All language subtitles for Chicago.Fire.S04E05.HDTV.x264-KILLERS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,761 --> 00:00:02,263
Comment ça va avec Severide ?
2
00:00:02,264 --> 00:00:04,796
Whoa, attends, Patterson.
Tu vas bousiller mon camion.
3
00:00:04,798 --> 00:00:06,640
Le camion de qui ?
4
00:00:06,660 --> 00:00:07,865
C'est Ă Severide
de trouver sa place.
5
00:00:07,967 --> 00:00:09,670
Ou pas.
6
00:00:09,469 --> 00:00:11,336
Riddle se mĂȘle
des histoires des autres
7
00:00:11,338 --> 00:00:12,637
car il y voit une chance
8
00:00:12,639 --> 00:00:14,906
de devenir commissaire des incendies.
Tout le monde le sait.
9
00:00:14,908 --> 00:00:16,106
Attention.
10
00:00:16,108 --> 00:00:17,709
Un truc ne va pas.
11
00:00:17,711 --> 00:00:19,109
[GĂMISSEMENTS]
12
00:00:19,111 --> 00:00:21,111
MATT :
Personne n'aurait rien pu y faire.
13
00:00:22,813 --> 00:00:25,810
Le bébé n'avait aucune chance.
14
00:00:25,830 --> 00:00:26,817
[SANGLOTS]
HĂ© !
15
00:00:33,227 --> 00:00:34,761
Dans mon esprit,
16
00:00:34,963 --> 00:00:37,732
on allait former cette famille.
17
00:00:39,340 --> 00:00:41,101
On trouverait une maison ensemble,
18
00:00:41,903 --> 00:00:43,936
tout arranger ensemble,
19
00:00:43,938 --> 00:00:46,772
vieillir ensemble, et on aurait...
20
00:00:57,249 --> 00:01:00,200
Mais ça n'a pas marché comme ça.
21
00:01:01,922 --> 00:01:05,560
Et je sais mieux que
quiconque que la vie...
22
00:01:05,358 --> 00:01:09,494
ne s'aligne pas
en lignes droites parfaites.
23
00:01:11,229 --> 00:01:12,932
Mais ce serait bien...
24
00:01:15,734 --> 00:01:17,568
ce serait bien
si de temps en temps,
25
00:01:17,570 --> 00:01:20,370
je n'avais pas eu de coup dur,
vous voyez ?
26
00:01:20,372 --> 00:01:23,373
[MUSIQUE SOMBRE]
27
00:01:23,375 --> 00:01:24,375
âȘ
âȘ
28
00:01:24,997 --> 00:01:28,782
HOMME :
Philippiens, chapitre 4, verset 13.
29
00:01:28,984 --> 00:01:33,306
"Je peux tout traverser
par lui qui me renforce."
30
00:01:35,992 --> 00:01:39,202
Crois-le, Gabby.
Tu es forte.
31
00:01:41,394 --> 00:01:42,393
Je sais.
32
00:01:44,165 --> 00:01:46,899
Je sais aussi
que j'ai une famille.
33
00:01:46,901 --> 00:01:48,332
Celle avec qui j'ai grandi,
34
00:01:48,334 --> 00:01:51,502
et celle que je vois
Ă chaque garde.
35
00:01:51,504 --> 00:01:54,205
âȘ
âȘ
36
00:01:54,357 --> 00:01:55,357
C'est vrai.
37
00:01:56,109 --> 00:01:57,343
Compte sur eux.
38
00:01:58,145 --> 00:02:01,279
âȘ
âȘ
39
00:02:01,281 --> 00:02:03,247
HOMME :
Gabriela Dawson.
40
00:02:03,249 --> 00:02:04,715
Elle est apte, Wallace ?
41
00:02:04,717 --> 00:02:05,716
Oui.
42
00:02:05,818 --> 00:02:07,584
Elle a le feu vert des médecins.
43
00:02:07,586 --> 00:02:09,720
Ravi de son retour.
Un pompier de premier ordre.
44
00:02:09,722 --> 00:02:11,454
Eh bien,
comprenez mon inquiétude.
45
00:02:11,456 --> 00:02:12,956
Elle passe Ă l'incendie criminel,
46
00:02:12,958 --> 00:02:14,825
vraisemblablement
parce qu'elle est enceinte,
47
00:02:14,827 --> 00:02:16,894
puis elle perd le bébé, et revient
48
00:02:16,896 --> 00:02:19,163
au Camion, servant sous l'officier
49
00:02:19,165 --> 00:02:22,650
qui est peut-ĂȘtre ou non
le pĂšre de l'enfant,
50
00:02:22,670 --> 00:02:23,432
si j'écoute les rumeurs.
51
00:02:23,434 --> 00:02:25,200
Je vous demande pardon ?
52
00:02:26,604 --> 00:02:29,405
Du calme.
Je n'écoute pas les rumeurs.
53
00:02:29,407 --> 00:02:30,940
Je me soucie uniquement Ă savoir
54
00:02:30,942 --> 00:02:34,110
si cette femme est prĂȘte
Ă reprendre le travail.
55
00:02:34,112 --> 00:02:37,460
Eh bien, elle l'est.
Croyez-moi.
56
00:02:37,480 --> 00:02:39,247
Gabriela Dawson fait
partie de cette famille 51
57
00:02:39,249 --> 00:02:40,682
- tant que...
- Je vous arrĂȘte
58
00:02:40,684 --> 00:02:41,983
lĂ , Boden.
Vous voyez,
59
00:02:41,985 --> 00:02:45,453
ce n'est pas une famille,
mais un lieu de travail.
60
00:02:45,455 --> 00:02:47,388
Et c'est votre problĂšme, Boden.
61
00:02:47,390 --> 00:02:49,691
Vous ĂȘtes trop tendre avec vos gars,
et c'est pour ça
62
00:02:49,693 --> 00:02:51,993
que l'on a eu plusieurs soucis
impliquant la 51.
63
00:02:51,995 --> 00:02:53,940
Soucis ?
64
00:02:53,960 --> 00:02:54,729
Tout le problĂšme
avec Kelly Severide ?
65
00:02:54,631 --> 00:02:55,796
Oh, voyons.
66
00:02:55,798 --> 00:02:57,264
Votre délai d'intervention ?
67
00:02:57,266 --> 00:02:59,499
- On a été innocenté.
- Vos sottises Ă la presse ?
68
00:02:59,501 --> 00:03:00,870
Oh, voilĂ .
69
00:03:02,872 --> 00:03:05,539
Pardonnez-moi, chef.
Je dois demander.
70
00:03:05,541 --> 00:03:07,874
Votre soudain intĂ©rĂȘt pour la 51
n'aurait rien Ă voir
71
00:03:07,876 --> 00:03:10,711
avec vos aspirations politiques ?
72
00:03:10,913 --> 00:03:13,246
[MUSIQUE CRISPANTE]
73
00:03:13,248 --> 00:03:15,849
Non pas que j'écoute les rumeurs.
74
00:03:15,851 --> 00:03:19,685
âȘ
âȘ
75
00:03:19,687 --> 00:03:20,684
OK.
76
00:03:21,156 --> 00:03:22,889
Vous voulez
mettre cartes sur table ?
77
00:03:22,891 --> 00:03:24,357
Oui, allons-y.
78
00:03:24,359 --> 00:03:26,492
Ăa m'a plu quand Ă un oiselet
du bureau du maire
79
00:03:26,494 --> 00:03:29,195
a confirmé que j'étais pressenti
au poste de commissaire ?
80
00:03:29,297 --> 00:03:30,796
Carrément oui.
81
00:03:30,998 --> 00:03:32,731
Ils cherchent, Wallace, quelqu'un
82
00:03:32,733 --> 00:03:35,500
qui fera ronronner la machine
paisiblement,
83
00:03:35,502 --> 00:03:38,804
mais une roue grince
dans mon district : votre caserne.
84
00:03:38,806 --> 00:03:41,707
Alors, oui, j'y vois un intĂ©rĂȘt.
85
00:03:42,109 --> 00:03:44,242
Ăa clarifie les choses ?
86
00:03:44,544 --> 00:03:47,440
âȘ
âȘ
87
00:03:47,460 --> 00:03:48,913
Mettez Ă pied
cette Gabriela Dawson
88
00:03:48,915 --> 00:03:50,748
jusqu'Ă ce que j'ai un petit
89
00:03:50,750 --> 00:03:52,549
face-Ă -face avec elle
dans la journée.
90
00:03:52,551 --> 00:03:56,210
Je vérifierai en personne
si elle est apte au service.
91
00:03:57,423 --> 00:03:58,990
[PORTE S'OUVRE]
92
00:04:05,162 --> 00:04:06,830
Mec, Bobby.
93
00:04:07,132 --> 00:04:09,933
On n'en fait plus des comme ça.
94
00:04:09,935 --> 00:04:11,634
Prends des notes, stagiaire.
95
00:04:11,636 --> 00:04:14,400
Bobby Dunbar ?
C'Ă©tait lâauthentique.
96
00:04:14,600 --> 00:04:15,202
Il est mort comment ?
97
00:04:15,204 --> 00:04:17,640
Crise cardiaque, dans son sommeil.
98
00:04:17,642 --> 00:04:19,509
Il a arpenté les couloirs
pendant 30 ans,
99
00:04:19,511 --> 00:04:21,911
Ă peine six mois en retraite.
100
00:04:21,913 --> 00:04:25,380
Peu importe comment on voit ça,
c'est vraiment injuste.
101
00:04:25,382 --> 00:04:28,684
VoilĂ , Bobby.
Repose en paix.
102
00:04:28,686 --> 00:04:29,685
Oui.
103
00:04:29,887 --> 00:04:32,754
- HĂ© !
- Oh, hé, regardez qui est de retour !
104
00:04:32,756 --> 00:04:35,124
Bien, les gars.
OK, je vous en prie, arrĂȘtez.
