famille. 266 00:11:46,595 --> 00:11:48,306 Donc, pas vraiment pour. 267 00:11:48,308 --> 00:11:50,564 Trudy s'est penchée vers moi pour faire sa demande. 268 00:11:50,566 --> 00:11:53,567 Pour partager cette histoire, si ça ne te gêne pas. 269 00:11:53,569 --> 00:11:55,702 - Mouch. - C'est bon. 270 00:11:56,400 --> 00:11:58,704 Je la partage tout le temps. Un récit édifiant. 271 00:11:58,706 --> 00:12:01,542 Navré que tu aies vécu ça. Ça a l'air dur. 272 00:12:02,544 --> 00:12:03,743 Ne sois pas désolé. 273 00:12:03,745 --> 00:12:06,612 Mais ne me demande pas de t'épouser. 274 00:12:10,840 --> 00:12:12,851 Oui, je sens prête, et j'ai le feu vert du médecin 275 00:12:12,853 --> 00:12:14,987 comme vous pouvez le voir. 276 00:12:14,989 --> 00:12:17,560 Eh bien, ravi d'entendre que tu ailles bien. 277 00:12:17,580 --> 00:12:19,325 Mais il n'y a pas que les aspects physiques 278 00:12:19,327 --> 00:12:20,659 dont je dois me soucier. 279 00:12:20,661 --> 00:12:24,263 Oh, je me sens bien sur tous les fronts, chef. 280 00:12:24,265 --> 00:12:26,806 L'état émotif d'un pompier 281 00:12:27,208 --> 00:12:29,400 est tout aussi important que tout autre aspect 282 00:12:29,402 --> 00:12:31,902 de leur aptitude au travail. 283 00:12:31,904 --> 00:12:36,574 Comme je l'ai dit, je suis apte physiquement et mentalement. 284 00:12:36,576 --> 00:12:40,345 Désolée, je ne suis pas vraiment sûre de ce qui vous préoccupe. 285 00:12:40,347 --> 00:12:43,881 C'est de garder le côté dramatique hors de la caserne. 286 00:12:46,351 --> 00:12:50,880 Était-ce vrai, ton lieutenant était le père ? 287 00:12:52,723 --> 00:12:55,892 Euh... [TOUSSE] C'est personnel. Je préférerais ne pas en discuter. 288 00:12:55,894 --> 00:12:57,961 Le fait que ça t'a touchée là 289 00:12:57,963 --> 00:13:01,198 confirme clairement ma préoccupation. 290 00:13:01,200 --> 00:13:03,332 À mon avis, tu n'es pas apte à reprendre, 291 00:13:03,334 --> 00:13:05,133 je conseillerais de prolonger le congé. 292 00:13:05,135 --> 00:13:06,702 OK, je ne suis pas bouleversée. 293 00:13:06,704 --> 00:13:08,504 Je suis en colère, OK ? 294 00:13:08,506 --> 00:13:10,406 Vous vous préoccupez de l'état émotionnel 295 00:13:10,408 --> 00:13:12,941 des hommes pompiers à leur retour d'un arrêt médical ? 296 00:13:12,943 --> 00:13:15,744 C'est injuste, et je suis ravie d'informer le commissaire 297 00:13:15,746 --> 00:13:19,580 et quiconque écoutera à quel point c'est injuste. 298 00:13:19,582 --> 00:13:22,583 [MUSIQUE INTENSE] 299 00:13:22,585 --> 00:13:25,620 ♪ ♪ 300 00:13:25,622 --> 00:13:27,955 J'ai dit que prolonger le congé était conseillé. 301 00:13:27,957 --> 00:13:29,792 Ce n'est pas un ordre. 302 00:13:31,794 --> 00:13:35,196 [SOUPIR] Alors, avec respect, 303 00:13:35,198 --> 00:13:37,640 je décline votre conseil, et 304 00:13:37,660 --> 00:13:39,660 je retourne faire ma garde. 305 00:13:39,680 --> 00:13:43,170 ♪ ♪ 306 00:13:43,172 --> 00:13:44,171 [PORTE CLAQUE] 307 00:13:44,173 --> 00:13:45,205 [SOUPIR] 308 00:13:50,472 --> 00:13:51,472 Hé. 309 00:13:52,240 --> 00:13:53,391 - Ça va ? - Je vais bien. 310 00:13:53,393 --> 00:13:55,659 - Qu'a dit le chef Riddle ? - Tu as eu le feu vert ? 311 00:13:55,661 --> 00:13:58,950 [S'ÉCLAIRCIT LA VOIX] Oui, c'est bon. 312 00:13:58,970 --> 00:13:59,630 [SOUPIRS] 313 00:14:02,901 --> 00:14:05,300 Gabby, il a dit quoi ? 314 00:14:06,500 --> 00:14:09,720 Il... m'a provoquée. 315 00:14:10,740 --> 00:14:11,608 Ce mec est un con. 316 00:14:11,610 --> 00:14:14,644 Peu importe, euh... le fait est que je suis apte. 317 00:14:14,646 --> 00:14:16,979 Oh, ce mec veut juste se faire un nom. 318 00:14:16,981 --> 00:14:18,349 Attirer l'attention. 319 00:14:19,751 --> 00:14:20,917 Que se passe-t-il ? 320 00:14:20,919 --> 00:14:23,187 Riddle s'en prit à elle. 321 00:14:24,789 --> 00:14:28,223 Ce n'est rien. Je passe au-dessus de ça. 322 00:14:30,260 --> 00:14:33,280 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 323 00:14:33,300 --> 00:14:40,803 ♪ ♪ 324 00:14:40,955 --> 00:14:43,838 Salut. On n'interrompe rien ? 325 00:14:43,890 --> 00:14:46,207 Non, entrez. Bienvenue. 326 00:14:47,876 --> 00:14:50,770 On voulait juste vous remercier 327 00:14:50,790 --> 00:14:51,913 pour tout ce que vous avez fait. 328 00:14:51,915 --> 00:14:54,820 Mon fiancé, David, 329 00:14:56,784 --> 00:14:59,530 est en vie grâce à vous. 330 00:15:00,255 --> 00:15:02,789 C'est un si petit geste en comparaison, 331 00:15:02,791 --> 00:15:05,291 mais on voulait faire quelque chose. 332 00:15:07,895 --> 00:15:09,830 La boulangerie de notre gâteau de mariage 333 00:15:09,832 --> 00:15:11,933 fait vraiment de bons gâteaux. 