All language subtitles for Black Earth Rising S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,148 --> 00:00:02,668 ONBETAALD 2 00:00:05,508 --> 00:00:06,908 Is dit een probleem voor jou? 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,948 Niet voor mij, Blake... 4 00:00:10,388 --> 00:00:12,068 maar voor hen duidelijk wel. 5 00:00:12,708 --> 00:00:15,428 En zij betalen de rekeningen of hun kerk doet dat ten minste. 6 00:00:16,268 --> 00:00:18,668 Laat ze dan met mijn secretaris praten. 7 00:00:20,908 --> 00:00:22,308 Het is jouw bonus. 8 00:00:24,188 --> 00:00:25,588 Verdien ik die niet? 9 00:00:25,668 --> 00:00:27,108 Kosten van deze omvang... 10 00:00:29,788 --> 00:00:31,188 wie wel? 11 00:00:32,108 --> 00:00:33,508 Ik. 12 00:00:34,228 --> 00:00:35,788 Voor het werk dat ik voor jou doe. 13 00:00:35,868 --> 00:00:38,548 Gewone stervelingen zouden nooit weer hoeven te werken. 14 00:00:38,628 --> 00:00:40,228 Die zouden deze zaak mijden. 15 00:00:40,308 --> 00:00:43,588 We zijn allemaal gewone stervelingen voor de Heer. 16 00:00:43,668 --> 00:00:45,428 De Heer betaalt mijn rekeningen niet. 17 00:00:45,508 --> 00:00:47,868 En wij ook niet. 18 00:01:00,828 --> 00:01:02,428 Als ik besluit je aan te klagen... 19 00:01:02,548 --> 00:01:05,148 maakt het niet uit hoeveel kerkinzamelingen je houdt... 20 00:01:05,228 --> 00:01:07,028 of uit welk krot je komt... 21 00:01:07,148 --> 00:01:11,028 alle kralenkettingen in Congo zullen niet genoeg zijn... 22 00:01:11,188 --> 00:01:12,788 om je verdediging te betalen. 23 00:01:12,868 --> 00:01:14,908 Dat dacht ik al. -Wat dacht je? 24 00:01:14,988 --> 00:01:17,068 Ik kijk in de ogen van een duivel. 25 00:01:17,148 --> 00:01:18,548 Nee. 26 00:01:18,828 --> 00:01:19,828 Dat deed ik. 27 00:01:20,188 --> 00:01:23,068 De laatste keer dat ik jouw cli�nt zag. 28 00:01:24,588 --> 00:01:27,388 En neem dit maar aan, als ik in de ziel kijk... 29 00:01:27,468 --> 00:01:29,508 kijk ik diep. 30 00:01:29,588 --> 00:01:31,428 En wat ik zag stond me niet aan. 31 00:01:31,508 --> 00:01:32,908 In hem? 32 00:01:34,068 --> 00:01:35,468 Of jezelf? 33 00:01:38,108 --> 00:01:39,668 Betaal, Padre. 34 00:01:40,628 --> 00:01:43,068 Anders zal je het berouwen. 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,508 Eigenlijk... 36 00:01:51,268 --> 00:01:52,668 ben ik pastoor. 37 00:01:52,868 --> 00:01:54,268 Ja? 38 00:01:56,628 --> 00:01:58,028 Ga maar melk pasteuriseren. 39 00:02:05,228 --> 00:02:06,628 Tot ziens, jongens. 40 00:02:43,788 --> 00:02:45,788 MICHAEL ENNIS FORMIDY STREET CHAMBERS 41 00:02:45,908 --> 00:02:47,908 MOCHT IK STERVEN LIEFS 'FISCHER' 42 00:03:03,268 --> 00:03:05,548 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 43 00:04:08,948 --> 00:04:10,468 Gewoonlijk zou ik hier niet zijn. 44 00:04:11,508 --> 00:04:13,828 Mijn moeder zou hier vandaag spreken. 45 00:04:14,948 --> 00:04:16,348 Maar ik ben het geworden. 46 00:04:19,028 --> 00:04:21,228 Mijn moeder wilde twee dingen voor mij. 47 00:04:22,908 --> 00:04:25,668 Ten eerste het kwaad verslaan dat mij overkwam... 48 00:04:25,748 --> 00:04:26,748 en ten tweede... 49 00:04:26,828 --> 00:04:30,868 dat dat kwaad zou zien dat ik sterker dan ooit zou worden. 50 00:04:32,908 --> 00:04:34,828 Toen ik hier als student kwam... 51 00:04:34,908 --> 00:04:37,868 werd ik niet gedreven door een honger naar kennis... 52 00:04:38,908 --> 00:04:41,668 of wraak of woede... 53 00:04:42,428 --> 00:04:46,388 of zelfs dankbaarheid voor die geweldige gulheid van anderen. 54 00:04:46,468 --> 00:04:47,868 Nee. 55 00:04:49,828 --> 00:04:52,508 Het enige dat me dreef was angst. 56 00:04:53,988 --> 00:04:55,388 Angst... 57 00:04:55,908 --> 00:04:59,468 dat waaraan ik was ontsnapt me zou inhalen... 58 00:05:00,428 --> 00:05:02,948 en verslinden zodra ik zou stoppen. 59 00:05:05,108 --> 00:05:06,508 Dus ik stopte niet. 60 00:05:07,388 --> 00:05:08,788 Ik ging maar door. 61 00:05:09,868 --> 00:05:10,868 Hogerop... 62 00:05:11,268 --> 00:05:13,188 sneller, verder. 63 00:05:14,868 --> 00:05:17,868 Tot twee jaar terug toen ik er zelf een punt achter zette. 64 00:05:19,788 --> 00:05:21,188 Ik deed het mezelf aan. 65 00:05:23,708 --> 00:05:25,228 Want toen besefte ik... 66 00:05:26,788 --> 00:05:28,188 dat het niet uitmaakt... 67 00:05:28,668 --> 00:05:30,428 hoe ver je denkt dat je bent... 68 00:05:31,508 --> 00:05:33,348 of wie je helpt om daar te komen. 69 00:05:35,268 --> 00:05:36,788 Ik zou nooit kunnen ontsnappen... 70 00:05:37,428 --> 00:05:38,868 aan wat me achtervolgde. 71 00:05:40,508 --> 00:05:41,908 Nooit. 72 00:05:47,388 --> 00:05:50,068 Als het kwaad je heeft geraakt... 73 00:05:51,708 --> 00:05:53,108 laat het je nooit los. 74 00:05:55,548 --> 00:05:57,708 Het kruipt in je... 75 00:05:59,388 --> 00:06:00,788 nestelt zich... 76 00:06:02,268 --> 00:06:03,668 groeit... 77 00:06:05,188 --> 00:06:07,268 tot je op een dag beseft... 78 00:06:08,388 --> 00:06:11,228 dat je angst hebt voor iets dat je zal pakken... 