All language subtitles for Cheat.The.Hangman.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,578 --> 00:00:23,532 Jesse Boardman, retten har fundet dig skyldig- 2 00:00:23,582 --> 00:00:30,247 - i væbnet røveri, mord og vold mod tjenestemand, hvilket giver dødsstraf. 3 00:00:30,297 --> 00:00:34,960 For dette, som fastslået af den høje dommer Harlan Parker- 4 00:00:35,010 --> 00:00:39,506 - skal du hænges, til døden indtræffer, kl. 12.00 i dag- 5 00:00:39,556 --> 00:00:43,761 -den 3. oktober i det Herrens år 1867- 6 00:00:43,811 --> 00:00:48,373 -eller... omkring fem minutter fra nu. 7 00:00:56,949 --> 00:01:01,470 Forsigtig, Jesse. Fald ikke og bræk halsen. 8 00:01:01,787 --> 00:01:05,783 Jeg vidste, at denne dag ville komme, Jesse. Det var et spørgsmål om tid. 9 00:01:05,833 --> 00:01:11,938 De vidste det også. Men jeg ser ikke din bror her. 10 00:01:13,632 --> 00:01:17,402 Har du noget at sige, Jesse? 11 00:01:19,471 --> 00:01:22,299 I kender mig alle sammen. 12 00:01:22,349 --> 00:01:27,012 I kender min familie. De vil tage jer. 13 00:01:27,062 --> 00:01:29,623 Hver eneste af jer. 14 00:01:29,982 --> 00:01:36,463 Tag det roligt, Jesse. Hvis de gør det, har jeg rigeligt med reb til dem. 15 00:01:39,408 --> 00:01:41,760 Sådan. 16 00:02:53,273 --> 00:02:56,644 Eli, du er blevet dygtig med seksløberne. 17 00:02:56,694 --> 00:03:02,066 Nu skal vi arbejde på situationer, hvor du skal bruge et andet våben. 18 00:03:02,116 --> 00:03:06,428 Kan du huske, hvor god du var til det her sidste gang? 19 00:03:11,583 --> 00:03:16,063 Repetergeværet er bedre end seksløberen på mange områder. 20 00:03:42,948 --> 00:03:49,279 Du er blevet rigtig god til det der. Vi øver mere i morgen, ikke? 21 00:03:49,329 --> 00:03:54,393 Tag din pistol. Nu vasker vi os inden middagen. 22 00:04:02,843 --> 00:04:06,714 - Kender du dem, far? - Ja, jeg skal lige tale med dem. 23 00:04:06,764 --> 00:04:12,202 Gå ind og kom ikke ud, før jeg siger til, okay? 24 00:04:14,271 --> 00:04:17,474 Godt, min dreng. Tag geværerne med ind. 25 00:04:17,524 --> 00:04:21,270 - Kom ikke ud, før jeg henter dig. - Nej. Skal du bruge pistolen? 26 00:04:21,320 --> 00:04:25,257 Ja, sikkert. Gå nu. 27 00:04:30,037 --> 00:04:33,932 - Goddag, Jericho. - Sherif. 28 00:04:34,083 --> 00:04:36,827 Du så ikke din bror blive hængt. 29 00:04:36,877 --> 00:04:40,581 Hvorfor fanden skulle jeg se det? Jeg stod min bror nær. 30 00:04:40,631 --> 00:04:45,419 Det forstår jeg. Men selv dommer Parker vidste, at Jesses tid var ude. 31 00:04:45,469 --> 00:04:49,548 Sig, hvad du vil. Han ville stadig være her, hvis det ikke var for dig. 32 00:04:49,598 --> 00:04:54,386 Hvor længe skulle jeg lade din bror plage folk i byen? 33 00:04:54,436 --> 00:05:00,809 - Ham og banden, han kaldte Masque. - Du så aldrig min bror gøre noget. 34 00:05:00,859 --> 00:05:04,212 Han pralede med det, Jericho. 35 00:05:05,072 --> 00:05:09,468 Ja, Jesse var altid stor i munden. 36 00:05:13,706 --> 00:05:16,850 Det er vel din knægt inde i huset? 37 00:05:18,836 --> 00:05:20,812 Far! 38 00:05:44,695 --> 00:05:47,130 Vi skal væk! 39 00:05:48,615 --> 00:05:52,344 Du er død, knægt! 40 00:06:24,318 --> 00:06:27,396 Du var heldig, at kuglen kun strejfede dig. 41 00:06:27,446 --> 00:06:34,219 Ellers skulle den skæres ud, og lægen er aldrig ædru nok til at forbinde sår. 42 00:06:35,120 --> 00:06:42,477 - Det gør helvedes ondt. Undskyld, pastor. - En præst ved, hvad helvede er. 43 00:06:43,045 --> 00:06:48,208 Vi er heldige at have dig. Ingen mand ville jo kommer hertil og prædike. 44 00:06:48,258 --> 00:06:53,714 Jeg er måske også heldig. Jeg har noget mod smerten. 45 00:06:53,764 --> 00:06:57,868 Her. Men sig ikke noget til damerne i kirken. 46 00:07:07,986 --> 00:07:10,564 Jeg er glad for, at du ikke er afholdsmand. 47 00:07:10,614 --> 00:07:14,401 Jeg tror, at al sæd på Jorden er hellig for Gud. 48 00:07:14,451 --> 00:07:18,305 Nu må du fortælle mig, hvad der er sket. 49 00:07:18,580 --> 00:07:20,866 Du syntes vel ikke, at Jesse skulle hænges? 50 00:07:20,916 --> 00:07:26,021 Naturligvis ikke! Alle fortjener en chance for at forbedre sig. 51 00:07:26,338 --> 00:07:30,125 Det synes jeg også. Vi ville tale med sheriffen. 52 00:07:30,175 --> 00:07:34,088 Han og knægten gik amok og begyndte at skyde. 53 00:07:34,138 --> 00:07:37,424 Luke skød tilbage i selvforsvar. 54 00:07:37,474 --> 00:07:40,427 Han dræbte Ethan, men knægten fik ham. 55 00:07:40,477 --> 00:07:45,224 - Er Ethan død? Hvor er drengen? - Stadig derude, tror jeg. 56 00:07:45,274 --> 00:07:49,019 Jeg må låne Walker og hente ham. Hvil dig her. 57 00:07:49,069 --> 00:07:51,939 Jeg sørger for, at du bliver kørt hjem i vognen. 58 00:07:51,989 --> 00:07:57,886 - Vær nu forsigtig derude. - Jericho, jeg har ikke altid været præst. 59 00:08:26,815 --> 00:08:32,003 Eli. Eli, det er okay. Jeg kommer for at hjælpe dig. 60 00:08:33,405 --> 00:08:37,192 Jeg begravede min far her, fordi jeg ikke kunne flytte ham. 61 00:08:37,242 --> 00:08:41,572 Kom med ind til byen og bo hos mig. Du trænger til mad og hvile. 62 00:08:41,622 --> 00:08:46,518 Jeg sender nogle mænd herud for at hente ligene. 63 00:08:56,470 --> 00:09:00,174 Fra alle vores fjender, derfor er vi her- 64 00:09:00,224 --> 00:09:05,888 - og disse skyderier var unødige. Lad os afslutte denne tragedie. 65 00:09:05,938 --> 00:09:08,766 Vi må stå sammen som et samfund- 66 00:09:08,816 --> 00:09:14,021 - og elske hinanden i Guds øjne, som det var meningen. 67 00:09:14,071 --> 00:09:22,304 Som hans udvalgte folk, af nådens, retskaffenhedens og retfærdighedens lov. 68 00:09:22,663 --> 00:09:28,435 Vi er her, og lad os nu bede for deres sjæle. 69 00:09:29,503 --> 00:09:32,748 Som nyudnævnt vicesherif i Monument anholder jeg Eli Herald... 70 00:09:32,798 --> 00:09:36,418 - for mordet på Luke Kindle. - Charlie, hvornår blev du vicesherif? 71 00:09:36,468 --> 00:09:40,297 Jeg aflagde ed hos dommeren i morges. Retssagen er i eftermiddag. 72 00:09:40,347 --> 00:09:44,368 Vi vil ikke have ballade i kirken. 73 00:09:45,060 --> 00:09:49,431 Det her er menneskets lov, ikke Guds vilje. 74 00:09:49,481 --> 00:09:51,666 Men jeg henter drengen. 75 00:10:01,869 --> 00:10:03,821 Sophia, hvad laver du her? 76 00:10:03,871 --> 00:10:06,490 Eli er min ven. Far sagde, jeg gerne måtte komme. 77 00:10:06,540 --> 00:10:09,351 Så bliv her hos mig. 78 00:10:09,918 --> 00:10:12,437 Ro i salen! 79 00:10:14,006 --> 00:10:18,193 Hold jeres forbandede kæft! 80 00:10:18,385 --> 00:10:25,926 Retten skal nu høre sagen mod Elijah Herald, som anklages for mord af... 81 00:10:25,976 --> 00:10:30,931 Det er en falsk anklage! Eli er 13 år! 82 00:10:30,981 --> 00:10:35,419 Hans far blev skudt for øjnene af ham. Han forsvarede sit hjem! 83 00:10:35,652 --> 00:10:40,674 Ikke flere afbrydelser, ellers jeg smider jeg dig ud. 84 00:10:40,741 --> 00:10:44,219 Før Elijah Herald ind. 85 00:10:48,957 --> 00:10:52,578 - Hvem er anklager i sagen? - Det er jeg. 86 00:10:52,628 --> 00:10:56,999 Retten genkender Jericho Boardman, en prominent forretningsmand- 87 00:10:57,049 --> 00:11:01,670 - og fremstående borger i dette samfund gennem mange år. 88 00:11:01,720 --> 00:11:06,008 - Mr Boardman, bevidnede De hændelsen? - Ja. 89 00:11:06,058 --> 00:11:10,137 - Har anklageren flere vidner? - Jeg er vidne, høje dommer. 90 00:11:10,187 --> 00:11:14,933 - Har forsvaret nogen vidner? - Kun tiltalte, høje dommer. 