334 00:15:12,935 --> 00:15:14,768 Comment va David ? 335 00:15:15,770 --> 00:15:17,837 Mieux de minute en minute. 336 00:15:17,839 --> 00:15:20,606 Et il tente déjà de replanifier le mariage 337 00:15:20,608 --> 00:15:23,943 quand on pourra réunir tout le monde en ville. 338 00:15:28,982 --> 00:15:31,550 - Hé. - Ça va, Dawson ? 339 00:15:31,552 --> 00:15:33,818 Oui, désolée pour tout à l'heure. 340 00:15:33,820 --> 00:15:37,388 C'est juste... il y a cette vieille façon de faire 341 00:15:37,390 --> 00:15:39,958 que je ne comprendrai jamais. 342 00:15:39,960 --> 00:15:41,593 [SOUPIRS] 343 00:15:41,595 --> 00:15:44,295 Ce sont des chefs comme Riddle qui... 344 00:15:47,766 --> 00:15:49,333 Il a parlé du bébé. 345 00:15:49,735 --> 00:15:51,502 - Non. - Si. 346 00:15:51,904 --> 00:15:54,705 Sous le prétexte de contrôler mon aptitude à reprendre, 347 00:15:54,707 --> 00:15:57,708 mais je sais qu'il voulait juste me provoquer. 348 00:15:57,710 --> 00:15:59,476 Laisse-moi cinq minutes avec lui. 349 00:15:59,478 --> 00:16:01,144 Je me fous de la couleur de sa chemise. 350 00:16:01,146 --> 00:16:02,546 Non, juste parce qu'il... 351 00:16:02,548 --> 00:16:05,749 On accueillera le mariage ici. 352 00:16:09,152 --> 00:16:11,487 Je me damnerai si chef Riddle ou un autre 353 00:16:11,489 --> 00:16:14,423 change ma manière de diriger cette caserne. 354 00:16:19,797 --> 00:16:21,365 Il veut se battre. 355 00:16:22,567 --> 00:16:24,334 Alors battons-nous. 356 00:16:28,170 --> 00:16:30,138 OK, les gars, on a beaucoup à faire 357 00:16:30,140 --> 00:16:31,339 et peu de temps. 358 00:16:31,341 --> 00:16:32,874 On fait ça demain matin, 359 00:16:32,876 --> 00:16:34,308 alors lançons-nous. 360 00:16:34,380 --> 00:16:36,414 Euh, on peut se charger de fleurs. 361 00:16:36,416 --> 00:16:37,716 On peut parfaitement. 362 00:16:37,718 --> 00:16:40,284 OK, le pasteur de la famille ne peut pas venir, 363 00:16:40,286 --> 00:16:43,203 donc il nous faut un pasteur pour exécuter la cérémonie. 364 00:16:43,205 --> 00:16:45,205 L’aumônier Orlovshy sautera sur l'occas'. 365 00:16:45,207 --> 00:16:46,790 - Je l'appellerai. - Super. 366 00:16:46,792 --> 00:16:50,160 Il nous faut de la musique. Bien sûr, une marche nuptiale. 367 00:16:50,162 --> 00:16:51,996 Et quelque chose pour la réception. 368 00:16:51,998 --> 00:16:55,320 - Un Ipod suffira, hein ? - Euh, non, bien tenté. 369 00:16:55,340 --> 00:16:56,834 C'est un mariage, pas une soirée pyjama. 370 00:16:56,836 --> 00:16:58,267 Tu peux faire mieux que ça. 371 00:16:58,269 --> 00:17:00,269 Au lycée, j'étais dans une chorale, 372 00:17:00,271 --> 00:17:01,371 si ça aide. 373 00:17:02,173 --> 00:17:03,341 Sérieux ? 374 00:17:04,743 --> 00:17:06,430 Vois par toi-même. 375 00:17:07,450 --> 00:17:09,378 [S'ÉCLAIRCIT LA VOIX] 376 00:17:09,380 --> 00:17:11,347 ♪ Love, my love for you is so... ♪ 377 00:17:11,349 --> 00:17:12,815 [RIRES] 378 00:17:12,817 --> 00:17:15,300 Cap, gardons ça sous le coude. 379 00:17:15,500 --> 00:17:16,718 On verra quoi faire d'autre avec, OK ? 380 00:17:16,720 --> 00:17:18,486 Super, la brigade s'en charge. 381 00:17:18,488 --> 00:17:22,591 Euh, OK, les gars, lançons-nous. 382 00:17:26,996 --> 00:17:27,996 Hé. 383 00:17:30,599 --> 00:17:32,133 Euh, chef ? 384 00:17:33,435 --> 00:17:36,270 Ouvrir nos portes comme ça pour un mariage ? 385 00:17:36,272 --> 00:17:37,972 Faire une grande scène ? 386 00:17:37,974 --> 00:17:41,709 Vous faites ça pour contrarier le chef Riddle ? 387 00:17:41,711 --> 00:17:43,678 Ma philosophie est que notre caserne 388 00:17:43,680 --> 00:17:45,746 fait partie du quartier. 389 00:17:46,348 --> 00:17:48,150 Nos portes sont toujours ouvertes. 390 00:17:48,170 --> 00:17:51,350 Chef, vous avez affronté un petit capital politique 391 00:17:51,352 --> 00:17:53,887 au cours des dernières semaines. 392 00:17:53,889 --> 00:17:56,156 Il est peut-être temps de lever le pied, 393 00:17:56,158 --> 00:17:57,724 prendre des décisions réfléchies. 394 00:17:57,726 --> 00:17:59,458 Tu commences à parler comme lui. 395 00:17:59,460 --> 00:18:01,294 Hé, je ne suis pas l'ennemi. 396 00:18:01,296 --> 00:18:02,964 J'observe juste. 397 00:18:04,966 --> 00:18:06,231 Dûment noté. 398 00:18:06,233 --> 00:18:07,700 [ALARME] 399 00:18:07,702 --> 00:18:11,937 Ambulance 61, personne en détresse, 215 West Belden. 400 00:18:11,939 --> 00:18:14,973 [SIRÈNE] 401 00:18:16,710 --> 00:18:19,712 [MUSIQUE SUSPENSE] 402 00:18:19,714 --> 00:18:27,752 ♪ ♪ 403 00:18:29,988 --> 00:18:32,690 Ils sont là-dedans. J'ai entendu crier. 404 00:18:32,992 --> 00:18:35,260 Tenez-vous prêtes. 