All language subtitles for Black.47.2018.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:20,400 !!! Greetings !!! !!! Encoded by - scOrp !!! !!! 10 Years of HQ small sized encoding :) !!! !!! www.300mbunited.me !!! 2 00:01:58,501 --> 00:02:00,834 Alright. Come on then. 3 00:02:43,834 --> 00:02:45,834 No excuse tonight. It was your accomplices. 4 00:02:47,376 --> 00:02:48,626 I have no accomplices. 5 00:02:49,542 --> 00:02:50,417 Oh. 6 00:02:52,292 --> 00:02:53,626 I found the guns. 7 00:02:55,917 --> 00:02:58,501 If you don't cooperate, they'll charge you with treason. 8 00:03:02,501 --> 00:03:05,501 And I'm not interested in seeing you punished unnecessarily. 9 00:03:08,209 --> 00:03:10,709 I sympathise with the Young Irelanders. 10 00:03:10,959 --> 00:03:11,876 No, you don't. 11 00:03:13,251 --> 00:03:14,501 You're a puppet of the crown. 12 00:03:15,959 --> 00:03:16,876 Yeah. 13 00:03:20,834 --> 00:03:21,959 A subject. 14 00:03:23,792 --> 00:03:25,417 Loyal subject. 15 00:03:26,584 --> 00:03:28,751 So feck off back home to England then. 16 00:03:31,001 --> 00:03:34,376 I prefer it here, Mr McCormack, I find it challenging. 17 00:03:37,959 --> 00:03:40,584 There's no place harder to get someone to tell the truth. 18 00:03:41,876 --> 00:03:44,459 Or does England not want you anymore? 19 00:03:54,792 --> 00:03:55,667 Accomplices? 20 00:04:26,501 --> 00:04:30,376 Well, inspector, has the prisoner been cooperative? 21 00:04:32,626 --> 00:04:33,876 Not really. No. 22 00:04:41,959 --> 00:04:42,834 He's dead. 23 00:05:03,751 --> 00:05:05,917 In the year of 1845 24 00:05:05,959 --> 00:05:08,376 a terrible famine descended upon Ireland. 25 00:05:09,042 --> 00:05:10,876 Within a few short years 26 00:05:10,917 --> 00:05:15,501 one in four of our people would be gone forever. 27 00:05:15,542 --> 00:05:17,959 Fled to England and North America. 28 00:05:19,042 --> 00:05:21,459 Or dead from starvation and fever. 29 00:05:23,584 --> 00:05:25,709 Irishmen who had enlisted to fight 30 00:05:25,751 --> 00:05:29,626 for the occupying British crown in its foreign wars 31 00:05:29,667 --> 00:05:33,834 returned home to find only death and destruction 32 00:05:33,876 --> 00:05:35,709 in every corner of the land. 33 00:05:48,167 --> 00:05:51,751 Seen by many as traitors to their own people 34 00:05:51,792 --> 00:05:54,167 they looked on helplessly 35 00:05:54,209 --> 00:05:56,501 as their country continued to choke 36 00:05:56,542 --> 00:05:58,876 under the rule of the British Empire. 37 00:07:15,334 --> 00:07:16,626 Beartla O'Naughton. 38 00:07:20,001 --> 00:07:21,584 Martin O'Feeney. 39 00:07:26,542 --> 00:07:28,084 Where's my family? 40 00:07:32,876 --> 00:07:34,584 I'm sorry, Martin. 41 00:07:35,126 --> 00:07:36,709 Your mother died a year ago. 42 00:07:37,459 --> 00:07:38,917 Sick with the fever. 43 00:08:03,834 --> 00:08:04,709 Where's my brother? 44 00:08:07,126 --> 00:08:08,001 Hanged. 45 00:08:10,334 --> 00:08:12,959 Stabbed the bailiff when they came to tumble the house. 46 00:08:23,709 --> 00:08:24,959 I couldn't help them. 47 00:08:26,209 --> 00:08:27,792 I had nothing. 48 00:16:22,584 --> 00:16:25,501 This is the final order to vacate! 49 00:16:26,376 --> 00:16:29,792 This dwelling will be rendered uninhabitable. 50 00:16:33,584 --> 00:16:36,334 We are taking the roof off! 51 00:16:39,376 --> 00:16:43,167 For your own safety, come out now! 52 00:16:57,501 --> 00:16:58,709 Are you comin' out? 53 00:17:04,126 --> 00:17:05,001 Sergeant. 54 00:17:10,209 --> 00:17:11,126 What's your business here? 55 00:17:12,167 --> 00:17:14,584 Tell your men to get off the roof. I'll pay whatever is owed. 56 00:17:15,126 --> 00:17:16,751 Not a question of money. 57 00:17:16,792 --> 00:17:18,126 The tenancy is illegal. 58 00:17:18,167 --> 00:17:20,084 They moved in from the side of the road. 59 00:17:21,751 --> 00:17:23,001 Move back, please. 60 00:17:27,084 --> 00:17:28,792 At least let them leave peacefully. 61 00:17:32,042 --> 00:17:33,584 How does this concern you? 62 00:17:34,542 --> 00:17:35,417 Let me talk to them. 63 00:17:36,292 --> 00:17:37,709 I won't ask you again. 64 00:17:38,542 --> 00:17:41,251 Stand down and let these men do their job. 65 00:17:59,251 --> 00:18:00,167 Ellie! 66 00:18:42,126 --> 00:18:43,584 Take that young man into custody. 67 00:18:43,626 --> 00:18:45,126 You little thief. 68 00:18:45,876 --> 00:18:48,084 - No! - No! 69 00:19:12,584 --> 00:19:13,917 Michael! 70 00:19:15,834 --> 00:19:17,542 Get him out of here. 71 00:19:45,626 --> 00:19:46,834 That's his rifle. 72 00:19:48,334 --> 00:19:49,709 Here's his boots and his other stuff. 73 00:20:00,251 --> 00:20:01,792 Breach of the peace. 74 00:20:01,834 --> 00:20:03,459 Interfering constabulary business. 75 00:20:04,042 --> 00:20:05,501 Sergeant says find out who he is 76 00:20:05,542 --> 00:20:06,584 and where he got the weapons. 