91 00:11:14,983 --> 00:11:16,226 Kun drengen. 92 00:11:16,276 --> 00:11:23,550 Mr Boardman, fortæl, hvad De så ved Heralds hjem i går. 93 00:11:25,536 --> 00:11:29,782 Jeg og nogle af drengene, inklusive Luke Kindle og Russell her. 94 00:11:29,832 --> 00:11:34,620 Vi red til Heralds hus for at få at vide, hvorfor min bror Jesse blev hængt. 95 00:11:34,670 --> 00:11:37,831 - For mange hængninger her i byen. - Og så? 96 00:11:37,881 --> 00:11:42,586 Ethan Herald kom ud og snakkede. Det gik hedt til. 97 00:11:42,636 --> 00:11:46,090 Luke har altid været hidsig. 98 00:11:46,140 --> 00:11:50,177 Ethan sagde noget, Luke ikke syntes om, og Luke skød ham. 99 00:11:50,227 --> 00:11:53,830 Ethan ville trække mod ham. 100 00:11:56,316 --> 00:12:00,688 Lige efter at Luke havde gjort det, blev der affyret et skud inde fra huset. 101 00:12:00,738 --> 00:12:04,108 Skuddet ramte Luke i brystet, og han faldt ned. 102 00:12:04,158 --> 00:12:08,487 Vi skød mod huset, da vi ikke vidste, hvor mange skytter der var derinde. 103 00:12:08,537 --> 00:12:12,658 Vi hørte Eli her råbe. Så kom der et skud til fra huset. 104 00:12:12,708 --> 00:12:18,563 Det ramte mig. Så skyndte vi os væk derfra. 105 00:12:18,964 --> 00:12:24,712 Russell, så du disse hændelser på samme måde? 106 00:12:24,762 --> 00:12:27,280 Ja, sir. 107 00:12:28,140 --> 00:12:31,743 Eli, fortæl, hvad der skete i går. 108 00:12:33,771 --> 00:12:38,684 Gør det, Eli. Fortæl, hvad der faktisk skete. 109 00:12:38,734 --> 00:12:43,422 Disse mænd skød og dræbte min far. 110 00:12:43,947 --> 00:12:48,110 - Skød alle mændene din far? - Nej, sir, kun en. 111 00:12:48,160 --> 00:12:53,682 Kun Luke Kindle, som du dræbte? 112 00:12:54,124 --> 00:12:59,229 - Hvorfor skød du Luke? - Fordi han skød min far. 113 00:12:59,380 --> 00:13:02,875 - Skød Luke Kindle mod dig? - Nej, sir. 114 00:13:02,925 --> 00:13:06,486 - Kendte du Luke Kindle? - Nej, sir. 115 00:13:07,179 --> 00:13:12,843 - Eli, provokerede Luke Kindle dig? - Hvad betyder det? 116 00:13:12,893 --> 00:13:18,641 Sagde Luke noget, som gjorde dig vred nok til at vilje dræbe ham? 117 00:13:18,691 --> 00:13:25,672 - Han skød min far, jeg blev meget vred. - Det forstår jeg. Hvad skete der så? 118 00:13:26,031 --> 00:13:29,318 - De skød mod huset. - Hvad gjorde du så? 119 00:13:29,368 --> 00:13:31,403 Jeg skød ham. 120 00:13:31,453 --> 00:13:37,726 Okay. Mr Boardman er stadig blandt os og er ikke så meget part i sagen. 121 00:13:38,001 --> 00:13:43,999 Så du, Eli, havde til hensigt at skyde og dræbe Luke Kindle? 122 00:13:44,049 --> 00:13:48,528 - Var det ham, der skød min far? - Ja, Eli. 123 00:13:49,096 --> 00:13:50,589 I så fald ja. 124 00:13:50,639 --> 00:13:55,803 Eli, da du skød med din pistol i den retning- 125 00:13:55,853 --> 00:13:59,873 - var det så din hensigt at dræbe Luke Kindle? 126 00:14:00,024 --> 00:14:03,001 Jeg... jeg... 127 00:14:05,112 --> 00:14:10,317 Lad mig omformulere det, Eli. Ville du gerne se Luke Kindle død? 128 00:14:10,367 --> 00:14:12,177 Ja, sir. 129 00:14:13,203 --> 00:14:17,116 En kort pause mens jeg trækker mig tilbage til mit kammer- 130 00:14:17,166 --> 00:14:19,868 -og tager en beslutning i denne sag. 131 00:14:19,918 --> 00:14:25,816 Jeg er tilbage om 20 minutter, og imens er baren åben. 132 00:14:28,844 --> 00:14:32,155 - Dommeren er ikke retfærdig! - Du har ret. 133 00:14:43,525 --> 00:14:45,477 - Hvem der? - Jericho! 134 00:14:45,527 --> 00:14:49,172 Kom ind, Jericho. Sæt dig ned. 135 00:14:54,870 --> 00:14:56,989 Hvad tænker du, Harlan? 136 00:14:57,039 --> 00:15:03,620 At folk i retssalen ønsker, at jeg er mild mod den unge mand. 137 00:15:03,670 --> 00:15:06,165 Er det der, du er på vej hen? 138 00:15:06,215 --> 00:15:10,127 Noget siger mig, at du ikke ønsker det. 139 00:15:10,177 --> 00:15:12,838 Han dræbte en af mine drenge. 140 00:15:12,888 --> 00:15:16,508 De ser op til mig, og det her skal ordnes rigtigt. 141 00:15:16,558 --> 00:15:22,014 Ethan Herald var sherif her i byen, og... 142 00:15:22,064 --> 00:15:25,684 du ved, at han pressede på i sagen mod din bror. 143 00:15:25,734 --> 00:15:30,147 Han fik ikke ro, før din bror Jesse var hængt. 144 00:15:30,197 --> 00:15:33,359 Har du besluttet dig i denne sag? 145 00:15:33,409 --> 00:15:39,156 Jericho, jeg traf min beslutning, da den unge mand så mig i øjnene- 146 00:15:39,206 --> 00:15:43,243 - og indrømmede, at han ville se Luke Kindle død. 147 00:15:43,293 --> 00:15:51,318 Det var tydeligt, at der var ondt blod mellem ham og dig og dine. 148 00:15:52,094 --> 00:15:56,715 På et tidspunkt i fremtiden- 149 00:15:56,765 --> 00:16:02,662 - måske om fem eller ti år, vil han forsøge at få hævn. 150 00:16:02,813 --> 00:16:07,125 Jeg ville sætte pris på hurtig retfærdighed i denne sag. 151 00:16:07,359 --> 00:16:11,939 Jeg har ikke lært meget i livet, men en ting jeg har da lært. 152 00:16:11,989 --> 00:16:15,967 At ondt blod ikke forsvinder. 153 00:16:34,136 --> 00:16:39,032 Elijah Herald, du er fundet skyldig i mordet på Luke Kindle. 154 00:16:39,058 --> 00:16:42,661 - Eli er kun en dreng. - Nej, nej, nej! 155 00:16:44,146 --> 00:16:46,998 Ro i salen! 156 00:16:52,404 --> 00:16:55,733 Med hensyn til straffen i denne sag... 157 00:16:55,783 --> 00:17:00,321 Jeg er klar over, at folk vil have mig til at vise nåde. 158 00:17:00,371 --> 00:17:07,619 Jeg minder jer om, at jeg blev udpeget til dette embede af præsident Johnson- 159 00:17:07,669 --> 00:17:11,815 -for at opretholde lov og orden. 160 00:17:12,591 --> 00:17:17,671 I dette område betragtes man som voksen, når man er 13 år. 161 00:17:17,721 --> 00:17:20,758 Fru Justitia har bind for øjnene. 162 00:17:20,808 --> 00:17:26,413 Hun kender ikke alder, hudfarve, religion, etc. 163 00:17:26,605 --> 00:17:30,100 Hovedsagen er, at retfærdigheden sker fyldest. 164 00:17:30,150 --> 00:17:33,937 Som dommer og fredsdommer- 165 00:17:33,987 --> 00:17:38,776 - er det mit mål at bevare freden og sørge for retfærdighed- 166 00:17:38,826 --> 00:17:43,346 -og også bevare freden i fremtiden. 167 00:17:43,622 --> 00:17:50,395 Elijah Herald, du er fundet skyldig i mordet på Luke Kindle. 168 00:17:50,713 --> 00:17:54,208 Du dømmes til hængning, til døden indtræffer. 169 00:17:54,258 --> 00:17:58,695 - Det er forkasteligt! - Du skal brænde i helvede! 170 00:18:00,472 --> 00:18:01,632 Skam dig! 171 00:18:01,682 --> 00:18:05,702 - Ro i salen! - Lyt til pastoren! 172 00:18:06,520 --> 00:18:10,182 Jeg erklærer, at ordren skal udføres kl. 12.00 i morgen. 173 00:18:10,232 --> 00:18:14,478 - Han er jo kun en dreng! - Vi hænger Jericho i stedet! 174 00:18:14,528 --> 00:18:19,108 Mere har jeg ikke at sige. Retten er hævet. 175 00:18:19,158 --> 00:18:24,530 - Vil de virkelig hænge Eli? - Vi skal gøre alt for at forhindre det. 176 00:18:24,580 --> 00:18:27,658 Hvorfor kan hans mor ikke hjælpe ham? 177 00:18:27,708 --> 00:18:32,663 Hun døde under koleraepidemien for tre år siden. Da Elis far blev sherif. 178 00:18:32,713 --> 00:18:36,917 - Hvad med resten af hans familie? - De er for langt væk. 179 00:18:36,967 --> 00:18:41,046 - Vi må appellere til guvernøren. - Jeg håber, han kan hjælpe Eli. 180 00:18:41,096 --> 00:18:42,656 Det gør jeg også. 181 00:18:45,893 --> 00:18:49,413 Telegrafkontor 182 00:18:51,607 --> 00:18:54,000 Goddag, pastor. 183 00:18:54,443 --> 00:18:57,646 Sophia, det her er til mr Mason. Vil du give ham det? 184 00:18:57,696 --> 00:19:02,592 Ja, far. Hvorfor vil mr Jericho gøre Eli fortræd? 