79 00:06:12,988 --> 00:06:14,388 maar het zit al in je... 80 00:06:17,188 --> 00:06:20,748 het zit al in je hart. 81 00:06:23,948 --> 00:06:27,148 En niets kan dat ooit verslaan. 82 00:06:31,588 --> 00:06:32,988 Het spijt me. 83 00:06:49,988 --> 00:06:51,388 Mr Gaines. 84 00:06:51,748 --> 00:06:52,948 Het spijt me. 85 00:06:53,028 --> 00:06:56,548 Ze zeiden het nu net. Anders had ik de auto aan de voorkant gebracht. 86 00:06:56,868 --> 00:06:58,908 Niet erg. Ik hou het voor gezien vandaag. 87 00:06:59,988 --> 00:07:01,388 Het is weekend. 88 00:07:02,148 --> 00:07:03,548 O, ja... 89 00:07:03,828 --> 00:07:05,228 dat is zo. 90 00:07:05,388 --> 00:07:07,268 Waarheen, meneer? 91 00:07:09,108 --> 00:07:11,628 Waarom heb ik zoveel huizen, Samson? 92 00:07:12,308 --> 00:07:14,108 Omdat u rijk bent, meneer. 93 00:07:14,468 --> 00:07:15,868 Mm. 94 00:07:16,148 --> 00:07:17,868 Als ik een man had die van me hield... 95 00:07:18,428 --> 00:07:20,148 had ik maar ��n huis nodig. 96 00:07:27,108 --> 00:07:28,508 Je bent gechoqueerd. 97 00:07:31,868 --> 00:07:33,268 Echt? 98 00:07:36,308 --> 00:07:37,428 Je went er wel aan. 99 00:07:37,788 --> 00:07:40,228 'Wat heeft een mens eraan de hele wereld te winnen... 100 00:07:40,348 --> 00:07:42,068 als hij er het leven bij inschiet?' 101 00:07:44,228 --> 00:07:49,308 En ik maar denken dat ik me had omringd met dit... 102 00:07:49,468 --> 00:07:51,468 kogelvrij glas. 103 00:08:03,548 --> 00:08:06,348 Nou, waarheen, Mr Gaines? 104 00:08:12,388 --> 00:08:13,788 Kies jij maar. 105 00:08:15,708 --> 00:08:17,108 Jura House. 106 00:08:21,068 --> 00:08:22,468 Goede keuze. 107 00:08:25,268 --> 00:08:27,268 UNIVERSELE KERK VAN JEZUS DE VREDESTICHTER 108 00:08:27,388 --> 00:08:28,388 Vandaag... 109 00:08:28,708 --> 00:08:31,268 wil ik met jullie praten over... 110 00:08:34,348 --> 00:08:35,748 hebzucht. 111 00:08:39,228 --> 00:08:40,628 Op een dag... 112 00:08:42,028 --> 00:08:43,748 zei Jezus tegen de menigte... 113 00:08:44,908 --> 00:08:46,308 'Pas op. 114 00:08:47,108 --> 00:08:51,308 Hoed je voor iedere vorm van hebzucht.' 115 00:08:53,508 --> 00:08:56,868 Toen gaf Jezus deze gelijkenis... 116 00:08:58,388 --> 00:09:04,188 Het land van een rijke man had veel opgebracht. 117 00:09:05,828 --> 00:09:11,268 Hij vroeg zich af: ik heb geen ruimte om mijn voorraden op te slaan. 118 00:09:12,468 --> 00:09:17,628 Hij zei bij zichzelf: dit ga ik doen. 119 00:09:19,108 --> 00:09:23,548 Ik breek mijn schuren af en bouw grotere. 120 00:09:24,188 --> 00:09:28,828 Waar ik al mijn graan en goederen kan opslaan.' 121 00:09:29,508 --> 00:09:31,188 Samson. -Goedemorgen, Mr Gaines. 122 00:09:34,788 --> 00:09:36,668 Wil je de Maldiven verdrinken? 123 00:09:37,068 --> 00:09:39,108 Wat, meneer? -Wat ben je van plan? 124 00:09:39,988 --> 00:09:41,748 Gewoon, ze allemaal in orde maken. 125 00:09:42,308 --> 00:09:43,708 Hm. 126 00:09:44,988 --> 00:09:47,468 Zult u gezelschap hebben vandaag? 127 00:09:48,428 --> 00:09:49,828 Hoezo? 128 00:09:49,988 --> 00:09:52,148 Om wat in die prachtauto's te rijden. 129 00:09:56,788 --> 00:09:58,188 Niemand die ik zou vertrouwen. 130 00:09:59,388 --> 00:10:00,788 U heeft mij. 131 00:10:01,428 --> 00:10:02,828 We kunnen het samen doen. 132 00:10:03,948 --> 00:10:06,068 Zou u in de Porsche 981 willen springen? 133 00:10:07,868 --> 00:10:08,868 Waarom? 134 00:10:09,388 --> 00:10:11,948 De Porsche verdient de beste startpositie. 135 00:10:12,948 --> 00:10:14,348 Vindt u niet? 136 00:10:20,708 --> 00:10:22,108 Ik zal een poging wagen. 137 00:10:23,508 --> 00:10:24,908 Mr Gaines? 138 00:10:27,268 --> 00:10:28,668 Heeft u uw telefoon bij u? 139 00:10:29,428 --> 00:10:30,428 Waarom? 140 00:10:30,588 --> 00:10:32,748 Er is een probleem met de hoofdpoort. 141 00:10:33,308 --> 00:10:34,708 Als ze zouden bellen. 142 00:10:35,268 --> 00:10:36,668 Nee. 143 00:10:37,708 --> 00:10:39,108 Geen probleem. 144 00:10:39,388 --> 00:10:40,788 Ik heb mijn telefoon. 145 00:10:41,388 --> 00:10:42,788 Goed. 146 00:10:42,948 --> 00:10:44,748 "En dan zal ik tegen mijzelf zeggen..." 147 00:10:45,588 --> 00:10:49,828 'Je hebt genoeg in voorraad voor vele jaren. 148 00:10:50,188 --> 00:10:51,708 Neem rust. 149 00:10:53,148 --> 00:10:56,348 Eet, drink en vermaak je.' 150 00:10:58,308 --> 00:10:59,708 Er zit geen sleutel... 151 00:11:05,388 --> 00:11:06,908 Waar ben je verdomme mee bezig? 152 00:11:15,708 --> 00:11:17,748 Ik heet niet Samson. 153 00:11:23,148 --> 00:11:24,148 Ik kan je niet horen. 154 00:11:24,428 --> 00:11:27,268 Ik heet niet Samson. 155 00:11:28,268 --> 00:11:29,268 Oh? 156 00:11:29,428 --> 00:11:30,828 Nee. 157 00:11:31,028 --> 00:11:33,508 Ik heet Nkanza a Nkanga... 158 00:11:34,228 --> 00:11:35,908 het Huis van Kinlaza. 159 00:11:38,228 --> 00:11:39,628 Ok�. 160 00:11:39,788 --> 00:11:42,508 Ik ben afstammeling van Congolese koningen. 161 00:11:43,828 --> 00:11:45,228 Mooi voor je. 162 00:11:45,588 --> 00:11:46,588 Maar nu... 163 00:11:47,108 --> 00:11:49,748 is alleen God mijn meester. 