405 00:18:36,829 --> 00:18:37,829 [GROGNMENTS] 406 00:18:37,831 --> 00:18:40,296 ♪ ♪ 407 00:18:40,298 --> 00:18:42,899 Ambulancières, à l'étage, vite ! 408 00:18:44,668 --> 00:18:46,837 En haut, magnez-vous ! 409 00:18:47,839 --> 00:18:48,974 À l'aide ! 410 00:18:51,876 --> 00:18:52,977 À l'aide ! 411 00:18:54,679 --> 00:18:55,678 Retirez-le ! 412 00:18:55,680 --> 00:18:57,613 Je n'arrive pas à respirer ! [GÉMIT] 413 00:18:57,615 --> 00:18:58,647 Euh... 414 00:19:01,878 --> 00:19:03,265 Aidez-nous à la détacher. 415 00:19:04,820 --> 00:19:05,514 On s'occupe de vous. 416 00:19:07,184 --> 00:19:08,684 Bien, les gars. Besoin d'aide. 417 00:19:08,686 --> 00:19:10,987 À trois. Un, deux, trois. 418 00:19:10,989 --> 00:19:12,200 [TOUS GROGNENT] 419 00:19:12,220 --> 00:19:14,890 Encore une fois. Un, deux, trois. 420 00:19:14,910 --> 00:19:16,124 [TOUS GROGNENT] 421 00:19:18,600 --> 00:19:19,580 Merci. 422 00:19:19,930 --> 00:19:22,998 Oh, mon Dieu, il est mort ? 423 00:19:23,000 --> 00:19:25,567 Non, il a un pouls, mais faible. 424 00:19:25,569 --> 00:19:28,570 [MUSIQUE SUSPENSE] 425 00:19:28,572 --> 00:19:30,737 ♪ ♪ 426 00:19:30,739 --> 00:19:35,142 Pouls à 60/40. Posons-lui une intraveineuse. 427 00:19:35,144 --> 00:19:37,911 ♪ ♪ 428 00:19:37,913 --> 00:19:42,549 L'une de vous connait "Étalon Sauvage Améliorateur Romantique" ? 429 00:19:44,752 --> 00:19:47,854 [RICANEMENT] Tadalafil, sildénafil, 430 00:19:47,856 --> 00:19:49,220 glyburide ? 431 00:19:49,240 --> 00:19:52,580 - Bon sang, il manque quoi ? - Votre mari est sous traitement ? 432 00:19:52,600 --> 00:19:55,596 Je n'en sais rien. Ce n'est pas mon mari. 433 00:20:00,868 --> 00:20:03,360 Bien, il répond aux fluides. 434 00:20:04,380 --> 00:20:05,937 Monsieur, vous m'entendez ? 435 00:20:05,939 --> 00:20:07,473 Vous vous sentez comment ? 436 00:20:08,575 --> 00:20:10,842 - Oh, non. - Si. 437 00:20:10,844 --> 00:20:13,120 À peu près ça. 61 au central. 438 00:20:13,114 --> 00:20:15,480 Besoin d'effectifs. 439 00:20:16,500 --> 00:20:19,510 Je pense m'être froissée un muscle. 440 00:20:19,653 --> 00:20:22,186 Ça va direct dans ma mémoire "à dire". 441 00:20:22,188 --> 00:20:23,454 Je dis prems. [RIRE] 442 00:20:23,726 --> 00:20:25,226 Tout à toi. 443 00:20:25,328 --> 00:20:29,763 Je ne saisis pas comment on peut se faufiler sous un tel mari. 444 00:20:29,765 --> 00:20:32,330 Mignon comment tu es outrée. 445 00:20:32,935 --> 00:20:34,502 Que je ne sois pas romantique 446 00:20:34,504 --> 00:20:36,604 ne signifie pas que ça n'existe pas. 447 00:20:36,606 --> 00:20:38,500 Hé, Dr Halstead. 448 00:20:38,507 --> 00:20:41,575 Comment va David Franklin de l'incendie de ce matin ? 449 00:20:41,577 --> 00:20:43,577 Ses taux de monoxyde de carbone étaient élevés, 450 00:20:43,579 --> 00:20:44,978 mais ça a chuté avec l'oxygène. 451 00:20:44,980 --> 00:20:46,546 On a fait un kit de cyanure. 452 00:20:46,548 --> 00:20:49,382 Vous le laissez sortir dans la matinée ? 453 00:20:49,384 --> 00:20:51,251 Je l'espère, il ne cesse de parler 454 00:20:51,253 --> 00:20:52,885 du mariage et sa future mariée. 455 00:20:52,887 --> 00:20:55,121 Oh, tu vois, un homme fonce dans un bâtiment en feu 456 00:20:55,123 --> 00:20:56,788 pour sauver la femme qu'il aime. 457 00:20:56,790 --> 00:20:59,558 - Ça, c'est romantique. - Oooh. 458 00:20:59,560 --> 00:21:01,627 Tu veux passer au fleuriste en bas de la rue, 459 00:21:01,629 --> 00:21:03,163 voir ce que l'on trouve ? 460 00:21:04,165 --> 00:21:07,166 Tu sais quoi ? J'ai une meilleure idée. 461 00:21:07,868 --> 00:21:10,902 [BIPS] 462 00:21:18,100 --> 00:21:20,612 Hé, les gars, vous nous aidez ? 463 00:21:20,814 --> 00:21:22,800 Vous avez quoi ? 464 00:21:22,882 --> 00:21:24,820 Ta-da. 465 00:21:24,484 --> 00:21:26,180 Whoa, jackpot. 466 00:21:28,953 --> 00:21:31,588 "Avec ma plus grande compassion". 467 00:21:31,590 --> 00:21:33,490 Courtoisie de la morgue Shady Pines. 468 00:21:33,492 --> 00:21:35,559 Ils allaient les jeter ! 469 00:21:35,561 --> 00:21:38,195 Je vois, tu détestes les mariages, mais tu trouveras une excuse 470 00:21:38,197 --> 00:21:39,929 pour vider un funérarium. 471 00:21:39,931 --> 00:21:41,865 - Tu as compris. - Mon genre de fille. 472 00:21:41,867 --> 00:21:43,833 On doit faire un tour. 473 00:21:43,835 --> 00:21:44,935 Où ça ? 474 00:21:46,437 --> 00:21:48,472 J'ai trouvé l'aumônier Orlovsky. 475 00:22:00,517 --> 00:22:02,170 On récupère qui ? 476 00:22:02,619 --> 00:22:05,953 Donc Walt va s'enfoncer, et bien sûr, 477 00:22:05,955 --> 00:22:08,623 Bobby prend un chalumeau à acétylène 478 00:22:08,625 --> 00:22:11,759 et découpe le toit de la voiture de Walt. 479 00:22:11,761 --> 00:22:14,620 [RIRES] Ravi de vous voir. 480 00:22:14,464 --> 00:22:17,799 Walt a roulé comme ça pendant deux semaines. 