185 00:19:03,285 --> 00:19:07,489 Når du kommer tilbage, forklarer jeg dig alt om Eli. 186 00:19:07,539 --> 00:19:11,577 Giv beskeden til mr Mason, Sophia. Hvad er der sket, pastor? 187 00:19:11,627 --> 00:19:16,231 Dommer Parker har dømt Eli Herald til hængning. 188 00:19:16,298 --> 00:19:21,503 Først sheriffen, og nu Eli? Her findes ingen retfærdighed længere. 189 00:19:21,553 --> 00:19:26,575 Jeg må straks telegrafere til guvernøren. 190 00:19:29,478 --> 00:19:34,558 Jeg kan sende det, pastor, men det går måske ikke, som du ønsker. 191 00:19:34,608 --> 00:19:39,838 Guvernøren er en travl mand, og sådan en besked skal passere mange hænder. 192 00:19:40,656 --> 00:19:45,235 - Hvis vi havde en uge eller to... - Hængningen skal ske i morgen. 193 00:19:45,285 --> 00:19:47,988 Jeg kender guvernør Davis. 194 00:19:48,038 --> 00:19:51,116 Han har kæmpet for vores negerbrødes og søstres rettigheder- 195 00:19:51,166 --> 00:19:55,020 - og jeg tror, han vil hjælpe os med at forhindre denne uret. 196 00:19:56,004 --> 00:19:59,041 Jeg er parat. Dikter nu. 197 00:19:59,091 --> 00:20:06,448 Kære guvernør Davis. Anmoder om udsættelse af Elijah Heralds henrettelse. 198 00:20:07,599 --> 00:20:12,930 13 år gammel dreng anklaget for at have dræbt mand, som skød hans far. 199 00:20:12,980 --> 00:20:16,642 Meget tvivlsomme omstændigheder. 200 00:20:16,692 --> 00:20:24,299 Kun De kan forhindre justitsmord. Med venlig hilsen, pastor Fox. 201 00:20:24,658 --> 00:20:29,279 Jeg sender det nu. Tak, fordi du ser efter Sophia. 202 00:20:29,329 --> 00:20:35,852 - Jeg har meget at forklare hende. - Hun må ikke give op. Vi kæmper for Eli. 203 00:21:41,902 --> 00:21:46,815 Eli skal ikke hænges før kl. 12. Guvernøren kan give lyd fra sig. 204 00:21:46,865 --> 00:21:51,386 Jeg kan mit job! Og jeg ved, hvad klokken er! 205 00:21:51,704 --> 00:21:54,740 Hør efter, godtfolk i Monument, Texas! 206 00:21:54,790 --> 00:22:00,871 Eli Herald, dømt ved domstolen for overlagt drab- 207 00:22:00,921 --> 00:22:04,500 - skal hermed hænges, til døden indtræffer- 208 00:22:04,550 --> 00:22:10,947 - denne dag, 7. oktober, i det Herrens år 1867. 209 00:22:11,306 --> 00:22:13,801 Må Herren være hans sjæl nådig. 210 00:22:13,851 --> 00:22:15,786 Hvorfor gør du det her? 211 00:22:20,232 --> 00:22:22,167 Kom nu, Eli. 212 00:22:23,318 --> 00:22:27,231 Fem minutter i 12. O'Reilly, gør ham klar. 213 00:22:27,281 --> 00:22:30,234 Se, hvor du går, Eli. 214 00:22:30,284 --> 00:22:33,887 Vi burde hænge Jericho i stedet. 215 00:22:34,496 --> 00:22:36,515 Det her er ikke rigtigt. 216 00:22:38,667 --> 00:22:41,537 Barmhjertighed kan ikke fremtvinges. 217 00:22:41,587 --> 00:22:46,083 Den falder ligesom himlens milde regn på jorden. 218 00:22:46,133 --> 00:22:51,880 Den velsigner både den, som giver, og den, der får. 219 00:22:51,930 --> 00:22:54,425 Den er magtens mægtigste kraft- 220 00:22:54,475 --> 00:22:58,846 - og den pryder monarken på hans trone langt mere end kronen. 221 00:22:58,896 --> 00:23:02,808 Hans scepter viser kun midlertidig magt. 222 00:23:02,858 --> 00:23:05,728 Et billede på hans vælde- 223 00:23:05,778 --> 00:23:09,565 - som indgyder skræk og rædsel hos konger. 224 00:23:09,615 --> 00:23:13,777 Men nåden står over scepterets magt. 225 00:23:13,827 --> 00:23:17,614 Den klæder monarken bedre end hans trone 226 00:23:17,664 --> 00:23:21,827 Et attribut til Gud selv. 227 00:23:21,877 --> 00:23:25,856 Se, Sophia kommer! 228 00:23:28,717 --> 00:23:33,547 - Hjælper det her, pastor? - Ja, det gør det. Tak, Sophia. 229 00:23:33,597 --> 00:23:35,073 Pokkers! 230 00:23:35,599 --> 00:23:39,386 Efter ordre fra guvernør Edmund J. Davis- 231 00:23:39,436 --> 00:23:44,583 - er Elijah Heralds henrettelse blevet udsat permanent! 232 00:23:48,987 --> 00:23:53,383 Det er en udsættelse, ikke en benådning. 233 00:23:55,202 --> 00:23:58,346 Tilbage til retssalen til et nyt møde. 234 00:24:00,124 --> 00:24:02,326 Ro i salen. 235 00:24:02,376 --> 00:24:07,122 Mine damer og herrer, jeg repræsenterer loven i området. 236 00:24:07,172 --> 00:24:11,585 Vi har modtaget et dekret fra staten Texas' guvernør. 237 00:24:11,635 --> 00:24:18,592 Monument ligger i den store stat Texas. Vi skal følge hans dekret. 238 00:24:18,642 --> 00:24:22,763 Elijah Herald, kendelsen som skyldig står ved magt- 239 00:24:22,813 --> 00:24:27,267 - men jeg har ændret mening med hensyn til straffen. 240 00:24:27,317 --> 00:24:31,563 Du skal ikke hænges i dag. Men tro mig- 241 00:24:31,613 --> 00:24:38,512 - med det sted, du engang skal til, så ville du ønske, du var blevet hængt i dag 242 00:24:39,872 --> 00:24:43,742 Hermed dømmer jeg dig til 20 års fængsel. 243 00:24:43,792 --> 00:24:49,540 20 år i Texas' statsfængsel, uden prøveløsladelse. 244 00:24:49,590 --> 00:24:52,584 Må Gud være din sjæl nådig. 245 00:24:52,634 --> 00:24:56,338 - Hvad er prøveløsladelse? - Han kommer aldrig ud. 246 00:24:56,388 --> 00:25:00,534 Han vil rådne i fængslet. 247 00:25:10,944 --> 00:25:14,256 Kom, Eli. Du skal gå nu. 248 00:25:30,631 --> 00:25:34,818 20 år senere... 249 00:27:32,127 --> 00:27:36,106 - Hej, Michael. - Goddag. 250 00:27:39,218 --> 00:27:42,713 - Kender jeg dig? - Det er Eli, Michael. 251 00:27:42,763 --> 00:27:47,325 Jeg har kendt en del Eli. Eli... 252 00:27:48,310 --> 00:27:54,082 Eli... Eli Herald! Hvornår kom du til byen? 253 00:27:54,650 --> 00:27:59,897 - Lige nu. Kom ud af fængslet i går. - Hvorfor kom du tilbage? 254 00:27:59,947 --> 00:28:04,485 For at takke dig, fordi du ikke hængte mig for 20 år siden. 255 00:28:04,535 --> 00:28:11,492 Man siger, at du snød bødlen. Men jeg følte mig ikke spor snydt. 256 00:28:11,542 --> 00:28:19,816 - Sært, at du stadig gør det. - 25 år med død som erhverv er nok. 257 00:28:19,967 --> 00:28:24,046 Må jeg spørge dig om noget? 258 00:28:24,096 --> 00:28:27,257 Jeg ejer ikke en klink. Nej, nej. 259 00:28:27,307 --> 00:28:32,096 Man får ikke ret meget, når man bliver løsladt. Turen hertil kostede lidt. 260 00:28:32,146 --> 00:28:38,769 Jeg arvede den her efter en fange, som var for tyk til at slippe væk. 261 00:28:38,819 --> 00:28:42,464 Husker du min fars sted i udkanten af byen? 262 00:28:42,573 --> 00:28:45,526 Det så ikke ud af meget, men ligger det der stadig? 263 00:28:45,576 --> 00:28:50,781 - Ja, det gør det. - Har nogen overtaget det? Solgt? 264 00:28:50,831 --> 00:28:57,813 Nej, der er kun rustne søm tilbage. Det er forfaldet gennem 20 år. 265 00:28:58,756 --> 00:29:02,251 - Gør det noget, at jeg tager derud? - Det tror jeg ikke. 266 00:29:02,301 --> 00:29:07,756 Magten ligger i samme hænder. Men pastoren har en ny kirke. 267 00:29:07,806 --> 00:29:11,218 Jaså? Vil hun stadig redde alle de rådne æg? 268 00:29:11,268 --> 00:29:17,308 Ja. Folk kommer og går. En del vender tilbage igen. 269 00:29:17,358 --> 00:29:23,230 - Som Sophia. - Sophia? Pigen fra telegrafkontoret? 270 00:29:23,280 --> 00:29:27,634 - Ja. Hun voksede op, ligesom dig. - Hvad blev der af hende? 271 00:29:28,285 --> 00:29:30,821 Så vidt jeg ved- 272 00:29:30,871 --> 00:29:37,494 - giftede hun sig fem år efter, at du forsvandt, med en kavalerist. 273 00:29:37,544 --> 00:29:42,458 De fik en datter. Men manden døde i indianerkrigen. 