105
00:04:35,126 --> 00:04:36,992
Enlevez vos gants de velours.
106
00:04:36,994 --> 00:04:40,394
Euh, ce qui est arrivé est arrivé,
107
00:04:40,396 --> 00:04:42,297
j'ai eu le feu vert
pour reprendre,
108
00:04:42,299 --> 00:04:44,799
je suis prĂȘte Ă bosser,
et je suis heureuse
109
00:04:44,801 --> 00:04:47,501
te péter les dents à quiconque
me traitera comme un flocon.
110
00:04:47,503 --> 00:04:49,370
[RIRES]
Quelqu'un veut me provoquer ?
111
00:04:49,372 --> 00:04:50,939
- Non !
- Hmmm ?
112
00:04:50,941 --> 00:04:53,441
Elle est de retour !
Regardez ! Boum-boum-boum !
113
00:04:53,443 --> 00:04:55,420
Bon retour, tigresse.
114
00:04:55,440 --> 00:04:56,760
[RIRE]
115
00:04:56,780 --> 00:04:57,760
Dawson ?
116
00:04:58,948 --> 00:05:01,150
On peut se parler une minute ?
117
00:05:03,852 --> 00:05:07,154
- Les médecins ont déjà dit...
- Je sais, c'est insultant.
118
00:05:07,156 --> 00:05:10,123
Si tu veux impliquer le syndicat,
je te soutiendrai Ă 100 %.
119
00:05:10,125 --> 00:05:12,725
Non, ça ne fera que le provoquer.
120
00:05:12,727 --> 00:05:16,362
Riddle veut montrer Ă tous
quel inflexible commissaire il fera.
121
00:05:16,364 --> 00:05:19,332
Mieux vaut y aller.
Aller à la réunion.
122
00:05:19,334 --> 00:05:21,433
Tu es sûre ?
[ALARME]
123
00:05:21,435 --> 00:05:24,203
Machine 51, Camion 81,
Brigade 3, Ambulance 61.
124
00:05:24,205 --> 00:05:25,537
- Oui.
-
Maison en feu.
125
00:05:25,539 --> 00:05:29,307
- Je peux gérer ça.
-
4738 South Calumet Avenue.
126
00:05:29,309 --> 00:05:31,344
[SIRĂNE]
127
00:05:33,512 --> 00:05:34,880
Oh, mon Dieu !
128
00:05:34,882 --> 00:05:36,216
[CRIS]
129
00:05:39,485 --> 00:05:41,218
Je n'entrai pas en aucune maniĂšre.
130
00:05:42,890 --> 00:05:43,955
Je dois juste vérifier.
131
00:05:43,957 --> 00:05:45,923
Laissez-moi !
Elle est encore à l'intérieur.
132
00:05:45,925 --> 00:05:46,891
Rebecca !
133
00:05:46,893 --> 00:05:48,492
Attendez, attendez.
HĂ© !
134
00:05:48,494 --> 00:05:49,927
Quoi ?
Qui est à l'intérieur ?
135
00:05:49,929 --> 00:05:52,997
La mariée, le pasteur, la témoin.
Ils se préparaient à l'arriÚre.
136
00:05:52,999 --> 00:05:55,266
Chef, bĂątiment totalement en feu,
137
00:05:55,268 --> 00:05:57,268
plusieurs victimes à l'intérieur.
138
00:05:57,270 --> 00:05:59,300
51, il faut des lances lĂ -dedans.
139
00:05:59,500 --> 00:06:01,171
Herrmann, Borrelli, avec moi.
140
00:06:01,173 --> 00:06:03,390
- Hé, hé !
- Non, David, reviens !
141
00:06:03,410 --> 00:06:04,440
Whoa, whoa !
142
00:06:04,442 --> 00:06:05,574
- HĂ© !
- Reculez !
143
00:06:05,576 --> 00:06:08,211
- David, arrĂȘte !
- Reculez.
144
00:06:08,213 --> 00:06:09,312
Les gars, allons-y.
145
00:06:09,314 --> 00:06:10,713
Whoa, whoa, reculez !
146
00:06:10,715 --> 00:06:13,490
- Calmez-vous, éloignez-vous.
- Reculez tous.
147
00:06:14,851 --> 00:06:17,120
Pompiers, signalez-vous !
148
00:06:19,123 --> 00:06:21,556
Garde la main droite au mur !
149
00:06:21,558 --> 00:06:24,692
Reste Ă un bras du lieutenant
en permanence !
150
00:06:24,694 --> 00:06:25,693
Bien reçu.
151
00:06:25,695 --> 00:06:27,629
[TOUSSE]
152
00:06:27,631 --> 00:06:29,965
HĂ©, venez !
Je vous tiens.
153
00:06:29,967 --> 00:06:32,234
- Elle est lĂ .
- Ne parlez pas, allons-y.
154
00:06:39,700 --> 00:06:41,410
[TOUSSE]
155
00:06:42,243 --> 00:06:43,776
- Venez !
- Allons-y !
156
00:06:43,778 --> 00:06:45,812
[TOUSSE]
157
00:06:48,547 --> 00:06:50,490
Restez baissés !
158
00:06:51,510 --> 00:06:52,817
Tenez.
[HALETANT]
159
00:06:52,819 --> 00:06:54,520
Ăcartez-vous.
160
00:06:55,387 --> 00:06:58,289
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
161
00:06:58,291 --> 00:07:00,491
Respirez calmant, longuement.
162
00:07:00,493 --> 00:07:02,127
HĂ©, tout le monde est lĂ ?
163
00:07:02,129 --> 00:07:03,161
Hein-hein.
164
00:07:03,363 --> 00:07:04,362
Oui.
165
00:07:04,364 --> 00:07:05,929
[TOUSSE]
166
00:07:05,931 --> 00:07:07,310
David !
167
00:07:07,633 --> 00:07:09,330
Je me charge de lui.
168
00:07:09,735 --> 00:07:12,360
[RESPIRATION AFFOLĂE]
169
00:07:12,380 --> 00:07:13,771
Tout le couloir est atteint, chef.
170
00:07:13,773 --> 00:07:16,373
On pris au piĂšge
dans la chambre, cÎté nord-ouest.
171
00:07:16,375 --> 00:07:18,642
BODEN :
Bien reçu, Casey.
Tenez bon.
172
00:07:18,644 --> 00:07:20,610
On va vous tirer de lĂ .
173
00:07:20,612 --> 00:07:22,645
On a un autre problĂšme, chef.
Des barreaux.
174
00:07:22,647 --> 00:07:23,880
Ă chaque fenĂȘtre.
175
00:07:23,882 --> 00:07:26,115
- Forcez-les.
- Cruz, Severide.
176
00:07:26,117 --> 00:07:27,383
- Compris.
- Allons-y.
177
00:07:27,385 --> 00:07:32,488
âȘ
âȘ
178
00:07:32,490 --> 00:07:34,991
[DISCUSSION INDISTINCTE]
179
00:07:37,928 --> 00:07:39,962
[GROGNE]
180
00:07:43,365 --> 00:07:44,701
[CRIS]
181
00:07:45,703 --> 00:07:46,903
Ma robe !
182
00:07:50,940 --> 00:07:53,900
C'est bon, vous allez bien.
183
00:07:53,911 --> 00:07:55,243
C'est éteint.
184
00:07:58,880 --> 00:07:59,884
Je l'ai.
185
00:08:00,216 --> 00:08:08,000
âȘ
âȘ
186
00:08:08,100 --> 00:08:09,590
- Debout.
- Levez ta jambe, bien.
187
00:08:09,592 --> 00:08:11,592
- Penchez en arriĂšre.
- Je le tiens.
188
00:08:11,594 --> 00:08:12,626
- On vous tient.
- Tout le long.
189
00:08:12,628 --> 00:08:13,659
- C'est bon ?
- Attention.
190
00:08:13,661 --> 00:08:14,660
[TOUSSE]
191
00:08:14,662 --> 00:08:15,661
Tournez-vous.
192
00:08:15,663 --> 00:08:16,663
VoilĂ .
193
00:08:17,365 --> 00:08:19,320
C'est bon, on vous tient.
194
00:08:19,340 --> 00:08:21,100
Allongez-vous.
Ăa va.
195
00:08:21,603 --> 00:08:23,770
- Pareil.
- Jusqu'ici.
196
00:08:24,720 --> 00:08:26,672
- Vous l'avez ?
- Sur le dos, je vous tiens.
197
00:08:26,674 --> 00:08:28,410
- Vous le tenez ?
- Oui.
198
00:08:28,430 --> 00:08:29,542
Allongez-vous.
199
00:08:29,744 --> 00:08:31,430
Bien, vas-y.
200
00:08:36,490 --> 00:08:37,183
[TOUSSE]
201
00:08:38,185 --> 00:08:42,788
âȘ
âȘ
202
00:08:42,790 --> 00:08:43,856
Viens.
203
00:08:47,509 --> 00:08:48,703
Je vais bien, Becca.
204
00:08:48,705 --> 00:08:50,261
- Ăa ira.
- Tu faisais quoi ?
205
00:08:50,263 --> 00:08:51,729
- Quoi ?
- Inhalation de fumée.
206
00:08:51,731 --> 00:08:53,297
Les stats O2 bons, mais il tousse
207
00:08:53,299 --> 00:08:54,932
crache noir et
de plus en plus rauque.
208
00:08:54,934 --> 00:08:56,400
Comment vous vous sentez ?
209
00:08:56,402 --> 00:08:58,836
Comme si j'avais fumé
deux paquets de clopes.
210
00:08:58,838 --> 00:09:01,705
April, carboxyhémoglobine
et gaz du sang artériel.
211
00:09:01,707 --> 00:09:02,700
Compris.
212
00:09:03,420 --> 00:09:06,143
- Il s'en tirera, hein ?
- On ne l'intube pas encore,
213
00:09:06,145 --> 00:09:09,790
mais on va prélever du sang,
vérifier ses stats avant de se décider.