77 00:20:13,334 --> 00:20:14,626 Name? 78 00:20:19,042 --> 00:20:19,917 Name? 79 00:20:22,209 --> 00:20:23,376 Go on, say it. 80 00:20:23,834 --> 00:20:25,376 Well, he can speak English, alright. 81 00:20:39,667 --> 00:20:42,126 Army musket. Could be a deserter. 82 00:21:03,709 --> 00:21:05,042 Huh? 83 00:21:17,917 --> 00:21:19,209 Where'd you get this then? 84 00:21:27,501 --> 00:21:29,501 The prisoner's lose! 85 00:21:30,334 --> 00:21:32,209 Get back down here! 86 00:21:32,251 --> 00:21:33,584 The prisoner... 87 00:21:37,209 --> 00:21:38,751 What's going on down there? 88 00:21:48,542 --> 00:21:49,501 Drop him! 89 00:21:51,167 --> 00:21:52,251 Drop him! 90 00:21:53,042 --> 00:21:53,917 Put him down! 91 00:22:15,042 --> 00:22:16,167 No, please. 92 00:25:26,584 --> 00:25:27,751 Inspector Hannah. 93 00:25:34,834 --> 00:25:36,417 What would you say to a stay of execution? 94 00:25:56,542 --> 00:25:58,542 We've received reports of a deadly attack 95 00:25:58,584 --> 00:26:00,501 on a Constabulary station in Connemara. 96 00:26:01,667 --> 00:26:03,292 On the estate of Lord Kilmichael. 97 00:26:04,542 --> 00:26:07,792 We believe this man, originally from the area 98 00:26:07,834 --> 00:26:10,417 may have been involved. 99 00:26:10,459 --> 00:26:12,417 One of our Connaught rangers. 100 00:26:15,959 --> 00:26:18,542 Declared absent without leave in Calcutta three months ago 101 00:26:18,584 --> 00:26:20,876 after breaking his commanding officer's jaw. 102 00:26:22,042 --> 00:26:23,209 I understand that you know him. 103 00:26:24,334 --> 00:26:26,417 That you served together in Afghanistan. 104 00:26:28,459 --> 00:26:30,334 That he is an effective soldier. 105 00:26:31,917 --> 00:26:33,126 He is. 106 00:26:38,959 --> 00:26:42,292 You'll be released to accompany Captain Pope to Ballybrack 107 00:26:42,334 --> 00:26:44,542 and to assist him in locating this Corporal Feeney. 108 00:26:48,084 --> 00:26:50,876 I'm retired from military service. 109 00:26:52,251 --> 00:26:55,417 Yeah, but you must agree that your particular expertise 110 00:26:55,459 --> 00:26:57,292 is better suited to this line of work. 111 00:26:58,209 --> 00:26:59,209 I do not agree. 112 00:27:03,667 --> 00:27:05,376 Might I remind you, Inspector 113 00:27:05,417 --> 00:27:07,709 that you're no longer the decorated veteran 114 00:27:07,751 --> 00:27:09,417 the hero of the rank and file. 115 00:27:10,626 --> 00:27:12,084 You're an ineffective policeman. 116 00:27:12,709 --> 00:27:14,751 An embarrassment to the Irish constabulary. 117 00:27:15,626 --> 00:27:17,542 A hero who is about to be tried 118 00:27:17,584 --> 00:27:19,459 for the murder of the suspect McCormack 119 00:27:20,167 --> 00:27:22,042 for which you may be hanged. 120 00:27:23,876 --> 00:27:25,501 So think carefully. 121 00:27:29,667 --> 00:27:31,126 Are you agreeable? 122 00:27:39,376 --> 00:27:40,959 Remove the inspector's restraints. 123 00:27:49,751 --> 00:27:50,667 Find this man. 124 00:27:51,292 --> 00:27:53,042 Yes, sir. Thank you, sir. 125 00:28:42,584 --> 00:28:43,876 Ah, it is yourself. 126 00:28:46,959 --> 00:28:48,334 I'm glad to see they let you go. 127 00:28:55,667 --> 00:28:56,542 Will you have a drop? 128 00:29:24,917 --> 00:29:26,001 To your poor mother. 129 00:29:26,876 --> 00:29:27,751 God have mercy on her. 130 00:29:36,334 --> 00:29:37,667 She was a stubborn woman 131 00:29:38,584 --> 00:29:40,709 who'd rather starve than take the soup. 132 00:29:41,334 --> 00:29:42,501 What could I do about that? 133 00:29:43,834 --> 00:29:46,126 "Just take it," I said to her. 134 00:29:46,167 --> 00:29:47,501 "Say what they want you to say." 135 00:29:48,709 --> 00:29:49,834 But she wouldn't. 136 00:30:00,459 --> 00:30:02,876 They'd torn the roof off the house. 137 00:30:02,917 --> 00:30:04,751 I thought it better to put an animal in it 138 00:30:04,792 --> 00:30:05,834 than to leave it idle. 139 00:30:06,709 --> 00:30:08,209 You know, your mother was a cousin of mine 140 00:30:08,251 --> 00:30:11,417 better to keep it in the family then let strangers get it. 141 00:30:12,709 --> 00:30:13,584 Much better. 142 00:30:17,626 --> 00:30:19,376 The judge, who hanged my brother... 143 00:30:21,292 --> 00:30:22,626 what was his name? 144 00:30:23,751 --> 00:30:24,751 Bolton. 145 00:30:30,751 --> 00:30:32,584 I'd give anything to have them all back. 146 00:30:34,126 --> 00:30:35,251 Your mother. 147 00:30:37,001 --> 00:30:37,876 My brother. 148 00:30:39,542 --> 00:30:40,834 Michael. 149 00:30:41,584 --> 00:30:42,542 But I can't. 150 00:30:55,334 --> 00:30:56,209 Damp day. 151 00:30:57,876 --> 00:30:59,376 You should have kept your powder dry. 152 00:31:38,084 --> 00:31:39,959 How far do you plan to travel, captain? 153 00:31:42,001 --> 00:31:43,292 As far as we need to. 154 00:31:47,334 --> 00:31:50,584 I'm compiling a report on the economics of famine in the west. 155 00:31:52,042 --> 00:31:53,167 Wexford Independent. 