274 00:29:42,508 --> 00:29:48,655 Hun kom tilbage hertil og overtog telegrafkontoret efter sin far. 275 00:29:48,972 --> 00:29:52,968 - Tror du, jeg kan besøge hende? - Det tror jeg. 276 00:29:53,018 --> 00:29:59,433 - Hvor vil du bo? - Jeg regnede med at gå hjem. 277 00:29:59,483 --> 00:30:03,979 Jeg ville ikke lade en rotte bo der. Nætterne er kolde her. 278 00:30:04,029 --> 00:30:07,024 Har du en frakke i sækken? 279 00:30:07,074 --> 00:30:12,387 - Efter de sidste 20 år klarer jeg mig. - Gør, som du vil. 280 00:30:13,288 --> 00:30:16,391 Michael? 281 00:30:17,167 --> 00:30:19,578 Hvad pokker er der sket her? 282 00:30:19,628 --> 00:30:25,192 Der er sket meget, mens du var væk, min ven. Byen voksede hurtigt. 283 00:30:25,551 --> 00:30:31,215 - Hvilken slags udvidelse? - Kvægdrivning. Lige igennem byen. 284 00:30:31,265 --> 00:30:36,595 Det tiltrak flere folk, mere handel, flere penge. Som banken der. 285 00:30:36,645 --> 00:30:40,307 - Det endte vist brat. - Jeg har set det før. 286 00:30:40,357 --> 00:30:43,686 Det gik godt her i ti år. 287 00:30:43,736 --> 00:30:46,981 Kvægdrivningen trak jernbanen hertil. 288 00:30:47,031 --> 00:30:53,445 Men jernbanen besluttede, at Monument ikke skulle have nogen stationer. 289 00:30:53,495 --> 00:30:57,741 Det kom folk for øre, og en nat forsvandt bankmanden. 290 00:30:57,791 --> 00:31:02,270 Med mange penge, indbyggernes penge. 291 00:31:03,672 --> 00:31:07,692 - Godt, jeg ikke var her. - Ja. 292 00:31:08,927 --> 00:31:12,631 - Godt at se dig, Michael. - I lige måde, min dreng. 293 00:31:12,681 --> 00:31:15,659 Jeg håber, dine år bliver bedre nu. 294 00:31:18,937 --> 00:31:22,725 Ja, det er utroligt, som hun er vokset de sidste par år. 295 00:31:22,775 --> 00:31:24,876 Mor! Hold nu op. 296 00:31:25,152 --> 00:31:30,107 Jeg husker stadig, at du kom ridende med beskeden fra guvernøren. 297 00:31:30,157 --> 00:31:34,695 - Min fremtid i dine hænder. - Jeg har aldrig redet hurtigere. 298 00:31:34,745 --> 00:31:38,324 Og nu gør Maria præcis, hvad du gjorde, da jeg rejste. 299 00:31:38,374 --> 00:31:42,202 Ja. Som franskmændene siger, "c'est la vie". 300 00:31:42,252 --> 00:31:47,624 - Taler du fransk? - Jeg kan en sætning. Du hørte den lige. 301 00:31:47,674 --> 00:31:54,006 - Michael sagde, at magten ligger i... - I samme hænder. Ja, det gør den. 302 00:31:54,056 --> 00:31:59,845 Dommer Parker... Han er vist blevet lidt mildere. 303 00:31:59,895 --> 00:32:02,931 Han hænger ikke så mange længere. 304 00:32:02,981 --> 00:32:07,645 - Spøgelserne plager ham måske. - Hvad med Jericho Boardman? 305 00:32:07,695 --> 00:32:12,549 Jericho... Om muligt er han blevet værre. 306 00:32:12,950 --> 00:32:15,611 Da ranchejerne fik det svært- 307 00:32:15,661 --> 00:32:19,907 - genoplivede han den forbryderbande, hans bror startede for længe siden. 308 00:32:19,957 --> 00:32:22,951 Han kalder dem "the Masque", ligesom Jesse gjorde. 309 00:32:23,001 --> 00:32:27,581 Staves Masque, ikke Maske. 310 00:32:27,631 --> 00:32:30,292 - Er det fransk? - Det ved jeg ikke. 311 00:32:30,342 --> 00:32:35,297 - Jeg kan kun en sætning på fransk. - Hvilke numre laver de? 312 00:32:35,347 --> 00:32:43,121 Ikke numre. De plyndrer diligencer, tog, banker, hvad som helst. 313 00:32:43,439 --> 00:32:48,477 Men aldrig her i Monument. Så ville dommer Parker måske gøre noget ved det. 314 00:32:48,527 --> 00:32:52,189 De er onde mennesker. Nogen burde stoppe dem. 315 00:32:52,239 --> 00:32:58,053 Du har ret, Maria. Tingene har vist ikke ændret sig her. 316 00:32:58,871 --> 00:33:03,659 Nu er den gal igen. Den maskine styrer mit liv. Maria. 317 00:33:03,709 --> 00:33:06,704 - Du kan jo prøve nu. - Godt. 318 00:33:06,754 --> 00:33:10,232 - Sophia, må jeg spørge dig om noget? - Ja. 319 00:33:10,382 --> 00:33:15,337 Må jeg komme tilbage og tale med dig? Når du har tid, naturligvis. 320 00:33:15,387 --> 00:33:21,076 Ja da. Om eftermiddagen ved dette tidspunkt er ofte bedst. 321 00:33:21,435 --> 00:33:25,472 Fortæl mig om maleriet. 322 00:33:25,522 --> 00:33:32,963 Jeg fandt det i Mexico. Det er omkring 75 år gammelt. Hvad synes du? 323 00:33:33,238 --> 00:33:36,049 Det gør sig godt på væggen. 324 00:35:24,516 --> 00:35:29,621 Der tales om problemer i byen. Hvad drejer det sig om? 325 00:35:32,441 --> 00:35:38,964 Hvis jeg går ind i byen, vil den gamle Brunson udfordre mig til duel. 326 00:35:39,656 --> 00:35:41,025 Hvorfor det? 327 00:35:41,075 --> 00:35:43,986 Brunson giver Hawk skylden for sønnen Joshuas død. 328 00:35:44,036 --> 00:35:46,905 Hvorfor give dig skylden? 329 00:35:46,955 --> 00:35:50,976 Fordi jeg rekrutterede hans søn. 330 00:35:51,001 --> 00:35:55,122 - Vi mistede ham vist ved bankrøveriet. - Det stemmer. 331 00:35:55,172 --> 00:35:59,376 - Det var ikke dig, der skød ham! - Det spiller vist ingen rolle. 332 00:35:59,426 --> 00:36:01,462 Brunson vil have hævn. 333 00:36:01,512 --> 00:36:08,010 - Brunson går ikke imod os. - Han har altid været opfarende. 334 00:36:08,060 --> 00:36:13,248 Ja. Du må gøre, hvad der skal til. 335 00:36:19,780 --> 00:36:21,631 Eli! 336 00:36:31,166 --> 00:36:35,103 - Eli, er du her, min dreng? - Jeg er her. 337 00:36:40,259 --> 00:36:46,548 Jeg har noget til dig. Den er gammel. Jeg har flere. 338 00:36:46,598 --> 00:36:50,928 - Den holder vejret fra dig. - Den lugter af hestelort. 339 00:36:50,978 --> 00:36:55,849 - Den skal vaskes lidt. - Tak. Jeg betaler, når jeg kan. 340 00:36:55,899 --> 00:37:00,354 Tænk ikke på det. Jeg vil høre, om der er arbejde til dig i byen. 341 00:37:00,404 --> 00:37:04,925 Du kan du låne gamle Maxie, hvis det bliver nødvendigt. 342 00:37:06,410 --> 00:37:08,779 Hvorfor hjælper du mig? 343 00:37:08,829 --> 00:37:12,116 I fængslet lærer man vist ikke at stole på nogen? 344 00:37:12,166 --> 00:37:16,495 - Ja, det gør man. - Eli, meget blev taget fra dig. 345 00:37:16,545 --> 00:37:22,793 Mere end nogen kan give dig tilbage. Og jeg syntes ikke, du var skyldig. 346 00:37:22,843 --> 00:37:27,214 Jeg har gjort meget i mit liv. Ting, jeg ikke er stolt af. 347 00:37:27,264 --> 00:37:33,262 Jeg tror, at jeg måske kan gøre det godt igen. Det her er en måde. 348 00:37:33,312 --> 00:37:37,249 - Har du planer om noget? - Ja. Jeg har planer. 349 00:37:51,580 --> 00:37:53,515 Hawk! 350 00:37:58,212 --> 00:38:04,484 - Hvad vil du, gamle mand? - Du er ansvarlig for min drengs død! 351 00:38:04,593 --> 00:38:10,549 Han var ikke en dreng. Han var en mand. Og han red frivilligt med os. 352 00:38:10,599 --> 00:38:16,096 Efter at du havde fyldt hans hoved med vås om hurtige og lette penge. 353 00:38:16,146 --> 00:38:18,807 Det er noget sludder! 354 00:38:18,857 --> 00:38:22,019 Han vidste intet om verden. 355 00:38:22,069 --> 00:38:26,565 Han kendte kun til denne lille by og at fælde træer. 356 00:38:26,615 --> 00:38:30,819 Du havde ingen ret til at gøre ham til en tyv. 357 00:38:30,869 --> 00:38:35,474 - Du må hellere stoppe nu, Brunson. - Og du kan gå ad helvede til! 358 00:38:43,549 --> 00:38:50,113 Jeg håber, at vi alle har lært en lektie i dag. 359 00:39:04,486 --> 00:39:07,690 Goddag, mine herrer. Ville I tale med mig inden mødet? 360 00:39:07,740 --> 00:39:12,194 - Vi er ikke kommet for at ulejlige. - Det håber jeg ikke. 361 00:39:12,244 --> 00:39:17,074 Vi har altid været loyale mod dig. Vores fædre var loyale mod dig. 362 00:39:17,124 --> 00:39:19,451 Ja, begge var gode mænd. 363 00:39:19,501 --> 00:39:26,400 - Hvorfor er det så ikke er vores tur? - Jeres tur til hvad? 364 00:39:27,426 --> 00:39:32,840 Det virker, som om Wade har lavet al planlægning her på det seneste. 