481 00:22:17,801 --> 00:22:19,300 En février ! 482 00:22:19,802 --> 00:22:22,836 [RIRES] 483 00:22:24,939 --> 00:22:28,108 - Hé. - Oh, hé, Matt Casey. 484 00:22:28,110 --> 00:22:29,476 - Comment ça va ? - Oui. 485 00:22:29,478 --> 00:22:33,800 - Tu connaissais Bobby Dunbar, hein ? - En effet, oui. 486 00:22:33,820 --> 00:22:35,749 Hé, Gary, une tournée pour mes amis. 487 00:22:35,751 --> 00:22:39,118 On va porter un autre toast à Bobby D. 488 00:22:39,120 --> 00:22:40,653 Unique en son genre. 489 00:22:40,655 --> 00:22:43,409 Écoutez, une autre fois, aumônier. 490 00:22:43,411 --> 00:22:44,524 - On est en service. - Oui. 491 00:22:44,526 --> 00:22:45,858 - Oh. - On aurait aimé. 492 00:22:45,860 --> 00:22:48,160 Écoutez, aumônier, on a besoin de votre aide. 493 00:22:48,162 --> 00:22:51,464 Oh, oui, bien sûr. Tout ce que vous voudrez. 494 00:22:51,466 --> 00:22:54,533 Absolument tout. Attendez, je dois... oh ! 495 00:22:54,535 --> 00:22:57,369 - Je dois... oh, whoa, whoa. - Bien, attendez, whoa. 496 00:22:57,371 --> 00:23:00,405 - Attendez, mon père. - Qui a déplacé le plancher ? 497 00:23:00,407 --> 00:23:02,341 Euh, plan B rapide, il y a cents sites 498 00:23:02,343 --> 00:23:04,475 où je peux me faire ordonner instantanément. 499 00:23:04,477 --> 00:23:05,877 Otis, ouvre la porte. 500 00:23:07,120 --> 00:23:09,214 [RONFLEMENTS] 501 00:23:14,486 --> 00:23:16,687 [RONFLEMENTS] 502 00:23:16,689 --> 00:23:18,223 Je veux savoir ? 503 00:23:18,625 --> 00:23:19,757 [ARTICULE NON] 504 00:23:19,759 --> 00:23:21,726 Assurez-vous de le planquer dans le dortoir 505 00:23:21,728 --> 00:23:23,160 avant l'arrivée de Riddle. 506 00:23:23,162 --> 00:23:24,261 Bien sûr. [RICANE] 507 00:23:24,263 --> 00:23:25,496 Oh, et chef ? 508 00:23:25,698 --> 00:23:26,697 Oui ? 509 00:23:26,699 --> 00:23:28,565 Ce que vous faites là, avec ce mariage ? 510 00:23:28,567 --> 00:23:29,932 Hein-hein. 511 00:23:29,934 --> 00:23:32,101 Pas le plus intelligent de vos coups. 512 00:23:32,103 --> 00:23:34,771 Eh bien, mieux vaut mourir debout 513 00:23:34,773 --> 00:23:37,206 que vivre à genoux, Connie. 514 00:23:39,777 --> 00:23:42,646 [RONFLEMENTS] 515 00:23:42,648 --> 00:23:44,130 [SOUPIRS] 516 00:23:48,451 --> 00:23:50,719 Tu peux frapper, tu sais. 517 00:23:50,721 --> 00:23:53,155 Tu vas nous aider pour les compos florales ? 518 00:23:53,157 --> 00:23:54,256 Oui, bien sûr. 519 00:23:54,258 --> 00:23:56,792 J'ai grandi dans une boutique de fleurs. 520 00:23:56,794 --> 00:23:57,794 Vraiment ? 521 00:23:58,596 --> 00:23:59,895 Tu te fous de moi ? 522 00:23:59,897 --> 00:24:01,229 Une famille de pompiers 523 00:24:01,231 --> 00:24:03,630 buvant des testostérones au petit-déj' ? 524 00:24:03,650 --> 00:24:05,990 [RICANE] 525 00:24:07,680 --> 00:24:08,869 Donc, ce que tu as dit tout à l'heure, 526 00:24:08,871 --> 00:24:11,806 tu n'as pas de famille à Chicago ? 527 00:24:11,808 --> 00:24:13,808 Ma sœur a déménagé à Kansas City. 528 00:24:13,810 --> 00:24:15,176 J'ai essayé de l'appeler, 529 00:24:15,178 --> 00:24:17,779 mais... c'est une épave. 530 00:24:17,781 --> 00:24:19,480 Oh, c'est elle l'épave ? 531 00:24:20,482 --> 00:24:22,849 [LES DEUX RIENT] 532 00:24:22,851 --> 00:24:24,119 Oui, elle... 533 00:24:25,321 --> 00:24:27,321 va là où le vent l'emporte. 534 00:24:27,323 --> 00:24:29,790 Mais... ça doit être héréditaire. 535 00:24:29,792 --> 00:24:31,891 Donc, laisse-moi résumer. 536 00:24:31,893 --> 00:24:34,394 De ne jamais te poser, c'est une stratégie ? 537 00:24:34,396 --> 00:24:35,805 Carrément. 538 00:24:44,604 --> 00:24:46,104 Je ne peux pas dire si je fais 539 00:24:46,106 --> 00:24:48,207 du bon ou du mauvais boulot là. 540 00:24:48,209 --> 00:24:50,420 Mm-hmmm. Tu sais quoi ? 541 00:24:50,440 --> 00:24:54,130 Contente-toi d'enlever les cartes de condoléances. 542 00:24:59,318 --> 00:25:01,854 Attention. Voilà le Riddler. 543 00:25:02,756 --> 00:25:04,210 [EXPIRE] 544 00:25:04,230 --> 00:25:07,240 [MUSIQUE INTENSE] 545 00:25:07,260 --> 00:25:15,650 ♪ ♪ 546 00:25:19,371 --> 00:25:22,105 Pourquoi Patterson n'est pas là ? 547 00:25:23,775 --> 00:25:26,760 Iriez-vous chercher le capitaine Patterson pour moi ? 548 00:25:26,780 --> 00:25:27,770 Oui, chef. 549 00:25:27,779 --> 00:25:30,380 Pourquoi votre salle commune est devenue un fleuriste ? 550 00:25:30,382 --> 00:25:33,820 Une famille a perdu sa maison le jour de leur mariage. 551 00:25:33,840 --> 00:25:34,884 J'ai proposé la 51 comme alternative. 552 00:25:34,886 --> 00:25:37,553 Une alternative, Wallace ? C'est une caserne. 