164 00:11:51,468 --> 00:11:52,468 Oh. 165 00:11:52,988 --> 00:11:55,348 Maar God zei tegen de rijke man... 166 00:11:56,188 --> 00:12:02,948 'Dwaas. Nog deze nacht... 167 00:12:04,388 --> 00:12:06,868 zal je leven van je teruggevorderd worden.' 168 00:13:27,988 --> 00:13:29,388 Verdomde Sam... 169 00:13:49,108 --> 00:13:50,828 BLAKE GAINES 170 00:14:05,028 --> 00:14:07,028 PRIV�CEREMONIE GEEN ROUWENDEN, GEEN BLOEMEN 171 00:14:31,828 --> 00:14:36,828 Dit is de vergelijking van de rijke dwaas. 172 00:14:41,468 --> 00:14:42,868 Met God... 173 00:14:44,548 --> 00:14:45,948 zijn enige meester. 174 00:14:59,188 --> 00:15:00,588 Amen. -Amen. 175 00:15:06,108 --> 00:15:07,828 De aarde losmaken. 176 00:15:08,948 --> 00:15:10,548 De oogst binnenhalen... 177 00:15:11,468 --> 00:15:12,868 eten koken. 178 00:15:13,388 --> 00:15:14,788 Altijd. 179 00:15:14,988 --> 00:15:17,908 Mijn vader zei dat mijn moeder zelfs zong... 180 00:15:17,988 --> 00:15:19,388 toen ze van mij beviel. 181 00:15:20,148 --> 00:15:21,668 Ik weet dat ze me in slaap zong. 182 00:15:22,708 --> 00:15:24,108 Elke avond. 183 00:15:24,828 --> 00:15:26,228 Altijd. 184 00:15:27,148 --> 00:15:29,868 Niets gebeurt 'zomaar'. 185 00:15:30,828 --> 00:15:35,068 We gingen 27 jaar voor de genocide in ballingschap. 186 00:15:35,788 --> 00:15:37,348 De Belgen waren vertrokken... 187 00:15:38,748 --> 00:15:42,708 de Hutu's hadden de macht gekregen en de Tutsi's werden eruit gegooid. 188 00:15:43,868 --> 00:15:47,188 We bleven zolang mogelijk. 189 00:15:47,708 --> 00:15:49,548 Tot we niet langer konden blijven. 190 00:15:51,348 --> 00:15:54,828 We woonden bij de rivier waar het water langzaam stroomde. 191 00:15:56,108 --> 00:15:58,868 Mijn vader zei dat als we naar het zuiden zouden reizen... 192 00:15:59,108 --> 00:16:00,508 we nooit zouden verdwalen. 193 00:16:01,388 --> 00:16:06,108 Want al het leven gaat terug naar de bocht van onze rivier. 194 00:16:07,388 --> 00:16:08,788 En de doden ook. 195 00:16:12,428 --> 00:16:14,268 Daar zagen we haar voor het eerst. 196 00:16:15,588 --> 00:16:16,988 Ze zat daar bij haar familie. 197 00:16:17,908 --> 00:16:20,028 Jonger dan ik, de helft van mijn gewicht. 198 00:16:20,948 --> 00:16:23,508 Maar toch had ze hen eruit kunnen trekken. 199 00:16:24,508 --> 00:16:25,908 Ze bewoog niet... 200 00:16:26,428 --> 00:16:27,828 tot mijn moeder... 201 00:16:28,228 --> 00:16:30,548 onze wereld in drie zakken had ingepakt... 202 00:16:31,388 --> 00:16:34,468 haar pakte alsof ze de laatste oogst was... 203 00:16:35,428 --> 00:16:36,828 bond haar op de rug... 204 00:16:37,628 --> 00:16:40,508 en bracht ons zingend helemaal naar Uganda. 205 00:16:45,388 --> 00:16:48,428 Het vergde vele maanden... 206 00:16:49,588 --> 00:16:52,148 voor Bibi Mundanzi mee ging zingen. 207 00:16:53,428 --> 00:16:55,388 Toen beschouwde ze ons als haar familie. 208 00:16:56,908 --> 00:16:59,548 En mijn moeder had er een dochter bij. 209 00:17:04,428 --> 00:17:07,268 Tot we haar op een dag... 210 00:17:08,308 --> 00:17:09,868 weer bij de rivier vonden. 211 00:17:11,748 --> 00:17:13,308 Het water was vergiftigd... 212 00:17:13,868 --> 00:17:15,748 maar toen de anderen haar zagen... 213 00:17:15,868 --> 00:17:17,788 dachten ze dat het vergif van haar kwam. 214 00:17:18,788 --> 00:17:20,948 Ze werden bang... 215 00:17:21,388 --> 00:17:23,548 voor mijn zus met de witte ogen. 216 00:17:24,988 --> 00:17:28,068 Mijn moeder zong ons naar het noorden... 217 00:17:29,148 --> 00:17:31,148 tot de fluisterstemmen niet meer volgden. 218 00:17:33,228 --> 00:17:34,628 En daar bleven we. 219 00:17:36,548 --> 00:17:37,948 Daar groeiden we op. 220 00:17:39,708 --> 00:17:42,268 Daar pakten we ons leven weer op. 221 00:17:45,468 --> 00:17:47,228 En op een dag... 222 00:17:48,588 --> 00:17:50,828 namen we ons land terug... 223 00:17:52,268 --> 00:17:53,668 mijn zuster en ik. 224 00:17:59,828 --> 00:18:03,268 En de witte ogen van Bibi Mundanzi... 225 00:18:04,508 --> 00:18:06,868 werden nooit weer gezien. 226 00:18:13,708 --> 00:18:14,708 Dus... 227 00:18:15,068 --> 00:18:16,468 dat was het. 228 00:18:17,828 --> 00:18:19,228 Zusters? 229 00:18:20,108 --> 00:18:21,428 Nooit geweten. 230 00:18:21,548 --> 00:18:22,948 Ze was nooit mijn zuster. 231 00:18:23,508 --> 00:18:24,908 Heel dicht in de buurt. 232 00:18:26,468 --> 00:18:27,468 Nou... 233 00:18:27,748 --> 00:18:30,108 nu is ze de 'moeder' geworden... 234 00:18:30,188 --> 00:18:31,588 van ons land. 235 00:18:32,588 --> 00:18:34,828 Geen zuster meer, maar een ouder. 236 00:18:34,908 --> 00:18:37,188 Met zeer strenge huisregels, vind je niet? 237 00:18:37,628 --> 00:18:39,028 Wie weet ervan? 238 00:18:39,748 --> 00:18:40,868 Het is geen geheim. 239 00:18:40,948 --> 00:18:42,348 Dat ze een heks is. 240 00:18:44,068 --> 00:18:45,468 Dat is ze niet. 241 00:18:45,708 --> 00:18:47,108 Er was een tijd. 242 00:18:48,308 --> 00:18:50,268 Misschien kan je het gebruiken. 