Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,148 --> 00:00:02,668
ONBETAALD
2
00:00:05,508 --> 00:00:06,908
Is dit een probleem voor jou?
3
00:00:07,508 --> 00:00:08,948
Niet voor mij, Blake...
4
00:00:10,388 --> 00:00:12,068
maar voor hen duidelijk wel.
5
00:00:12,708 --> 00:00:15,428
En zij betalen de rekeningen
of hun kerk doet dat ten minste.
6
00:00:16,268 --> 00:00:18,668
Laat ze dan met mijn secretaris praten.
7
00:00:20,908 --> 00:00:22,308
Het is jouw bonus.
8
00:00:24,188 --> 00:00:25,588
Verdien ik die niet?
9
00:00:25,668 --> 00:00:27,108
Kosten van deze omvang...
10
00:00:29,788 --> 00:00:31,188
wie wel?
11
00:00:32,108 --> 00:00:33,508
Ik.
12
00:00:34,228 --> 00:00:35,788
Voor het werk dat ik voor jou doe.
13
00:00:35,868 --> 00:00:38,548
Gewone stervelingen zouden nooit weer
hoeven te werken.
14
00:00:38,628 --> 00:00:40,228
Die zouden deze zaak mijden.
15
00:00:40,308 --> 00:00:43,588
We zijn allemaal gewone stervelingen
voor de Heer.
16
00:00:43,668 --> 00:00:45,428
De Heer betaalt mijn rekeningen niet.
17
00:00:45,508 --> 00:00:47,868
En wij ook niet.
18
00:01:00,828 --> 00:01:02,428
Als ik besluit je aan te klagen...
19
00:01:02,548 --> 00:01:05,148
maakt het niet uit hoeveel
kerkinzamelingen je houdt...
20
00:01:05,228 --> 00:01:07,028
of uit welk krot je komt...
21
00:01:07,148 --> 00:01:11,028
alle kralenkettingen in Congo
zullen niet genoeg zijn...
22
00:01:11,188 --> 00:01:12,788
om je verdediging te betalen.
23
00:01:12,868 --> 00:01:14,908
Dat dacht ik al.
-Wat dacht je?
24
00:01:14,988 --> 00:01:17,068
Ik kijk in de ogen van een duivel.
25
00:01:17,148 --> 00:01:18,548
Nee.
26
00:01:18,828 --> 00:01:19,828
Dat deed ik.
27
00:01:20,188 --> 00:01:23,068
De laatste keer dat ik jouw cli�nt zag.
28
00:01:24,588 --> 00:01:27,388
En neem dit maar aan,
als ik in de ziel kijk...
29
00:01:27,468 --> 00:01:29,508
kijk ik diep.
30
00:01:29,588 --> 00:01:31,428
En wat ik zag stond me niet aan.
31
00:01:31,508 --> 00:01:32,908
In hem?
32
00:01:34,068 --> 00:01:35,468
Of jezelf?
33
00:01:38,108 --> 00:01:39,668
Betaal, Padre.
34
00:01:40,628 --> 00:01:43,068
Anders zal je het berouwen.
35
00:01:48,108 --> 00:01:49,508
Eigenlijk...
36
00:01:51,268 --> 00:01:52,668
ben ik pastoor.
37
00:01:52,868 --> 00:01:54,268
Ja?
38
00:01:56,628 --> 00:01:58,028
Ga maar melk pasteuriseren.
39
00:02:05,228 --> 00:02:06,628
Tot ziens, jongens.
40
00:02:43,788 --> 00:02:45,788
MICHAEL ENNIS
FORMIDY STREET CHAMBERS
41
00:02:45,908 --> 00:02:47,908
MOCHT IK STERVEN
LIEFS 'FISCHER'
42
00:03:03,268 --> 00:03:05,548
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
43
00:04:08,948 --> 00:04:10,468
Gewoonlijk zou ik hier niet zijn.
44
00:04:11,508 --> 00:04:13,828
Mijn moeder zou hier vandaag spreken.
45
00:04:14,948 --> 00:04:16,348
Maar ik ben het geworden.
46
00:04:19,028 --> 00:04:21,228
Mijn moeder wilde twee dingen voor mij.
47
00:04:22,908 --> 00:04:25,668
Ten eerste het kwaad verslaan
dat mij overkwam...
48
00:04:25,748 --> 00:04:26,748
en ten tweede...
49
00:04:26,828 --> 00:04:30,868
dat dat kwaad zou zien
dat ik sterker dan ooit zou worden.
50
00:04:32,908 --> 00:04:34,828
Toen ik hier als student kwam...
51
00:04:34,908 --> 00:04:37,868
werd ik niet gedreven
door een honger naar kennis...
52
00:04:38,908 --> 00:04:41,668
of wraak of woede...
53
00:04:42,428 --> 00:04:46,388
of zelfs dankbaarheid voor
die geweldige gulheid van anderen.
54
00:04:46,468 --> 00:04:47,868
Nee.
55
00:04:49,828 --> 00:04:52,508
Het enige dat me dreef was angst.
56
00:04:53,988 --> 00:04:55,388
Angst...
57
00:04:55,908 --> 00:04:59,468
dat waaraan ik was ontsnapt
me zou inhalen...
58
00:05:00,428 --> 00:05:02,948
en verslinden zodra ik zou stoppen.
59
00:05:05,108 --> 00:05:06,508
Dus ik stopte niet.
60
00:05:07,388 --> 00:05:08,788
Ik ging maar door.
61
00:05:09,868 --> 00:05:10,868
Hogerop...
62
00:05:11,268 --> 00:05:13,188
sneller, verder.
63
00:05:14,868 --> 00:05:17,868
Tot twee jaar terug
toen ik er zelf een punt achter zette.
64
00:05:19,788 --> 00:05:21,188
Ik deed het mezelf aan.
65
00:05:23,708 --> 00:05:25,228
Want toen besefte ik...
66
00:05:26,788 --> 00:05:28,188
dat het niet uitmaakt...
67
00:05:28,668 --> 00:05:30,428
hoe ver je denkt dat je bent...
68
00:05:31,508 --> 00:05:33,348
of wie je helpt om daar te komen.
69
00:05:35,268 --> 00:05:36,788
Ik zou nooit kunnen ontsnappen...
70
00:05:37,428 --> 00:05:38,868
aan wat me achtervolgde.
71
00:05:40,508 --> 00:05:41,908
Nooit.
72
00:05:47,388 --> 00:05:50,068
Als het kwaad je heeft geraakt...
73
00:05:51,708 --> 00:05:53,108
laat het je nooit los.
74
00:05:55,548 --> 00:05:57,708
Het kruipt in je...
75
00:05:59,388 --> 00:06:00,788
nestelt zich...
76
00:06:02,268 --> 00:06:03,668
groeit...
77
00:06:05,188 --> 00:06:07,268
tot je op een dag beseft...
78
00:06:08,388 --> 00:06:11,228
dat je angst hebt voor iets
dat je zal pakken...
79
00:06:12,988 --> 00:06:14,388
maar het zit al in je...
80
00:06:17,188 --> 00:06:20,748
het zit al in je hart.
81
00:06:23,948 --> 00:06:27,148
En niets kan dat ooit verslaan.
82
00:06:31,588 --> 00:06:32,988
Het spijt me.
83
00:06:49,988 --> 00:06:51,388
Mr Gaines.
84
00:06:51,748 --> 00:06:52,948
Het spijt me.
85
00:06:53,028 --> 00:06:56,548
Ze zeiden het nu net. Anders had ik
de auto aan de voorkant gebracht.
86
00:06:56,868 --> 00:06:58,908
Niet erg. Ik hou het voor gezien vandaag.
87
00:06:59,988 --> 00:07:01,388
Het is weekend.
88
00:07:02,148 --> 00:07:03,548
O, ja...
89
00:07:03,828 --> 00:07:05,228
dat is zo.
90
00:07:05,388 --> 00:07:07,268
Waarheen, meneer?
91
00:07:09,108 --> 00:07:11,628
Waarom heb ik zoveel huizen, Samson?
92
00:07:12,308 --> 00:07:14,108
Omdat u rijk bent, meneer.
93
00:07:14,468 --> 00:07:15,868
Mm.
94
00:07:16,148 --> 00:07:17,868
Als ik een man had die van me hield...
95
00:07:18,428 --> 00:07:20,148
had ik maar ��n huis nodig.