156 00:31:54,417 --> 00:31:55,584 Here. 157 00:31:55,626 --> 00:31:56,501 Free copy. 158 00:31:59,542 --> 00:32:01,959 Galatians, chapter six, verse seven. 159 00:32:04,834 --> 00:32:05,959 I beg your pardon. 160 00:32:06,001 --> 00:32:09,376 "For whatsoever a man soweth that shall he also reap." 161 00:32:09,417 --> 00:32:11,376 Drunkenness and fecklessness 162 00:32:11,417 --> 00:32:12,959 is the economics of famine in the west. 163 00:32:14,334 --> 00:32:15,876 And the continued crop failure. 164 00:32:16,667 --> 00:32:20,334 Failures, sir, lies in the character of people. 165 00:32:25,501 --> 00:32:29,126 Explain your total dependence upon the easiest grown staple known to mankind. 166 00:32:32,209 --> 00:32:35,209 Potato was the only way to feed so many over limited acreage. 167 00:32:36,209 --> 00:32:39,167 Food for the contented slave not the hardy and the brave. 168 00:33:16,834 --> 00:33:19,001 Ho-ho-ho, ho-ho-ho-ho-ho. 169 00:33:19,042 --> 00:33:21,459 Hey, hey, hey. Shh-shh-shh. 170 00:33:34,001 --> 00:33:35,626 These will do fine. Thank you, lieutenant. 171 00:33:36,584 --> 00:33:39,959 Private, take Inspector Hannah to the stables. 172 00:33:40,001 --> 00:33:42,417 Give him whichever mount he chooses. 173 00:33:43,751 --> 00:33:44,626 Yes, sir. 174 00:33:46,042 --> 00:33:47,417 This way, inspector. 175 00:33:50,626 --> 00:33:52,959 So, that's the Hunter Hannah. 176 00:33:54,751 --> 00:33:55,917 In the flesh. 177 00:33:55,959 --> 00:33:59,126 Well, you need that kind of steel where you're going. 178 00:34:00,584 --> 00:34:02,751 They say you're after a ranger 179 00:34:02,792 --> 00:34:04,001 who's taken up with the Ribbonmen. 180 00:34:04,876 --> 00:34:07,167 I do not engage in idle gossip, lieutenant. 181 00:34:09,334 --> 00:34:10,376 Nor should you. 182 00:34:11,584 --> 00:34:13,084 Have the horses ready at dawn 183 00:34:13,126 --> 00:34:14,292 and your man in plain clothes. 184 00:34:14,334 --> 00:34:16,417 We don't want to attract any unnecessary attention do we? 185 00:34:21,667 --> 00:34:23,542 Horik O'Se... 186 00:34:24,834 --> 00:34:27,126 you stand accused of stealing a sheep 187 00:34:27,167 --> 00:34:29,459 from the estate of Lord Kilmichael. 188 00:34:29,501 --> 00:34:30,376 What say you? 189 00:34:34,209 --> 00:34:37,084 English is the language of this court, Mr O'Se. 190 00:34:37,751 --> 00:34:38,876 How do you plead? 191 00:34:41,084 --> 00:34:42,292 Silence. 192 00:34:42,876 --> 00:34:45,376 Your Honour, the man was only trying to feed his children. 193 00:34:45,417 --> 00:34:47,334 He doesn't even speak English 194 00:34:47,376 --> 00:34:49,917 and it is the legal obligation of the court 195 00:34:49,959 --> 00:34:51,709 to pay for a translator. 196 00:34:51,751 --> 00:34:52,917 Where is the translator? 197 00:34:52,959 --> 00:34:54,376 Inability is one thing 198 00:34:54,417 --> 00:34:58,792 this man's obstinate refusal to speak a language he clearly understands 199 00:34:58,834 --> 00:35:00,126 is another entirely. 200 00:35:00,167 --> 00:35:02,167 You leave me no option, Mr O'Se. 201 00:35:02,209 --> 00:35:04,084 I find you guilty as charged 202 00:35:04,126 --> 00:35:07,376 and I hereby sentence you to six months hard labour 203 00:35:07,417 --> 00:35:08,667 followed by transportation... 204 00:35:11,376 --> 00:35:15,251 ...to Port, to Port Arthur, Van Diemen's Land. 205 00:35:16,209 --> 00:35:18,459 Seven years. Remove the prisoner. 206 00:35:43,501 --> 00:35:44,709 State your business. 207 00:35:52,792 --> 00:35:54,459 You hanged my brother? 208 00:35:54,834 --> 00:35:56,542 I did nothing of the sort. 209 00:35:56,584 --> 00:35:59,001 If I did pass sentence on this brother of yours 210 00:35:59,709 --> 00:36:02,834 I simply assessed the evidence and interpreted the law. 211 00:36:02,876 --> 00:36:04,167 The constabulary hanged him. 212 00:36:05,042 --> 00:36:06,834 Indeed some might say that he hanged himself 213 00:36:06,876 --> 00:36:08,792 the day he choose to commit his crime. 214 00:36:13,459 --> 00:36:14,334 Some might. 215 00:36:16,334 --> 00:36:20,001 I understand that it may further bolster your sense of injustice 216 00:36:20,042 --> 00:36:22,042 to blame me for your brother's demise. 217 00:36:23,126 --> 00:36:25,417 But I do not cause the crops to fail 218 00:36:25,459 --> 00:36:28,459 and I am not responsible for people breaking the law. 219 00:36:28,501 --> 00:36:30,501 I'm merely a servant of the court. 220 00:36:33,001 --> 00:36:34,584 I bid you good day. 221 00:37:11,334 --> 00:37:12,209 Good mornin', sir. 222 00:37:25,042 --> 00:37:26,334 What do you think you're doing? 223 00:37:27,792 --> 00:37:29,334 Private Hobbs is coming with us 224 00:37:30,001 --> 00:37:31,292 to serve as my orderly. 225 00:37:34,751 --> 00:37:35,917 And to tend to the horses. 226 00:37:38,501 --> 00:37:40,042 Time to earn that reprieve, inspector. 