365 00:39:32,890 --> 00:39:36,844 - Han er ikke herfra, det ved I godt. - Vi ved ikke, hvor han er fra. 366 00:39:36,894 --> 00:39:40,514 Hvor det end er, har han forbindelser, som jeg ikke har. 367 00:39:40,564 --> 00:39:44,376 Og hvis hans ting ikke fungerer? 368 00:39:45,819 --> 00:39:49,715 Så må vi vel se, hvad I to kan finde på. 369 00:39:50,366 --> 00:39:54,820 Min kone er taget til byen med nogle venner. Er alt parat til i morgen? 370 00:39:54,870 --> 00:39:59,867 - Jeg tror, vi er klar. - Hvad mener du, Strothers? 371 00:39:59,917 --> 00:40:06,498 Hør, jeg vil ikke ødelægge spændingen. Jeg hjalp til med oplysninger. 372 00:40:06,548 --> 00:40:09,793 Men hvorfor slå til mod diligencestationen- 373 00:40:09,843 --> 00:40:13,547 -når pengene er så godt bevogtet? 374 00:40:13,597 --> 00:40:16,759 - Wade lavede aftalen. - Okay. 375 00:40:16,809 --> 00:40:20,512 Jeg siger bare, at risikoen ville være mindre- 376 00:40:20,562 --> 00:40:25,559 - hvis vi slog til mod pengevognen på vej ind, eller på vej ud. 377 00:40:25,609 --> 00:40:29,313 Jeg er enig. Mindre risiko for at skade uskyldige. 378 00:40:29,363 --> 00:40:34,276 For pokker, hvem er vi? Vi skal plyndre det skide sted. 379 00:40:34,326 --> 00:40:40,682 - Kommer nogen i vejen, dør de. - Wade siger det, som det er. 380 00:40:41,375 --> 00:40:46,580 Men... hvorfor skal vi gå med disse forbandede ting? 381 00:40:46,630 --> 00:40:50,709 Jeg var ved at blive kvalt sidste gang. 382 00:40:50,759 --> 00:40:53,754 Det går tilbage til dengang, min bror ledte denne bande. 383 00:40:53,804 --> 00:41:00,427 Det er jo sjovt at tænke på, men hvad er den egentlige grund til masken? 384 00:41:00,477 --> 00:41:04,890 Hvis sheriffen er til stede og ser os, er vi på spanden. 385 00:41:04,940 --> 00:41:08,811 For fanden da, sheriffen skal jo dække den halve stat. 386 00:41:08,861 --> 00:41:12,147 Wade har ret. En nål i en høstak. 387 00:41:12,197 --> 00:41:18,946 Godt! Dem, der ikke vil bære masken, bærer ikke den forbandede maske! 388 00:41:18,996 --> 00:41:24,326 - Hvor mange penge taler vi om her? - 200.000 dollar. 389 00:41:24,376 --> 00:41:28,939 Helt nye sedler fra USA's møntværk. 390 00:41:30,049 --> 00:41:32,710 Dagstationen har intet pengeskab. 391 00:41:32,760 --> 00:41:39,449 Hvis vi klarer det her rigtigt, har vi vores på det tørre i årevis. 392 00:41:58,911 --> 00:42:02,639 - De burde have hentet dem nu. - Ved daggry. 393 00:42:02,748 --> 00:42:06,601 Vi har ordre til at blive her. Vi passer på pengene. 394 00:42:06,919 --> 00:42:11,373 - Har du mistet sådan en? - En. Færre penge, men to mand døde. 395 00:42:11,423 --> 00:42:15,169 - Hvem var vagter på den beholdning? - Et privat firma. 396 00:42:15,219 --> 00:42:20,115 Der kan du se. Ingen vil lægge sig ud med hæren. 397 00:42:23,686 --> 00:42:27,330 - Kan I høre noget? - Jeg hører ingenting. 398 00:42:27,981 --> 00:42:30,625 Jeg kan høre heste. 399 00:42:32,111 --> 00:42:34,629 Jeg kan mærke det. 400 00:43:09,106 --> 00:43:13,018 Du har vist bragt dig i en dum situation. 401 00:43:13,068 --> 00:43:18,298 Giv os, hvad vi vil have, så sker der dig ikke noget. 402 00:43:19,742 --> 00:43:23,737 Det tror jeg ikke. Hvordan ved jeg, at I holder ord? 403 00:43:23,787 --> 00:43:26,723 Der fik han os. 404 00:43:27,249 --> 00:43:30,644 Vi vil bare have pengene. 405 00:43:57,613 --> 00:44:01,299 - Er alle tilbage i huset? - Ja. 406 00:44:02,117 --> 00:44:07,597 Wade, de penge vil række til alle i lang tid. 407 00:44:08,874 --> 00:44:12,870 - Vi må tænke på fremtiden. - Hvad mener du? 408 00:44:12,920 --> 00:44:18,125 Hvem skal lede virksomheden, når Jericho er borte? 409 00:44:18,175 --> 00:44:23,589 - Borte? Hvor skal han hen? - Hør her. Jeg respekterer ham. 410 00:44:23,639 --> 00:44:31,055 Alle gutterne er loyale mod ham. Men han lever i fortiden. 411 00:44:31,105 --> 00:44:38,670 - Jo, vi må jo tænke på fremtiden. - Ja, det må vi. 412 00:44:53,377 --> 00:44:56,830 - Hvad kan jeg gøre for dig? - Jeg søger Jericho Boardman. 413 00:44:56,880 --> 00:45:02,169 - Hvad vil du Jericho? - Bare snakke. Vi er gamle venner. 414 00:45:02,219 --> 00:45:05,906 Vis, at du er ubevæbnet. 415 00:45:06,598 --> 00:45:11,578 - Hvad er dit navn? - Eli. Eli Herald. 416 00:45:11,854 --> 00:45:16,917 Du har været borte i nogen tid. Vent her. 417 00:45:41,508 --> 00:45:46,171 - Jeg hørte, at du var kommet ud. - For et par dage siden. 418 00:45:46,221 --> 00:45:51,618 - Vil du lave problemer? - Nej, det vil jeg ikke. 419 00:45:52,353 --> 00:45:55,497 Så kom ind. 420 00:46:14,583 --> 00:46:19,938 Hvor pokker har du den jakke fra? Den lugter som hestelort. 421 00:46:20,881 --> 00:46:24,818 Jeg har ikke vasket den endnu. Den er brugt. 422 00:46:28,639 --> 00:46:32,801 Vi er ikke i godt humør. Vi mistede en af drengene i går. 423 00:46:32,851 --> 00:46:34,494 Jaså? 424 00:46:34,895 --> 00:46:40,351 Vi fandt ham ude på marken. Skudt. Hvad vil du her hos mig? 425 00:46:40,401 --> 00:46:44,229 Jeg ville bare sige, at jeg ikke agter at skabe problemer. 426 00:46:44,279 --> 00:46:46,398 Jeg er ikke farlig. 427 00:46:46,448 --> 00:46:51,487 Siger du, at du ikke er vred efter 20 år i fængsel? 428 00:46:51,537 --> 00:46:57,726 - Det er jeg ikke. - Så er du da ikke et mandfolk. 429 00:47:00,629 --> 00:47:06,293 - Jeg tror ikke, at det er muligt. - Har du siddet i fængsel? 430 00:47:06,343 --> 00:47:10,489 Nej. Jeg har undgået den slags. 431 00:47:11,765 --> 00:47:16,470 Efter nogen tid derinde holder man op med at være vred. Ellers bliver man skør. 432 00:47:16,520 --> 00:47:20,182 Man tænker kun på, at man skal ud engang. 433 00:47:20,232 --> 00:47:24,728 Jeg vil aldrig gøre noget, der får mig tilbage til det sted. 434 00:47:24,778 --> 00:47:28,732 Godt at høre. Her er mit råd til dig. 435 00:47:28,782 --> 00:47:33,887 Forsvind fra byen. Du har ikke noget at gøre her. 436 00:47:39,793 --> 00:47:43,247 Det er min plan. Når jeg har klaret mine affærer. 437 00:47:43,297 --> 00:47:49,152 Hvis du vil undskylde os, så har vi en begravelse at arrangere. 438 00:47:49,219 --> 00:47:53,698 Vær forsigtig, hvis du færdes alene. 439 00:47:59,104 --> 00:48:04,560 Af alle byer i hele verden kommer han tilbage hertil efter fængslet. 440 00:48:04,610 --> 00:48:09,857 - Situationen skal løses. - Hvad foreslår du, Strothers? 441 00:48:09,907 --> 00:48:16,989 At du åbner døren og skyder ham i ryggen, inden han når for langt væk. 442 00:48:17,039 --> 00:48:22,328 Jeg giver ham til i morgen til at forsvinde. Ellers går vi i aktion. 443 00:48:22,378 --> 00:48:27,333 Som du har sagt mange gange, så forsvinder ondt blod ikke bare. 444 00:48:27,383 --> 00:48:30,377 - Hvor er de andre? - Ude at rekruttere flere mænd. 445 00:48:30,427 --> 00:48:34,965 - De rapporterer til dig bagefter. - Sørg for, at de gør det. 446 00:48:35,015 --> 00:48:37,635 Er du sikker på, at du vil holde festen i kirken? 447 00:48:37,685 --> 00:48:42,598 Hvorfor ikke? Vi fejrer vores nye hus og menighedens vækst. 448 00:48:42,648 --> 00:48:46,852 Som salmerne siger, lad os gøre sorg til dans. 449 00:48:46,902 --> 00:48:50,481 Uden glæde i kirken bliver folk ondskabsfulde. 450 00:48:50,531 --> 00:48:54,943 Vi skal have musik, og damerne bager kager. Tag din datter med. 451 00:48:54,993 --> 00:48:58,238 Lørdag aften skal være en familiefest. 452 00:48:58,288 --> 00:49:02,034 Jeg tror, vi har en grund til glæde. Se, hvem der er kommet! 