243 00:18:51,068 --> 00:18:52,548 Van die enge dingen? 244 00:18:54,388 --> 00:18:56,148 Ik doe maar alsof ik dat niet hoorde. 245 00:18:56,908 --> 00:18:58,428 Onze maatschappij is modern... 246 00:18:58,508 --> 00:19:00,948 en wil een plek hebben in een moderne wereld. 247 00:19:02,708 --> 00:19:04,628 Daarin is geen 'magie'. 248 00:19:17,588 --> 00:19:19,228 Waarom gaf je Kate dat lapje stof? 249 00:19:19,348 --> 00:19:20,548 Het is van haar. 250 00:19:20,628 --> 00:19:21,668 Waarom nu? 251 00:19:21,828 --> 00:19:23,228 Je weet wel waarom. 252 00:19:23,988 --> 00:19:25,508 Voelt nogal manipulatief. 253 00:19:26,228 --> 00:19:28,748 Heb je weer zo'n pilotenmoment? 254 00:19:29,508 --> 00:19:30,908 Ja. 255 00:19:32,148 --> 00:19:33,748 In feite... 256 00:19:34,468 --> 00:19:36,868 als ik tegenwoordig geen ruimtepak draag... 257 00:19:36,948 --> 00:19:39,268 heb ik moeite met ademhalen. 258 00:19:40,948 --> 00:19:44,188 Al deze dingen spelen ons de laatste 20 jaar al parten. 259 00:19:46,908 --> 00:19:48,908 Waarom vertellen we het haar niet gewoon? 260 00:19:49,228 --> 00:19:50,628 We hebben iets afgesproken. 261 00:19:51,508 --> 00:19:52,403 Wij allemaal... 262 00:19:52,428 --> 00:19:54,668 jij, ik, Eunice en Eve. 263 00:19:55,828 --> 00:19:57,948 Zodra zij de waarheid hoort... 264 00:19:58,508 --> 00:20:00,228 moet iedereen het ook horen. 265 00:20:01,868 --> 00:20:04,508 Wil je het over manipulatie hebben, praat dan over m'n zus. 266 00:20:05,308 --> 00:20:07,028 De constitutie, het strafwetboek... 267 00:20:07,468 --> 00:20:09,588 de politieke ruimte, persvrijheid. 268 00:20:10,068 --> 00:20:12,348 En wil jij haar daarvoor ter verantwoording roepen? 269 00:20:13,068 --> 00:20:15,148 Dan is dit de enige manier. 270 00:20:16,588 --> 00:20:18,828 Door de persoonlijke geschiedenis te gebruiken... 271 00:20:18,908 --> 00:20:22,228 van een zeer getraumatiseerde 28-jarige vrouw? 272 00:20:26,508 --> 00:20:27,908 O, Michael... 273 00:20:30,388 --> 00:20:31,788 Jij vergeet... 274 00:20:33,388 --> 00:20:34,948 dat in mijn land... 275 00:20:36,788 --> 00:20:38,388 iedereen getraumatiseerd is. 276 00:20:40,428 --> 00:20:42,588 Zonder uitzondering. 277 00:20:45,668 --> 00:20:47,068 Ook ik. 278 00:20:49,148 --> 00:20:51,228 En ik probeer alleen maar... 279 00:20:51,308 --> 00:20:53,268 om ons te helpen ermee te leren leven. 280 00:20:56,548 --> 00:20:57,948 Alsjeblieft... 281 00:20:59,388 --> 00:21:00,788 help je me? 282 00:21:15,148 --> 00:21:17,148 PRIV�KLINIEK THE LAKES FRANS-ZWITSERSE GRENS. 283 00:22:10,388 --> 00:22:11,788 Wat is het? 284 00:22:13,908 --> 00:22:16,308 Ik moet zeggen... 285 00:22:16,828 --> 00:22:18,428 u bent een soort raadsel. 286 00:22:19,908 --> 00:22:22,748 Dergelijke aanvallen te hebben als kind... 287 00:22:22,988 --> 00:22:24,388 is niet zo ongewoon. 288 00:22:25,388 --> 00:22:29,108 En vaak verdwijnen ze bij volwassen leeftijd. 289 00:22:29,188 --> 00:22:30,588 Maar dat het terugkomt... 290 00:22:31,188 --> 00:22:33,708 op een rijpe volwassen leeftijd... 291 00:22:34,748 --> 00:22:36,148 dat is zeldzaam. 292 00:22:36,308 --> 00:22:37,948 Zozeer zelfs, dat het mogelijk is... 293 00:22:38,468 --> 00:22:39,868 dat uw kwaal... 294 00:22:40,308 --> 00:22:41,708 helemaal geen epilepsie is. 295 00:22:42,508 --> 00:22:43,908 Wat kan het dan zijn? 296 00:22:44,708 --> 00:22:46,108 Uw verleden. 297 00:22:46,508 --> 00:22:47,908 Uw heden. 298 00:22:48,228 --> 00:22:50,388 Trauma komt op vele manieren naar buiten... 299 00:22:51,708 --> 00:22:53,468 vooral als het wordt onderdrukt. 300 00:22:55,188 --> 00:22:57,308 Jullie westerlingen zijn zo egocentrisch. 301 00:22:58,388 --> 00:22:59,828 Alles gaat over 'ik'. 302 00:23:02,588 --> 00:23:04,108 Er is niemand anders in de kamer. 303 00:23:05,148 --> 00:23:06,748 Ik ben president van mijn land. 304 00:23:07,428 --> 00:23:08,428 Natuurlijk. 305 00:23:08,948 --> 00:23:12,068 En het is voor mijn land niet het moment voor een zielenknijper. 306 00:23:13,508 --> 00:23:15,268 Dan gebruiken we TENS. 307 00:23:15,828 --> 00:23:18,068 Hoe voelt dat? -Plaatselijk tintelen... 308 00:23:18,148 --> 00:23:19,043 dat is alles. 309 00:23:19,068 --> 00:23:20,748 Een apparaatje dat aan uw oor zit. 310 00:23:20,828 --> 00:23:22,228 Zichtbaar? 311 00:23:22,748 --> 00:23:23,748 Ja. 312 00:23:24,108 --> 00:23:25,268 Dat mag niet. 313 00:23:25,348 --> 00:23:26,908 Het lijkt op een gehoorapparaat. 314 00:23:27,028 --> 00:23:28,388 Zeg maar dat het dat is. 315 00:23:28,468 --> 00:23:31,788 Ik zal zeggen dat ik doof ben geworden door de kanonnen bij de bevrijding. 316 00:23:32,068 --> 00:23:36,388 Als ik u was zou ik een manier zoeken om hen de waarheid te vertellen. 317 00:23:36,948 --> 00:23:37,843 Als u mij was... 318 00:23:37,868 --> 00:23:40,788 dan weet u dat mijn land maar een deel van de waarheid aankan. 319 00:23:42,308 --> 00:23:43,948 Misschien word ik daarom doof. 320 00:24:07,788 --> 00:24:11,268 Blijkbaar woont George Clooney hier ergens. 