227 00:38:04,417 --> 00:38:06,167 Who do you think responsible, Sergeant? 228 00:38:09,167 --> 00:38:11,792 Same Ribbonmen who burned down the constabulary station 229 00:38:11,834 --> 00:38:13,084 and killed six of my men. 230 00:38:17,292 --> 00:38:20,251 A magistrate would be a typical target for these Ribbonmen. 231 00:38:23,876 --> 00:38:25,459 What brings you here, gentlemen? 232 00:38:27,126 --> 00:38:28,584 We're compiling a report. 233 00:38:30,417 --> 00:38:33,042 May I enquire as the nature of this report? 234 00:38:34,459 --> 00:38:35,501 You may not. 235 00:42:16,751 --> 00:42:18,084 Was this Feeney? 236 00:42:23,001 --> 00:42:24,209 There was no robbery. 237 00:42:29,167 --> 00:42:30,834 Private, get outside and keep watch. 238 00:42:46,667 --> 00:42:47,876 What does this mean? 239 00:43:05,792 --> 00:43:07,292 What was this man's name? 240 00:43:18,459 --> 00:43:19,709 What's this man's name? 241 00:43:21,667 --> 00:43:23,084 They don't have the English. 242 00:43:35,251 --> 00:43:36,751 Do you know what happened here? 243 00:43:41,751 --> 00:43:42,626 Be quiet. 244 00:43:45,667 --> 00:43:46,584 Well? 245 00:43:47,751 --> 00:43:48,626 Well? 246 00:44:08,917 --> 00:44:12,376 The body belongs to Beartla O'Naughton. 247 00:44:12,917 --> 00:44:15,334 Rent collector for Lord Kilmichael. 248 00:44:17,084 --> 00:44:18,876 Somebody came into his house and killed him. 249 00:44:20,876 --> 00:44:22,876 An unexpected end for the pig 250 00:44:23,959 --> 00:44:25,709 but he'll be ate all the same. 251 00:44:32,126 --> 00:44:34,501 We're looking for the Feeney house. 252 00:44:50,376 --> 00:44:51,792 There's the rest of him. 253 00:44:54,042 --> 00:44:56,917 He took over this holding when Mrs Feeney was evicted. 254 00:45:00,751 --> 00:45:02,626 He learned that from the Ghilzai. 255 00:45:05,167 --> 00:45:06,376 Afghanistan. 256 00:45:08,334 --> 00:45:10,084 I've not yet had the privilege of foreign service. 257 00:45:11,334 --> 00:45:12,417 Well that's their punishment... 258 00:45:13,334 --> 00:45:14,209 for treachery. 259 00:45:18,959 --> 00:45:20,459 What happened to Mrs Feeney? 260 00:45:21,751 --> 00:45:23,126 Without food or shelter... 261 00:45:24,626 --> 00:45:25,667 she died. 262 00:45:44,459 --> 00:45:45,667 He's headed west. 263 00:45:49,667 --> 00:45:51,042 I suppose we continue west. 264 00:45:51,751 --> 00:45:53,084 You'll need a translator. 265 00:45:56,501 --> 00:45:57,376 How much? 266 00:45:58,459 --> 00:46:00,084 How much have you? 267 00:46:00,126 --> 00:46:01,876 You should inform the constabulary. 268 00:46:03,501 --> 00:46:04,792 Our orders are clear, Inspector 269 00:46:04,834 --> 00:46:06,167 we will not involve local authorities. 270 00:46:06,834 --> 00:46:09,376 Well, that was before we confirmed his identity. 271 00:46:09,417 --> 00:46:12,001 We tell the police we prevent him killing again. 272 00:46:12,042 --> 00:46:14,626 Confirming Feeney as the killer does not complete our work. 273 00:46:16,876 --> 00:46:18,126 As you well know. 274 00:47:28,501 --> 00:47:31,126 ♪ Rock of ages ♪ 275 00:47:31,167 --> 00:47:34,209 ♪ Cleft for me ♪ 276 00:47:34,251 --> 00:47:36,917 ♪ Let me hide ♪ 277 00:47:36,959 --> 00:47:39,876 ♪ Myself in thee ♪ 278 00:47:42,542 --> 00:47:44,167 Time to welcome our new members 279 00:47:44,209 --> 00:47:47,167 who we look forward to seeing every Sunday at service in town. 280 00:47:50,292 --> 00:47:51,584 What is your name, my child? 281 00:47:54,876 --> 00:47:56,334 Seamus O'Suilleabhan. 282 00:47:57,751 --> 00:47:58,709 James Sullivan. 283 00:48:01,042 --> 00:48:04,417 James Sullivan, do you renounce the Roman Catholic Church? 284 00:48:08,376 --> 00:48:10,292 Do you wish to have your soul cleansed? 285 00:48:16,459 --> 00:48:18,709 Have you made Jesus Christ Lord of your life? 286 00:48:46,917 --> 00:48:49,376 We do not eat until service is concluded. 287 00:48:58,209 --> 00:49:01,084 We nourish the soul before we satisfy the flesh. 288 00:49:20,126 --> 00:49:22,292 It is not yet time to eat. 289 00:49:26,667 --> 00:49:28,751 You leave it any longer, they'll all be dead. 290 00:49:30,334 --> 00:49:33,167 God's work comes first. 291 00:49:49,084 --> 00:49:50,042 No, Papists. 292 00:50:21,334 --> 00:50:22,209 Here. 293 00:50:42,042 --> 00:50:43,209 Is it true what they said? 294 00:50:45,001 --> 00:50:46,126 About your prisoner? 295 00:50:50,251 --> 00:50:51,751 I killed him, yeah. 296 00:51:00,751 --> 00:51:01,959 You were just doin' your job. 297 00:51:05,751 --> 00:51:08,917 Catch this man, keep your pension... 298 00:51:10,501 --> 00:51:11,751 Fuckin' deserters. 299 00:51:15,584 --> 00:51:16,459 Cowards. 300 00:51:21,334 --> 00:51:24,167 No, it's not always cowardice that makes men run. 301 00:51:27,292 --> 00:51:28,584 You know, they get tired... 302 00:51:30,834 --> 00:51:31,709 angry. 