214
00:09:09,810 --> 00:09:11,148
Il pourra sortir quand ?
215
00:09:11,150 --> 00:09:14,152
Il est admis.
Une étape à la fois, OK ?
216
00:09:15,154 --> 00:09:17,400
[TOUSSE]
217
00:09:19,257 --> 00:09:20,456
Tenez bon.
218
00:09:20,458 --> 00:09:23,492
[ANNONCE INDISTINCTE]
219
00:09:27,463 --> 00:09:29,650
Chef, vous avez pu dire Ă Riddle
220
00:09:29,670 --> 00:09:30,933
que je suis diplÎmé
de mon cours de management ?
221
00:09:30,935 --> 00:09:33,735
Euh, réunion cet aprÚs-midi.
On récupéra ton clairon. T'en fais pas.
222
00:09:33,737 --> 00:09:35,470
Bien, car je connais mes 5 tenants,
223
00:09:35,472 --> 00:09:39,473
- mes clés d'efficacité...
- Cet aprĂšs-midi, Severide.
224
00:09:39,875 --> 00:09:41,760
OK, oui.
225
00:09:41,678 --> 00:09:43,110
Compris, chef.
226
00:09:45,580 --> 00:09:48,983
HĂ©, chef, vous avez une seconde ?
Brett a une superbe idée.
227
00:09:48,985 --> 00:09:53,540
OK, alors, les jeunes mariés,
Becca et David ?
228
00:09:53,560 --> 00:09:54,488
Eh, je lui ai parlé à l'hÎpital,
229
00:09:54,490 --> 00:09:57,891
et ses parents repartent
Ă Atlanta demain midi.
230
00:09:57,893 --> 00:10:00,794
Le pĂšre de Becca a deux emplois
et ne peut pas perdre l'un d'eux.
231
00:10:00,796 --> 00:10:02,762
La famille a mis tout leur argent
dans ce mariage.
232
00:10:02,764 --> 00:10:05,165
Ils gardent cette nuit
David au Chicago Med,
233
00:10:05,167 --> 00:10:08,680
en observation,
le libĂšrent Ă 7 h.
234
00:10:08,370 --> 00:10:10,271
Donc, on a pensé...
235
00:10:11,730 --> 00:10:12,604
accueillir le mariage ici.
236
00:10:12,606 --> 00:10:14,207
DĂšs demain matin.
237
00:10:14,209 --> 00:10:16,420
- Ici ?
- Ă la caserne.
238
00:10:16,440 --> 00:10:18,377
Un truc simple,
on pourrait se faire offrir des fleurs,
239
00:10:18,379 --> 00:10:20,212
mettre des chaises
sur le sol du camion.
240
00:10:20,214 --> 00:10:21,816
J'invite le chef Riddle ?
241
00:10:24,418 --> 00:10:26,685
Au cas oĂč
vous ne l'ayez pas remarqué,
242
00:10:26,687 --> 00:10:28,920
Riddle a fait de la 51
son projet favori.
243
00:10:28,922 --> 00:10:31,689
On doit faire profil bas,
sâaffairer sans relĂąche.
244
00:10:31,691 --> 00:10:33,591
Chef, on comprend,
mais cette famille
245
00:10:33,593 --> 00:10:34,960
vient de tout perdre.
246
00:10:34,962 --> 00:10:37,296
Cette famille me touche, vraiment.
247
00:10:38,198 --> 00:10:40,999
Notre boulot est de les protéger,
ce qu'on a fait.
248
00:10:43,202 --> 00:10:47,872
En parlant de Riddle,
tu dois aller au QG.
249
00:10:48,174 --> 00:10:51,900
Monter ton dossier, tout de suite.
250
00:10:57,302 --> 00:10:59,516
Je pensais que vous,
plus que quiconque apprécieriez
251
00:10:59,518 --> 00:11:01,218
un mariage Ă la caserne.
252
00:11:01,220 --> 00:11:04,220
[MUSIQUE EXALTANTE]
253
00:11:04,222 --> 00:11:11,727
âȘ âȘ
254
00:11:11,729 --> 00:11:14,597
Un mariage aurait soulevé
des esprits par ici, je parie.
255
00:11:14,599 --> 00:11:17,800
Je sais, les vĆux,
la musique, un petit gĂąteau...
256
00:11:17,802 --> 00:11:21,937
Oui, et deux gamins fascinés
avec tout l'avenir devant eux.
257
00:11:21,939 --> 00:11:24,973
[RENIFLE]
Oui.
258
00:11:27,476 --> 00:11:29,444
Désolée, j'ai parlé à haute voix ?
259
00:11:29,446 --> 00:11:31,947
Tu as quelque chose
contre le mariage ?
260
00:11:31,949 --> 00:11:35,284
Je suis sûre que
pour beaucoup de monde,
261
00:11:35,286 --> 00:11:37,505
c'est tout soleil et roses.
262
00:11:37,507 --> 00:11:39,530
Alors pourquoi ĂȘtre si nĂ©gative ?
263
00:11:39,550 --> 00:11:40,587
Eh bien, aprĂšs s'ĂȘtre mariĂ©s,
264
00:11:40,589 --> 00:11:43,791
mes parents ont tenté
de sâentre-tuer chaque jour.
265
00:11:43,793 --> 00:11:46,593
Ma mÚre est tombée dans l'héroïne
et a abandonné la famille.
266
00:11:46,595 --> 00:11:48,306
Donc, pas vraiment pour.
267
00:11:48,308 --> 00:11:50,564
Trudy s'est penchée vers moi
pour faire sa demande.
268
00:11:50,566 --> 00:11:53,567
Pour partager cette histoire,
si ça ne te gĂȘne pas.
269
00:11:53,569 --> 00:11:55,702
- Mouch.
- C'est bon.
270
00:11:56,400 --> 00:11:58,704
Je la partage tout le temps.
Un récit édifiant.
271
00:11:58,706 --> 00:12:01,542
Navré que tu aies vécu ça.
Ăa a l'air dur.
272
00:12:02,544 --> 00:12:03,743
Ne sois pas désolé.
273
00:12:03,745 --> 00:12:06,612
Mais ne me demande pas
de t'épouser.
274
00:12:10,840 --> 00:12:12,851
Oui, je sens prĂȘte,
et j'ai le feu vert du médecin
275
00:12:12,853 --> 00:12:14,987
comme vous pouvez le voir.
276
00:12:14,989 --> 00:12:17,560
Eh bien, ravi d'entendre
que tu ailles bien.
277
00:12:17,580 --> 00:12:19,325
Mais il n'y a pas que
les aspects physiques
278
00:12:19,327 --> 00:12:20,659
dont je dois me soucier.
279
00:12:20,661 --> 00:12:24,263
Oh, je me sens bien
sur tous les fronts, chef.
280
00:12:24,265 --> 00:12:26,806
L'état émotif d'un pompier
281
00:12:27,208 --> 00:12:29,400
est tout aussi important
que tout autre aspect
282
00:12:29,402 --> 00:12:31,902
de leur aptitude au travail.
283
00:12:31,904 --> 00:12:36,574
Comme je l'ai dit, je suis
apte physiquement et mentalement.
284
00:12:36,576 --> 00:12:40,345
Désolée, je ne suis pas vraiment
sûre de ce qui vous préoccupe.
285
00:12:40,347 --> 00:12:43,881
C'est de garder le cÎté dramatique
hors de la caserne.
286
00:12:46,351 --> 00:12:50,880
Ătait-ce vrai,
ton lieutenant était le pÚre ?
287
00:12:52,723 --> 00:12:55,892
Euh... [TOUSSE] C'est personnel.
Je préférerais ne pas en discuter.
288
00:12:55,894 --> 00:12:57,961
Le fait que ça t'a touchĂ©e lĂ
289
00:12:57,963 --> 00:13:01,198
confirme clairement
ma préoccupation.
290
00:13:01,200 --> 00:13:03,332
Ă mon avis,
tu n'es pas apte Ă reprendre,
291
00:13:03,334 --> 00:13:05,133
je conseillerais
de prolonger le congé.
292
00:13:05,135 --> 00:13:06,702
OK, je ne suis pas bouleversée.
293
00:13:06,704 --> 00:13:08,504
Je suis en colĂšre, OK ?
294
00:13:08,506 --> 00:13:10,406
Vous vous préoccupez
de l'état émotionnel
295
00:13:10,408 --> 00:13:12,941
des hommes pompiers
Ă leur retour d'un arrĂȘt mĂ©dical ?
296
00:13:12,943 --> 00:13:15,744
C'est injuste, et je suis ravie
d'informer le commissaire
297
00:13:15,746 --> 00:13:19,580
et quiconque écoutera
Ă quel point c'est injuste.
298
00:13:19,582 --> 00:13:22,583
[MUSIQUE INTENSE]
299
00:13:22,585 --> 00:13:25,620
âȘ
âȘ
300
00:13:25,622 --> 00:13:27,955
J'ai dit que
prolonger le congé était conseillé.
301
00:13:27,957 --> 00:13:29,792
Ce n'est pas un ordre.
302
00:13:31,794 --> 00:13:35,196
[SOUPIR]
Alors, avec respect,
303
00:13:35,198 --> 00:13:37,640
je décline votre conseil, et
304
00:13:37,660 --> 00:13:39,660
je retourne faire ma garde.
305
00:13:39,680 --> 00:13:43,170
âȘ
âȘ
306
00:13:43,172 --> 00:13:44,171
[PORTE CLAQUE]
307
00:13:44,173 --> 00:13:45,205
[SOUPIR]
308
00:13:50,472 --> 00:13:51,472
HĂ©.
309
00:13:52,240 --> 00:13:53,391
- Ăa va ?
- Je vais bien.
310
00:13:53,393 --> 00:13:55,659
- Qu'a dit le chef Riddle ?
- Tu as eu le feu vert ?