96
00:07:27,108 --> 00:07:28,508
Je bent gechoqueerd.
97
00:07:31,868 --> 00:07:33,268
Echt?
98
00:07:36,308 --> 00:07:37,428
Je went er wel aan.
99
00:07:37,788 --> 00:07:40,228
'Wat heeft een mens eraan
de hele wereld te winnen...
100
00:07:40,348 --> 00:07:42,068
als hij er het leven bij inschiet?'
101
00:07:44,228 --> 00:07:49,308
En ik maar denken dat ik me
had omringd met dit...
102
00:07:49,468 --> 00:07:51,468
kogelvrij glas.
103
00:08:03,548 --> 00:08:06,348
Nou, waarheen, Mr Gaines?
104
00:08:12,388 --> 00:08:13,788
Kies jij maar.
105
00:08:15,708 --> 00:08:17,108
Jura House.
106
00:08:21,068 --> 00:08:22,468
Goede keuze.
107
00:08:25,268 --> 00:08:27,268
UNIVERSELE KERK VAN JEZUS DE VREDESTICHTER
108
00:08:27,388 --> 00:08:28,388
Vandaag...
109
00:08:28,708 --> 00:08:31,268
wil ik met jullie praten over...
110
00:08:34,348 --> 00:08:35,748
hebzucht.
111
00:08:39,228 --> 00:08:40,628
Op een dag...
112
00:08:42,028 --> 00:08:43,748
zei Jezus tegen de menigte...
113
00:08:44,908 --> 00:08:46,308
'Pas op.
114
00:08:47,108 --> 00:08:51,308
Hoed je voor iedere vorm van hebzucht.'
115
00:08:53,508 --> 00:08:56,868
Toen gaf Jezus deze gelijkenis...
116
00:08:58,388 --> 00:09:04,188
Het land van een rijke man
had veel opgebracht.
117
00:09:05,828 --> 00:09:11,268
Hij vroeg zich af: ik heb geen ruimte
om mijn voorraden op te slaan.
118
00:09:12,468 --> 00:09:17,628
Hij zei bij zichzelf: dit ga ik doen.
119
00:09:19,108 --> 00:09:23,548
Ik breek mijn schuren af en bouw grotere.
120
00:09:24,188 --> 00:09:28,828
Waar ik al mijn graan
en goederen kan opslaan.'
121
00:09:29,508 --> 00:09:31,188
Samson.
-Goedemorgen, Mr Gaines.
122
00:09:34,788 --> 00:09:36,668
Wil je de Maldiven verdrinken?
123
00:09:37,068 --> 00:09:39,108
Wat, meneer?
-Wat ben je van plan?
124
00:09:39,988 --> 00:09:41,748
Gewoon, ze allemaal in orde maken.
125
00:09:42,308 --> 00:09:43,708
Hm.
126
00:09:44,988 --> 00:09:47,468
Zult u gezelschap hebben vandaag?
127
00:09:48,428 --> 00:09:49,828
Hoezo?
128
00:09:49,988 --> 00:09:52,148
Om wat in die prachtauto's te rijden.
129
00:09:56,788 --> 00:09:58,188
Niemand die ik zou vertrouwen.
130
00:09:59,388 --> 00:10:00,788
U heeft mij.
131
00:10:01,428 --> 00:10:02,828
We kunnen het samen doen.
132
00:10:03,948 --> 00:10:06,068
Zou u in de Porsche 981 willen springen?
133
00:10:07,868 --> 00:10:08,868
Waarom?
134
00:10:09,388 --> 00:10:11,948
De Porsche verdient de beste startpositie.
135
00:10:12,948 --> 00:10:14,348
Vindt u niet?
136
00:10:20,708 --> 00:10:22,108
Ik zal een poging wagen.
137
00:10:23,508 --> 00:10:24,908
Mr Gaines?
138
00:10:27,268 --> 00:10:28,668
Heeft u uw telefoon bij u?
139
00:10:29,428 --> 00:10:30,428
Waarom?
140
00:10:30,588 --> 00:10:32,748
Er is een probleem met de hoofdpoort.
141
00:10:33,308 --> 00:10:34,708
Als ze zouden bellen.
142
00:10:35,268 --> 00:10:36,668
Nee.
143
00:10:37,708 --> 00:10:39,108
Geen probleem.
144
00:10:39,388 --> 00:10:40,788
Ik heb mijn telefoon.
145
00:10:41,388 --> 00:10:42,788
Goed.
146
00:10:42,948 --> 00:10:44,748
"En dan zal ik tegen mijzelf zeggen..."
147
00:10:45,588 --> 00:10:49,828
'Je hebt genoeg in voorraad
voor vele jaren.
148
00:10:50,188 --> 00:10:51,708
Neem rust.
149
00:10:53,148 --> 00:10:56,348
Eet, drink en vermaak je.'
150
00:10:58,308 --> 00:10:59,708
Er zit geen sleutel...
151
00:11:05,388 --> 00:11:06,908
Waar ben je verdomme mee bezig?
152
00:11:15,708 --> 00:11:17,748
Ik heet niet Samson.
153
00:11:23,148 --> 00:11:24,148
Ik kan je niet horen.
154
00:11:24,428 --> 00:11:27,268
Ik heet niet Samson.
155
00:11:28,268 --> 00:11:29,268
Oh?
156
00:11:29,428 --> 00:11:30,828
Nee.
157
00:11:31,028 --> 00:11:33,508
Ik heet Nkanza a Nkanga...
158
00:11:34,228 --> 00:11:35,908
het Huis van Kinlaza.
159
00:11:38,228 --> 00:11:39,628
Ok�.
160
00:11:39,788 --> 00:11:42,508
Ik ben afstammeling
van Congolese koningen.
161
00:11:43,828 --> 00:11:45,228
Mooi voor je.
162
00:11:45,588 --> 00:11:46,588
Maar nu...
163
00:11:47,108 --> 00:11:49,748
is alleen God mijn meester.
164
00:11:51,468 --> 00:11:52,468
Oh.
165
00:11:52,988 --> 00:11:55,348
Maar God zei tegen de rijke man...
166
00:11:56,188 --> 00:12:02,948
'Dwaas. Nog deze nacht...
167
00:12:04,388 --> 00:12:06,868
zal je leven
van je teruggevorderd worden.'
168
00:13:27,988 --> 00:13:29,388
Verdomde Sam...
169
00:13:49,108 --> 00:13:50,828
BLAKE GAINES
170
00:14:05,028 --> 00:14:07,028
PRIV�CEREMONIE
GEEN ROUWENDEN, GEEN BLOEMEN
171
00:14:31,828 --> 00:14:36,828
Dit is de vergelijking van de rijke dwaas.
172
00:14:41,468 --> 00:14:42,868
Met God...
173
00:14:44,548 --> 00:14:45,948
zijn enige meester.
174
00:14:59,188 --> 00:15:00,588
Amen.
-Amen.
175
00:15:06,108 --> 00:15:07,828
De aarde losmaken.
176
00:15:08,948 --> 00:15:10,548
De oogst binnenhalen...
177
00:15:11,468 --> 00:15:12,868
eten koken.
178
00:15:13,388 --> 00:15:14,788
Altijd.
179
00:15:14,988 --> 00:15:17,908
Mijn vader zei
dat mijn moeder zelfs zong...
180
00:15:17,988 --> 00:15:19,388
toen ze van mij beviel.
181
00:15:20,148 --> 00:15:21,668
Ik weet dat ze me in slaap zong.
182
00:15:22,708 --> 00:15:24,108
Elke avond.
183
00:15:24,828 --> 00:15:26,228
Altijd.
184
00:15:27,148 --> 00:15:29,868
Niets gebeurt 'zomaar'.
185
00:15:30,828 --> 00:15:35,068
We gingen 27 jaar voor de genocide
in ballingschap.
186
00:15:35,788 --> 00:15:37,348
De Belgen waren vertrokken...
187
00:15:38,748 --> 00:15:42,708
de Hutu's hadden de macht gekregen
en de Tutsi's werden eruit gegooid.
188
00:15:43,868 --> 00:15:47,188
We bleven zolang mogelijk.
189
00:15:47,708 --> 00:15:49,548
Tot we niet langer konden blijven.
190
00:15:51,348 --> 00:15:54,828
We woonden bij de rivier
waar het water langzaam stroomde.
191
00:15:56,108 --> 00:15:58,868
Mijn vader zei dat als we
naar het zuiden zouden reizen...