553 00:25:37,555 --> 00:25:39,922 Ce n'est pas le salon du champagne au Radisson. 554 00:25:39,924 --> 00:25:41,491 J'en suis conscient. 555 00:25:41,493 --> 00:25:43,925 C'est peu orthodoxe, mais j'ai pensé pouvoir le proposer. 556 00:25:43,927 --> 00:25:46,495 Eh bien, alors, vous devriez peut-être laisser tomber. 557 00:25:46,497 --> 00:25:49,970 Ça anéantirait la future mariée. 558 00:25:49,990 --> 00:25:50,699 Le marié est au Chicago Med. 559 00:25:50,701 --> 00:25:53,340 [FRAPPE] Navré, j'ignorais être attendu à cette réunion. 560 00:25:53,360 --> 00:25:54,536 Entre, Patterson. 561 00:25:54,538 --> 00:25:58,573 On est là pour discuter du grade de lieutenant de Kelly Severide. 562 00:25:58,575 --> 00:26:00,508 Tu as réussi ton cours, Severide ? 563 00:26:00,510 --> 00:26:01,809 Haut à la main, monsieur. 564 00:26:01,811 --> 00:26:03,978 Votre bureau a reçu une copie de mon examen final. 565 00:26:03,980 --> 00:26:05,178 Félicitations. 566 00:26:05,180 --> 00:26:08,449 Testons tes capacités de management. 567 00:26:08,451 --> 00:26:11,351 En tant qu'officier rétabli, soutiendrais-tu 568 00:26:11,353 --> 00:26:14,354 l'usage d'une caserne pour un événement privé ? 569 00:26:16,224 --> 00:26:17,924 Ça dépend de l'événement, monsieur. 570 00:26:17,926 --> 00:26:19,726 Eh bien, tu sais que je me réfère 571 00:26:19,728 --> 00:26:22,429 à cet événement précis, ce mariage. 572 00:26:22,431 --> 00:26:24,631 [MUSIQUE INTENSE] 573 00:26:24,633 --> 00:26:27,133 Si je pensais que ça aiderait des gens ? 574 00:26:27,135 --> 00:26:29,436 - Je le soutiendrais, oui. - Mm-hmm. 575 00:26:29,738 --> 00:26:31,138 Et c'est le cas. 576 00:26:32,140 --> 00:26:34,807 On laissera Severide là où il est 577 00:26:34,809 --> 00:26:37,343 un moment. On réévaluera plus tard. 578 00:26:37,345 --> 00:26:38,610 - Quoi ? - Kelly. 579 00:26:38,612 --> 00:26:40,345 Plus tard ? Hors de question. 580 00:26:40,347 --> 00:26:42,481 J'ai réussi votre cours, fait profil bas. 581 00:26:42,483 --> 00:26:45,484 J'ai fait mon taf comme demandé. Demandez à Patterson. 582 00:26:45,486 --> 00:26:48,860 Tu ne crois pas que c'est déjà fait ? 583 00:26:48,880 --> 00:26:49,488 S'il ne m'a pas bien noté, 584 00:26:49,490 --> 00:26:50,923 alors il se plante. 585 00:26:50,925 --> 00:26:52,957 Severide, on pourra en parler plus tard. 586 00:26:52,959 --> 00:26:55,125 - Je ne t'ai pas parlé. - Kelly, ça suffit. 587 00:26:55,127 --> 00:26:57,562 Vous savez, ça ne me surprend pas 588 00:26:57,564 --> 00:27:01,398 que vos hommes, Dawson, Severide, se moquent 589 00:27:01,400 --> 00:27:03,968 de l'autorité et répondent à leurs supérieurs. 590 00:27:03,970 --> 00:27:06,671 Je sais très bien d'où leur vient ce comportement. 591 00:27:06,673 --> 00:27:09,840 Riddle, vous avez un problème avec moi, 592 00:27:09,842 --> 00:27:11,875 ne vous en prenez pas à mes hommes. 593 00:27:11,877 --> 00:27:14,277 Ce mariage était ma décision, et je suis ravi 594 00:27:14,279 --> 00:27:16,446 de transmettre cette discussion au commissaire, 595 00:27:16,448 --> 00:27:19,830 car il ne s'est pas encore retiré. 596 00:27:19,785 --> 00:27:24,855 ♪ ♪ 597 00:27:24,857 --> 00:27:27,590 D'accord, faites ce que vous pensez le mieux 598 00:27:27,592 --> 00:27:29,558 quant à ce mariage, chef. 599 00:27:29,560 --> 00:27:33,163 Et quant à toi, on réexaminera plus tard. 600 00:27:33,965 --> 00:27:41,937 ♪ ♪ 601 00:27:41,939 --> 00:27:43,370 Chef ? 602 00:27:43,339 --> 00:27:45,390 Je m'excuse pour ça, chef Riddle. 603 00:27:45,410 --> 00:27:47,408 Je suis embarrassé pour Severide. 604 00:27:47,410 --> 00:27:48,810 Et, pour ce mariage... 605 00:27:48,812 --> 00:27:50,745 Écoute, ne te laisse pas te rabaisser 606 00:27:50,747 --> 00:27:52,914 dans ce désordre, Patterson. 607 00:27:52,916 --> 00:27:57,840 Il aura peut-être bientôt un poste de chef de bataillon disponible. 608 00:27:59,787 --> 00:28:01,756 Je suis navré, Severide. 609 00:28:02,758 --> 00:28:05,792 Je ne voulais pas que tu deviennes un dommage collatéral. 610 00:28:05,794 --> 00:28:07,460 Qu'il aille au diable. 611 00:28:07,462 --> 00:28:11,970 Il n'allait jamais me rendre mon clairon de toute façon. 612 00:28:14,468 --> 00:28:17,360 Foutez-le-lui dans le cul, chef. 613 00:28:21,978 --> 00:28:24,330 Euh, on a des piments farcis, 614 00:28:24,381 --> 00:28:27,782 des ailes de poulet, des mini-quiches, 615 00:28:27,984 --> 00:28:29,117 cramés et congelés. 616 00:28:29,119 --> 00:28:32,820 Rien à voir avec un bon traiteur, hein ? 617 00:28:32,822 --> 00:28:34,900 Tu sais quoi ? 618 00:28:35,920 --> 00:28:37,559 Fonce toi-même à l'épicerie, 619 00:28:37,561 --> 00:28:42,129 prendre les plus beaux et grands plateaux, et, euh... 620 00:28:45,200 --> 00:28:46,367 un gâteau. 