311
00:13:55,661 --> 00:13:58,950
[S'ĂCLAIRCIT LA VOIX]
Oui, c'est bon.
312
00:13:58,970 --> 00:13:59,630
[SOUPIRS]
313
00:14:02,901 --> 00:14:05,300
Gabby, il a dit quoi ?
314
00:14:06,500 --> 00:14:09,720
Il... m'a provoquée.
315
00:14:10,740 --> 00:14:11,608
Ce mec est un con.
316
00:14:11,610 --> 00:14:14,644
Peu importe, euh...
le fait est que je suis apte.
317
00:14:14,646 --> 00:14:16,979
Oh, ce mec veut juste
se faire un nom.
318
00:14:16,981 --> 00:14:18,349
Attirer l'attention.
319
00:14:19,751 --> 00:14:20,917
Que se passe-t-il ?
320
00:14:20,919 --> 00:14:23,187
Riddle s'en prit Ă elle.
321
00:14:24,789 --> 00:14:28,223
Ce n'est rien.
Je passe au-dessus de ça.
322
00:14:30,260 --> 00:14:33,280
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
323
00:14:33,300 --> 00:14:40,803
âȘ
âȘ
324
00:14:40,955 --> 00:14:43,838
Salut.
On n'interrompe rien ?
325
00:14:43,890 --> 00:14:46,207
Non, entrez.
Bienvenue.
326
00:14:47,876 --> 00:14:50,770
On voulait juste vous remercier
327
00:14:50,790 --> 00:14:51,913
pour tout ce que vous avez fait.
328
00:14:51,915 --> 00:14:54,820
Mon fiancé, David,
329
00:14:56,784 --> 00:14:59,530
est en vie grĂące Ă vous.
330
00:15:00,255 --> 00:15:02,789
C'est un si petit geste
en comparaison,
331
00:15:02,791 --> 00:15:05,291
mais on voulait faire
quelque chose.
332
00:15:07,895 --> 00:15:09,830
La boulangerie
de notre gĂąteau de mariage
333
00:15:09,832 --> 00:15:11,933
fait vraiment de bons gĂąteaux.
334
00:15:12,935 --> 00:15:14,768
Comment va David ?
335
00:15:15,770 --> 00:15:17,837
Mieux de minute en minute.
336
00:15:17,839 --> 00:15:20,606
Et il tente dĂ©jĂ
de replanifier le mariage
337
00:15:20,608 --> 00:15:23,943
quand on pourra réunir
tout le monde en ville.
338
00:15:28,982 --> 00:15:31,550
- HĂ©.
- Ăa va, Dawson ?
339
00:15:31,552 --> 00:15:33,818
Oui, désolée pour tout à l'heure.
340
00:15:33,820 --> 00:15:37,388
C'est juste... il y a
cette vieille façon de faire
341
00:15:37,390 --> 00:15:39,958
que je ne comprendrai jamais.
342
00:15:39,960 --> 00:15:41,593
[SOUPIRS]
343
00:15:41,595 --> 00:15:44,295
Ce sont des chefs
comme Riddle qui...
344
00:15:47,766 --> 00:15:49,333
Il a parlé du bébé.
345
00:15:49,735 --> 00:15:51,502
- Non.
- Si.
346
00:15:51,904 --> 00:15:54,705
Sous le prétexte de contrÎler
mon aptitude Ă reprendre,
347
00:15:54,707 --> 00:15:57,708
mais je sais qu'il voulait
juste me provoquer.
348
00:15:57,710 --> 00:15:59,476
Laisse-moi cinq minutes avec lui.
349
00:15:59,478 --> 00:16:01,144
Je me fous
de la couleur de sa chemise.
350
00:16:01,146 --> 00:16:02,546
Non, juste parce qu'il...
351
00:16:02,548 --> 00:16:05,749
On accueillera le mariage ici.
352
00:16:09,152 --> 00:16:11,487
Je me damnerai
si chef Riddle ou un autre
353
00:16:11,489 --> 00:16:14,423
change ma maniĂšre
de diriger cette caserne.
354
00:16:19,797 --> 00:16:21,365
Il veut se battre.
355
00:16:22,567 --> 00:16:24,334
Alors battons-nous.
356
00:16:28,170 --> 00:16:30,138
OK, les gars,
on a beaucoup Ă faire
357
00:16:30,140 --> 00:16:31,339
et peu de temps.
358
00:16:31,341 --> 00:16:32,874
On fait ça demain matin,
359
00:16:32,876 --> 00:16:34,308
alors lançons-nous.
360
00:16:34,380 --> 00:16:36,414
Euh, on peut se charger de fleurs.
361
00:16:36,416 --> 00:16:37,716
On peut parfaitement.
362
00:16:37,718 --> 00:16:40,284
OK, le pasteur de la famille
ne peut pas venir,
363
00:16:40,286 --> 00:16:43,203
donc il nous faut un pasteur
pour exécuter la cérémonie.
364
00:16:43,205 --> 00:16:45,205
LâaumĂŽnier Orlovshy
sautera sur l'occas'.
365
00:16:45,207 --> 00:16:46,790
- Je l'appellerai.
- Super.
366
00:16:46,792 --> 00:16:50,160
Il nous faut de la musique.
Bien sûr, une marche nuptiale.
367
00:16:50,162 --> 00:16:51,996
Et quelque chose pour la réception.
368
00:16:51,998 --> 00:16:55,320
- Un Ipod suffira, hein ?
- Euh, non, bien tenté.
369
00:16:55,340 --> 00:16:56,834
C'est un mariage,
pas une soirée pyjama.
370
00:16:56,836 --> 00:16:58,267
Tu peux faire mieux que ça.
371
00:16:58,269 --> 00:17:00,269
Au lycée,
j'étais dans une chorale,
372
00:17:00,271 --> 00:17:01,371
si ça aide.
373
00:17:02,173 --> 00:17:03,341
Sérieux ?
374
00:17:04,743 --> 00:17:06,430
Vois par toi-mĂȘme.
375
00:17:07,450 --> 00:17:09,378
[S'ĂCLAIRCIT LA VOIX]
376
00:17:09,380 --> 00:17:11,347
âȘ Love, my love for you is so... âȘ
377
00:17:11,349 --> 00:17:12,815
[RIRES]
378
00:17:12,817 --> 00:17:15,300
Cap, gardons ça sous le coude.
379
00:17:15,500 --> 00:17:16,718
On verra quoi faire
d'autre avec, OK ?
380
00:17:16,720 --> 00:17:18,486
Super, la brigade s'en charge.
381
00:17:18,488 --> 00:17:22,591
Euh, OK, les gars, lançons-nous.
382
00:17:26,996 --> 00:17:27,996
HĂ©.
383
00:17:30,599 --> 00:17:32,133
Euh, chef ?
384
00:17:33,435 --> 00:17:36,270
Ouvrir nos portes comme ça
pour un mariage ?
385
00:17:36,272 --> 00:17:37,972
Faire une grande scĂšne ?
386
00:17:37,974 --> 00:17:41,709
Vous faites ça
pour contrarier le chef Riddle ?
387
00:17:41,711 --> 00:17:43,678
Ma philosophie est
que notre caserne
388
00:17:43,680 --> 00:17:45,746
fait partie du quartier.
389
00:17:46,348 --> 00:17:48,150
Nos portes sont toujours ouvertes.
390
00:17:48,170 --> 00:17:51,350
Chef, vous avez affronté
un petit capital politique
391
00:17:51,352 --> 00:17:53,887
au cours des derniĂšres semaines.
392
00:17:53,889 --> 00:17:56,156
Il est peut-ĂȘtre temps
de lever le pied,
393
00:17:56,158 --> 00:17:57,724
prendre des décisions réfléchies.
394
00:17:57,726 --> 00:17:59,458
Tu commences Ă parler comme lui.
395
00:17:59,460 --> 00:18:01,294
HĂ©, je ne suis pas l'ennemi.
396
00:18:01,296 --> 00:18:02,964
J'observe juste.
397
00:18:04,966 --> 00:18:06,231
Dûment noté.
398
00:18:06,233 --> 00:18:07,700
[ALARME]
399
00:18:07,702 --> 00:18:11,937
Ambulance 61, personne en détresse,
215 West Belden.
400
00:18:11,939 --> 00:18:14,973
[SIRĂNE]
401
00:18:16,710 --> 00:18:19,712
[MUSIQUE SUSPENSE]
402
00:18:19,714 --> 00:18:27,752
âȘ
âȘ
403
00:18:29,988 --> 00:18:32,690
Ils sont lĂ -dedans.
J'ai entendu crier.
404
00:18:32,992 --> 00:18:35,260
Tenez-vous prĂȘtes.
405
00:18:36,829 --> 00:18:37,829
[GROGNMENTS]
406
00:18:37,831 --> 00:18:40,296
âȘ
âȘ
407
00:18:40,298 --> 00:18:42,899
AmbulanciÚres, à l'étage, vite !
408
00:18:44,668 --> 00:18:46,837
En haut, magnez-vous !
409
00:18:47,839 --> 00:18:48,974
Ă l'aide !
410
00:18:51,876 --> 00:18:52,977
Ă l'aide !
411
00:18:54,679 --> 00:18:55,678
Retirez-le !
412
00:18:55,680 --> 00:18:57,613
Je n'arrive pas Ă respirer !
[GĂMIT]
413
00:18:57,615 --> 00:18:58,647
Euh...
414
00:19:01,878 --> 00:19:03,265
Aidez-nous à la détacher.
415
00:19:04,820 --> 00:19:05,514
On s'occupe de vous.
416
00:19:07,184 --> 00:19:08,684
Bien, les gars.
Besoin d'aide.
417
00:19:08,686 --> 00:19:10,987
Ă trois.
Un, deux, trois.
418
00:19:10,989 --> 00:19:12,200
[TOUS GROGNENT]
419
00:19:12,220 --> 00:19:14,890
Encore une fois.