321 00:24:13,468 --> 00:24:19,988 Hij heeft vast een drone die ons nu in de gaten houdt. 322 00:24:20,948 --> 00:24:22,948 Dan is hij de CIA een stapje voor. 323 00:24:25,148 --> 00:24:26,908 Zijn wij de CIA een stapje voor? 324 00:24:28,788 --> 00:24:30,188 Ja. 325 00:24:32,228 --> 00:24:34,268 Maar het is denk ik goed dat je nu teruggaat. 326 00:24:40,548 --> 00:24:41,948 Ze is hier. 327 00:24:44,508 --> 00:24:45,988 Ze weet dat je spoedig vertrekt. 328 00:24:49,388 --> 00:24:50,788 Ben je wel in orde? 329 00:24:51,628 --> 00:24:52,628 Ja. 330 00:24:52,708 --> 00:24:53,708 Zeker weten? 331 00:24:53,868 --> 00:24:55,268 Ja. 332 00:25:17,548 --> 00:25:20,068 Ze haalden me uit mijn lezing. 333 00:25:20,588 --> 00:25:22,188 Want ik ga weg. 334 00:25:23,588 --> 00:25:25,868 Dat is geen goede manier. 335 00:25:27,468 --> 00:25:28,508 Ik moest je spreken. 336 00:25:28,588 --> 00:25:29,988 Iedereen zat te kijken. 337 00:25:30,268 --> 00:25:33,228 Ze vertellen de universiteit dat er een probleem is met je visum. 338 00:25:33,428 --> 00:25:34,908 En vanmiddag wordt het opgelost. 339 00:25:34,988 --> 00:25:36,868 En jij zegt dat ik discreet moet zijn. 340 00:25:37,668 --> 00:25:39,068 Ik kon niet zomaar weggaan. 341 00:25:39,548 --> 00:25:41,428 Ik koos deze kliniek om dichtbij te zijn. 342 00:25:41,548 --> 00:25:42,948 Twee uur afstand. 343 00:25:43,908 --> 00:25:45,308 Beter dan de halve wereld. 344 00:25:50,388 --> 00:25:51,388 Ben je in orde? 345 00:25:51,908 --> 00:25:52,908 Het komt wel goed. 346 00:25:53,028 --> 00:25:54,428 Maar wat is er aan de hand? 347 00:25:54,588 --> 00:25:56,588 Mijn gehoor. Het is ok�, stelt niks voor. 348 00:25:59,308 --> 00:26:00,708 Was het een goede les? 349 00:26:01,308 --> 00:26:02,708 De Wet van Bernoulli... 350 00:26:02,908 --> 00:26:04,708 stromingsgedrag van vloeistoffen. 351 00:26:06,028 --> 00:26:07,428 Mijn dochter... 352 00:26:07,708 --> 00:26:09,228 de astrofysicus. 353 00:26:10,148 --> 00:26:11,628 Ik kreeg m'n meeste onderwijs... 354 00:26:11,708 --> 00:26:13,028 onder een tamarindeboom. 355 00:26:13,108 --> 00:26:14,668 En kijk eens wat je bent geworden. 356 00:26:18,388 --> 00:26:19,788 Ik haat dit alles. 357 00:26:20,188 --> 00:26:21,268 Maar wat kan ik anders? 358 00:26:21,348 --> 00:26:22,748 Stop ermee. 359 00:26:24,188 --> 00:26:26,668 Je hebt alles wat je nodig hebt... -Behalve een moeder. 360 00:26:27,348 --> 00:26:29,868 Wees niet boos. -Wat moet ik dan zijn? 361 00:26:30,788 --> 00:26:33,508 Ik heb mijn halve leven met vreemden doorgebracht. 362 00:26:34,068 --> 00:26:35,708 En nu weet ik niet eens wie je bent. 363 00:26:36,188 --> 00:26:38,668 Alleen deze vrouw die ik op vreemde plaatsen ontmoet... 364 00:26:38,748 --> 00:26:40,508 omringd door enge mannen. 365 00:26:42,308 --> 00:26:43,708 Het is moeilijk. -Nee. 366 00:26:43,948 --> 00:26:46,948 Navier-Stokes vergelijkingen zijn moeilijk maar dit is onmogelijk. 367 00:26:47,068 --> 00:26:48,748 Maar je bent veilig... -Voor wat? 368 00:26:48,988 --> 00:26:50,388 Mama. 369 00:26:50,828 --> 00:26:53,588 Niemand in mijn leven wil me doden, alleen in jouw leven. 370 00:26:54,908 --> 00:26:56,308 Vind je dat eerlijk? 371 00:26:57,268 --> 00:26:59,908 Dat ik zo moet leven door jouw keuzes? 372 00:27:04,268 --> 00:27:06,668 Vertel eens over je vriendje... -Ik vertel je niets... 373 00:27:06,748 --> 00:27:08,148 over mijn klotevriendje. 374 00:27:08,628 --> 00:27:10,228 Vooral omdat ik het al verteld heb. 375 00:27:13,228 --> 00:27:14,228 Joseph. 376 00:27:14,708 --> 00:27:16,108 Hij heet Joseph. 377 00:27:16,468 --> 00:27:18,348 Joseph en Mary, komt vast goed, h�? 378 00:27:18,428 --> 00:27:19,428 Eigenlijk niet... 379 00:27:19,828 --> 00:27:21,228 We hadden ruzie. 380 00:27:21,748 --> 00:27:23,148 Waarover? 381 00:27:23,548 --> 00:27:24,948 Wat kan het jou schelen? 382 00:27:26,588 --> 00:27:27,988 Hoe ga je het oplossen? 383 00:27:28,388 --> 00:27:29,788 Het leger sturen? 384 00:27:33,108 --> 00:27:34,508 Ik wil dat je gelukkig bent... 385 00:27:35,428 --> 00:27:36,828 dat is alles. 386 00:27:37,788 --> 00:27:39,188 Ik wil een moeder... 387 00:27:39,988 --> 00:27:41,388 d�t is alles. 388 00:27:42,788 --> 00:27:44,268 Ik wil haar niet op deze manier. 389 00:27:46,188 --> 00:27:47,588 Het spijt me. 390 00:27:50,428 --> 00:27:51,828 Wanneer vertrek je? 391 00:27:54,188 --> 00:27:55,588 Nu. 392 00:27:56,028 --> 00:27:57,028 Ga dan. 393 00:27:57,068 --> 00:27:58,628 Ik heb een paar... -Minuutjes? 394 00:27:58,708 --> 00:28:00,388 Echt? Dat is geweldig zeg. 395 00:28:00,948 --> 00:28:02,468 Wat heb ik toch een mazzel. 396 00:28:03,188 --> 00:28:04,988 Mama, ik heb j�ren verloren. 397 00:28:05,188 --> 00:28:07,428 Jaren. En die krijg ik nooit weer terug. 398 00:28:07,828 --> 00:28:09,748 Ik heb een vader die ik nooit heb gekend... 399 00:28:09,828 --> 00:28:10,868 en een moeder... 400 00:28:11,108 --> 00:28:12,508 die mij nooit heeft gekend. 