192
00:15:59,108 --> 00:16:00,508
we nooit zouden verdwalen.
193
00:16:01,388 --> 00:16:06,108
Want al het leven gaat terug
naar de bocht van onze rivier.
194
00:16:07,388 --> 00:16:08,788
En de doden ook.
195
00:16:12,428 --> 00:16:14,268
Daar zagen we haar voor het eerst.
196
00:16:15,588 --> 00:16:16,988
Ze zat daar bij haar familie.
197
00:16:17,908 --> 00:16:20,028
Jonger dan ik, de helft van mijn gewicht.
198
00:16:20,948 --> 00:16:23,508
Maar toch had ze hen eruit kunnen trekken.
199
00:16:24,508 --> 00:16:25,908
Ze bewoog niet...
200
00:16:26,428 --> 00:16:27,828
tot mijn moeder...
201
00:16:28,228 --> 00:16:30,548
onze wereld
in drie zakken had ingepakt...
202
00:16:31,388 --> 00:16:34,468
haar pakte
alsof ze de laatste oogst was...
203
00:16:35,428 --> 00:16:36,828
bond haar op de rug...
204
00:16:37,628 --> 00:16:40,508
en bracht ons zingend
helemaal naar Uganda.
205
00:16:45,388 --> 00:16:48,428
Het vergde vele maanden...
206
00:16:49,588 --> 00:16:52,148
voor Bibi Mundanzi mee ging zingen.
207
00:16:53,428 --> 00:16:55,388
Toen beschouwde ze ons als haar familie.
208
00:16:56,908 --> 00:16:59,548
En mijn moeder had er een dochter bij.
209
00:17:04,428 --> 00:17:07,268
Tot we haar op een dag...
210
00:17:08,308 --> 00:17:09,868
weer bij de rivier vonden.
211
00:17:11,748 --> 00:17:13,308
Het water was vergiftigd...
212
00:17:13,868 --> 00:17:15,748
maar toen de anderen haar zagen...
213
00:17:15,868 --> 00:17:17,788
dachten ze dat het vergif
van haar kwam.
214
00:17:18,788 --> 00:17:20,948
Ze werden bang...
215
00:17:21,388 --> 00:17:23,548
voor mijn zus met de witte ogen.
216
00:17:24,988 --> 00:17:28,068
Mijn moeder zong ons naar het noorden...
217
00:17:29,148 --> 00:17:31,148
tot de fluisterstemmen
niet meer volgden.
218
00:17:33,228 --> 00:17:34,628
En daar bleven we.
219
00:17:36,548 --> 00:17:37,948
Daar groeiden we op.
220
00:17:39,708 --> 00:17:42,268
Daar pakten we ons leven weer op.
221
00:17:45,468 --> 00:17:47,228
En op een dag...
222
00:17:48,588 --> 00:17:50,828
namen we ons land terug...
223
00:17:52,268 --> 00:17:53,668
mijn zuster en ik.
224
00:17:59,828 --> 00:18:03,268
En de witte ogen van Bibi Mundanzi...
225
00:18:04,508 --> 00:18:06,868
werden nooit weer gezien.
226
00:18:13,708 --> 00:18:14,708
Dus...
227
00:18:15,068 --> 00:18:16,468
dat was het.
228
00:18:17,828 --> 00:18:19,228
Zusters?
229
00:18:20,108 --> 00:18:21,428
Nooit geweten.
230
00:18:21,548 --> 00:18:22,948
Ze was nooit mijn zuster.
231
00:18:23,508 --> 00:18:24,908
Heel dicht in de buurt.
232
00:18:26,468 --> 00:18:27,468
Nou...
233
00:18:27,748 --> 00:18:30,108
nu is ze de 'moeder' geworden...
234
00:18:30,188 --> 00:18:31,588
van ons land.
235
00:18:32,588 --> 00:18:34,828
Geen zuster meer, maar een ouder.
236
00:18:34,908 --> 00:18:37,188
Met zeer strenge huisregels, vind je niet?
237
00:18:37,628 --> 00:18:39,028
Wie weet ervan?
238
00:18:39,748 --> 00:18:40,868
Het is geen geheim.
239
00:18:40,948 --> 00:18:42,348
Dat ze een heks is.
240
00:18:44,068 --> 00:18:45,468
Dat is ze niet.
241
00:18:45,708 --> 00:18:47,108
Er was een tijd.
242
00:18:48,308 --> 00:18:50,268
Misschien kan je het gebruiken.
243
00:18:51,068 --> 00:18:52,548
Van die enge dingen?
244
00:18:54,388 --> 00:18:56,148
Ik doe maar alsof ik dat niet hoorde.
245
00:18:56,908 --> 00:18:58,428
Onze maatschappij is modern...
246
00:18:58,508 --> 00:19:00,948
en wil een plek hebben
in een moderne wereld.
247
00:19:02,708 --> 00:19:04,628
Daarin is geen 'magie'.
248
00:19:17,588 --> 00:19:19,228
Waarom gaf je Kate dat lapje stof?
249
00:19:19,348 --> 00:19:20,548
Het is van haar.
250
00:19:20,628 --> 00:19:21,668
Waarom nu?
251
00:19:21,828 --> 00:19:23,228
Je weet wel waarom.
252
00:19:23,988 --> 00:19:25,508
Voelt nogal manipulatief.
253
00:19:26,228 --> 00:19:28,748
Heb je weer zo'n pilotenmoment?
254
00:19:29,508 --> 00:19:30,908
Ja.
255
00:19:32,148 --> 00:19:33,748
In feite...
256
00:19:34,468 --> 00:19:36,868
als ik tegenwoordig
geen ruimtepak draag...
257
00:19:36,948 --> 00:19:39,268
heb ik moeite met ademhalen.
258
00:19:40,948 --> 00:19:44,188
Al deze dingen spelen ons
de laatste 20 jaar al parten.
259
00:19:46,908 --> 00:19:48,908
Waarom vertellen we het haar niet gewoon?
260
00:19:49,228 --> 00:19:50,628
We hebben iets afgesproken.
261
00:19:51,508 --> 00:19:52,403
Wij allemaal...
262
00:19:52,428 --> 00:19:54,668
jij, ik, Eunice en Eve.
263
00:19:55,828 --> 00:19:57,948
Zodra zij de waarheid hoort...
264
00:19:58,508 --> 00:20:00,228
moet iedereen het ook horen.
265
00:20:01,868 --> 00:20:04,508
Wil je het over manipulatie hebben,
praat dan over m'n zus.
266
00:20:05,308 --> 00:20:07,028
De constitutie, het strafwetboek...
267
00:20:07,468 --> 00:20:09,588
de politieke ruimte, persvrijheid.
268
00:20:10,068 --> 00:20:12,348
En wil jij haar daarvoor
ter verantwoording roepen?
269
00:20:13,068 --> 00:20:15,148
Dan is dit de enige manier.
270
00:20:16,588 --> 00:20:18,828
Door de persoonlijke geschiedenis
te gebruiken...
271
00:20:18,908 --> 00:20:22,228
van een zeer getraumatiseerde
28-jarige vrouw?
272
00:20:26,508 --> 00:20:27,908
O, Michael...
273
00:20:30,388 --> 00:20:31,788
Jij vergeet...
274
00:20:33,388 --> 00:20:34,948
dat in mijn land...
275
00:20:36,788 --> 00:20:38,388
iedereen getraumatiseerd is.
276
00:20:40,428 --> 00:20:42,588
Zonder uitzondering.
277
00:20:45,668 --> 00:20:47,068
Ook ik.
278
00:20:49,148 --> 00:20:51,228
En ik probeer alleen maar...
279
00:20:51,308 --> 00:20:53,268
om ons te helpen ermee te leren leven.
280
00:20:56,548 --> 00:20:57,948
Alsjeblieft...
281
00:20:59,388 --> 00:21:00,788
help je me?
282
00:21:15,148 --> 00:21:17,148
PRIV�KLINIEK THE LAKES
FRANS-ZWITSERSE GRENS.
283
00:22:10,388 --> 00:22:11,788
Wat is het?
284
00:22:13,908 --> 00:22:16,308
Ik moet zeggen...
285
00:22:16,828 --> 00:22:18,428
u bent een soort raadsel.
286
00:22:19,908 --> 00:22:22,748
Dergelijke aanvallen te hebben als kind...
287
00:22:22,988 --> 00:22:24,388
is niet zo ongewoon.