Un, deux, trois.
420
00:19:14,910 --> 00:19:16,124
[TOUS GROGNENT]
421
00:19:18,600 --> 00:19:19,580
Merci.
422
00:19:19,930 --> 00:19:22,998
Oh, mon Dieu, il est mort ?
423
00:19:23,000 --> 00:19:25,567
Non, il a un pouls, mais faible.
424
00:19:25,569 --> 00:19:28,570
[MUSIQUE SUSPENSE]
425
00:19:28,572 --> 00:19:30,737
âȘ
âȘ
426
00:19:30,739 --> 00:19:35,142
Pouls Ă 60/40.
Posons-lui une intraveineuse.
427
00:19:35,144 --> 00:19:37,911
âȘ
âȘ
428
00:19:37,913 --> 00:19:42,549
L'une de vous connait "Ătalon
Sauvage Améliorateur Romantique" ?
429
00:19:44,752 --> 00:19:47,854
[RICANEMENT]
Tadalafil, sildénafil,
430
00:19:47,856 --> 00:19:49,220
glyburide ?
431
00:19:49,240 --> 00:19:52,580
- Bon sang, il manque quoi ?
- Votre mari est sous traitement ?
432
00:19:52,600 --> 00:19:55,596
Je n'en sais rien.
Ce n'est pas mon mari.
433
00:20:00,868 --> 00:20:03,360
Bien, il répond aux fluides.
434
00:20:04,380 --> 00:20:05,937
Monsieur, vous m'entendez ?
435
00:20:05,939 --> 00:20:07,473
Vous vous sentez comment ?
436
00:20:08,575 --> 00:20:10,842
- Oh, non.
- Si.
437
00:20:10,844 --> 00:20:13,120
à peu prÚs ça.
61 au central.
438
00:20:13,114 --> 00:20:15,480
Besoin d'effectifs.
439
00:20:16,500 --> 00:20:19,510
Je pense m'ĂȘtre
froissée un muscle.
440
00:20:19,653 --> 00:20:22,186
Ăa va direct
dans ma mémoire "à dire".
441
00:20:22,188 --> 00:20:23,454
Je dis prems.
[RIRE]
442
00:20:23,726 --> 00:20:25,226
Tout Ă toi.
443
00:20:25,328 --> 00:20:29,763
Je ne saisis pas comment on peut
se faufiler sous un tel mari.
444
00:20:29,765 --> 00:20:32,330
Mignon comment tu es outrée.
445
00:20:32,935 --> 00:20:34,502
Que je ne sois pas romantique
446
00:20:34,504 --> 00:20:36,604
ne signifie pas
que ça n'existe pas.
447
00:20:36,606 --> 00:20:38,500
HĂ©, Dr Halstead.
448
00:20:38,507 --> 00:20:41,575
Comment va David Franklin
de l'incendie de ce matin ?
449
00:20:41,577 --> 00:20:43,577
Ses taux de monoxyde de carbone
étaient élevés,
450
00:20:43,579 --> 00:20:44,978
mais ça a chuté avec l'oxygÚne.
451
00:20:44,980 --> 00:20:46,546
On a fait un kit de cyanure.
452
00:20:46,548 --> 00:20:49,382
Vous le laissez sortir
dans la matinée ?
453
00:20:49,384 --> 00:20:51,251
Je l'espĂšre, il ne cesse de parler
454
00:20:51,253 --> 00:20:52,885
du mariage et sa future mariée.
455
00:20:52,887 --> 00:20:55,121
Oh, tu vois, un homme
fonce dans un bĂątiment en feu
456
00:20:55,123 --> 00:20:56,788
pour sauver la femme qu'il aime.
457
00:20:56,790 --> 00:20:59,558
- Ăa, c'est romantique.
- Oooh.
458
00:20:59,560 --> 00:21:01,627
Tu veux passer au fleuriste
en bas de la rue,
459
00:21:01,629 --> 00:21:03,163
voir ce que l'on trouve ?
460
00:21:04,165 --> 00:21:07,166
Tu sais quoi ?
J'ai une meilleure idée.
461
00:21:07,868 --> 00:21:10,902
[BIPS]
462
00:21:18,100 --> 00:21:20,612
HĂ©, les gars, vous nous aidez ?
463
00:21:20,814 --> 00:21:22,800
Vous avez quoi ?
464
00:21:22,882 --> 00:21:24,820
Ta-da.
465
00:21:24,484 --> 00:21:26,180
Whoa, jackpot.
466
00:21:28,953 --> 00:21:31,588
"Avec ma plus grande compassion".
467
00:21:31,590 --> 00:21:33,490
Courtoisie de la morgue
Shady Pines.
468
00:21:33,492 --> 00:21:35,559
Ils allaient les jeter !
469
00:21:35,561 --> 00:21:38,195
Je vois, tu détestes les mariages,
mais tu trouveras une excuse
470
00:21:38,197 --> 00:21:39,929
pour vider un funérarium.
471
00:21:39,931 --> 00:21:41,865
- Tu as compris.
- Mon genre de fille.
472
00:21:41,867 --> 00:21:43,833
On doit faire un tour.
473
00:21:43,835 --> 00:21:44,935
OĂč ça ?
474
00:21:46,437 --> 00:21:48,472
J'ai trouvé l'aumÎnier Orlovsky.
475
00:22:00,517 --> 00:22:02,170
On récupÚre qui ?
476
00:22:02,619 --> 00:22:05,953
Donc Walt va s'enfoncer,
et bien sûr,
477
00:22:05,955 --> 00:22:08,623
Bobby prend
un chalumeau à acétylÚne
478
00:22:08,625 --> 00:22:11,759
et découpe le toit
de la voiture de Walt.
479
00:22:11,761 --> 00:22:14,620
[RIRES]
Ravi de vous voir.
480
00:22:14,464 --> 00:22:17,799
Walt a roulé comme ça
pendant deux semaines.
481
00:22:17,801 --> 00:22:19,300
En février !
482
00:22:19,802 --> 00:22:22,836
[RIRES]
483
00:22:24,939 --> 00:22:28,108
- HĂ©.
- Oh, hé, Matt Casey.
484
00:22:28,110 --> 00:22:29,476
- Comment ça va ?
- Oui.
485
00:22:29,478 --> 00:22:33,800
- Tu connaissais Bobby Dunbar, hein ?
- En effet, oui.
486
00:22:33,820 --> 00:22:35,749
HĂ©, Gary,
une tournée pour mes amis.
487
00:22:35,751 --> 00:22:39,118
On va porter
un autre toast Ă Bobby D.
488
00:22:39,120 --> 00:22:40,653
Unique en son genre.
489
00:22:40,655 --> 00:22:43,409
Ăcoutez, une autre fois, aumĂŽnier.
490
00:22:43,411 --> 00:22:44,524
- On est en service.
- Oui.
491
00:22:44,526 --> 00:22:45,858
- Oh.
- On aurait aimé.
492
00:22:45,860 --> 00:22:48,160
Ăcoutez, aumĂŽnier,
on a besoin de votre aide.
493
00:22:48,162 --> 00:22:51,464
Oh, oui, bien sûr.
Tout ce que vous voudrez.
494
00:22:51,466 --> 00:22:54,533
Absolument tout.
Attendez, je dois... oh !
495
00:22:54,535 --> 00:22:57,369
- Je dois... oh, whoa, whoa.
- Bien, attendez, whoa.
496
00:22:57,371 --> 00:23:00,405
- Attendez, mon pĂšre.
- Qui a déplacé le plancher ?
497
00:23:00,407 --> 00:23:02,341
Euh, plan B rapide,
il y a cents sites
498
00:23:02,343 --> 00:23:04,475
oĂč je peux me faire
ordonner instantanément.
499
00:23:04,477 --> 00:23:05,877
Otis, ouvre la porte.
500
00:23:07,120 --> 00:23:09,214
[RONFLEMENTS]
501
00:23:14,486 --> 00:23:16,687
[RONFLEMENTS]
502
00:23:16,689 --> 00:23:18,223
Je veux savoir ?
503
00:23:18,625 --> 00:23:19,757
[ARTICULE NON]
504
00:23:19,759 --> 00:23:21,726
Assurez-vous
de le planquer dans le dortoir
505
00:23:21,728 --> 00:23:23,160
avant l'arrivée de Riddle.
506
00:23:23,162 --> 00:23:24,261
Bien sûr.
[RICANE]
507
00:23:24,263 --> 00:23:25,496
Oh, et chef ?
508
00:23:25,698 --> 00:23:26,697
Oui ?
509
00:23:26,699 --> 00:23:28,565
Ce que vous faites lĂ ,
avec ce mariage ?
510
00:23:28,567 --> 00:23:29,932
Hein-hein.
511
00:23:29,934 --> 00:23:32,101
Pas le plus intelligent
de vos coups.
512
00:23:32,103 --> 00:23:34,771
Eh bien, mieux vaut mourir debout
513
00:23:34,773 --> 00:23:37,206
que vivre Ă genoux, Connie.
514
00:23:39,777 --> 00:23:42,646
[RONFLEMENTS]
515
00:23:42,648 --> 00:23:44,130
[SOUPIRS]
516
00:23:48,451 --> 00:23:50,719
Tu peux frapper, tu sais.
517
00:23:50,721 --> 00:23:53,155
Tu vas nous aider
pour les compos florales ?
518
00:23:53,157 --> 00:23:54,256
Oui, bien sûr.
519
00:23:54,258 --> 00:23:56,792
J'ai grandi
dans une boutique de fleurs.
520
00:23:56,794 --> 00:23:57,794
Vraiment ?
521
00:23:58,596 --> 00:23:59,895
Tu te fous de moi ?
522
00:23:59,897 --> 00:24:01,229
Une famille de pompiers
523
00:24:01,231 --> 00:24:03,630
buvant des testostérones
au petit-déj' ?