303 00:51:32,792 --> 00:51:34,042 All they need is a home. 304 00:51:42,042 --> 00:51:43,459 Sometimes you can talk to 'em... 305 00:51:44,667 --> 00:51:45,834 bring 'em back. 306 00:51:52,167 --> 00:51:54,167 One of them even saved my life. 307 00:51:57,417 --> 00:51:58,834 He pulled me out of an ambush. 308 00:51:59,459 --> 00:52:00,876 Just outside of Kabul. 309 00:52:00,917 --> 00:52:02,251 I thought I was finished. 310 00:52:05,709 --> 00:52:07,751 He was the best soldier I ever met. 311 00:52:22,251 --> 00:52:24,626 He never fought for the Queen though just for his mates. 312 00:52:26,292 --> 00:52:27,251 Fucking Irish. 313 00:52:39,167 --> 00:52:41,209 ♪ Where poor little Jimmy Murphy lies ♪ 314 00:52:41,251 --> 00:52:43,584 ♪ On the green sweet mossy bank ♪ 315 00:52:44,459 --> 00:52:46,792 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 316 00:52:46,834 --> 00:52:48,501 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 317 00:52:49,167 --> 00:52:51,042 ♪ Rank a diddle dido ♪ 318 00:52:51,084 --> 00:52:53,459 ♪ Ding dural i doe ♪ 319 00:52:54,167 --> 00:52:56,751 ♪ Rank a diddle dido ♪ 320 00:52:56,792 --> 00:52:58,834 ♪ Ding dural i doe ♪ 321 00:52:58,876 --> 00:53:01,167 ♪ Young Jimmy Murphy ♪ 322 00:53:01,209 --> 00:53:03,834 ♪ Was hanged not for sheep stealin' ♪ 323 00:53:05,917 --> 00:53:07,959 ♪ But for courtin' a pretty maiden ♪ 324 00:53:08,001 --> 00:53:10,626 ♪ And her name was Kate Whelan ♪ 325 00:53:12,251 --> 00:53:15,334 ♪ Aah for courtin' a pretty maiden ♪ 326 00:53:15,376 --> 00:53:18,667 ♪ And her name was Kate Whelan ♪ 327 00:53:38,792 --> 00:53:40,459 There's a lot of tracks. 328 00:53:41,542 --> 00:53:43,167 He could've gone either way. 329 00:53:47,334 --> 00:53:48,834 Probably best to hold our course. 330 00:53:54,251 --> 00:53:57,001 Two hours ride up that road 331 00:53:57,042 --> 00:53:58,751 is the house of a Mr Cronin. 332 00:54:01,626 --> 00:54:03,751 Cronin evicted Feeney's mother. 333 00:54:03,792 --> 00:54:05,126 And a few days ago, did the same thing 334 00:54:05,167 --> 00:54:06,876 to the brother's wife and children. 335 00:54:08,376 --> 00:54:10,334 He's Lord Kilmichael's land agent. 336 00:54:13,251 --> 00:54:14,292 Cronin? 337 00:54:19,126 --> 00:54:20,001 Fine. 338 00:54:22,959 --> 00:54:24,334 This way, gentlemen. 339 00:54:25,167 --> 00:54:28,417 ♪ We are far from the last route ♪ 340 00:54:28,459 --> 00:54:30,709 ♪ From the east to Downpatrick ♪ 341 00:54:31,751 --> 00:54:34,084 ♪ Where poor little Jimmy Murphy lies ♪ 342 00:54:34,126 --> 00:54:36,417 ♪ On the green sweet mossy banks ♪ 343 00:54:36,459 --> 00:54:39,126 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 344 00:54:39,792 --> 00:54:41,834 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 345 00:54:41,876 --> 00:54:43,792 ♪ Rank a diddle dido ♪ 346 00:54:43,834 --> 00:54:46,001 ♪ Ding dural i doe ♪ 347 00:54:50,334 --> 00:54:51,459 Where are the men? 348 00:54:51,501 --> 00:54:54,042 They went to the stables. 349 00:54:54,084 --> 00:54:55,084 I'll fetch them. 350 00:54:55,126 --> 00:54:56,709 No, I'll get them. 351 00:55:13,209 --> 00:55:14,501 What's the hold-up? 352 00:55:21,626 --> 00:55:22,834 Who are you? 353 00:55:27,001 --> 00:55:28,167 What do you want? 354 00:55:35,001 --> 00:55:36,042 What? The harvest? 355 00:55:37,542 --> 00:55:38,417 I'm only an agent. 356 00:55:43,251 --> 00:55:44,501 For Lord Kilmichael. 357 00:55:46,751 --> 00:55:47,626 It's his land. 358 00:55:51,501 --> 00:55:52,542 It's his grain. 359 00:55:56,542 --> 00:55:57,417 I have money. 360 00:56:08,417 --> 00:56:10,501 Can I help ye, gentlemen? 361 00:56:12,084 --> 00:56:13,876 We're looking for Mr Cronin. 362 00:56:13,917 --> 00:56:16,001 The master's not here, sir. 363 00:56:16,042 --> 00:56:18,917 He left for town only a few moments ago. 364 00:56:18,959 --> 00:56:20,542 We didn't pass him on the road. 365 00:56:39,417 --> 00:56:41,251 Get out of here! Get out of here! 366 00:56:41,292 --> 00:56:42,584 Just take the horse. 367 00:58:49,084 --> 00:58:49,959 Fire! 368 00:58:51,126 --> 00:58:52,667 For God's sake, man, shoot him! 369 00:59:05,792 --> 00:59:06,959 You bloody idiot! 370 00:59:07,459 --> 00:59:08,459 You had him! 371 00:59:13,834 --> 00:59:14,709 Dammit! 372 00:59:53,542 --> 00:59:54,501 No. 373 00:59:58,626 --> 01:00:00,667 We will continue to the police station in Carrick 374 01:00:01,667 --> 01:00:03,876 and send a dispatch rider to warn Lord Kilmichael 375 01:00:03,917 --> 01:00:05,126 that his life's in imminent danger. 376 01:00:06,959 --> 01:00:10,167 Orders or not, I cannot allow the murder of a nobleman for lack of a warning. 377 01:00:11,042 --> 01:00:13,167 Send one of Cronin's servants to Carrick 378 01:00:13,209 --> 01:00:14,459 we'll stay on Feeney's trial. 379 01:00:15,376 --> 01:00:17,751 - Where does Kilmichael live? - London. 380 01:00:18,751 --> 01:00:20,709 But when he is here, the estate house. 