288
00:22:25,388 --> 00:22:29,108
En vaak verdwijnen ze
bij volwassen leeftijd.
289
00:22:29,188 --> 00:22:30,588
Maar dat het terugkomt...
290
00:22:31,188 --> 00:22:33,708
op een rijpe volwassen leeftijd...
291
00:22:34,748 --> 00:22:36,148
dat is zeldzaam.
292
00:22:36,308 --> 00:22:37,948
Zozeer zelfs, dat het mogelijk is...
293
00:22:38,468 --> 00:22:39,868
dat uw kwaal...
294
00:22:40,308 --> 00:22:41,708
helemaal geen epilepsie is.
295
00:22:42,508 --> 00:22:43,908
Wat kan het dan zijn?
296
00:22:44,708 --> 00:22:46,108
Uw verleden.
297
00:22:46,508 --> 00:22:47,908
Uw heden.
298
00:22:48,228 --> 00:22:50,388
Trauma komt op vele manieren
naar buiten...
299
00:22:51,708 --> 00:22:53,468
vooral als het wordt onderdrukt.
300
00:22:55,188 --> 00:22:57,308
Jullie westerlingen zijn zo egocentrisch.
301
00:22:58,388 --> 00:22:59,828
Alles gaat over 'ik'.
302
00:23:02,588 --> 00:23:04,108
Er is niemand anders in de kamer.
303
00:23:05,148 --> 00:23:06,748
Ik ben president van mijn land.
304
00:23:07,428 --> 00:23:08,428
Natuurlijk.
305
00:23:08,948 --> 00:23:12,068
En het is voor mijn land niet het moment
voor een zielenknijper.
306
00:23:13,508 --> 00:23:15,268
Dan gebruiken we TENS.
307
00:23:15,828 --> 00:23:18,068
Hoe voelt dat?
-Plaatselijk tintelen...
308
00:23:18,148 --> 00:23:19,043
dat is alles.
309
00:23:19,068 --> 00:23:20,748
Een apparaatje dat aan uw oor zit.
310
00:23:20,828 --> 00:23:22,228
Zichtbaar?
311
00:23:22,748 --> 00:23:23,748
Ja.
312
00:23:24,108 --> 00:23:25,268
Dat mag niet.
313
00:23:25,348 --> 00:23:26,908
Het lijkt op een gehoorapparaat.
314
00:23:27,028 --> 00:23:28,388
Zeg maar dat het dat is.
315
00:23:28,468 --> 00:23:31,788
Ik zal zeggen dat ik doof ben geworden
door de kanonnen bij de bevrijding.
316
00:23:32,068 --> 00:23:36,388
Als ik u was zou ik een manier zoeken
om hen de waarheid te vertellen.
317
00:23:36,948 --> 00:23:37,843
Als u mij was...
318
00:23:37,868 --> 00:23:40,788
dan weet u dat mijn land
maar een deel van de waarheid aankan.
319
00:23:42,308 --> 00:23:43,948
Misschien word ik daarom doof.
320
00:24:07,788 --> 00:24:11,268
Blijkbaar woont George Clooney
hier ergens.
321
00:24:13,468 --> 00:24:19,988
Hij heeft vast een drone
die ons nu in de gaten houdt.
322
00:24:20,948 --> 00:24:22,948
Dan is hij de CIA een stapje voor.
323
00:24:25,148 --> 00:24:26,908
Zijn wij de CIA een stapje voor?
324
00:24:28,788 --> 00:24:30,188
Ja.
325
00:24:32,228 --> 00:24:34,268
Maar het is denk ik goed
dat je nu teruggaat.
326
00:24:40,548 --> 00:24:41,948
Ze is hier.
327
00:24:44,508 --> 00:24:45,988
Ze weet dat je spoedig vertrekt.
328
00:24:49,388 --> 00:24:50,788
Ben je wel in orde?
329
00:24:51,628 --> 00:24:52,628
Ja.
330
00:24:52,708 --> 00:24:53,708
Zeker weten?
331
00:24:53,868 --> 00:24:55,268
Ja.
332
00:25:17,548 --> 00:25:20,068
Ze haalden me uit mijn lezing.
333
00:25:20,588 --> 00:25:22,188
Want ik ga weg.
334
00:25:23,588 --> 00:25:25,868
Dat is geen goede manier.
335
00:25:27,468 --> 00:25:28,508
Ik moest je spreken.
336
00:25:28,588 --> 00:25:29,988
Iedereen zat te kijken.
337
00:25:30,268 --> 00:25:33,228
Ze vertellen de universiteit
dat er een probleem is met je visum.
338
00:25:33,428 --> 00:25:34,908
En vanmiddag wordt het opgelost.
339
00:25:34,988 --> 00:25:36,868
En jij zegt dat ik discreet moet zijn.
340
00:25:37,668 --> 00:25:39,068
Ik kon niet zomaar weggaan.
341
00:25:39,548 --> 00:25:41,428
Ik koos deze kliniek om dichtbij te zijn.
342
00:25:41,548 --> 00:25:42,948
Twee uur afstand.
343
00:25:43,908 --> 00:25:45,308
Beter dan de halve wereld.
344
00:25:50,388 --> 00:25:51,388
Ben je in orde?
345
00:25:51,908 --> 00:25:52,908
Het komt wel goed.
346
00:25:53,028 --> 00:25:54,428
Maar wat is er aan de hand?
347
00:25:54,588 --> 00:25:56,588
Mijn gehoor. Het is ok�, stelt niks voor.
348
00:25:59,308 --> 00:26:00,708
Was het een goede les?
349
00:26:01,308 --> 00:26:02,708
De Wet van Bernoulli...
350
00:26:02,908 --> 00:26:04,708
stromingsgedrag van vloeistoffen.
351
00:26:06,028 --> 00:26:07,428
Mijn dochter...
352
00:26:07,708 --> 00:26:09,228
de astrofysicus.
353
00:26:10,148 --> 00:26:11,628
Ik kreeg m'n meeste onderwijs...
354
00:26:11,708 --> 00:26:13,028
onder een tamarindeboom.
355
00:26:13,108 --> 00:26:14,668
En kijk eens wat je bent geworden.
356
00:26:18,388 --> 00:26:19,788
Ik haat dit alles.
357
00:26:20,188 --> 00:26:21,268
Maar wat kan ik anders?
358
00:26:21,348 --> 00:26:22,748
Stop ermee.
359
00:26:24,188 --> 00:26:26,668
Je hebt alles wat je nodig hebt...
-Behalve een moeder.
360
00:26:27,348 --> 00:26:29,868
Wees niet boos.
-Wat moet ik dan zijn?
361
00:26:30,788 --> 00:26:33,508
Ik heb mijn halve leven
met vreemden doorgebracht.
362
00:26:34,068 --> 00:26:35,708
En nu weet ik niet eens wie je bent.
363
00:26:36,188 --> 00:26:38,668
Alleen deze vrouw die ik
op vreemde plaatsen ontmoet...
364
00:26:38,748 --> 00:26:40,508
omringd door enge mannen.
365
00:26:42,308 --> 00:26:43,708
Het is moeilijk.
-Nee.
366
00:26:43,948 --> 00:26:46,948
Navier-Stokes vergelijkingen zijn moeilijk
maar dit is onmogelijk.
367
00:26:47,068 --> 00:26:48,748
Maar je bent veilig...
-Voor wat?
368
00:26:48,988 --> 00:26:50,388
Mama.
369
00:26:50,828 --> 00:26:53,588
Niemand in mijn leven wil me doden,
alleen in jouw leven.
370
00:26:54,908 --> 00:26:56,308
Vind je dat eerlijk?
371
00:26:57,268 --> 00:26:59,908
Dat ik zo moet leven door jouw keuzes?
372
00:27:04,268 --> 00:27:06,668
Vertel eens over je vriendje...
-Ik vertel je niets...
373
00:27:06,748 --> 00:27:08,148
over mijn klotevriendje.
374
00:27:08,628 --> 00:27:10,228
Vooral omdat ik het al verteld heb.
375
00:27:13,228 --> 00:27:14,228
Joseph.
376
00:27:14,708 --> 00:27:16,108
Hij heet Joseph.
377
00:27:16,468 --> 00:27:18,348
Joseph en Mary, komt vast goed, h�?
378
00:27:18,428 --> 00:27:19,428
Eigenlijk niet...