401 00:28:13,508 --> 00:28:15,148 Wat is dat voor opvoeding? 402 00:29:00,908 --> 00:29:04,028 Je draagt je oordinges niet. 403 00:29:04,308 --> 00:29:05,308 Hm? 404 00:29:05,748 --> 00:29:06,748 Nee. 405 00:29:07,228 --> 00:29:10,468 Hoef je ze niet de hele dag te dragen? -Een paar uren per dag. 406 00:29:12,708 --> 00:29:14,948 Als we terug zijn, moet je ze dragen. 407 00:29:16,268 --> 00:29:18,268 'Doof geworden door de bevrijdingskanonnen.' 408 00:29:19,588 --> 00:29:20,588 Klinkt mooi. 409 00:29:21,068 --> 00:29:23,028 Ja? -Helemaal goed. 410 00:29:23,868 --> 00:29:25,588 Je hebt aanleg voor dat soort dingen. 411 00:29:26,908 --> 00:29:28,588 Misschien moet ik president worden. 412 00:29:29,148 --> 00:29:30,548 Dat ben je al. 413 00:29:30,788 --> 00:29:33,188 Mm-hm. Drie keer al. 414 00:29:39,108 --> 00:29:40,508 Het was de goede beslissing. 415 00:29:42,228 --> 00:29:43,628 Geen andere keus. 416 00:29:51,508 --> 00:29:53,308 Ik ben moe, David. 417 00:29:57,508 --> 00:29:58,908 Dat weet ik. 418 00:30:08,108 --> 00:30:09,508 Dus. Patrice Ganimana. 419 00:30:10,028 --> 00:30:12,308 Zo te zien hebben we een goede kans op uitlevering. 420 00:30:13,508 --> 00:30:14,908 Zelfs uit Engeland? 421 00:30:15,508 --> 00:30:16,908 Ik ben ermee bezig. 422 00:30:17,828 --> 00:30:18,828 Hm. 423 00:30:19,348 --> 00:30:20,948 De oude wereld stort in. 424 00:30:22,228 --> 00:30:23,628 Zei ik toch? 425 00:30:24,268 --> 00:30:25,668 Zie je? 426 00:30:27,948 --> 00:30:29,348 Doorzetten. 427 00:30:30,988 --> 00:30:32,388 Het komt allemaal goed. 428 00:32:02,628 --> 00:32:04,508 GROEI, VEILIGHEID, VOORSPOED MUNDANZI BIBI 429 00:34:53,788 --> 00:34:55,188 Mag je dat wel doen? 430 00:34:57,988 --> 00:34:59,388 Waarom ben je hier? 431 00:34:59,868 --> 00:35:01,268 Geef me je telefoon. 432 00:35:02,068 --> 00:35:03,788 Wat? -Geef. 433 00:35:03,868 --> 00:35:04,868 Waarom? 434 00:35:05,068 --> 00:35:07,308 Wil je dat ik je help? -Nee. 435 00:35:08,748 --> 00:35:10,188 Vertrouw je me niet? -Nee. 436 00:35:10,348 --> 00:35:12,188 Vorige keer gaf ik je pater Patenaude. 437 00:35:12,308 --> 00:35:13,908 Ja, en stak iemands oog eruit. 438 00:35:15,468 --> 00:35:16,468 Hij was een leugenaar. 439 00:35:16,908 --> 00:35:18,308 En jij niet? 440 00:35:19,588 --> 00:35:21,308 Vertel me dan voor wie je werkt. 441 00:35:21,708 --> 00:35:23,348 Iemand die wil dat je veilig blijft. 442 00:35:23,828 --> 00:35:26,028 Dat is geen antwoord. -Wel als je in gevaar bent. 443 00:35:26,108 --> 00:35:27,003 Ben ik in gevaar? 444 00:35:27,028 --> 00:35:28,428 Ja. 445 00:35:31,708 --> 00:35:32,708 Van wie? 446 00:35:32,948 --> 00:35:34,348 Geef je telefoon alsjeblieft. 447 00:35:35,628 --> 00:35:37,668 Waarom? -Ik kan je niet de hele tijd bewaken. 448 00:35:37,828 --> 00:35:39,828 En ik wil dat je me helemaal niet bewaakt. 449 00:35:39,908 --> 00:35:41,868 En dat weten ze. -Wie zijn ze? 450 00:35:44,228 --> 00:35:45,628 Als iemand komt... 451 00:35:45,988 --> 00:35:47,388 en dat is mogelijk... 452 00:35:48,748 --> 00:35:50,148 bel me dan. 453 00:35:51,308 --> 00:35:52,308 Dit is belachelijk. 454 00:35:52,468 --> 00:35:53,948 Dat was het niet en is het niet. 455 00:36:01,628 --> 00:36:03,028 Ontgrendel hem. 456 00:36:19,668 --> 00:36:21,068 A tweemaal H. 457 00:36:21,868 --> 00:36:23,268 Ahh? 458 00:36:24,548 --> 00:36:25,948 Ha, ha. 459 00:36:26,988 --> 00:36:28,548 De advocaat met wie je sprak... 460 00:36:29,548 --> 00:36:30,948 werkte voor Ganimana. 461 00:36:33,588 --> 00:36:34,988 Je volgt me dus wel. 462 00:36:35,388 --> 00:36:36,788 Hij is dood. 463 00:36:37,908 --> 00:36:38,908 Hoe? 464 00:36:39,348 --> 00:36:40,748 Dood. 465 00:36:41,428 --> 00:36:42,828 Als er iets gebeurt... 466 00:36:43,028 --> 00:36:44,468 Bel je Ahh. -Ik ben serieus. 467 00:36:47,508 --> 00:36:49,268 En blijf bij Ganimana uit de buurt. 468 00:37:06,188 --> 00:37:07,588 Passievrucht. 469 00:37:09,268 --> 00:37:10,668 Misschien meloen, wil je wat? 470 00:37:12,428 --> 00:37:13,828 Nou. 471 00:37:14,148 --> 00:37:15,123 Nou? 472 00:37:15,148 --> 00:37:16,628 Wat wil je dat ik zeg? 473 00:37:17,108 --> 00:37:18,508 Wat je denkt. 474 00:37:20,108 --> 00:37:22,428 Hij heeft gelijk. Blijf bij Ganimana uit de buurt. 475 00:37:22,988 --> 00:37:23,988 Werkt hij voor jou? 476 00:37:24,388 --> 00:37:25,788 Mij? 477 00:37:26,108 --> 00:37:28,868 Als ik toegang had tot een buitengerechtelijke hitman... 478 00:37:28,948 --> 00:37:31,668 zou ik dan mijn tijd hier verdoen met het presenteren... 479 00:37:31,748 --> 00:37:34,148 van 'Infrastructuurprojecten team van het jaar'? 480 00:37:34,988 --> 00:37:36,388 Voor wie werkt hij dan? 481 00:37:37,708 --> 00:37:39,108 Mijn vermoeden? 482 00:37:39,388 --> 00:37:40,788 Bibi Mundanzi. 