621 00:28:47,369 --> 00:28:48,536 Compris, chef. 622 00:28:52,440 --> 00:28:55,710 Quoi que ce soit, ne jette pas ça dans la botte de Bobby Dunbar. 623 00:28:57,312 --> 00:29:00,447 Chef, on a reçu un SMS de la mariée, Becca. 624 00:29:01,449 --> 00:29:03,483 Le marié ne va pas bien. 625 00:29:03,485 --> 00:29:06,719 Eh bien, faites-moi un rapport quand vous en saurez plus. 626 00:29:09,889 --> 00:29:12,557 Va chercher la nourriture, stagiaire. Pensées positives. 627 00:29:12,559 --> 00:29:13,959 Pensées positives. 628 00:29:26,972 --> 00:29:29,173 Hé, que s'est-il passé ? 629 00:29:29,475 --> 00:29:31,175 Inflammation accrue dans sa gorge. 630 00:29:31,177 --> 00:29:33,210 Ce n'est pas rare que des plaies d'inhalation 631 00:29:33,212 --> 00:29:34,811 empirent avant de s'améliorer. 632 00:29:34,813 --> 00:29:36,880 C'est pour ça que l'on le surveille. 633 00:29:39,251 --> 00:29:41,180 Hé, Becca, comment ça va ? 634 00:29:41,200 --> 00:29:42,120 Je vais bien. 635 00:29:42,522 --> 00:29:44,621 Selon le Dr Halstead, le mariage donne à David 636 00:29:44,623 --> 00:29:46,289 une raison de se battre. 637 00:29:46,891 --> 00:29:48,191 Il va s'en sortir. 638 00:29:48,593 --> 00:29:51,394 Et après, il voudra faire la fête. 639 00:29:51,396 --> 00:29:53,929 - Bien. - Bien, on sera prêtes. 640 00:29:53,931 --> 00:29:55,231 [BIP MONITEUR] 641 00:29:55,233 --> 00:29:56,232 Oh, mon Dieu. 642 00:29:56,734 --> 00:29:57,735 Becca... 643 00:29:58,637 --> 00:29:59,869 Je suis là, David. 644 00:29:59,871 --> 00:30:02,138 Il est en tachycardie. Rythme cardiaque 200. 645 00:30:02,140 --> 00:30:04,173 David, toussez fort. 646 00:30:04,575 --> 00:30:05,874 [TOUSSE] 647 00:30:05,606 --> 00:30:07,410 Oh, vous pouvez faire mieux. 648 00:30:07,430 --> 00:30:09,646 Plus fort, allez. [TOUSSE] 649 00:30:10,648 --> 00:30:12,381 Donnez-moi six d'adénosine. 650 00:30:12,383 --> 00:30:14,149 OK, que tout le monde sorte. 651 00:30:14,151 --> 00:30:16,652 - Mais... il s'est réveillé. - Veuillez sortir. 652 00:30:16,654 --> 00:30:18,420 Venez, laissons-lui de l'espace. 653 00:30:18,422 --> 00:30:22,890 [BIPS MACHINES] 654 00:30:22,191 --> 00:30:24,580 Tenez bon, David. 655 00:30:24,460 --> 00:30:25,894 Adénosine injectée. 656 00:30:26,596 --> 00:30:28,829 Toujours en tachycardie. Pouls 90/60. 657 00:30:28,831 --> 00:30:31,299 500 de physio, encore 12 d'adénosine, 658 00:30:31,301 --> 00:30:33,601 et mettez les protections. Pour une cardioversion. 659 00:30:33,603 --> 00:30:34,768 Début à 50 joules. 660 00:30:34,770 --> 00:30:35,953 - Midazolam ? - Non, kétamine. 661 00:30:35,955 --> 00:30:37,704 Un milligramme par kilo. David ? 662 00:30:37,706 --> 00:30:38,838 Vous m'entendez ? 663 00:30:38,840 --> 00:30:40,740 On va choquer votre cœur, OK ? 664 00:30:40,742 --> 00:30:43,420 On vous donnera des sédatifs, mais ça sera intense. 665 00:30:43,440 --> 00:30:44,377 Vous êtes prêt ? 666 00:30:44,379 --> 00:30:45,412 Bien, il est prêt. 667 00:30:45,414 --> 00:30:47,140 - Allons-y. - 50 joules. 668 00:30:48,160 --> 00:30:49,150 - Dégagé ! - Dégagé. 669 00:30:49,170 --> 00:30:50,684 [CHOC ÉLECTRIQUE] [BIPS MACHINES] 670 00:30:50,686 --> 00:30:52,919 Toujours en tachycardie. Rythme cardiaque 180. 671 00:30:52,921 --> 00:30:55,621 - Pouls 90/60. - Augmente à 100 joules. 672 00:30:55,623 --> 00:30:56,622 Dégagé. 673 00:30:56,724 --> 00:30:58,824 [CHOC ÉLECTRIQUE] Encore une fois, 100. 674 00:30:58,826 --> 00:31:00,559 Dégagé. 675 00:31:00,561 --> 00:31:01,560 [CHOC ÉLECTRIQUE] 676 00:31:01,562 --> 00:31:04,597 [BIP SOUTENU] 677 00:31:06,666 --> 00:31:09,401 [BIP RALENTI] 678 00:31:09,403 --> 00:31:11,200 Le rythme cardiaque baisse. 679 00:31:13,405 --> 00:31:15,108 Bien, un ECG à 12 dérivations. 680 00:31:35,693 --> 00:31:37,562 - Hé. - Vous en pensez quoi ? 681 00:31:38,764 --> 00:31:42,100 Le vieux Bobby D serait fier de vous. 682 00:31:53,760 --> 00:31:54,700 Ah. 683 00:31:59,150 --> 00:32:01,284 Je t'en supplie. C'est l'heure H. 684 00:32:01,286 --> 00:32:02,651 On n'a pas d'autre choix. 685 00:32:02,653 --> 00:32:05,720 Non, Cruz, hors de question. Je ne sais même pas chanter. 686 00:32:05,722 --> 00:32:07,322 Si, tu sais, je t'ai entendue. 687 00:32:07,324 --> 00:32:08,856 Oh, un karaoké ne compte pas. 688 00:32:08,858 --> 00:32:11,660 Je bois deux verres avant de me lancer. 689 00:32:11,662 --> 00:32:15,230 Je dis juste d'envisager l'alternative. 690 00:32:17,700 --> 00:32:19,866 ♪ And we will see it through ♪ 691 00:32:19,868 --> 00:32:21,868 ♪ A love you are so ♪ 692 00:32:21,870 --> 00:32:24,505 - Je vois ce que tu veux dire. - Mm-hmmm. 693 00:32:24,507 --> 00:32:27,474 [ALARME] Camion 81, Brigade 3, Ambulance 61. 