379
00:27:19,828 --> 00:27:21,228
We hadden ruzie.
380
00:27:21,748 --> 00:27:23,148
Waarover?
381
00:27:23,548 --> 00:27:24,948
Wat kan het jou schelen?
382
00:27:26,588 --> 00:27:27,988
Hoe ga je het oplossen?
383
00:27:28,388 --> 00:27:29,788
Het leger sturen?
384
00:27:33,108 --> 00:27:34,508
Ik wil dat je gelukkig bent...
385
00:27:35,428 --> 00:27:36,828
dat is alles.
386
00:27:37,788 --> 00:27:39,188
Ik wil een moeder...
387
00:27:39,988 --> 00:27:41,388
d�t is alles.
388
00:27:42,788 --> 00:27:44,268
Ik wil haar niet op deze manier.
389
00:27:46,188 --> 00:27:47,588
Het spijt me.
390
00:27:50,428 --> 00:27:51,828
Wanneer vertrek je?
391
00:27:54,188 --> 00:27:55,588
Nu.
392
00:27:56,028 --> 00:27:57,028
Ga dan.
393
00:27:57,068 --> 00:27:58,628
Ik heb een paar...
-Minuutjes?
394
00:27:58,708 --> 00:28:00,388
Echt? Dat is geweldig zeg.
395
00:28:00,948 --> 00:28:02,468
Wat heb ik toch een mazzel.
396
00:28:03,188 --> 00:28:04,988
Mama, ik heb j�ren verloren.
397
00:28:05,188 --> 00:28:07,428
Jaren. En die krijg ik nooit weer terug.
398
00:28:07,828 --> 00:28:09,748
Ik heb een vader
die ik nooit heb gekend...
399
00:28:09,828 --> 00:28:10,868
en een moeder...
400
00:28:11,108 --> 00:28:12,508
die mij nooit heeft gekend.
401
00:28:13,508 --> 00:28:15,148
Wat is dat voor opvoeding?
402
00:29:00,908 --> 00:29:04,028
Je draagt je oordinges niet.
403
00:29:04,308 --> 00:29:05,308
Hm?
404
00:29:05,748 --> 00:29:06,748
Nee.
405
00:29:07,228 --> 00:29:10,468
Hoef je ze niet de hele dag te dragen?
-Een paar uren per dag.
406
00:29:12,708 --> 00:29:14,948
Als we terug zijn, moet je ze dragen.
407
00:29:16,268 --> 00:29:18,268
'Doof geworden
door de bevrijdingskanonnen.'
408
00:29:19,588 --> 00:29:20,588
Klinkt mooi.
409
00:29:21,068 --> 00:29:23,028
Ja?
-Helemaal goed.
410
00:29:23,868 --> 00:29:25,588
Je hebt aanleg voor dat soort dingen.
411
00:29:26,908 --> 00:29:28,588
Misschien moet ik president worden.
412
00:29:29,148 --> 00:29:30,548
Dat ben je al.
413
00:29:30,788 --> 00:29:33,188
Mm-hm. Drie keer al.
414
00:29:39,108 --> 00:29:40,508
Het was de goede beslissing.
415
00:29:42,228 --> 00:29:43,628
Geen andere keus.
416
00:29:51,508 --> 00:29:53,308
Ik ben moe, David.
417
00:29:57,508 --> 00:29:58,908
Dat weet ik.
418
00:30:08,108 --> 00:30:09,508
Dus. Patrice Ganimana.
419
00:30:10,028 --> 00:30:12,308
Zo te zien hebben we een goede kans
op uitlevering.
420
00:30:13,508 --> 00:30:14,908
Zelfs uit Engeland?
421
00:30:15,508 --> 00:30:16,908
Ik ben ermee bezig.
422
00:30:17,828 --> 00:30:18,828
Hm.
423
00:30:19,348 --> 00:30:20,948
De oude wereld stort in.
424
00:30:22,228 --> 00:30:23,628
Zei ik toch?
425
00:30:24,268 --> 00:30:25,668
Zie je?
426
00:30:27,948 --> 00:30:29,348
Doorzetten.
427
00:30:30,988 --> 00:30:32,388
Het komt allemaal goed.
428
00:32:02,628 --> 00:32:04,508
GROEI, VEILIGHEID, VOORSPOED
MUNDANZI BIBI
429
00:34:53,788 --> 00:34:55,188
Mag je dat wel doen?
430
00:34:57,988 --> 00:34:59,388
Waarom ben je hier?
431
00:34:59,868 --> 00:35:01,268
Geef me je telefoon.
432
00:35:02,068 --> 00:35:03,788
Wat?
-Geef.
433
00:35:03,868 --> 00:35:04,868
Waarom?
434
00:35:05,068 --> 00:35:07,308
Wil je dat ik je help?
-Nee.
435
00:35:08,748 --> 00:35:10,188
Vertrouw je me niet?
-Nee.
436
00:35:10,348 --> 00:35:12,188
Vorige keer gaf ik je pater Patenaude.
437
00:35:12,308 --> 00:35:13,908
Ja, en stak iemands oog eruit.
438
00:35:15,468 --> 00:35:16,468
Hij was een leugenaar.
439
00:35:16,908 --> 00:35:18,308
En jij niet?
440
00:35:19,588 --> 00:35:21,308
Vertel me dan voor wie je werkt.
441
00:35:21,708 --> 00:35:23,348
Iemand die wil dat je veilig blijft.
442
00:35:23,828 --> 00:35:26,028
Dat is geen antwoord.
-Wel als je in gevaar bent.
443
00:35:26,108 --> 00:35:27,003
Ben ik in gevaar?
444
00:35:27,028 --> 00:35:28,428
Ja.
445
00:35:31,708 --> 00:35:32,708
Van wie?
446
00:35:32,948 --> 00:35:34,348
Geef je telefoon alsjeblieft.
447
00:35:35,628 --> 00:35:37,668
Waarom?
-Ik kan je niet de hele tijd bewaken.
448
00:35:37,828 --> 00:35:39,828
En ik wil dat je me helemaal niet bewaakt.
449
00:35:39,908 --> 00:35:41,868
En dat weten ze.
-Wie zijn ze?
450
00:35:44,228 --> 00:35:45,628
Als iemand komt...
451
00:35:45,988 --> 00:35:47,388
en dat is mogelijk...
452
00:35:48,748 --> 00:35:50,148
bel me dan.
453
00:35:51,308 --> 00:35:52,308
Dit is belachelijk.
454
00:35:52,468 --> 00:35:53,948
Dat was het niet en is het niet.
455
00:36:01,628 --> 00:36:03,028
Ontgrendel hem.
456
00:36:19,668 --> 00:36:21,068
A tweemaal H.
457
00:36:21,868 --> 00:36:23,268
Ahh?
458
00:36:24,548 --> 00:36:25,948
Ha, ha.
459
00:36:26,988 --> 00:36:28,548
De advocaat met wie je sprak...
460
00:36:29,548 --> 00:36:30,948
werkte voor Ganimana.
461
00:36:33,588 --> 00:36:34,988
Je volgt me dus wel.
462
00:36:35,388 --> 00:36:36,788
Hij is dood.
463
00:36:37,908 --> 00:36:38,908
Hoe?
464
00:36:39,348 --> 00:36:40,748
Dood.
465
00:36:41,428 --> 00:36:42,828
Als er iets gebeurt...
466
00:36:43,028 --> 00:36:44,468
Bel je Ahh.
-Ik ben serieus.
467
00:36:47,508 --> 00:36:49,268
En blijf bij Ganimana uit de buurt.
468
00:37:06,188 --> 00:37:07,588
Passievrucht.
469
00:37:09,268 --> 00:37:10,668
Misschien meloen, wil je wat?
470
00:37:12,428 --> 00:37:13,828
Nou.
471
00:37:14,148 --> 00:37:15,123
Nou?
472
00:37:15,148 --> 00:37:16,628
Wat wil je dat ik zeg?
473
00:37:17,108 --> 00:37:18,508
Wat je denkt.
474
00:37:20,108 --> 00:37:22,428
Hij heeft gelijk.
Blijf bij Ganimana uit de buurt.
475
00:37:22,988 --> 00:37:23,988
Werkt hij voor jou?
476
00:37:24,388 --> 00:37:25,788
Mij?
477
00:37:26,108 --> 00:37:28,868
Als ik toegang had
tot een buitengerechtelijke hitman...