483 00:37:41,708 --> 00:37:44,108 Wat betekent dat de inzet van het spel... 484 00:37:44,508 --> 00:37:45,908 verdomd hoog is. 485 00:37:46,108 --> 00:37:47,108 Nee. 486 00:37:47,588 --> 00:37:51,108 Zij wil Ganimana uitgeleverd zien, waarom wil ze mij uit de buurt dan? 487 00:37:51,908 --> 00:37:52,908 Niet zoals jij. 488 00:37:53,268 --> 00:37:55,788 Ik hoopte dat de VN hem zou oppakken. -Nou... 489 00:37:56,748 --> 00:37:58,348 die vlieger ging niet op, h�? 490 00:37:59,708 --> 00:38:01,148 Nee. -Dus nu... 491 00:38:01,228 --> 00:38:02,828 komt het op hen neer. 492 00:38:03,468 --> 00:38:04,868 Hen? 493 00:38:06,628 --> 00:38:08,628 Waarom kwam David Runihura je spreken? 494 00:38:09,148 --> 00:38:10,788 Dat kan ik niet zeggen, zei ik toch. 495 00:38:11,428 --> 00:38:12,948 Ging het om een dossier? 496 00:38:14,708 --> 00:38:16,108 Over Patrice Ganimana? 497 00:38:17,388 --> 00:38:18,388 Opgesteld door Eve... 498 00:38:18,468 --> 00:38:19,868 mijn moeder... 499 00:38:20,068 --> 00:38:21,468 in 1997? 500 00:38:22,428 --> 00:38:23,828 Hij heeft je gesproken. 501 00:38:26,588 --> 00:38:28,028 Hij wil dat ik daarheen ga... 502 00:38:28,108 --> 00:38:30,668 en een rapport maak over de staat van hun rechtswezen. 503 00:38:32,468 --> 00:38:33,868 En je ging akkoord? 504 00:38:36,308 --> 00:38:37,708 Ik denk nu net. 505 00:38:39,948 --> 00:38:41,348 Ik betaal je facturen, Kate. 506 00:38:41,908 --> 00:38:43,748 En ik denk dat ik ook net ontslag nam. 507 00:38:44,588 --> 00:38:49,668 Het Rwandese rechtswezen is niet in staat een overdrachtszaak te behandelen... 508 00:38:49,748 --> 00:38:50,748 niet alleen. 509 00:38:50,788 --> 00:38:51,788 Wie zeg dat? 510 00:38:51,908 --> 00:38:55,908 Dit land, vorig jarig, artikel 6: het recht op een eerlijk proces. 511 00:38:55,988 --> 00:38:57,748 Veel andere landen zijn het oneens. 512 00:38:57,868 --> 00:39:01,108 En ze willen dat jij bewijst dat het Britse rechtswezen ongelijk heeft? 513 00:39:01,268 --> 00:39:02,163 Zware kluif... 514 00:39:02,188 --> 00:39:03,123 zelfs voor jou. 515 00:39:03,148 --> 00:39:06,188 Dat leek je niet te denken toen je mij voor Alice liet werken. 516 00:39:06,468 --> 00:39:07,868 Toen had je mij. 517 00:39:08,188 --> 00:39:10,068 Daar sta je er alleen voor. -Nee. 518 00:39:10,148 --> 00:39:13,548 Ik ben daar bij mensen die de man willen vervolgen en jij wilde dat niet. 519 00:39:16,388 --> 00:39:19,988 Ik wil niets liever dan dat Ganimana wordt berecht. 520 00:39:20,908 --> 00:39:23,868 Als dat ook echt gaat gebeuren. 521 00:39:23,948 --> 00:39:25,588 Weet je wat zo verwarrend is? 522 00:39:25,668 --> 00:39:28,028 Niet alleen jouw gedrag, maar mijn moeders. 523 00:39:28,228 --> 00:39:31,148 Te ontdekken dat ze zelfs een dossier klaar had tegen die gast... 524 00:39:31,228 --> 00:39:33,388 maar in plaats van die eikel aan te klagen... 525 00:39:33,508 --> 00:39:34,628 gaat ze voor Nyamoya. 526 00:39:34,708 --> 00:39:37,188 Een man die de genocide stopte. 527 00:39:37,388 --> 00:39:39,028 Zo was het niet. -Nee? 528 00:39:39,668 --> 00:39:42,548 Waarom zit Ganimana dan op twee kilometer afstand... 529 00:39:42,708 --> 00:39:44,908 en jij doet niks om te helpen? 530 00:39:55,068 --> 00:39:56,588 Waar is dat dossier? 531 00:39:59,268 --> 00:40:00,388 Ze bespelen je. 532 00:40:00,708 --> 00:40:02,108 Hm. 533 00:40:02,508 --> 00:40:04,468 Ja, dat denk ik ook. 534 00:40:05,788 --> 00:40:07,188 Blijf uit Ganimana's buurt. 535 00:40:08,028 --> 00:40:09,868 Zeggen jij en je paramilitaire vriendje. 536 00:40:09,988 --> 00:40:11,708 Hij is erg gevaarlijk. -Ja. 537 00:40:12,188 --> 00:40:13,588 Stak iemand een oog uit. 538 00:40:14,228 --> 00:40:15,628 Ganimana. 539 00:40:16,028 --> 00:40:17,508 Om Blake Gaines? 540 00:40:18,828 --> 00:40:20,228 Ik zocht het op. 541 00:40:20,908 --> 00:40:21,908 Zelfmoord. 542 00:40:22,428 --> 00:40:25,028 Als ik voor zo'n duivel zou werken, zou ik hetzelfde doen. 543 00:40:25,108 --> 00:40:28,028 Daarom wil ik dat je bij hem wegblijft. 544 00:40:28,108 --> 00:40:30,988 En daarom wilde ik dat jij zou helpen. 545 00:40:31,988 --> 00:40:33,388 Niet zo. 546 00:40:43,508 --> 00:40:47,548 Hoe gaat dat gedicht van Yeats ook al weer? 547 00:40:49,388 --> 00:40:51,068 Over dat alles naar de knoppen gaat? 548 00:40:53,508 --> 00:40:55,668 Je bent geleerder dan ik, Kate... 549 00:40:57,028 --> 00:40:58,468 daar heeft Eve voor gezorgd. 550 00:41:00,828 --> 00:41:02,228 Nou... 551 00:41:03,708 --> 00:41:05,108 dan is het jammer. 552 00:41:06,788 --> 00:41:08,428 Want alleen ik kan weten... 553 00:41:10,188 --> 00:41:11,588 hoe jouw centrum... 554 00:41:12,948 --> 00:41:14,468 het niet hield. 555 00:41:30,188 --> 00:41:31,868 Vertel me over Alice Munezero. 556 00:41:34,708 --> 00:41:37,468 Er is een verhaal over een jonge prins... 557 00:41:38,068 --> 00:41:39,308 zwak en jaloers... 558 00:41:39,548 --> 00:41:42,908 die dacht dat hij een betere koning zou zijn dan zijn broer. 559 00:41:43,988 --> 00:41:49,388 Op een dag gaf de oude koning en bundel stokken aan zijn zonen... 560 00:41:49,908 --> 00:41:52,068 en vroeg of ze die in twee�n konden breken. 