381 01:00:21,209 --> 01:00:22,834 About a day's ride from here. 382 01:00:22,876 --> 01:00:24,584 Let's go straight to Kilmichael's. 383 01:00:24,626 --> 01:00:26,042 You're in no fit state, Mr Hannah. 384 01:00:27,251 --> 01:00:28,459 I'll be the judge of that. 385 01:00:36,167 --> 01:00:37,876 Ah, Mr Quinlivin. 386 01:00:38,917 --> 01:00:41,709 I wonder if it might be terrible inconvenience to you 387 01:00:41,751 --> 01:00:43,917 if we borrowed one of Mr Cronin's horses. 388 01:00:43,959 --> 01:00:46,001 I'm afraid that would be quite impossible, Captain. 389 01:00:46,042 --> 01:00:47,292 Well, you see, you see... 390 01:00:47,334 --> 01:00:48,959 I doubt that Mr Cronin's family 391 01:00:49,001 --> 01:00:51,334 would condone of my supporting the men 392 01:00:51,376 --> 01:00:52,667 who failed to warn them 393 01:00:52,709 --> 01:00:56,209 that their husband and father was the target of a madman. 394 01:00:57,209 --> 01:00:58,084 Good day to you. 395 01:02:34,709 --> 01:02:36,709 They sent you to get rid of me? 396 01:02:40,167 --> 01:02:41,126 Yeah. 397 01:02:46,251 --> 01:02:48,417 They can't afford to have one of their own 398 01:02:48,459 --> 01:02:50,584 someone they called a hero turn against them. 399 01:02:52,167 --> 01:02:53,626 They never called me a hero. 400 01:02:56,251 --> 01:02:57,376 Only you. 401 01:02:59,167 --> 01:03:00,792 I was just your faithful Mick. 402 01:03:07,042 --> 01:03:09,709 I was sorry they chose to see it that way. 403 01:03:13,834 --> 01:03:15,126 We did things for them 404 01:03:16,876 --> 01:03:18,292 that cannot be forgiven. 405 01:03:20,501 --> 01:03:21,376 And for what 406 01:03:22,501 --> 01:03:24,209 when I come home to this? 407 01:03:28,542 --> 01:03:31,584 If I kill a man, they call it murder. 408 01:03:32,917 --> 01:03:34,792 If they do it, they call it war. 409 01:03:36,792 --> 01:03:37,959 Providence... 410 01:03:39,542 --> 01:03:40,542 justice. 411 01:03:47,334 --> 01:03:49,417 Where will my family get their justice... 412 01:03:53,042 --> 01:03:54,292 if not from me? 413 01:04:04,084 --> 01:04:05,001 Go home, English. 414 01:04:06,084 --> 01:04:07,501 You've got no business here. 415 01:04:12,584 --> 01:04:15,084 I won't be leaving here without you. 416 01:04:17,251 --> 01:04:18,626 Then you won't leave at all. 417 01:05:15,667 --> 01:05:17,251 What is all this? 418 01:05:17,292 --> 01:05:20,459 Kilmichael's put 50 guineas on Feeney's head. 419 01:05:20,501 --> 01:05:22,084 Is every half-wit in Ireland here? 420 01:05:22,126 --> 01:05:25,251 No, sir. Your mother went home yesterday. 421 01:05:27,042 --> 01:05:28,084 Home to London. 422 01:06:06,751 --> 01:06:10,667 Your Lordship, Captain Pope of the 68th regiment. 423 01:06:14,251 --> 01:06:15,209 Your Lordship. 424 01:06:16,376 --> 01:06:17,542 I'm Captain Pope. 425 01:06:17,584 --> 01:06:18,501 I was sent here-- 426 01:06:18,542 --> 01:06:21,876 His Lordship knows full well who you are, Captain. 427 01:06:21,917 --> 01:06:24,834 What he does not know is whether this report you've been compiling 428 01:06:24,876 --> 01:06:26,667 will detail how you endangered his life 429 01:06:26,709 --> 01:06:29,042 withholding vital information as you did. 430 01:06:30,417 --> 01:06:34,334 Sir, you are in grave danger. 431 01:06:35,084 --> 01:06:37,001 We've managed this estate for 200 years. 432 01:06:37,042 --> 01:06:39,417 Do you think this is the first time our lives have been threatened? 433 01:06:39,459 --> 01:06:41,542 This is different. 434 01:06:43,084 --> 01:06:46,292 I have no intention of allowing some turncoat renegade ranger 435 01:06:46,334 --> 01:06:47,792 to dictate my itinerary. 436 01:06:47,834 --> 01:06:50,001 I have a dozen men to protect Lord Kilmichael. 437 01:06:50,042 --> 01:06:53,584 Poorly trained police are no match for this soldier. 438 01:06:53,626 --> 01:06:55,626 Another two dozen local militia. 439 01:06:56,376 --> 01:06:57,584 And who do they fight for? 440 01:06:59,501 --> 01:07:02,501 They fight for the bounty I've put on this ranger's head. 441 01:07:04,126 --> 01:07:05,917 We'll proceed as planned. 442 01:07:07,126 --> 01:07:09,876 I'll accompany the grain to town and from there, take the train to Dublin. 443 01:07:09,917 --> 01:07:11,417 You may join me if you wish. 444 01:07:20,001 --> 01:07:21,126 Excuse me. 445 01:07:24,959 --> 01:07:27,501 Sorry, pardon me. Excuse me. 446 01:07:27,542 --> 01:07:29,084 Sorry. I'm sorry. Sorry. 447 01:07:31,917 --> 01:07:33,459 What's goin' on, mate? 448 01:07:33,501 --> 01:07:37,376 Just scavengers, they go after the wagons. 449 01:07:37,417 --> 01:07:38,876 Hopin' for a bit of grain. 450 01:07:38,917 --> 01:07:40,501 Oh, where are they taking the grain? 451 01:07:40,542 --> 01:07:42,084 People are starving here. 452 01:07:42,126 --> 01:07:43,292 Boat to England. 453 01:08:01,251 --> 01:08:04,501 I think we are headed back to town, Mr Conneely. 