478
00:37:28,948 --> 00:37:31,668
zou ik dan mijn tijd hier verdoen
met het presenteren...
479
00:37:31,748 --> 00:37:34,148
van 'Infrastructuurprojecten
team van het jaar'?
480
00:37:34,988 --> 00:37:36,388
Voor wie werkt hij dan?
481
00:37:37,708 --> 00:37:39,108
Mijn vermoeden?
482
00:37:39,388 --> 00:37:40,788
Bibi Mundanzi.
483
00:37:41,708 --> 00:37:44,108
Wat betekent dat de inzet van het spel...
484
00:37:44,508 --> 00:37:45,908
verdomd hoog is.
485
00:37:46,108 --> 00:37:47,108
Nee.
486
00:37:47,588 --> 00:37:51,108
Zij wil Ganimana uitgeleverd zien,
waarom wil ze mij uit de buurt dan?
487
00:37:51,908 --> 00:37:52,908
Niet zoals jij.
488
00:37:53,268 --> 00:37:55,788
Ik hoopte dat de VN hem zou oppakken.
-Nou...
489
00:37:56,748 --> 00:37:58,348
die vlieger ging niet op, h�?
490
00:37:59,708 --> 00:38:01,148
Nee.
-Dus nu...
491
00:38:01,228 --> 00:38:02,828
komt het op hen neer.
492
00:38:03,468 --> 00:38:04,868
Hen?
493
00:38:06,628 --> 00:38:08,628
Waarom kwam David Runihura je spreken?
494
00:38:09,148 --> 00:38:10,788
Dat kan ik niet zeggen, zei ik toch.
495
00:38:11,428 --> 00:38:12,948
Ging het om een dossier?
496
00:38:14,708 --> 00:38:16,108
Over Patrice Ganimana?
497
00:38:17,388 --> 00:38:18,388
Opgesteld door Eve...
498
00:38:18,468 --> 00:38:19,868
mijn moeder...
499
00:38:20,068 --> 00:38:21,468
in 1997?
500
00:38:22,428 --> 00:38:23,828
Hij heeft je gesproken.
501
00:38:26,588 --> 00:38:28,028
Hij wil dat ik daarheen ga...
502
00:38:28,108 --> 00:38:30,668
en een rapport maak
over de staat van hun rechtswezen.
503
00:38:32,468 --> 00:38:33,868
En je ging akkoord?
504
00:38:36,308 --> 00:38:37,708
Ik denk nu net.
505
00:38:39,948 --> 00:38:41,348
Ik betaal je facturen, Kate.
506
00:38:41,908 --> 00:38:43,748
En ik denk dat ik ook net ontslag nam.
507
00:38:44,588 --> 00:38:49,668
Het Rwandese rechtswezen is niet in staat
een overdrachtszaak te behandelen...
508
00:38:49,748 --> 00:38:50,748
niet alleen.
509
00:38:50,788 --> 00:38:51,788
Wie zeg dat?
510
00:38:51,908 --> 00:38:55,908
Dit land, vorig jarig, artikel 6:
het recht op een eerlijk proces.
511
00:38:55,988 --> 00:38:57,748
Veel andere landen zijn het oneens.
512
00:38:57,868 --> 00:39:01,108
En ze willen dat jij bewijst
dat het Britse rechtswezen ongelijk heeft?
513
00:39:01,268 --> 00:39:02,163
Zware kluif...
514
00:39:02,188 --> 00:39:03,123
zelfs voor jou.
515
00:39:03,148 --> 00:39:06,188
Dat leek je niet te denken toen je mij
voor Alice liet werken.
516
00:39:06,468 --> 00:39:07,868
Toen had je mij.
517
00:39:08,188 --> 00:39:10,068
Daar sta je er alleen voor.
-Nee.
518
00:39:10,148 --> 00:39:13,548
Ik ben daar bij mensen die de man
willen vervolgen en jij wilde dat niet.
519
00:39:16,388 --> 00:39:19,988
Ik wil niets liever dan dat Ganimana
wordt berecht.
520
00:39:20,908 --> 00:39:23,868
Als dat ook echt gaat gebeuren.
521
00:39:23,948 --> 00:39:25,588
Weet je wat zo verwarrend is?
522
00:39:25,668 --> 00:39:28,028
Niet alleen jouw gedrag,
maar mijn moeders.
523
00:39:28,228 --> 00:39:31,148
Te ontdekken dat ze zelfs een dossier
klaar had tegen die gast...
524
00:39:31,228 --> 00:39:33,388
maar in plaats van
die eikel aan te klagen...
525
00:39:33,508 --> 00:39:34,628
gaat ze voor Nyamoya.
526
00:39:34,708 --> 00:39:37,188
Een man die de genocide stopte.
527
00:39:37,388 --> 00:39:39,028
Zo was het niet.
-Nee?
528
00:39:39,668 --> 00:39:42,548
Waarom zit Ganimana dan
op twee kilometer afstand...
529
00:39:42,708 --> 00:39:44,908
en jij doet niks om te helpen?
530
00:39:55,068 --> 00:39:56,588
Waar is dat dossier?
531
00:39:59,268 --> 00:40:00,388
Ze bespelen je.
532
00:40:00,708 --> 00:40:02,108
Hm.
533
00:40:02,508 --> 00:40:04,468
Ja, dat denk ik ook.
534
00:40:05,788 --> 00:40:07,188
Blijf uit Ganimana's buurt.
535
00:40:08,028 --> 00:40:09,868
Zeggen jij en je paramilitaire vriendje.
536
00:40:09,988 --> 00:40:11,708
Hij is erg gevaarlijk.
-Ja.
537
00:40:12,188 --> 00:40:13,588
Stak iemand een oog uit.
538
00:40:14,228 --> 00:40:15,628
Ganimana.
539
00:40:16,028 --> 00:40:17,508
Om Blake Gaines?
540
00:40:18,828 --> 00:40:20,228
Ik zocht het op.
541
00:40:20,908 --> 00:40:21,908
Zelfmoord.
542
00:40:22,428 --> 00:40:25,028
Als ik voor zo'n duivel zou werken,
zou ik hetzelfde doen.
543
00:40:25,108 --> 00:40:28,028
Daarom wil ik dat je bij hem wegblijft.
544
00:40:28,108 --> 00:40:30,988
En daarom wilde ik dat jij zou helpen.
545
00:40:31,988 --> 00:40:33,388
Niet zo.
546
00:40:43,508 --> 00:40:47,548
Hoe gaat dat gedicht
van Yeats ook al weer?
547
00:40:49,388 --> 00:40:51,068
Over dat alles naar de knoppen gaat?
548
00:40:53,508 --> 00:40:55,668
Je bent geleerder dan ik, Kate...
549
00:40:57,028 --> 00:40:58,468
daar heeft Eve voor gezorgd.
550
00:41:00,828 --> 00:41:02,228
Nou...
551
00:41:03,708 --> 00:41:05,108
dan is het jammer.
552
00:41:06,788 --> 00:41:08,428
Want alleen ik kan weten...
553
00:41:10,188 --> 00:41:11,588
hoe jouw centrum...
554
00:41:12,948 --> 00:41:14,468
het niet hield.
555
00:41:30,188 --> 00:41:31,868
Vertel me over Alice Munezero.
556
00:41:34,708 --> 00:41:37,468
Er is een verhaal over een jonge prins...
557
00:41:38,068 --> 00:41:39,308
zwak en jaloers...
558
00:41:39,548 --> 00:41:42,908
die dacht dat hij een betere koning
zou zijn dan zijn broer.
559
00:41:43,988 --> 00:41:49,388
Op een dag gaf de oude koning
en bundel stokken aan zijn zonen...
560
00:41:49,908 --> 00:41:52,068
en vroeg of ze die
in twee�n konden breken.
561
00:41:52,468 --> 00:41:54,588
Hoe ze hun best ook deden,
ze konden het niet.
562
00:41:55,428 --> 00:41:57,948
De oude koning sneed het touw door...
563
00:41:58,628 --> 00:42:00,348
en gaf de stokken ��n voor ��n...
564
00:42:00,868 --> 00:42:03,308
en de prinsen konden ze
met gemak breken.
565
00:42:04,548 --> 00:42:06,668
'Dit is het belang van samenwerking'...
566
00:42:07,148 --> 00:42:08,548
zei de oude koning.
567
00:42:09,148 --> 00:42:10,668
Daarop nam de jongste prins...