524
00:24:03,650 --> 00:24:05,990
[RICANE]
525
00:24:07,680 --> 00:24:08,869
Donc, ce que tu as dit
tout Ă l'heure,
526
00:24:08,871 --> 00:24:11,806
tu n'as pas de famille Ă Chicago ?
527
00:24:11,808 --> 00:24:13,808
Ma sĆur a dĂ©mĂ©nagĂ© Ă Kansas City.
528
00:24:13,810 --> 00:24:15,176
J'ai essayé de l'appeler,
529
00:24:15,178 --> 00:24:17,779
mais... c'est une épave.
530
00:24:17,781 --> 00:24:19,480
Oh, c'est elle l'épave ?
531
00:24:20,482 --> 00:24:22,849
[LES DEUX RIENT]
532
00:24:22,851 --> 00:24:24,119
Oui, elle...
533
00:24:25,321 --> 00:24:27,321
va lĂ oĂč le vent l'emporte.
534
00:24:27,323 --> 00:24:29,790
Mais... ça doit ĂȘtre hĂ©rĂ©ditaire.
535
00:24:29,792 --> 00:24:31,891
Donc, laisse-moi résumer.
536
00:24:31,893 --> 00:24:34,394
De ne jamais te poser,
c'est une stratégie ?
537
00:24:34,396 --> 00:24:35,805
Carrément.
538
00:24:44,604 --> 00:24:46,104
Je ne peux pas dire si je fais
539
00:24:46,106 --> 00:24:48,207
du bon ou du mauvais boulot lĂ .
540
00:24:48,209 --> 00:24:50,420
Mm-hmmm.
Tu sais quoi ?
541
00:24:50,440 --> 00:24:54,130
Contente-toi d'enlever
les cartes de condoléances.
542
00:24:59,318 --> 00:25:01,854
Attention.
VoilĂ le Riddler.
543
00:25:02,756 --> 00:25:04,210
[EXPIRE]
544
00:25:04,230 --> 00:25:07,240
[MUSIQUE INTENSE]
545
00:25:07,260 --> 00:25:15,650
âȘ
âȘ
546
00:25:19,371 --> 00:25:22,105
Pourquoi Patterson n'est pas lĂ ?
547
00:25:23,775 --> 00:25:26,760
Iriez-vous chercher
le capitaine Patterson pour moi ?
548
00:25:26,780 --> 00:25:27,770
Oui, chef.
549
00:25:27,779 --> 00:25:30,380
Pourquoi votre salle commune
est devenue un fleuriste ?
550
00:25:30,382 --> 00:25:33,820
Une famille a perdu sa maison
le jour de leur mariage.
551
00:25:33,840 --> 00:25:34,884
J'ai proposé la 51
comme alternative.
552
00:25:34,886 --> 00:25:37,553
Une alternative, Wallace ?
C'est une caserne.
553
00:25:37,555 --> 00:25:39,922
Ce n'est pas le salon du champagne
au Radisson.
554
00:25:39,924 --> 00:25:41,491
J'en suis conscient.
555
00:25:41,493 --> 00:25:43,925
C'est peu orthodoxe,
mais j'ai pensé pouvoir le proposer.
556
00:25:43,927 --> 00:25:46,495
Eh bien, alors,
vous devriez peut-ĂȘtre laisser tomber.
557
00:25:46,497 --> 00:25:49,970
Ăa anĂ©antirait la future mariĂ©e.
558
00:25:49,990 --> 00:25:50,699
Le marié est au Chicago Med.
559
00:25:50,701 --> 00:25:53,340
[FRAPPE] Navré, j'ignorais
ĂȘtre attendu Ă cette rĂ©union.
560
00:25:53,360 --> 00:25:54,536
Entre, Patterson.
561
00:25:54,538 --> 00:25:58,573
On est lĂ pour discuter du grade
de lieutenant de Kelly Severide.
562
00:25:58,575 --> 00:26:00,508
Tu as réussi ton cours, Severide ?
563
00:26:00,510 --> 00:26:01,809
Haut Ă la main, monsieur.
564
00:26:01,811 --> 00:26:03,978
Votre bureau a reçu
une copie de mon examen final.
565
00:26:03,980 --> 00:26:05,178
Félicitations.
566
00:26:05,180 --> 00:26:08,449
Testons tes capacités
de management.
567
00:26:08,451 --> 00:26:11,351
En tant qu'officier rétabli,
soutiendrais-tu
568
00:26:11,353 --> 00:26:14,354
l'usage d'une caserne
pour un événement privé ?
569
00:26:16,224 --> 00:26:17,924
Ăa dĂ©pend de l'Ă©vĂ©nement, monsieur.
570
00:26:17,926 --> 00:26:19,726
Eh bien, tu sais que je me réfÚre
571
00:26:19,728 --> 00:26:22,429
à cet événement précis,
ce mariage.
572
00:26:22,431 --> 00:26:24,631
[MUSIQUE INTENSE]
573
00:26:24,633 --> 00:26:27,133
Si je pensais
que ça aiderait des gens ?
574
00:26:27,135 --> 00:26:29,436
- Je le soutiendrais, oui.
- Mm-hmm.
575
00:26:29,738 --> 00:26:31,138
Et c'est le cas.
576
00:26:32,140 --> 00:26:34,807
On laissera Severide lĂ oĂč il est
577
00:26:34,809 --> 00:26:37,343
un moment.
On réévaluera plus tard.
578
00:26:37,345 --> 00:26:38,610
- Quoi ?
- Kelly.
579
00:26:38,612 --> 00:26:40,345
Plus tard ?
Hors de question.
580
00:26:40,347 --> 00:26:42,481
J'ai réussi votre cours,
fait profil bas.
581
00:26:42,483 --> 00:26:45,484
J'ai fait mon taf comme demandé.
Demandez Ă Patterson.
582
00:26:45,486 --> 00:26:48,860
Tu ne crois pas
que c'est déjà fait ?
583
00:26:48,880 --> 00:26:49,488
S'il ne m'a pas bien noté,
584
00:26:49,490 --> 00:26:50,923
alors il se plante.
585
00:26:50,925 --> 00:26:52,957
Severide, on pourra
en parler plus tard.
586
00:26:52,959 --> 00:26:55,125
- Je ne t'ai pas parlé.
- Kelly, ça suffit.
587
00:26:55,127 --> 00:26:57,562
Vous savez, ça ne me surprend pas
588
00:26:57,564 --> 00:27:01,398
que vos hommes,
Dawson, Severide, se moquent
589
00:27:01,400 --> 00:27:03,968
de l'autorité
et répondent à leurs supérieurs.
590
00:27:03,970 --> 00:27:06,671
Je sais trĂšs bien
d'oĂč leur vient ce comportement.
591
00:27:06,673 --> 00:27:09,840
Riddle, vous avez
un problĂšme avec moi,
592
00:27:09,842 --> 00:27:11,875
ne vous en prenez pas
Ă mes hommes.
593
00:27:11,877 --> 00:27:14,277
Ce mariage était ma décision,
et je suis ravi
594
00:27:14,279 --> 00:27:16,446
de transmettre cette discussion
au commissaire,
595
00:27:16,448 --> 00:27:19,830
car il ne s'est pas encore retiré.
596
00:27:19,785 --> 00:27:24,855
âȘ
âȘ
597
00:27:24,857 --> 00:27:27,590
D'accord, faites ce que
vous pensez le mieux
598
00:27:27,592 --> 00:27:29,558
quant Ă ce mariage, chef.
599
00:27:29,560 --> 00:27:33,163
Et quant Ă toi,
on réexaminera plus tard.
600
00:27:33,965 --> 00:27:41,937
âȘ
âȘ
601
00:27:41,939 --> 00:27:43,370
Chef ?
602
00:27:43,339 --> 00:27:45,390
Je m'excuse pour ça, chef Riddle.
603
00:27:45,410 --> 00:27:47,408
Je suis embarrassé pour Severide.
604
00:27:47,410 --> 00:27:48,810
Et, pour ce mariage...
605
00:27:48,812 --> 00:27:50,745
Ăcoute, ne te laisse pas
te rabaisser
606
00:27:50,747 --> 00:27:52,914
dans ce désordre, Patterson.
607
00:27:52,916 --> 00:27:57,840
Il aura peut-ĂȘtre bientĂŽt un poste
de chef de bataillon disponible.
608
00:27:59,787 --> 00:28:01,756
Je suis navré, Severide.
609
00:28:02,758 --> 00:28:05,792
Je ne voulais pas que
tu deviennes un dommage collatéral.
610
00:28:05,794 --> 00:28:07,460
Qu'il aille au diable.
611
00:28:07,462 --> 00:28:11,970
Il n'allait jamais me rendre
mon clairon de toute façon.
612
00:28:14,468 --> 00:28:17,360
Foutez-le-lui dans le cul, chef.
613
00:28:21,978 --> 00:28:24,330
Euh, on a des piments farcis,
614
00:28:24,381 --> 00:28:27,782
des ailes de poulet,
des mini-quiches,
615
00:28:27,984 --> 00:28:29,117
cramés et congelés.
616
00:28:29,119 --> 00:28:32,820
Rien Ă voir
avec un bon traiteur, hein ?
617
00:28:32,822 --> 00:28:34,900
Tu sais quoi ?
618
00:28:35,920 --> 00:28:37,559
Fonce toi-mĂȘme Ă l'Ă©picerie,
619
00:28:37,561 --> 00:28:42,129
prendre les plus beaux
et grands plateaux, et, euh...
620
00:28:45,200 --> 00:28:46,367
un gĂąteau.
621
00:28:47,369 --> 00:28:48,536
Compris, chef.
622
00:28:52,440 --> 00:28:55,710
Quoi que ce soit, ne jette pas ça
dans la botte de Bobby Dunbar.
623
00:28:57,312 --> 00:29:00,447
Chef, on a reçu un SMS
de la mariée, Becca.