454 01:08:04,584 --> 01:08:05,459 Thanks for your help. 455 01:08:05,917 --> 01:08:07,626 The captain will pay you what you're owed. 456 01:08:07,667 --> 01:08:10,917 If it is all the same to yourself, Your Honour. 457 01:08:10,959 --> 01:08:12,876 I'd rather see it out. 458 01:08:12,917 --> 01:08:16,167 Why settle for a sovereign when there's a share of 50 guineas to be had. 459 01:08:16,209 --> 01:08:18,751 I beg your pardon, Captain, but after all this trouble 460 01:08:18,792 --> 01:08:22,917 I'd like to witness this tale's conclusion first-hand 461 01:08:23,417 --> 01:08:26,376 that it might be accurately retold in the future. 462 01:08:33,459 --> 01:08:34,959 You better come quick! 463 01:08:38,751 --> 01:08:41,667 - Drop your weapon! - Open the gates. 464 01:08:42,667 --> 01:08:43,876 I'm not gonna tell you again. 465 01:08:43,917 --> 01:08:46,376 Drop your weapon, or you will be shot. 466 01:08:46,417 --> 01:08:48,626 Hobson, what the hell are you doing? 467 01:08:48,667 --> 01:08:50,251 I can't have it, sir. 468 01:08:50,292 --> 01:08:52,167 Look at all those people, look. 469 01:08:52,209 --> 01:08:53,584 They're fuckin' starvin'. 470 01:08:53,626 --> 01:08:55,126 Put down your gun! 471 01:08:55,167 --> 01:08:56,751 This is your last warning. 472 01:08:56,792 --> 01:08:58,626 Everyone's dyin' of hunger 473 01:08:58,667 --> 01:09:00,834 and they're putting food on a boat. 474 01:09:00,876 --> 01:09:02,126 Open the gates now. 475 01:09:02,167 --> 01:09:04,084 Private, lower your weapon. 476 01:09:05,709 --> 01:09:07,584 Not till we feed these people. 477 01:09:07,626 --> 01:09:08,501 Court martial me, sir. 478 01:09:08,542 --> 01:09:10,459 Do whatever you want with me 479 01:09:10,501 --> 01:09:12,126 but not till those people are fed. 480 01:09:12,792 --> 01:09:14,459 Please, son, put down the gun. 481 01:09:14,501 --> 01:09:16,667 And I don't give a damn what you think about either, Mr Hannah. 482 01:09:16,709 --> 01:09:18,751 This is pointless, it won't change anything. 483 01:09:18,792 --> 01:09:21,876 It will. I can help these people. 484 01:09:43,167 --> 01:09:44,834 Sorry about your man, sergeant. 485 01:09:48,001 --> 01:09:49,459 I was talking to him! 486 01:09:50,876 --> 01:09:52,376 The boy had lost his mind. 487 01:09:52,876 --> 01:09:56,167 You couldn't keep him in check so Sergeant Fitzgibbon did. 488 01:09:59,292 --> 01:10:01,126 He was a danger to us all. 489 01:10:01,167 --> 01:10:03,001 He shot an unarmed constable. 490 01:10:06,126 --> 01:10:08,792 I only followed His Lordship's orders. 491 01:10:11,501 --> 01:10:12,876 That seems accurate. 492 01:11:47,834 --> 01:11:50,709 Well, then, Captain, any sign of our assassin? 493 01:11:53,584 --> 01:11:55,626 If not, does this mean, I wonder 494 01:11:55,667 --> 01:11:57,876 that you've lost your man and that your mission is a failure? 495 01:12:05,167 --> 01:12:07,292 When I inherited this estate from my father 496 01:12:07,334 --> 01:12:09,042 it was practically bankrupt. 497 01:12:10,209 --> 01:12:12,251 To clear the land was the only solution. 498 01:12:14,917 --> 01:12:17,542 Consolidate the holdings, graze not grow 499 01:12:17,584 --> 01:12:19,751 reduce this ridiculous tax 500 01:12:20,417 --> 01:12:22,417 that I must pay per occupant. 501 01:12:22,917 --> 01:12:25,792 I don't need them, I don't want them, why should I pay for them? 502 01:12:28,709 --> 01:12:32,084 This potato business has simplified matters considerably. 503 01:12:38,417 --> 01:12:41,292 There are those who look forward to the day 504 01:12:41,334 --> 01:12:44,834 when a Celtic Irishman is as rare in Ireland 505 01:12:44,876 --> 01:12:47,626 as a Red Indian in Manhattan. 506 01:12:50,751 --> 01:12:52,459 I take no pleasure in it. 507 01:12:58,042 --> 01:12:59,292 Would you stop worrying, man? 508 01:12:59,959 --> 01:13:02,209 There's hardly a soldier alive who could get close enough 509 01:13:02,251 --> 01:13:03,751 to get a shot through this gap. 510 01:13:05,667 --> 01:13:07,042 Security is assured. 511 01:13:50,667 --> 01:13:54,209 The farmer goes into the bath and he sees the old squire 512 01:13:54,251 --> 01:13:56,792 straddling his eldest daughter. 513 01:13:56,834 --> 01:13:59,876 Well, he's furious and he lets out a shout... 514 01:13:59,917 --> 01:14:01,292 "For God sake, Mary! 515 01:14:02,001 --> 01:14:03,917 "Arch your back like a good gal 516 01:14:03,959 --> 01:14:06,751 and keep the gentleman's balls out of the muck." 517 01:14:20,542 --> 01:14:21,626 Everything's in, My Lord. 518 01:14:21,667 --> 01:14:23,876 We'll lock up the exits, and I'll see you in the morning. 519 01:14:23,959 --> 01:14:26,001 Thank you, Sergeant. 520 01:14:29,167 --> 01:14:30,542 You know, Conneely... 521 01:14:32,334 --> 01:14:33,459 I love this country. 522 01:14:35,209 --> 01:14:36,542 What's left of it? 523 01:14:37,834 --> 01:14:39,042 The scenery. 