453 00:49:02,084 --> 00:49:07,122 - Eli! Velkommen tilbage! - Hvor skulle jeg ellers tage hen? 454 00:49:07,172 --> 00:49:12,670 Monument er stadig dit hjem, og du skal have et job. Jeg vil forhøre mig. 455 00:49:12,720 --> 00:49:16,948 - Tak, pastor. - Hvad med Jericho? 456 00:49:16,974 --> 00:49:20,177 Jeg har talt med ham. Vi har vist begravet stridsøksen. 457 00:49:20,227 --> 00:49:25,975 Det var godt. Vi har en sammenkomst i kirken på lørdag. Vær sød at komme. 458 00:49:26,025 --> 00:49:29,687 - Jeg har ikke noget at tage på. - Det spiller ingen rolle. 459 00:49:29,737 --> 00:49:33,941 Nogle tager pænt tøj på, andre kommer i deres arbejdstøj. 460 00:49:33,991 --> 00:49:37,319 Vores kirke er et sted for alle. Jeg har inviteret alle. 461 00:49:37,369 --> 00:49:41,573 Jericho og hans drenge, og selv vores berømte bøddel. 462 00:49:41,623 --> 00:49:45,828 Han siger, at folk undgår ham på grund af hans arbejde. 463 00:49:45,878 --> 00:49:51,458 - Jeg håber, han ombestemmer sig. - Festen er vel uden alkohol? 464 00:49:51,508 --> 00:49:54,128 Inden for kirkens mure. 465 00:49:54,178 --> 00:49:58,382 Jeg er ikke en streng pastor, men vi må opretholde en vis anstændighed. 466 00:49:58,432 --> 00:50:00,492 Jeg taler med ham. 467 00:50:21,205 --> 00:50:26,660 - Hvorfor drikker du så meget, Michael? - Det skal jeg sige dig. 468 00:50:26,710 --> 00:50:31,582 Jeg har et par grunde. Først krigen. Den gjorde mig syg. 469 00:50:31,632 --> 00:50:37,487 Ikke som tyfus eller kolera, men syg heroppe og syg herinde. 470 00:50:38,055 --> 00:50:41,050 Jeg kan ikke tåle at se en pistol, og slet ikke at røre den. 471 00:50:41,100 --> 00:50:46,204 Drikkeriet holder spøgelserne væk om natten. 472 00:50:46,355 --> 00:50:52,753 Den anden er mit arbejde. Dette job tager livet af en. 473 00:50:53,362 --> 00:50:58,317 Når jeg hænger en mand, jeg ved er skyldig, skyldig som arvesynden... 474 00:50:58,367 --> 00:51:01,195 Når jeg ser ham dingle- 475 00:51:01,245 --> 00:51:04,448 - drikker jeg, fordi jeg har fortjent det og nyder det. 476 00:51:04,498 --> 00:51:09,787 Men hænger jeg en mand, hvis eneste brøde er at have en forkert hudfarve- 477 00:51:09,837 --> 00:51:12,873 -eller at have været på et forkert sted- 478 00:51:12,923 --> 00:51:19,279 - så drikker jeg dobbelt så meget, for så har jeg brug for det. 479 00:51:19,513 --> 00:51:24,368 Jeg går ud fra, at du har hørt om festen i kirken på lørdag? 480 00:51:27,062 --> 00:51:30,224 Har pastoren sendt dig for at overtale mig til at tage med? 481 00:51:30,274 --> 00:51:35,312 Hun kan have nævnt det. Du trænger vel til lidt afveksling. 482 00:51:35,362 --> 00:51:39,650 Jeg går ingen steder, hvor min bedste ven ikke er tilladt! 483 00:51:39,700 --> 00:51:45,823 Ingen alkohol inde i kirken, så stil det udenfor. Smut ud af og til. 484 00:51:45,873 --> 00:51:49,476 Folk i byen bør kende dig bedre. 485 00:51:49,501 --> 00:51:54,081 Hvem pokker vil lære en bøddel at kende? 486 00:51:54,131 --> 00:51:58,235 Jeg kender bødlen. Han er ikke et dårligt menneske. 487 00:51:58,469 --> 00:52:02,339 Lad mig se. En eks-fange, bødlen... 488 00:52:02,389 --> 00:52:05,592 Nu har jeg det! Vi inviterer bedemanden. 489 00:52:05,642 --> 00:52:10,973 Og nu vi er i gang, så inviterer vi byens drukkenbolt. Åh, det glemte jeg. 490 00:52:11,023 --> 00:52:14,143 Jeg er jo byens drukkenbolt. 491 00:52:14,193 --> 00:52:19,606 - Hvorfor vil du være alene? - Hvorfor alle de dumme spørgsmål? 492 00:52:19,656 --> 00:52:24,069 Det har altid været sådan. Da jeg kom hertil efter krigen- 493 00:52:24,119 --> 00:52:28,907 - indgik Texas i Konføderationen, og jeg var fra Ohio. Jeg sloges for unionen. 494 00:52:28,957 --> 00:52:32,953 Sådan var det også i fængslet. Mange bander. 495 00:52:33,003 --> 00:52:38,292 Næsten alt afhang af, om man var fra nord eller syd. 496 00:52:38,342 --> 00:52:41,503 Man måtte næsten gå med i en for at overleve. 497 00:52:41,553 --> 00:52:48,243 Jeg var en 13-årig, der havde dræbt sin fars morder, så de lod mig være. 498 00:52:52,731 --> 00:52:56,560 Hvad mere får dig til at invitere mig til denne soiré? 499 00:52:56,610 --> 00:52:59,421 Damer! 500 00:52:59,822 --> 00:53:05,903 - Det er det eneste, jeg går op i. - Det er jeg da for gammel til! 501 00:53:05,953 --> 00:53:10,223 Vent nu lidt! Trækker du stadig vejret? 502 00:53:11,542 --> 00:53:16,622 Du trækker sandelig vejret. Michael, man er aldrig for gammel. 503 00:53:16,672 --> 00:53:19,958 Siger ynglingen med det halve liv foran sig. 504 00:53:20,008 --> 00:53:25,572 - Kommer du så på lørdag? - Ja, det gør jeg vel. 505 00:53:42,906 --> 00:53:49,596 - Hvad sker der inde i byen, drenge? - Pastoren vil holde fest i kirken. 506 00:53:49,830 --> 00:53:53,742 - Hvad mener du med "fest"? - Et bal. 507 00:53:53,792 --> 00:53:59,164 - Et bal! Og I er ikke inviteret? - Vi går ikke i kirke. 508 00:53:59,214 --> 00:54:04,336 Eli inviterer udstødte, som bødlen. 509 00:54:04,386 --> 00:54:09,466 - Hvad tænker du, chefen? - At det er tid til the Masque. 510 00:54:09,516 --> 00:54:15,347 - Så skal vi alligevel i kirke. - Jeg ser, hvad Eli gør. 511 00:54:15,397 --> 00:54:19,852 Han samler en gruppe folk, der tænker som ham. 512 00:54:19,902 --> 00:54:25,274 Snart stiller han op til sherifvalget. Eller overtager efter dommeren. 513 00:54:25,324 --> 00:54:30,554 Har du stadig ondt i armen, efter dengang han skød dig i for 20 år siden? 514 00:54:31,038 --> 00:54:34,325 Tro det eller ej, jeg kan mærke den af og til. 515 00:54:34,375 --> 00:54:38,620 - Hvad vil du have gjort? - Perfekt mulighed for at ordne Eli. 516 00:54:38,670 --> 00:54:41,832 Og en del af de andre udskud, jeg ikke synes om. 517 00:54:41,882 --> 00:54:46,170 Og den snagende præst. Hun blander sig i alting. 518 00:54:46,220 --> 00:54:51,199 - Vi vil gøre byen meget bedre. - Vi rydder op. 519 00:54:52,559 --> 00:54:55,287 Skiller os af med ondt blod. 520 00:55:08,200 --> 00:55:11,570 Sophia, Maria. Dejligt at se jer så fine i tøjet. 521 00:55:11,620 --> 00:55:14,681 Aftenen føles speciel. 522 00:55:15,124 --> 00:55:18,143 Maria, vi er herovre. 523 00:55:24,133 --> 00:55:27,419 - Eli, vi har savnet dig! - Det er dejligt at være hjemme. 524 00:55:27,469 --> 00:55:33,575 Du vil få bekendte ansigter at se. Damerne har lavet kager og limonade. 525 00:55:41,025 --> 00:55:45,437 - Eli, godt at se dig! - Cliff, kan du huske mig? 526 00:55:45,487 --> 00:55:49,692 Hvordan skulle jeg glemme dig? Husker du den søndag, vi fiskede? 527 00:55:49,742 --> 00:55:53,028 Og da vi slap frøer løs i den gamle skole. 528 00:55:53,078 --> 00:55:57,408 - Miss Winters skreg helt vildt. - Hvordan vidste hun, at det var os? 529 00:55:57,458 --> 00:56:03,956 I to var de største ballademagere. Men de klogeste drenge, jeg har undervist. 530 00:56:04,006 --> 00:56:08,502 - Miss Winters, stadig lærer? - Så længe børn skal lære noget. 531 00:56:08,552 --> 00:56:13,632 - Sagde Cliff, at han er vores købmand nu? - Tillykke. 532 00:56:13,682 --> 00:56:14,842 Tak. 533 00:56:14,892 --> 00:56:19,388 Sig til, hvis du har brug for hjælp, Eli. Jeg vil gerne hjælpe. 534 00:56:19,438 --> 00:56:23,375 - Din far var et godt menneske. - Tak. 535 00:56:24,735 --> 00:56:28,647 Eli Herald, velkommen tilbage. Du skal hilse på min datter. 536 00:56:28,697 --> 00:56:34,010 - Godaften. - Undskyld, jeg er uvant med forsamlinger. 537 00:56:37,664 --> 00:56:41,560 Matronerne har opdaget en passende ungkarl. 538 00:56:42,378 --> 00:56:44,521 Måske ikke så passende. 