624
00:29:01,449 --> 00:29:03,483
Le marié ne va pas bien.
625
00:29:03,485 --> 00:29:06,719
Eh bien, faites-moi un rapport
quand vous en saurez plus.
626
00:29:09,889 --> 00:29:12,557
Va chercher la nourriture, stagiaire.
Pensées positives.
627
00:29:12,559 --> 00:29:13,959
Pensées positives.
628
00:29:26,972 --> 00:29:29,173
Hé, que s'est-il passé ?
629
00:29:29,475 --> 00:29:31,175
Inflammation accrue dans sa gorge.
630
00:29:31,177 --> 00:29:33,210
Ce n'est pas rare que
des plaies d'inhalation
631
00:29:33,212 --> 00:29:34,811
empirent avant de s'améliorer.
632
00:29:34,813 --> 00:29:36,880
C'est pour ça
que l'on le surveille.
633
00:29:39,251 --> 00:29:41,180
Hé, Becca, comment ça va ?
634
00:29:41,200 --> 00:29:42,120
Je vais bien.
635
00:29:42,522 --> 00:29:44,621
Selon le Dr Halstead,
le mariage donne Ă David
636
00:29:44,623 --> 00:29:46,289
une raison de se battre.
637
00:29:46,891 --> 00:29:48,191
Il va s'en sortir.
638
00:29:48,593 --> 00:29:51,394
Et aprĂšs, il voudra faire la fĂȘte.
639
00:29:51,396 --> 00:29:53,929
- Bien.
- Bien, on sera prĂȘtes.
640
00:29:53,931 --> 00:29:55,231
[BIP MONITEUR]
641
00:29:55,233 --> 00:29:56,232
Oh, mon Dieu.
642
00:29:56,734 --> 00:29:57,735
Becca...
643
00:29:58,637 --> 00:29:59,869
Je suis lĂ , David.
644
00:29:59,871 --> 00:30:02,138
Il est en tachycardie.
Rythme cardiaque 200.
645
00:30:02,140 --> 00:30:04,173
David, toussez fort.
646
00:30:04,575 --> 00:30:05,874
[TOUSSE]
647
00:30:05,606 --> 00:30:07,410
Oh, vous pouvez faire mieux.
648
00:30:07,430 --> 00:30:09,646
Plus fort, allez.
[TOUSSE]
649
00:30:10,648 --> 00:30:12,381
Donnez-moi six d'adénosine.
650
00:30:12,383 --> 00:30:14,149
OK, que tout le monde sorte.
651
00:30:14,151 --> 00:30:16,652
- Mais... il s'est réveillé.
- Veuillez sortir.
652
00:30:16,654 --> 00:30:18,420
Venez, laissons-lui de l'espace.
653
00:30:18,422 --> 00:30:22,890
[BIPS MACHINES]
654
00:30:22,191 --> 00:30:24,580
Tenez bon, David.
655
00:30:24,460 --> 00:30:25,894
Adénosine injectée.
656
00:30:26,596 --> 00:30:28,829
Toujours en tachycardie.
Pouls 90/60.
657
00:30:28,831 --> 00:30:31,299
500 de physio,
encore 12 d'adénosine,
658
00:30:31,301 --> 00:30:33,601
et mettez les protections.
Pour une cardioversion.
659
00:30:33,603 --> 00:30:34,768
Début à 50 joules.
660
00:30:34,770 --> 00:30:35,953
- Midazolam ?
- Non, kétamine.
661
00:30:35,955 --> 00:30:37,704
Un milligramme par kilo.
David ?
662
00:30:37,706 --> 00:30:38,838
Vous m'entendez ?
663
00:30:38,840 --> 00:30:40,740
On va choquer votre cĆur, OK ?
664
00:30:40,742 --> 00:30:43,420
On vous donnera des sédatifs,
mais ça sera intense.
665
00:30:43,440 --> 00:30:44,377
Vous ĂȘtes prĂȘt ?
666
00:30:44,379 --> 00:30:45,412
Bien, il est prĂȘt.
667
00:30:45,414 --> 00:30:47,140
- Allons-y.
- 50 joules.
668
00:30:48,160 --> 00:30:49,150
- Dégagé !
- Dégagé.
669
00:30:49,170 --> 00:30:50,684
[CHOC ĂLECTRIQUE]
[BIPS MACHINES]
670
00:30:50,686 --> 00:30:52,919
Toujours en tachycardie.
Rythme cardiaque 180.
671
00:30:52,921 --> 00:30:55,621
- Pouls 90/60.
- Augmente Ă 100 joules.
672
00:30:55,623 --> 00:30:56,622
Dégagé.
673
00:30:56,724 --> 00:30:58,824
[CHOC ĂLECTRIQUE]
Encore une fois, 100.
674
00:30:58,826 --> 00:31:00,559
Dégagé.
675
00:31:00,561 --> 00:31:01,560
[CHOC ĂLECTRIQUE]
676
00:31:01,562 --> 00:31:04,597
[BIP SOUTENU]
677
00:31:06,666 --> 00:31:09,401
[BIP RALENTI]
678
00:31:09,403 --> 00:31:11,200
Le rythme cardiaque baisse.
679
00:31:13,405 --> 00:31:15,108
Bien, un ECG à 12 dérivations.
680
00:31:35,693 --> 00:31:37,562
- HĂ©.
- Vous en pensez quoi ?
681
00:31:38,764 --> 00:31:42,100
Le vieux Bobby D
serait fier de vous.
682
00:31:53,760 --> 00:31:54,700
Ah.
683
00:31:59,150 --> 00:32:01,284
Je t'en supplie.
C'est l'heure H.
684
00:32:01,286 --> 00:32:02,651
On n'a pas d'autre choix.
685
00:32:02,653 --> 00:32:05,720
Non, Cruz, hors de question.
Je ne sais mĂȘme pas chanter.
686
00:32:05,722 --> 00:32:07,322
Si, tu sais, je t'ai entendue.
687
00:32:07,324 --> 00:32:08,856
Oh, un karaoké ne compte pas.
688
00:32:08,858 --> 00:32:11,660
Je bois deux verres
avant de me lancer.
689
00:32:11,662 --> 00:32:15,230
Je dis juste
d'envisager l'alternative.
690
00:32:17,700 --> 00:32:19,866
âȘ And we will see it through âȘ
691
00:32:19,868 --> 00:32:21,868
âȘ A love you are so âȘ
692
00:32:21,870 --> 00:32:24,505
- Je vois ce que tu veux dire.
- Mm-hmmm.
693
00:32:24,507 --> 00:32:27,474
[ALARME]
Camion 81, Brigade 3, Ambulance 61.
694
00:32:27,476 --> 00:32:30,577
Effondrement d'une structure,
4332 North Parkside Avenue.
695
00:32:30,579 --> 00:32:32,413
[SIRĂNE]
Bill, oĂč est Mitchell ?
696
00:32:32,415 --> 00:32:34,381
Trouve Mitchell.
OĂč est-il ?
697
00:32:34,983 --> 00:32:37,983
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
698
00:32:37,985 --> 00:32:40,353
Ă l'aide, s'il vous plait !
Mon fils est lĂ -dedans !
699
00:32:40,355 --> 00:32:41,788
Que s'est-il passé ?
700
00:32:41,790 --> 00:32:43,456
Ils sâentraĂźnaient,
ce truc a cédé.
701
00:32:43,458 --> 00:32:45,525
Mon fils, Mitchell,
est tombé vers le milieu.
702
00:32:45,527 --> 00:32:48,227
Au moins Ă 9 m.
Il est gravement blessé.
703
00:32:48,229 --> 00:32:49,762
Ramenez les victimes doucement.
704
00:32:49,764 --> 00:32:51,864
Un seul faux mouvement,
et tout s'effondre.
705
00:32:51,866 --> 00:32:53,699
- Severide, va avec lui.
- Oui, compris.
706
00:32:53,901 --> 00:32:56,668
Central, besoin d'un plan rouge.
707
00:32:56,670 --> 00:32:58,403
-
Bien reçu.
- Triez les victimes
708
00:32:58,405 --> 00:32:59,939
dĂšs qu'ils descendent.
709
00:33:00,741 --> 00:33:05,109
âȘ
âȘ
710
00:33:05,111 --> 00:33:06,645
[TOUSSE]
711
00:33:06,647 --> 00:33:07,780
Le voilĂ .
712
00:33:13,918 --> 00:33:15,252
On est avec la victime.
713
00:33:15,254 --> 00:33:18,121
Il est coincé sous un lourd gradin,
a du mal Ă respirer.
714
00:33:18,123 --> 00:33:19,791
Bien reçu, Severide.
715
00:33:22,600 --> 00:33:24,895
Ah, merde, impossible de faire
contrepoids dans cette boue.
716
00:33:24,897 --> 00:33:26,597
Utilise ça comme levier.
717
00:33:28,980 --> 00:33:30,132
[GROGNE]
718
00:33:35,439 --> 00:33:36,875
Tiens bon, gamin.
719
00:33:38,877 --> 00:33:41,911
[GROGNE]
720
00:33:51,350 --> 00:33:53,340
Casey, ça va s'effondrer
Ă tout moment.
721
00:33:53,360 --> 00:33:54,670
Sortons ce gosse.
722
00:33:54,672 --> 00:33:58,139
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
723
00:33:58,141 --> 00:33:59,608
Tiens bon, mon pote.
724
00:33:59,610 --> 00:34:02,212
Tiens, ça nous fera
un levier de plus.
725
00:34:05,315 --> 00:34:06,382
Aah !
726
00:34:09,217 --> 00:34:10,285
VoilĂ .
727
00:34:14,523 --> 00:34:15,723
Tu vas bien.
728
00:34:15,825 --> 00:34:17,692
On t'emmĂšne Ă l'ambulance.
729
00:34:31,606 --> 00:34:32,606
HĂ©.