524 01:14:40,626 --> 01:14:43,584 You peasants are all the same, no appreciation of beauty. 525 01:14:46,417 --> 01:14:49,334 Beauty would be held in much higher regard, sir 526 01:14:49,376 --> 01:14:50,876 if it could be eaten. 527 01:14:53,126 --> 01:14:54,001 Well said. 528 01:14:55,959 --> 01:14:57,251 I say one more, shall we? 529 01:14:57,667 --> 01:14:59,001 That we shall, sir. 530 01:15:02,667 --> 01:15:03,917 Speaking of beauty 531 01:15:04,584 --> 01:15:06,542 this one could almost be English. 532 01:15:07,501 --> 01:15:08,959 Her hair. 533 01:15:09,209 --> 01:15:10,792 Her skin, fine bosom 534 01:15:11,834 --> 01:15:16,626 certainly head and shoulders above any of the miserable hags on the estate. 535 01:15:22,792 --> 01:15:25,417 Take the prettiest English maiden... 536 01:15:27,167 --> 01:15:30,667 put her for one season in an Irish cabin... 537 01:15:30,709 --> 01:15:31,584 Yes? 538 01:15:32,542 --> 01:15:36,167 Feed her water and potato, dress her in rags 539 01:15:36,209 --> 01:15:39,001 and make her wade through bogs 540 01:15:39,042 --> 01:15:40,417 and sleep with the family pig. 541 01:15:41,376 --> 01:15:44,459 Take from her any hope 542 01:15:44,501 --> 01:15:46,792 that the future will be different 543 01:15:46,834 --> 01:15:49,334 and when she crawls out of her hovel 544 01:15:50,709 --> 01:15:52,876 stretching out her scrawny hand for a penny... 545 01:15:55,417 --> 01:15:58,917 how much will she look like that pretty English maiden? 546 01:16:20,626 --> 01:16:23,417 One might be inclined to speculate 547 01:16:23,459 --> 01:16:25,792 that you've lost your passion for this mission, Inspector. 548 01:16:33,667 --> 01:16:36,376 I still have a few ideas about how to apprehend Feeney... 549 01:16:39,084 --> 01:16:40,417 but I need to know you're with me. 550 01:16:45,251 --> 01:16:46,126 Yeah. 551 01:16:53,334 --> 01:16:54,417 Time to turn in. 552 01:18:22,626 --> 01:18:24,459 I got you, you bastard. 553 01:18:26,667 --> 01:18:27,542 Hey! 554 01:18:38,584 --> 01:18:39,834 Well done, Hannah. 555 01:18:45,209 --> 01:18:46,126 Let him have it. 556 01:18:51,001 --> 01:18:52,376 Shoot him, Inspector. 557 01:19:08,417 --> 01:19:10,959 Ah! Get your hands off of me! 558 01:19:25,584 --> 01:19:26,834 Shoot the bastard! 559 01:19:33,292 --> 01:19:34,167 Shite. 560 01:19:44,542 --> 01:19:47,292 Do you intend to try to teach me some sort of lesson? 561 01:19:51,667 --> 01:19:52,834 Or to torture me? 562 01:19:58,751 --> 01:20:01,626 I assure you I'll give you no satisfaction. 563 01:20:08,917 --> 01:20:10,126 I won't beg. 564 01:20:18,292 --> 01:20:19,292 What do you say? 565 01:20:22,334 --> 01:20:24,792 I don't understand that aboriginal nonsense. 566 01:20:24,834 --> 01:20:26,042 Speak English, man! 567 01:20:32,876 --> 01:20:34,709 Speak English! 568 01:21:00,042 --> 01:21:02,126 I'll rip your goddamn throat off. 569 01:21:03,792 --> 01:21:05,376 Who is he working with? 570 01:21:18,584 --> 01:21:20,459 Don't bother threatening him, Sergeant. 571 01:21:25,126 --> 01:21:27,501 Mr Hannah doesn't have anything left to lose. 572 01:21:29,334 --> 01:21:31,501 Now that he's committed a treasonous act. 573 01:21:36,376 --> 01:21:38,001 How long have you been working together? 574 01:21:41,251 --> 01:21:42,292 Since the beginning? 575 01:21:56,501 --> 01:21:58,001 Where is he now? 576 01:22:03,209 --> 01:22:04,626 Shall I get the whip? 577 01:22:11,334 --> 01:22:12,584 He won't talk. 578 01:22:28,334 --> 01:22:31,251 He's out there somewhere, and we have to find him quickly. 579 01:22:31,292 --> 01:22:33,292 Each of you, take four men from outside the gates. 580 01:22:33,334 --> 01:22:34,417 Search the area. 581 01:22:35,167 --> 01:22:36,042 Run! 582 01:23:47,459 --> 01:23:49,876 Make ready! 583 01:23:52,042 --> 01:23:53,917 Present! 584 01:24:06,126 --> 01:24:07,292 Take cover! 585 01:24:19,376 --> 01:24:20,501 Sergeant! 586 01:24:21,126 --> 01:24:22,417 Who's firing on you? 587 01:24:22,459 --> 01:24:24,334 The man on the roof in the west, sir! 588 01:24:24,376 --> 01:24:25,667 You men, with me. 589 01:24:29,376 --> 01:24:30,251 It's Feeney. 590 01:24:30,792 --> 01:24:32,251 It's Feeney! 591 01:24:35,876 --> 01:24:37,376 Open fire! 592 01:24:53,209 --> 01:24:54,584 Who gets the 50 guineas? 593 01:24:55,959 --> 01:24:57,626 Hold those men back! 594 01:25:23,334 --> 01:25:25,001 - Close those gates. - Close the gate! 595 01:25:25,042 --> 01:25:26,209 Reload your weapons. 596 01:25:26,251 --> 01:25:28,667 Where is Mr Hannah? Secure the prisoner. 597 01:26:50,001 --> 01:26:51,001 He's here! 598 01:30:19,959 --> 01:30:20,834 Hey, ho-ho. 599 01:30:44,292 --> 01:30:46,001 They'll come for you now. 600 01:30:51,584 --> 01:30:52,459 Yeah. 601 01:30:58,542 --> 01:30:59,709 Don't fight them. 602 01:31:07,126 --> 01:31:08,376 Go to America.42530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.