568
00:42:11,108 --> 00:42:13,108
de twee helften
van een gebroken stok...
569
00:42:13,388 --> 00:42:16,588
stak ze in het hart
van zijn vader en van zijn broer...
570
00:42:17,068 --> 00:42:18,468
en vermoordde hen dus.
571
00:42:19,148 --> 00:42:22,788
Toen was de jonge prins vrij
om het koninkrijk te leiden...
572
00:42:23,148 --> 00:42:25,628
alleen en zonder concurrentie.
573
00:42:26,748 --> 00:42:28,708
Dit verhaal gaat op voor Alice Munezero.
574
00:42:30,028 --> 00:42:31,428
Je verandert alleen de sekse.
575
00:42:33,588 --> 00:42:34,483
Ze zijn zusters.
576
00:42:34,508 --> 00:42:35,908
In ervaringen, ja.
577
00:42:37,308 --> 00:42:40,148
Maar slechts ��n weet echt
hoe een land te besturen...
578
00:42:41,228 --> 00:42:42,628
Bibi Mundanzi.
579
00:42:43,708 --> 00:42:45,868
Jullie president brak haar eigen belofte.
580
00:42:45,948 --> 00:42:47,508
Ze ging voor een derde termijn.
581
00:42:47,948 --> 00:42:51,148
En was door 91% verkozen.
582
00:42:52,108 --> 00:42:53,508
En weet je waarom?
583
00:42:53,708 --> 00:42:56,548
Alles wat ze doet is een verbetering
voor het land.
584
00:42:57,588 --> 00:42:59,228
Het was in strijd met de grondwet.
585
00:43:00,108 --> 00:43:03,748
De grondwet was veranderd
door 95% van de kiezers.
586
00:43:04,588 --> 00:43:06,508
Doen jullie dingen zo in jullie land?
587
00:43:07,308 --> 00:43:09,788
Werkt het niet voor jou,
verander je de regels gewoon?
588
00:43:13,388 --> 00:43:18,068
Jouw land veranderde niet lang geleden
de Vaste Termijn Parlementen Wet.
589
00:43:18,148 --> 00:43:20,028
Dat doen progressieve regeringen.
590
00:43:20,108 --> 00:43:22,268
Die van jullie is 'n gevaarlijk precedent.
-Nee.
591
00:43:23,148 --> 00:43:25,068
Een klein cartel van de westerse elite...
592
00:43:25,148 --> 00:43:28,028
die samenzweert om
het internationaal recht te manipuleren...
593
00:43:28,308 --> 00:43:29,708
in een poging waartoe?
594
00:43:30,508 --> 00:43:32,708
Wat proberen je vrienden te doen?
-Wie zijn dat?
595
00:43:32,788 --> 00:43:33,788
Alice.
596
00:43:33,988 --> 00:43:34,988
Michael Ennis.
597
00:43:35,508 --> 00:43:36,908
Wie anders?
598
00:43:37,748 --> 00:43:43,748
Ze proberen een van de vooruitstrevende
landen in heel Afrika te destabiliseren.
599
00:43:44,108 --> 00:43:45,708
D�t is een gevaarlijk precedent.
600
00:43:46,268 --> 00:43:47,948
En d�t moet worden tegengehouden.
601
00:43:48,148 --> 00:43:49,548
Nu.
602
00:43:56,508 --> 00:43:58,228
Je weet dat ze een verhouding hebben.
603
00:44:00,908 --> 00:44:02,308
Toen?
604
00:44:02,988 --> 00:44:04,388
En nu.
605
00:44:06,788 --> 00:44:08,188
Onmogelijk.
606
00:44:08,828 --> 00:44:10,228
Maar...
607
00:44:10,548 --> 00:44:11,948
het is wel zo.
608
00:44:34,148 --> 00:44:35,908
Iedereen heeft je voorgelogen.
609
00:44:39,348 --> 00:44:40,748
Iedereen.
610
00:44:43,348 --> 00:44:44,748
Je moet ons helpen.
611
00:45:33,948 --> 00:45:34,948
Hallo?
612
00:45:35,108 --> 00:45:37,508
Mijn naam is Kate Ashby.
613
00:45:37,668 --> 00:45:40,068
U kende mijn moeder, Eve Ashby.
614
00:45:40,228 --> 00:45:42,868
Ja, zo erg wat er gebeurd is.
615
00:45:43,548 --> 00:45:44,948
Kwalijke zaken.
616
00:45:45,988 --> 00:45:47,268
De reden waarom ik bel...
617
00:45:47,348 --> 00:45:49,908
is omdat ik uw nummer
op mams telefoon vond.
618
00:45:49,988 --> 00:45:52,788
Ze belde u een paar dagen
voordat ze stierf.
619
00:45:53,348 --> 00:45:54,323
Is dat zo?
620
00:45:54,348 --> 00:45:56,388
Ja, en ik vroeg me af...
621
00:45:56,468 --> 00:45:58,548
of u nog weet waarom ze belde.
622
00:45:59,188 --> 00:46:02,668
O, ze wilde een dossier bekijken.
623
00:46:04,828 --> 00:46:05,723
Een dossier?
624
00:46:05,748 --> 00:46:06,748
Wat voor dossier?
625
00:46:07,148 --> 00:46:09,228
Ik zou je eerst
eens goed moeten aankijken...
626
00:46:09,308 --> 00:46:10,708
voor ik dat zeg.
627
00:46:12,108 --> 00:46:13,588
Waarom vroeg ze u erom?
628
00:46:14,068 --> 00:46:15,948
Omdat ik het heb.
629
00:46:16,548 --> 00:46:17,948
Pardon?
630
00:46:18,388 --> 00:46:19,788
Opgeslagen.
631
00:46:20,468 --> 00:46:22,788
U heeft...
-Alle bedrijfsdossiers, ja.
632
00:46:24,588 --> 00:46:25,483
Waarom?
633
00:46:25,508 --> 00:46:28,388
Want ik ben Mark Viner.
634
00:46:28,548 --> 00:46:31,628
Ik was haar kamerhoofd toen ze net begon.
635
00:46:32,388 --> 00:46:33,363
Hm.
636
00:46:33,388 --> 00:46:35,548
Toen ik met pensioen ging,
sloot ik de firma.
637
00:46:36,188 --> 00:46:39,148
Je moeder ging toen met die Ennis in zee.
638
00:46:39,508 --> 00:46:40,908
Wanneer was dat precies?
639
00:46:41,548 --> 00:46:43,068
December 1997.
640
00:46:43,868 --> 00:46:45,548
Maar tot die tijd werkte ze...
641
00:46:45,628 --> 00:46:47,508
Voor mij, ja.
642
00:46:48,948 --> 00:46:52,788
Als ik naar uw huis zou komen,
mag ik dan dat dossier inzien?
643
00:46:53,828 --> 00:46:55,628
Je moet wettelijke bevoegdheid hebben.
644
00:46:56,228 --> 00:46:57,708
Ik werk voor mijn moeders firma.
645
00:46:58,428 --> 00:47:00,108
Dan zie ik niet in waarom niet.
646
00:47:01,188 --> 00:47:02,588
Is vanavond te laat voor u?
647
00:47:59,428 --> 00:48:00,428
Miss Ashby?
648
00:48:00,788 --> 00:48:03,708
Ik ben Daniel Drews. Ik ben notaris...
649
00:48:03,788 --> 00:48:05,188
Nee sorry, ik heb haast.
650
00:48:06,228 --> 00:48:07,628
Eh, kunt u...
651
00:48:11,188 --> 00:48:14,108
Mijn cli�nt wil graag met u
in contact komen.
652
00:48:14,188 --> 00:48:17,308
Hij wil u graag nu ontmoeten
als dat mogelijk is.
653
00:48:18,428 --> 00:48:20,868
Wie is uw cli�nt?
-Patrice Ganimana.
654
00:48:23,428 --> 00:48:24,828
Er staat een auto klaar.
655
00:48:28,868 --> 00:48:30,268
Om waarheen te gaan?
656
00:48:30,748 --> 00:48:32,148
Hier, in Londen.
657
00:48:34,268 --> 00:48:35,668
Ik volg u wel.
658
00:48:36,388 --> 00:48:39,828
Sorry, maar ik geloof dat � wordt gevolgd.
659
00:48:41,148 --> 00:48:44,708
En dat is een onaanvaardbaar risico
voor mijn cli�nt.
660
00:48:47,708 --> 00:48:49,748
Hangt ervan af
hoe graag hij me wil spreken.