539 00:56:52,137 --> 00:56:55,466 Det er vel min pligt at beskytte dig mod døtrene? 540 00:56:55,516 --> 00:56:58,552 Jeg kan få brug for din hjælp. 541 00:56:58,602 --> 00:57:03,599 - Du er meget ren, mr Herald. - Det reneste, jeg har været i 20 år. 542 00:57:03,649 --> 00:57:08,395 - Hvad lavede du i al den tid? - Jeg tænkte meget. 543 00:57:08,445 --> 00:57:11,607 På min far, på den dag. 544 00:57:11,657 --> 00:57:15,886 På hvad jeg ville have gjort anderledes, hvis jeg kunne. 545 00:57:15,994 --> 00:57:18,530 Du har tænkt meget, Eli. 546 00:57:18,580 --> 00:57:24,870 Eftersom jeg var så ung, lod fængslet mig studere hos den lokale lærerinde. 547 00:57:24,920 --> 00:57:30,358 - Hun kom med bøger, og jeg læste dem. - Jaså? Hvilke bøger? 548 00:57:30,426 --> 00:57:34,755 Matematik, skrivning, læsning, det grundlæggende. 549 00:57:34,805 --> 00:57:40,202 - Så du læser god? - Nej, frue. Jeg læser godt. 550 00:57:44,064 --> 00:57:49,812 Hun var en åndelig kvinde. Når hun havde tid, lærte hun mig om Herren. 551 00:57:49,862 --> 00:57:53,023 Hun lærte mig mest om tilgivelse. 552 00:57:53,073 --> 00:57:57,569 Jeg tilgav Jericho for længe siden. Alt det hører fortiden til. 553 00:57:57,619 --> 00:58:00,597 - Og der skal det blive. - Ja. 554 00:58:09,923 --> 00:58:16,071 Hvad glor I på? I ved, hvem jeg er, og hvad jeg laver. 555 00:58:17,181 --> 00:58:23,304 Bøddel, bøddel, tager dig i sin løkke. Bøddel, bøddel, slipper dig aldrig. 556 00:58:23,354 --> 00:58:27,975 Bøddel, bøddel, tager dig i sin løkke... 557 00:58:28,025 --> 00:58:34,648 Der er Grady, bedemanden. Han tager sig af det, jeg kommer med. 558 00:58:34,698 --> 00:58:40,429 I tror alle på den store evighed. Det er mig, der sender dem dertil. 559 00:58:41,205 --> 00:58:45,767 O'Reilly, jeg er stolt over mine begravelser. 560 00:58:46,043 --> 00:58:49,563 Men dine rester havner på fattigkirkegården. 561 00:58:49,671 --> 00:58:53,751 Død er død, Grady. Det spiller ingen rolle, hvor de havner. 562 00:58:53,801 --> 00:58:57,154 Mine herrer, i aften fester vi. 563 00:59:01,183 --> 00:59:05,471 I aften skal vi danse. Og det er damernes valg. 564 00:59:05,521 --> 00:59:09,249 Og jeg kender ingen irere, som ikke kan danse. 565 01:00:45,704 --> 01:00:50,350 Guds vrede straffer al ugudelighed fra himlen! 566 01:01:02,513 --> 01:01:05,615 Mor! Mor! Mor! 567 01:01:09,103 --> 01:01:10,996 Mor... 568 01:01:51,854 --> 01:01:55,849 - Er Sophia okay? - Vi tager os af hende senere. 569 01:01:55,899 --> 01:02:02,881 Damerne skal have hjælp med de sårede. Kan du lægge en forbinding? Så se efter. 570 01:02:02,906 --> 01:02:07,111 - Hvor mange mistede vi? Hvor mange? - En død. 571 01:02:07,161 --> 01:02:11,031 - Hvem er såret? - Jeg er såret. 572 01:02:11,081 --> 01:02:15,619 - Satte nogen en kugle i Eli? - Jeg så ham slet ikke. 573 01:02:15,669 --> 01:02:20,165 - Den forbandede præst! - Vi må vise hende, hvad frygt er. 574 01:02:20,215 --> 01:02:23,402 Det vil jeg, om det så er det sidste, jeg gør! 575 01:02:39,360 --> 01:02:44,464 Eli, det var godt, at du endelig fik sovet. Vil du have mad? 576 01:02:44,573 --> 01:02:47,109 Nej, frue. Har hun det godt? 577 01:02:47,159 --> 01:02:51,822 Det stakkels barn er meget bange. Hun fik laudanum for at kunne sove. 578 01:02:51,872 --> 01:02:56,160 - Er der noget kaffe? - Ja, i sanktuariet. 579 01:02:56,210 --> 01:02:59,330 Hun er vist ved at vågne. 580 01:02:59,380 --> 01:03:01,957 - Hej, Maria. - Hvor er jeg? 581 01:03:02,007 --> 01:03:05,110 Du er i kirken. 582 01:03:14,311 --> 01:03:19,374 Eli, du var en stor hjælp i går aftes. Tag noget kaffe. 583 01:03:24,321 --> 01:03:28,925 - Hvor mange døde? - Syv. To af dem var børn. 584 01:03:29,326 --> 01:03:33,989 Grady har ligene. Vi fik alle sårede ud. 585 01:03:34,039 --> 01:03:39,286 - Jeg vidste ikke, at du kunne skyde. - Tænk at det blev nødvendigt. Igen. 586 01:03:39,336 --> 01:03:40,704 Igen? 587 01:03:40,754 --> 01:03:44,541 Jeg sagde engang til Jericho, at jeg ikke altid har været pastor. 588 01:03:44,591 --> 01:03:47,461 Hvad har du været? Kom du ikke fra New York City? 589 01:03:47,511 --> 01:03:49,946 Jo, det gjorde jeg. 590 01:03:50,973 --> 01:03:55,928 Min mor ejede et bordel i Five Points, blandt banderne i New York. 591 01:03:55,978 --> 01:03:59,640 Vi lærte at beskytte os selv. 592 01:03:59,690 --> 01:04:04,895 Hun nægtede at betale betjenten. Kort sagt, vi blev udsat for en razzia. 593 01:04:04,945 --> 01:04:09,900 Det var en skandale. Jeg blev adopteret af en af omsorgskvinderne. 594 01:04:09,950 --> 01:04:12,069 Hun var suffraget. 595 01:04:12,119 --> 01:04:17,974 Hun sørgede for, at jeg fik en uddannelse og opmuntrede mig til at blive præst. 596 01:04:18,417 --> 01:04:22,329 Som Vor Herre sagde, jeg kalder ikke på de retfærdige- 597 01:04:22,379 --> 01:04:26,191 -men på syndere for at gøre bod. 598 01:04:28,010 --> 01:04:31,630 - Kan du tilgive mig? - Hvad har du gjort? 599 01:04:31,680 --> 01:04:36,927 Det er, hvad jeg planlægger. Jeg skal bruge noget at rense våben i. 600 01:04:36,977 --> 01:04:41,640 Sådan som du anvendte seksløberne, tænkte jeg, at du måske har noget. 601 01:04:41,690 --> 01:04:45,669 Det har jeg. Hvad planlægger du? 602 01:04:45,861 --> 01:04:50,607 Hvis jeg siger der, forsøger du sikkert at overtale mig til at lade være. 603 01:04:50,657 --> 01:04:58,557 Vor Herre er barmhjertig og nådig, sen til vrede og rigelig i nåde. 604 01:04:59,166 --> 01:05:03,954 Men nu tror jeg oprigtigt, at han er blevet vred. 605 01:05:04,004 --> 01:05:10,110 Gør du, hvad du er nødt til. Jeg må tale med dommer Parker. 606 01:06:35,804 --> 01:06:40,259 Det er længe siden, jeg har talt med dig, far. 607 01:06:40,309 --> 01:06:44,722 Jeg talte med dig hver aften, da jeg var ny i fængslet. 608 01:06:44,772 --> 01:06:49,268 Jeg troede, at det måske ville beskytte mig. Jeg ved det ikke. 609 01:06:49,318 --> 01:06:52,313 Jeg havde måske ret. 610 01:06:52,363 --> 01:06:56,900 Men... 611 01:06:56,950 --> 01:07:01,238 Tænk ikke dårligt om mig på grund af det, jeg vil gøre. 612 01:07:01,288 --> 01:07:05,225 Jeg ved, at du ikke ville have gjort sådan. 613 01:07:05,250 --> 01:07:10,122 Jeg foregiver ikke, at det ikke har at gøre med det, der skete med dig. 614 01:07:10,172 --> 01:07:13,442 Du ved, at det har det. 615 01:07:14,301 --> 01:07:17,028 Alle ved det. 616 01:08:09,189 --> 01:08:14,628 Herren er min hyrde. Mig skal intet fattes. 617 01:08:14,945 --> 01:08:19,024 Han lader mig ligge på grønne vange. 618 01:08:19,074 --> 01:08:22,886 Til hvilens vande leder han mig. 619 01:08:23,037 --> 01:08:26,473 Han kvæger min sjæl. 620 01:08:26,498 --> 01:08:31,912 Han fører mig ad rette vej for sit navns skyld. 621 01:08:31,962 --> 01:08:36,583 Skal jeg end vandre i Dødsskyggens dal- 622 01:08:36,633 --> 01:08:39,712 -frygter jeg ej ondt. 623 01:08:39,762 --> 01:08:46,284 Thi du er med mig, din kæp og stav er min trøst. 624 01:08:46,852 --> 01:08:51,557 I mine fjenders påsyn dækker du bord for mig. 625 01:08:51,607 --> 01:08:55,102 Du salver mit hoved med olie. 626 01:08:55,152 --> 01:08:58,564 Mit bæger flyder over. 627 01:08:58,614 --> 01:09:04,194 Kun godhed og miskundhed følger mig alle mine dage- 628 01:09:04,244 --> 01:09:09,366 - og i Herrens hus skal jeg bo, gennem lange tider. 629 01:09:09,416 --> 01:09:13,603 Denne mand er i den Almægtiges hænder nu. 630 01:09:14,254 --> 01:09:19,067 Må Gud være hans sjæl nådig. 