730
00:34:33,100 --> 00:34:34,374
Comment vous vous sentez ?
731
00:34:34,376 --> 00:34:36,143
Comme un homme chanceux.
732
00:34:37,145 --> 00:34:39,790
Elle est vraiment magnifique.
733
00:34:40,810 --> 00:34:41,115
Merci.
734
00:34:43,216 --> 00:34:44,483
D'accord, les gars.
735
00:34:44,485 --> 00:34:47,520
On a merdé pour la musique, donc
736
00:34:47,540 --> 00:34:49,788
on dirait que l'on va devoir
faire avec ce que l'on a.
737
00:34:49,790 --> 00:34:50,756
Ha !
738
00:34:50,858 --> 00:34:52,525
OK, je le ferai.
739
00:34:53,427 --> 00:34:54,860
Mais pas seule.
740
00:34:54,862 --> 00:34:57,329
J'ai besoin d'un accompagnement.
741
00:34:57,331 --> 00:34:59,640
- Je...
- Euh-euh.
742
00:35:01,533 --> 00:35:03,350
Je reviens.
743
00:35:09,341 --> 00:35:12,343
[BACH "Air on the G String"]
744
00:35:22,953 --> 00:35:25,157
Qui a invité les médias ?
745
00:35:26,659 --> 00:35:34,129
âȘ
âȘ
746
00:35:35,980 --> 00:35:38,660
["Sweethearts in Love"]
747
00:35:38,680 --> 00:35:44,973
BRETT :
âȘ The stars in your eyes âȘ
748
00:35:44,975 --> 00:35:48,411
âȘ When we first met âȘ
749
00:35:48,413 --> 00:35:51,479
âȘ
âȘ
750
00:35:51,481 --> 00:35:54,182
âȘ Told me that we âȘ
751
00:35:54,184 --> 00:35:56,685
âȘ Somehow would be âȘ
752
00:35:56,687 --> 00:36:02,890
âȘ Sweethearts in love âȘ
753
00:36:02,910 --> 00:36:07,261
âȘ I try to forget âȘ
754
00:36:07,263 --> 00:36:13,990
âȘ The stars are there yet âȘ
755
00:36:13,101 --> 00:36:14,134
âȘ âȘ
756
00:36:14,136 --> 00:36:16,870
âȘ They say come on âȘ
757
00:36:16,872 --> 00:36:19,306
âȘ We won't be wrong âȘ
758
00:36:19,308 --> 00:36:25,978
âȘ To be sweethearts in love âȘ
759
00:36:25,980 --> 00:36:29,649
Chers amis,
on est réunis ici aujourd'hui
760
00:36:29,651 --> 00:36:32,520
pour une union trÚs spéciale.
761
00:36:32,754 --> 00:36:36,622
Un rappel que les épreuves
de la vie et les incertitudes
762
00:36:36,624 --> 00:36:39,525
ne sont pas compatibles
avec l'amour
763
00:36:39,527 --> 00:36:43,610
entre deux personnes
aux cĆurs ouverts
764
00:36:43,630 --> 00:36:46,499
et dévouement imperturbable
l'un Ă l'autre.
765
00:36:47,701 --> 00:36:51,703
Donc, avec une joie profonde
et reconnaisse,
766
00:36:51,905 --> 00:36:54,506
on est témoins de l'union
767
00:36:55,108 --> 00:36:58,842
de David Franklin et Rebecca King
768
00:36:59,440 --> 00:37:02,546
par les liens sacrés du mariage.
769
00:37:04,816 --> 00:37:06,183
C'est pour moi.
770
00:37:06,185 --> 00:37:08,652
J'ai failli oublier
de porter un toast Ă ton 1er feu.
771
00:37:08,654 --> 00:37:10,288
Ăa ne sera pas de refus.
772
00:37:11,390 --> 00:37:13,570
Tu as été bien.
773
00:37:13,259 --> 00:37:15,250
Tu sais comment je le sais ?
774
00:37:16,270 --> 00:37:18,327
Je n'ai pas entendu
ton nom sur la radio,
775
00:37:18,329 --> 00:37:20,129
donc tu n'as pas joué au cow-boy,
776
00:37:20,131 --> 00:37:23,266
tu as fait ton boulot,
comme tu as été formé.
777
00:37:23,268 --> 00:37:25,350
- Merci, lieutenant.
- Oui.
778
00:37:25,637 --> 00:37:27,771
Santé.
Reste comme ça.
779
00:37:27,773 --> 00:37:30,774
[MUSIQUE ROCK]
780
00:37:30,776 --> 00:37:32,508
âȘ
âȘ
781
00:37:32,510 --> 00:37:34,878
Premier feu, hein ?
782
00:37:40,490 --> 00:37:41,583
VoilĂ .
Offerts par la maison.
783
00:37:41,385 --> 00:37:44,860
- Merci beaucoup.
- De rien.
784
00:37:45,922 --> 00:37:48,757
Attends, elle n'arrivait pas
à se dégager de sous le mec ?
785
00:37:48,759 --> 00:37:50,758
Tu n'as pas entendu
la partie des liens en cuir ?
786
00:37:50,760 --> 00:37:52,393
Il a eu la chance de s'en tirer.
787
00:37:52,395 --> 00:37:54,995
Ces pilules sont interdites
dans plusieurs états.
788
00:37:54,997 --> 00:37:56,163
Chili a vérifié.
789
00:37:56,165 --> 00:37:58,133
Chili, qui disait l'article ?
790
00:37:58,735 --> 00:38:00,769
OĂč elle est ?
Elle était juste là .
791
00:38:01,571 --> 00:38:04,305
Rien ne peut nous préparer
à la réalité.
792
00:38:04,307 --> 00:38:08,742
Quand on entre dans un vrai feu,
c'est... le chaos.
793
00:38:08,744 --> 00:38:11,611
La chaleur, la fumée,
on ne voit rien,
794
00:38:12,613 --> 00:38:14,347
notre masque semble trop serré.
795
00:38:14,349 --> 00:38:17,984
Puis il y a le lieutenant Casey,
il est calme
796
00:38:17,986 --> 00:38:20,854
dans le contrÎle, et ça me calme.
797
00:38:21,256 --> 00:38:23,156
Pourquoi tu parles encore ?
798
00:38:23,958 --> 00:38:27,920
Tu m'as demandé
comment était mon premier fe...
799
00:38:31,640 --> 00:38:33,980
Donc tu ne veux pas
savoir pour le feu.
800
00:38:33,400 --> 00:38:35,735
Non, mĂȘme pas un peu.
801
00:38:37,137 --> 00:38:40,138
[MUSIQUE ĂMOUVANTE]
802
00:38:40,140 --> 00:38:42,440
âȘ
âȘ
803
00:38:42,442 --> 00:38:45,443
[MUSIQUE ROCK]
804
00:38:45,445 --> 00:38:49,848
âȘ
âȘ
805
00:38:49,850 --> 00:38:52,417
Oh, hé, Herrmann.
Monte le son.
806
00:38:55,488 --> 00:38:58,355
Une caserne est appelée
maison pour une raison.
807
00:38:58,357 --> 00:39:00,323
C'est une partie
de la communauté qui sert,
808
00:39:00,325 --> 00:39:02,759
et c'est de ça
qu'il s'agit aujourd'hui.
809
00:39:02,761 --> 00:39:05,610
Ces gens ne sont pas
juste des visages inconnus.
810
00:39:05,630 --> 00:39:06,631
Ce sont nos voisins.
811
00:39:08,233 --> 00:39:11,350
Comme si c'était son idée
depuis le début.
812
00:39:11,737 --> 00:39:14,737
[MUSIQUE INTENSE]
813
00:39:14,739 --> 00:39:16,839
âȘ
âȘ
814
00:39:16,841 --> 00:39:18,708
Ils m'ont collé
un micro sous le nez.
815
00:39:18,710 --> 00:39:21,110
J'étais censé faire quoi ?
816
00:39:21,713 --> 00:39:24,719
âȘ
âȘ
817
00:39:29,721 --> 00:39:32,540
[SOUPIRS]
Sérieux ?
818
00:39:36,692 --> 00:39:37,993
C'était quoi ce bordel ?
819
00:39:37,995 --> 00:39:39,895
C'était moi sauvant votre peau
du chef Riddle.
820
00:39:39,897 --> 00:39:41,362
Oh, tu es sûr ?
821
00:39:41,364 --> 00:39:43,932
Je l'ai convaincu
qu'une telle petite histoire humaine
822
00:39:43,934 --> 00:39:46,902
donnerait une bonne image
à tout le département.
823
00:39:46,904 --> 00:39:50,203
âȘ
âȘ
824
00:39:50,205 --> 00:39:54,207
Vous devez apprendre
Ă vous entendre avec le chef Riddle.
825
00:39:54,209 --> 00:39:56,311
Il va devenir célÚbre.
826
00:39:57,513 --> 00:39:59,247
Mais il n'ira nulle part.
827
00:39:59,849 --> 00:40:01,415
Je pense que tu as raison.
828
00:40:02,217 --> 00:40:05,586
Tous les politiciens du département
se soulĂšvent.
829
00:40:06,588 --> 00:40:09,220
Tous les Bobby Dunbar partent.
830
00:40:09,240 --> 00:40:11,224
Ăa sera la perte des pompiers.
831
00:40:14,610 --> 00:40:16,696
- PrĂȘt pour son gros plan.
- PlutÎt sûr.
832
00:40:17,398 --> 00:40:20,299
Eh bien, une chose est devenue
claire comme du cristal dans tout ça.
833
00:40:20,301 --> 00:40:21,568
C'est quoi ?
834
00:40:21,970 --> 00:40:23,536
C'est lui ou moi.
835
00:40:24,538 --> 00:40:26,173
Je n'irai nulle part.
836
00:40:33,000 --> 00:40:38,000
- Synchro par chamallow -
Traduit par FABIOBO
- www.addic7ed.com -
55926