694 00:32:27,476 --> 00:32:30,577 Effondrement d'une structure, 4332 North Parkside Avenue. 695 00:32:30,579 --> 00:32:32,413 [SIRÈNE] Bill, où est Mitchell ? 696 00:32:32,415 --> 00:32:34,381 Trouve Mitchell. Où est-il ? 697 00:32:34,983 --> 00:32:37,983 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 698 00:32:37,985 --> 00:32:40,353 À l'aide, s'il vous plait ! Mon fils est là-dedans ! 699 00:32:40,355 --> 00:32:41,788 Que s'est-il passé ? 700 00:32:41,790 --> 00:32:43,456 Ils s’entraînaient, ce truc a cédé. 701 00:32:43,458 --> 00:32:45,525 Mon fils, Mitchell, est tombé vers le milieu. 702 00:32:45,527 --> 00:32:48,227 Au moins à 9 m. Il est gravement blessé. 703 00:32:48,229 --> 00:32:49,762 Ramenez les victimes doucement. 704 00:32:49,764 --> 00:32:51,864 Un seul faux mouvement, et tout s'effondre. 705 00:32:51,866 --> 00:32:53,699 - Severide, va avec lui. - Oui, compris. 706 00:32:53,901 --> 00:32:56,668 Central, besoin d'un plan rouge. 707 00:32:56,670 --> 00:32:58,403 - Bien reçu. - Triez les victimes 708 00:32:58,405 --> 00:32:59,939 dès qu'ils descendent. 709 00:33:00,741 --> 00:33:05,109 ♪ ♪ 710 00:33:05,111 --> 00:33:06,645 [TOUSSE] 711 00:33:06,647 --> 00:33:07,780 Le voilà. 712 00:33:13,918 --> 00:33:15,252 On est avec la victime. 713 00:33:15,254 --> 00:33:18,121 Il est coincé sous un lourd gradin, a du mal à respirer. 714 00:33:18,123 --> 00:33:19,791 Bien reçu, Severide. 715 00:33:22,600 --> 00:33:24,895 Ah, merde, impossible de faire contrepoids dans cette boue. 716 00:33:24,897 --> 00:33:26,597 Utilise ça comme levier. 717 00:33:28,980 --> 00:33:30,132 [GROGNE] 718 00:33:35,439 --> 00:33:36,875 Tiens bon, gamin. 719 00:33:38,877 --> 00:33:41,911 [GROGNE] 720 00:33:51,350 --> 00:33:53,340 Casey, ça va s'effondrer à tout moment. 721 00:33:53,360 --> 00:33:54,670 Sortons ce gosse. 722 00:33:54,672 --> 00:33:58,139 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 723 00:33:58,141 --> 00:33:59,608 Tiens bon, mon pote. 724 00:33:59,610 --> 00:34:02,212 Tiens, ça nous fera un levier de plus. 725 00:34:05,315 --> 00:34:06,382 Aah ! 726 00:34:09,217 --> 00:34:10,285 Voilà. 727 00:34:14,523 --> 00:34:15,723 Tu vas bien. 728 00:34:15,825 --> 00:34:17,692 On t'emmène à l'ambulance. 729 00:34:31,606 --> 00:34:32,606 Hé. 730 00:34:33,100 --> 00:34:34,374 Comment vous vous sentez ? 731 00:34:34,376 --> 00:34:36,143 Comme un homme chanceux. 732 00:34:37,145 --> 00:34:39,790 Elle est vraiment magnifique. 733 00:34:40,810 --> 00:34:41,115 Merci. 734 00:34:43,216 --> 00:34:44,483 D'accord, les gars. 735 00:34:44,485 --> 00:34:47,520 On a merdé pour la musique, donc 736 00:34:47,540 --> 00:34:49,788 on dirait que l'on va devoir faire avec ce que l'on a. 737 00:34:49,790 --> 00:34:50,756 Ha ! 738 00:34:50,858 --> 00:34:52,525 OK, je le ferai. 739 00:34:53,427 --> 00:34:54,860 Mais pas seule. 740 00:34:54,862 --> 00:34:57,329 J'ai besoin d'un accompagnement. 741 00:34:57,331 --> 00:34:59,640 - Je... - Euh-euh. 742 00:35:01,533 --> 00:35:03,350 Je reviens. 743 00:35:09,341 --> 00:35:12,343 [BACH "Air on the G String"] 744 00:35:22,953 --> 00:35:25,157 Qui a invité les médias ? 745 00:35:26,659 --> 00:35:34,129 ♪ ♪ 746 00:35:35,980 --> 00:35:38,660 ["Sweethearts in Love"] 747 00:35:38,680 --> 00:35:44,973 BRETT : ♪ The stars in your eyes ♪ 748 00:35:44,975 --> 00:35:48,411 ♪ When we first met ♪ 749 00:35:48,413 --> 00:35:51,479 ♪ ♪ 750 00:35:51,481 --> 00:35:54,182 ♪ Told me that we ♪ 751 00:35:54,184 --> 00:35:56,685 ♪ Somehow would be ♪ 752 00:35:56,687 --> 00:36:02,890 ♪ Sweethearts in love ♪ 753 00:36:02,910 --> 00:36:07,261 ♪ I try to forget ♪ 754 00:36:07,263 --> 00:36:13,990 ♪ The stars are there yet ♪ 755 00:36:13,101 --> 00:36:14,134 ♪ ♪ 756 00:36:14,136 --> 00:36:16,870 ♪ They say come on ♪ 757 00:36:16,872 --> 00:36:19,306 ♪ We won't be wrong ♪ 758 00:36:19,308 --> 00:36:25,978 ♪ To be sweethearts in love ♪ 759 00:36:25,980 --> 00:36:29,649 Chers amis, on est réunis ici aujourd'hui 760 00:36:29,651 --> 00:36:32,520 pour une union très spéciale. 761 00:36:32,754 --> 00:36:36,622 Un rappel que les épreuves de la vie et les incertitudes 762 00:36:36,624 --> 00:36:39,525 ne sont pas compatibles avec l'amour 763 00:36:39,527 --> 00:36:43,610 entre deux personnes aux cœurs ouverts 764 00:36:43,630 --> 00:36:46,499 et dévouement imperturbable l'un à l'autre. 765 00:36:47,701 --> 00:36:51,703 Donc, avec une joie profonde et reconnaisse, 766 00:36:51,905 --> 00:36:54,506 on est témoins de l'union 767 00:36:55,108 --> 00:36:58,842 de David Franklin et Rebecca King 768 00:36:59,440 --> 00:37:02,546 par les liens sacrés du mariage. 