661
00:48:50,108 --> 00:48:51,588
Ik ben bang dat op dit punt...
662
00:48:51,908 --> 00:48:54,948
het ervan afhangt hoe graag
u wilt horen wat hij te zeggen heeft.
663
00:48:56,588 --> 00:48:57,988
De auto is daar.
664
00:49:25,788 --> 00:49:27,388
Is hij niet in het ziekenhuis?
665
00:49:27,588 --> 00:49:29,228
Hij krijgt een chemokuur.
666
00:49:32,388 --> 00:49:33,788
Is hij vrij?
667
00:49:34,188 --> 00:49:35,188
Huisarrest.
668
00:49:35,628 --> 00:49:36,628
In een ambassade?
669
00:49:36,828 --> 00:49:37,828
Bij een vriend.
670
00:49:37,868 --> 00:49:39,268
In een straat met ambassades?
671
00:49:41,108 --> 00:49:42,508
Het is een groot huis.
672
00:50:07,188 --> 00:50:08,588
Wat een vriend.
673
00:50:25,148 --> 00:50:26,908
Ik ben verbaasd moet ik toegeven.
674
00:50:27,468 --> 00:50:29,068
Ik verwachtte niet dat u zou komen.
675
00:50:30,308 --> 00:50:31,708
Hij zei van wel.
676
00:50:44,348 --> 00:50:45,748
Gaat uw gang.
677
00:52:37,468 --> 00:52:38,868
Goedenavond.
678
00:52:43,908 --> 00:52:45,308
Ik wist dat...
679
00:53:00,828 --> 00:53:04,548
Rotzak! Klootzak!
680
00:53:04,628 --> 00:53:06,028
Klootzak.
681
00:53:19,948 --> 00:53:21,468
Het spijt me zo.
682
00:53:22,028 --> 00:53:24,148
Je kunt niet...
683
00:53:24,628 --> 00:53:26,028
We waren doorgeslagen.
684
00:53:27,508 --> 00:53:29,188
Je kunt niet...
685
00:53:31,468 --> 00:53:32,948
Gek van angst.
686
00:53:49,788 --> 00:53:51,188
Alstublieft.
687
00:53:58,868 --> 00:54:00,268
Natuurlijk...
688
00:54:02,868 --> 00:54:04,388
hoe dom van me.
689
00:54:09,868 --> 00:54:12,668
De dag heeft teveel uren, nietwaar?
690
00:54:18,188 --> 00:54:19,588
Om na te denken.
691
00:54:21,148 --> 00:54:22,548
Na te denken.
692
00:54:24,988 --> 00:54:26,388
Te veel.
693
00:54:28,388 --> 00:54:29,788
Constant.
694
00:54:33,148 --> 00:54:34,548
Wat wil je?
695
00:54:36,908 --> 00:54:41,668
Ik wil dat je ziet
dat ik geen monster ben.
696
00:54:47,348 --> 00:54:49,628
En dat ik je moeder niet vermoordde.
697
00:54:50,588 --> 00:54:51,988
Je vermoordde Simon Nyamoya.
698
00:54:53,068 --> 00:54:55,348
Nee.
-Hij was je vijand.
699
00:54:56,228 --> 00:54:57,228
Ja.
700
00:54:57,308 --> 00:54:58,708
Je wilde hem dood hebben.
701
00:54:59,788 --> 00:55:00,788
Natuurlijk...
702
00:55:01,308 --> 00:55:02,748
maar ik heb het niet gedaan.
703
00:55:04,308 --> 00:55:05,708
Iemand deed het voor je.
704
00:55:06,028 --> 00:55:07,388
Ik heb geen opdracht gegeven.
705
00:55:07,468 --> 00:55:11,468
Ik deed het niet.
En ik doodde je moeder niet.
706
00:55:25,468 --> 00:55:26,868
Dus?
707
00:55:27,708 --> 00:55:29,748
Je wilt me laten opsluiten.
708
00:55:31,108 --> 00:55:32,548
Ja.
-Doe dat niet.
709
00:55:33,588 --> 00:55:35,388
Dat doe je niet. Niemand niet.
710
00:55:36,588 --> 00:55:37,988
Waarom niet?
711
00:55:39,388 --> 00:55:40,868
Daar zit ik al in.
712
00:55:43,228 --> 00:55:47,348
Elke seconde van mijn leven...
713
00:55:47,428 --> 00:55:48,948
beleef ik het weer.
714
00:55:49,508 --> 00:55:50,403
Wat je deed?
715
00:55:50,428 --> 00:55:52,028
Elke seconde.
716
00:55:52,228 --> 00:55:54,028
Je geeft het dus toe, je bent schuldig.
717
00:55:55,148 --> 00:55:57,148
Ik werd op het verkeerde moment geboren...
718
00:55:57,868 --> 00:55:59,028
aan de verkeerde kant.
719
00:55:59,108 --> 00:56:02,268
Dat zei ik niet.
720
00:56:02,348 --> 00:56:04,028
En ik heb ervoor geboet.
721
00:56:04,108 --> 00:56:05,508
Nee.
722
00:56:05,788 --> 00:56:07,708
Nee, nietwaar.
723
00:56:09,068 --> 00:56:10,908
Een miljoen mensen betaalden de prijs.
724
00:56:11,948 --> 00:56:15,228
Je moet er gewoon mee leven.
-Je kunt me niks aandoen...
725
00:56:15,548 --> 00:56:18,028
wat erger is dan waar ik al mee leef.
726
00:56:18,108 --> 00:56:19,508
Niet genoeg.
727
00:56:21,228 --> 00:56:22,988
Niet eens in de buurt.
728
00:56:24,308 --> 00:56:26,308
Probeer me niet
in de gevangenis te krijgen.
729
00:56:26,388 --> 00:56:27,788
Oh...
730
00:56:28,508 --> 00:56:30,948
Ik ga heel erg mijn best doen.
731
00:56:31,628 --> 00:56:33,028
Ze zullen het niet toestaan.
732
00:56:33,308 --> 00:56:34,308
Wie niet?
733
00:56:34,628 --> 00:56:36,588
De mensen van wie
ik jou probeer te redden.
734
00:56:36,668 --> 00:56:38,348
De mensen die hier eigenaar van zijn?
735
00:56:38,748 --> 00:56:40,468
Daar kan ik eenvoudig achter komen.
736
00:56:40,548 --> 00:56:42,508
Degene van wie je denkt dat dit is...
737
00:56:42,588 --> 00:56:44,908
is niet degene
voor wie je bang moet zijn.
738
00:56:45,908 --> 00:56:47,308
Wie ben ik daarin?
739
00:56:48,068 --> 00:56:49,668
Ze zullen je vermoorden.
740
00:56:50,788 --> 00:56:52,828
Iedereen die probeert...
741
00:56:52,908 --> 00:56:54,788
hen tegen te houden...
-Om wat te doen?
742
00:56:59,428 --> 00:57:00,828
Herhaling van het verleden.
743
00:57:01,828 --> 00:57:04,068
Dat is gek, want moorden
hoorde daar zeker bij.
744
00:57:12,268 --> 00:57:13,668
Daar...
745
00:57:15,388 --> 00:57:16,788
heb ik jou gered.
746
00:57:19,908 --> 00:57:21,308
Van wat?
747
00:57:21,508 --> 00:57:23,068
Of je het leuk vindt of niet.
748
00:57:23,148 --> 00:57:24,308
Je hebt niks tegen me.
749
00:57:24,388 --> 00:57:25,508
Nee.
750
00:57:25,908 --> 00:57:27,308
Je bent vrij...
751
00:57:27,908 --> 00:57:29,308
en ik kan niet volgen.
752
00:57:30,588 --> 00:57:32,628
Volgende keer zie ik je
in de beklaagdenbank.
753
00:57:34,908 --> 00:57:36,428
Als dat moet...
754
00:57:37,108 --> 00:57:39,308
zal je me nooit weer zien.
755
00:57:41,028 --> 00:57:43,108
God zegene je, Kate Ashby.
756
00:57:43,948 --> 00:57:45,348
Geloof je daar nog steeds in?
757
00:57:46,308 --> 00:57:47,708
O, ja.
758
00:57:48,228 --> 00:57:51,188
Ik vrees Hem het meest.
759
00:58:51,348 --> 00:58:53,348
Ondertiteld door: Marianna Stavinga
50682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.