631 01:09:21,804 --> 01:09:29,369 Mr Boardman, vil De sige nogle ord om mand, vi begraver her i dag? 632 01:09:29,812 --> 01:09:34,666 Disse mænd havde ikke været så længe hos mig. 633 01:09:34,733 --> 01:09:41,465 Vi meddeler familierne, hvad der er sket, og tager os af deres familier. 634 01:10:21,613 --> 01:10:26,318 - Skal vi løbe over til huset? - Nej, der er for langt. 635 01:10:26,368 --> 01:10:29,137 Skoven til højre? 636 01:10:29,788 --> 01:10:33,016 Jeg tror, han går nu. 637 01:10:37,254 --> 01:10:38,897 Løb! 638 01:11:08,077 --> 01:11:09,761 Rolig. 639 01:11:48,325 --> 01:11:51,970 - Fik vi ham? - Det tror jeg ikke. 640 01:11:52,079 --> 01:11:54,765 Vi deler os. 641 01:13:28,717 --> 01:13:30,277 John! 642 01:13:32,096 --> 01:13:33,655 John! 643 01:13:43,607 --> 01:13:46,877 Næste gang tager dig, mær. 644 01:15:00,017 --> 01:15:02,744 Goddag, Eli. 645 01:15:03,395 --> 01:15:04,996 Frue. 646 01:15:05,397 --> 01:15:10,502 Du skulle have set præsten tage af sted. Det var noget af et syn. 647 01:15:12,905 --> 01:15:15,232 Jericho er vel derinde. 648 01:15:15,282 --> 01:15:19,945 Eli, du gør klogest i at du gøre som præsten. 649 01:15:19,995 --> 01:15:22,931 Bare gå din vej. 650 01:15:24,166 --> 01:15:29,479 - Og bliv ved med at gå. - Det er det for sent til. 651 01:15:30,381 --> 01:15:36,737 I så fald trækker jeg mig og går selv. 652 01:16:35,195 --> 01:16:39,900 Hvad fanden laver du med hende? Hun har intet med det her at gøre. 653 01:16:39,950 --> 01:16:44,405 Mr Remington og jeg overtalte hende til at følge med os. 654 01:16:44,455 --> 01:16:51,728 Det er tid til at tale med dommeren. Med min pistol mod din vens hoved. 655 01:17:04,475 --> 01:17:09,037 Jericho, hvad dælen laver du? 656 01:17:15,486 --> 01:17:19,523 Eli. Som snød bødlen for alle de år siden? 657 01:17:19,573 --> 01:17:26,388 Jeg hørte, du var kommet ud og var i byen. Du ser sgu Herrens ud. 658 01:17:26,747 --> 01:17:30,534 Harlan, jeg har pistolen for at beskytte mig selv. 659 01:17:30,584 --> 01:17:34,788 Jeg og mine mænd begravede to af vores. Og Eli her dukkede op. 660 01:17:34,838 --> 01:17:41,420 - Han skød alle ved begravelsen! - Jericho, alle dine mænd er døde, ikke? 661 01:17:41,470 --> 01:17:45,741 Jo. Men det var ham. Jeg gjorde ingenting! 662 01:17:50,771 --> 01:17:56,585 Du ved, at jeg aldrig misser. Fjern våbenet fra hende. 663 01:18:07,746 --> 01:18:13,685 Uret går fremad. Tiden marcherer videre, som man siger. 664 01:18:14,128 --> 01:18:20,084 Stadig flere mennesker flytter hertil. Med det følger mange forandringer. 665 01:18:20,134 --> 01:18:24,338 Jeg havde et godt møde i formiddags med pastoren. 666 01:18:24,388 --> 01:18:26,656 Det var på høje tid. 667 01:18:26,849 --> 01:18:28,867 Pastor! 668 01:18:37,651 --> 01:18:44,233 Hun og jeg ser forskelligt på meget, måske på det meste- 669 01:18:44,283 --> 01:18:48,654 - men det her er vi enige om. Det er begges mening. 670 01:18:48,704 --> 01:18:54,393 Jericho, det er på tide, at du rejser og kommer videre. 671 01:18:55,878 --> 01:19:02,234 Maria, min ven, du skal ikke være bange. Gå hen til pastoren. 672 01:19:11,018 --> 01:19:13,637 Jericho, jeg kan slæbe dig i retten- 673 01:19:13,687 --> 01:19:16,974 -og vi kan gøre alt på lovlig vis. 674 01:19:17,024 --> 01:19:22,563 Men jeg er blevet for gammel og doven til den slags. 675 01:19:22,613 --> 01:19:25,882 Så nu gør vi sådan her. 676 01:19:26,075 --> 01:19:30,029 Du har 24 timer til at forlade byen. 677 01:19:30,079 --> 01:19:34,992 Din ejendom bliver afviklet af denne institution. 678 01:19:35,042 --> 01:19:40,622 Når det er sket, overføres halvdelen af aktiverne til dig. 679 01:19:40,672 --> 01:19:43,775 - Halvdelen? - Vent nu lidt. 680 01:19:44,218 --> 01:19:48,172 Halvdelen af aktiverne overføres til dig- 681 01:19:48,222 --> 01:19:53,677 - efter fradrag for retsomkostninger, administrationsgebyrer og provision. 682 01:19:53,727 --> 01:19:58,999 Den anden halvdel går til erstatning til familierne til dem, du dræbte. 683 01:19:59,066 --> 01:20:02,794 - Det er tyveri! - Tyveri. 684 01:20:03,112 --> 01:20:05,088 Tyveri... 685 01:20:05,322 --> 01:20:11,320 Jeg bliver næsten fornærmet. Jeg tænker på et andet ord. Foragt. 686 01:20:11,370 --> 01:20:16,241 Hvis du ikke vil anholde mig, så går jeg! 687 01:20:16,291 --> 01:20:22,856 God idé. Begynd at pakke. Du har mindre end 24 timer nu. 688 01:20:23,757 --> 01:20:28,712 Eli, din far udførte meget godt arbejde for mig, da han var sherif- 689 01:20:28,762 --> 01:20:34,368 - for alle de år siden. Han troede på lov og orden. 690 01:20:35,310 --> 01:20:40,015 Han var en retfærdig og god mand. Det er du vel klar over? 691 01:20:40,065 --> 01:20:45,045 Byen har brug for en sherif. Vil du have jobbet? 692 01:20:47,197 --> 01:20:52,177 - Hvad er lønnen? - Skyd en abe i tåen! 693 01:20:54,371 --> 01:20:59,768 Lige løsladt fra fængslet og spørger allerede om lønnen. 694 01:21:00,044 --> 01:21:04,648 Vi har en forretningsmand her. Det kan jeg lide! 695 01:21:04,965 --> 01:21:10,445 Lønnen er 75 dollar om måneden, til at begynde med. 696 01:21:11,555 --> 01:21:16,218 Tænk ikke for længe. Du får ikke tilbuddet igen. 697 01:21:16,268 --> 01:21:21,206 - Ja, hvis O'Reilly forbliver bøddel. - Naturligvis. Han er en god mand. 698 01:21:21,940 --> 01:21:27,003 - Og betal ham bedre. - Det er en aftale. 699 01:21:32,368 --> 01:21:36,613 Du har klaret det godt, Maria. Og Herren har beskyttet dig. 700 01:21:36,663 --> 01:21:41,869 Jeg tager mig af din mor og de andre ofre. Du skal bo hos mrs Bennett. 701 01:21:41,919 --> 01:21:43,287 - Pastor? - Ja? 702 01:21:43,337 --> 01:21:46,707 Mor viste mig, hvordan man betjener telegrafen. 703 01:21:46,757 --> 01:21:52,379 Du skal bruge en til at passe kontoret. Jeg er den eneste i byen, der kan. 704 01:21:52,429 --> 01:21:55,966 Herren har befalet os at være stærke og modige. 705 01:21:56,016 --> 01:22:01,913 Gå tilbage til telegrafkontoret. Jeg henter dig, inden det bliver mørkt. 706 01:22:06,360 --> 01:22:11,148 Nu har jeg vasket det, pastor. Jeg skal sikkert sys. 707 01:22:11,198 --> 01:22:14,885 Kom med over i kirken. 708 01:22:21,834 --> 01:22:25,245 Er det ikke spisetid nu? 709 01:22:25,295 --> 01:22:29,667 Det minder mig om, at miss Lilly sagde, at vi skulle kigge ind hos hende. 710 01:22:29,717 --> 01:22:32,402 Det bør vi. Vil du med? 711 01:22:39,643 --> 01:22:44,623 Vi ser, om miss Lilly laver mad. Kom, William. 712 01:22:46,150 --> 01:22:49,395 Jeg har aldrig haft så mange begravelser på en dag. 713 01:22:49,445 --> 01:22:53,774 Vil du stadig være sherif her? 714 01:22:53,824 --> 01:22:56,986 Pastor, hvorfor er der et reb i galgen? 715 01:22:57,036 --> 01:22:59,596 Det ved jeg ikke. 716 01:23:05,085 --> 01:23:09,481 Forsøg at trække våbenet, knægt. Forsøg. 717 01:23:13,135 --> 01:23:16,422 Du troede vel ikke, at det var slut, pastor? 718 01:23:16,472 --> 01:23:22,619 Eli, stille og roligt, op med hænderne. 719 01:23:24,355 --> 01:23:31,270 Clarissa... Før langsomt en hånd ned- 720 01:23:31,320 --> 01:23:33,964 -og tag pistolen i hans hylster. 721 01:24:28,544 --> 01:24:32,689 Denne by har kun plads til en bøddel! 722 01:24:42,474 --> 01:24:45,702 - Er hun okay? - Jeg har det fint. 723 01:24:45,769 --> 01:24:49,456 Hun skal lappes sammen. 724 01:24:52,151 --> 01:24:56,463 For en gangs skyld snød jeg bødlen! 725 01:25:13,172 --> 01:25:16,024 Tekster: Torben Christensen 64085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.