769 00:37:04,816 --> 00:37:06,183 C'est pour moi. 770 00:37:06,185 --> 00:37:08,652 J'ai failli oublier de porter un toast à ton 1er feu. 771 00:37:08,654 --> 00:37:10,288 Ça ne sera pas de refus. 772 00:37:11,390 --> 00:37:13,570 Tu as été bien. 773 00:37:13,259 --> 00:37:15,250 Tu sais comment je le sais ? 774 00:37:16,270 --> 00:37:18,327 Je n'ai pas entendu ton nom sur la radio, 775 00:37:18,329 --> 00:37:20,129 donc tu n'as pas joué au cow-boy, 776 00:37:20,131 --> 00:37:23,266 tu as fait ton boulot, comme tu as été formé. 777 00:37:23,268 --> 00:37:25,350 - Merci, lieutenant. - Oui. 778 00:37:25,637 --> 00:37:27,771 Santé. Reste comme ça. 779 00:37:27,773 --> 00:37:30,774 [MUSIQUE ROCK] 780 00:37:30,776 --> 00:37:32,508 ♪ ♪ 781 00:37:32,510 --> 00:37:34,878 Premier feu, hein ? 782 00:37:40,490 --> 00:37:41,583 Voilà. Offerts par la maison. 783 00:37:41,385 --> 00:37:44,860 - Merci beaucoup. - De rien. 784 00:37:45,922 --> 00:37:48,757 Attends, elle n'arrivait pas à se dégager de sous le mec ? 785 00:37:48,759 --> 00:37:50,758 Tu n'as pas entendu la partie des liens en cuir ? 786 00:37:50,760 --> 00:37:52,393 Il a eu la chance de s'en tirer. 787 00:37:52,395 --> 00:37:54,995 Ces pilules sont interdites dans plusieurs états. 788 00:37:54,997 --> 00:37:56,163 Chili a vérifié. 789 00:37:56,165 --> 00:37:58,133 Chili, qui disait l'article ? 790 00:37:58,735 --> 00:38:00,769 Où elle est ? Elle était juste là. 791 00:38:01,571 --> 00:38:04,305 Rien ne peut nous préparer à la réalité. 792 00:38:04,307 --> 00:38:08,742 Quand on entre dans un vrai feu, c'est... le chaos. 793 00:38:08,744 --> 00:38:11,611 La chaleur, la fumée, on ne voit rien, 794 00:38:12,613 --> 00:38:14,347 notre masque semble trop serré. 795 00:38:14,349 --> 00:38:17,984 Puis il y a le lieutenant Casey, il est calme 796 00:38:17,986 --> 00:38:20,854 dans le contrôle, et ça me calme. 797 00:38:21,256 --> 00:38:23,156 Pourquoi tu parles encore ? 798 00:38:23,958 --> 00:38:27,920 Tu m'as demandé comment était mon premier fe... 799 00:38:31,640 --> 00:38:33,980 Donc tu ne veux pas savoir pour le feu. 800 00:38:33,400 --> 00:38:35,735 Non, même pas un peu. 801 00:38:37,137 --> 00:38:40,138 [MUSIQUE ÉMOUVANTE] 802 00:38:40,140 --> 00:38:42,440 ♪ ♪ 803 00:38:42,442 --> 00:38:45,443 [MUSIQUE ROCK] 804 00:38:45,445 --> 00:38:49,848 ♪ ♪ 805 00:38:49,850 --> 00:38:52,417 Oh, hé, Herrmann. Monte le son. 806 00:38:55,488 --> 00:38:58,355 Une caserne est appelée maison pour une raison. 807 00:38:58,357 --> 00:39:00,323 C'est une partie de la communauté qui sert, 808 00:39:00,325 --> 00:39:02,759 et c'est de ça qu'il s'agit aujourd'hui. 809 00:39:02,761 --> 00:39:05,610 Ces gens ne sont pas juste des visages inconnus. 810 00:39:05,630 --> 00:39:06,631 Ce sont nos voisins. 811 00:39:08,233 --> 00:39:11,350 Comme si c'était son idée depuis le début. 812 00:39:11,737 --> 00:39:14,737 [MUSIQUE INTENSE] 813 00:39:14,739 --> 00:39:16,839 ♪ ♪ 814 00:39:16,841 --> 00:39:18,708 Ils m'ont collé un micro sous le nez. 815 00:39:18,710 --> 00:39:21,110 J'étais censé faire quoi ? 816 00:39:21,713 --> 00:39:24,719 ♪ ♪ 817 00:39:29,721 --> 00:39:32,540 [SOUPIRS] Sérieux ? 818 00:39:36,692 --> 00:39:37,993 C'était quoi ce bordel ? 819 00:39:37,995 --> 00:39:39,895 C'était moi sauvant votre peau du chef Riddle. 820 00:39:39,897 --> 00:39:41,362 Oh, tu es sûr ? 821 00:39:41,364 --> 00:39:43,932 Je l'ai convaincu qu'une telle petite histoire humaine 822 00:39:43,934 --> 00:39:46,902 donnerait une bonne image à tout le département. 823 00:39:46,904 --> 00:39:50,203 ♪ ♪ 824 00:39:50,205 --> 00:39:54,207 Vous devez apprendre à vous entendre avec le chef Riddle. 825 00:39:54,209 --> 00:39:56,311 Il va devenir célèbre. 826 00:39:57,513 --> 00:39:59,247 Mais il n'ira nulle part. 827 00:39:59,849 --> 00:40:01,415 Je pense que tu as raison. 828 00:40:02,217 --> 00:40:05,586 Tous les politiciens du département se soulèvent. 829 00:40:06,588 --> 00:40:09,220 Tous les Bobby Dunbar partent. 830 00:40:09,240 --> 00:40:11,224 Ça sera la perte des pompiers. 831 00:40:14,610 --> 00:40:16,696 - Prêt pour son gros plan. - Plutôt sûr. 832 00:40:17,398 --> 00:40:20,299 Eh bien, une chose est devenue claire comme du cristal dans tout ça. 833 00:40:20,301 --> 00:40:21,568 C'est quoi ? 834 00:40:21,970 --> 00:40:23,536 C'est lui ou moi. 835 00:40:24,538 --> 00:40:26,173 Je n'irai nulle part. 836 00:40:33,000 --> 00:40:38,000 - Synchro par chamallow - Traduit par FABIOBO - www.addic7ed.com - 55926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.