561 00:41:52,468 --> 00:41:54,588 Hoe ze hun best ook deden, ze konden het niet. 562 00:41:55,428 --> 00:41:57,948 De oude koning sneed het touw door... 563 00:41:58,628 --> 00:42:00,348 en gaf de stokken ��n voor ��n... 564 00:42:00,868 --> 00:42:03,308 en de prinsen konden ze met gemak breken. 565 00:42:04,548 --> 00:42:06,668 'Dit is het belang van samenwerking'... 566 00:42:07,148 --> 00:42:08,548 zei de oude koning. 567 00:42:09,148 --> 00:42:10,668 Daarop nam de jongste prins... 568 00:42:11,108 --> 00:42:13,108 de twee helften van een gebroken stok... 569 00:42:13,388 --> 00:42:16,588 stak ze in het hart van zijn vader en van zijn broer... 570 00:42:17,068 --> 00:42:18,468 en vermoordde hen dus. 571 00:42:19,148 --> 00:42:22,788 Toen was de jonge prins vrij om het koninkrijk te leiden... 572 00:42:23,148 --> 00:42:25,628 alleen en zonder concurrentie. 573 00:42:26,748 --> 00:42:28,708 Dit verhaal gaat op voor Alice Munezero. 574 00:42:30,028 --> 00:42:31,428 Je verandert alleen de sekse. 575 00:42:33,588 --> 00:42:34,483 Ze zijn zusters. 576 00:42:34,508 --> 00:42:35,908 In ervaringen, ja. 577 00:42:37,308 --> 00:42:40,148 Maar slechts ��n weet echt hoe een land te besturen... 578 00:42:41,228 --> 00:42:42,628 Bibi Mundanzi. 579 00:42:43,708 --> 00:42:45,868 Jullie president brak haar eigen belofte. 580 00:42:45,948 --> 00:42:47,508 Ze ging voor een derde termijn. 581 00:42:47,948 --> 00:42:51,148 En was door 91% verkozen. 582 00:42:52,108 --> 00:42:53,508 En weet je waarom? 583 00:42:53,708 --> 00:42:56,548 Alles wat ze doet is een verbetering voor het land. 584 00:42:57,588 --> 00:42:59,228 Het was in strijd met de grondwet. 585 00:43:00,108 --> 00:43:03,748 De grondwet was veranderd door 95% van de kiezers. 586 00:43:04,588 --> 00:43:06,508 Doen jullie dingen zo in jullie land? 587 00:43:07,308 --> 00:43:09,788 Werkt het niet voor jou, verander je de regels gewoon? 588 00:43:13,388 --> 00:43:18,068 Jouw land veranderde niet lang geleden de Vaste Termijn Parlementen Wet. 589 00:43:18,148 --> 00:43:20,028 Dat doen progressieve regeringen. 590 00:43:20,108 --> 00:43:22,268 Die van jullie is 'n gevaarlijk precedent. -Nee. 591 00:43:23,148 --> 00:43:25,068 Een klein cartel van de westerse elite... 592 00:43:25,148 --> 00:43:28,028 die samenzweert om het internationaal recht te manipuleren... 593 00:43:28,308 --> 00:43:29,708 in een poging waartoe? 594 00:43:30,508 --> 00:43:32,708 Wat proberen je vrienden te doen? -Wie zijn dat? 595 00:43:32,788 --> 00:43:33,788 Alice. 596 00:43:33,988 --> 00:43:34,988 Michael Ennis. 597 00:43:35,508 --> 00:43:36,908 Wie anders? 598 00:43:37,748 --> 00:43:43,748 Ze proberen een van de vooruitstrevende landen in heel Afrika te destabiliseren. 599 00:43:44,108 --> 00:43:45,708 D�t is een gevaarlijk precedent. 600 00:43:46,268 --> 00:43:47,948 En d�t moet worden tegengehouden. 601 00:43:48,148 --> 00:43:49,548 Nu. 602 00:43:56,508 --> 00:43:58,228 Je weet dat ze een verhouding hebben. 603 00:44:00,908 --> 00:44:02,308 Toen? 604 00:44:02,988 --> 00:44:04,388 En nu. 605 00:44:06,788 --> 00:44:08,188 Onmogelijk. 606 00:44:08,828 --> 00:44:10,228 Maar... 607 00:44:10,548 --> 00:44:11,948 het is wel zo. 608 00:44:34,148 --> 00:44:35,908 Iedereen heeft je voorgelogen. 609 00:44:39,348 --> 00:44:40,748 Iedereen. 610 00:44:43,348 --> 00:44:44,748 Je moet ons helpen. 611 00:45:33,948 --> 00:45:34,948 Hallo? 612 00:45:35,108 --> 00:45:37,508 Mijn naam is Kate Ashby. 613 00:45:37,668 --> 00:45:40,068 U kende mijn moeder, Eve Ashby. 614 00:45:40,228 --> 00:45:42,868 Ja, zo erg wat er gebeurd is. 615 00:45:43,548 --> 00:45:44,948 Kwalijke zaken. 616 00:45:45,988 --> 00:45:47,268 De reden waarom ik bel... 617 00:45:47,348 --> 00:45:49,908 is omdat ik uw nummer op mams telefoon vond. 618 00:45:49,988 --> 00:45:52,788 Ze belde u een paar dagen voordat ze stierf. 619 00:45:53,348 --> 00:45:54,323 Is dat zo? 620 00:45:54,348 --> 00:45:56,388 Ja, en ik vroeg me af... 621 00:45:56,468 --> 00:45:58,548 of u nog weet waarom ze belde. 622 00:45:59,188 --> 00:46:02,668 O, ze wilde een dossier bekijken. 623 00:46:04,828 --> 00:46:05,723 Een dossier? 624 00:46:05,748 --> 00:46:06,748 Wat voor dossier? 625 00:46:07,148 --> 00:46:09,228 Ik zou je eerst eens goed moeten aankijken... 626 00:46:09,308 --> 00:46:10,708 voor ik dat zeg. 627 00:46:12,108 --> 00:46:13,588 Waarom vroeg ze u erom? 628 00:46:14,068 --> 00:46:15,948 Omdat ik het heb. 629 00:46:16,548 --> 00:46:17,948 Pardon? 630 00:46:18,388 --> 00:46:19,788 Opgeslagen. 631 00:46:20,468 --> 00:46:22,788 U heeft... -Alle bedrijfsdossiers, ja. 632 00:46:24,588 --> 00:46:25,483 Waarom? 633 00:46:25,508 --> 00:46:28,388 Want ik ben Mark Viner. 634 00:46:28,548 --> 00:46:31,628 Ik was haar kamerhoofd toen ze net begon. 635 00:46:32,388 --> 00:46:33,363 Hm. 636 00:46:33,388 --> 00:46:35,548 Toen ik met pensioen ging, sloot ik de firma. 637 00:46:36,188 --> 00:46:39,148 Je moeder ging toen met die Ennis in zee. 638 00:46:39,508 --> 00:46:40,908 Wanneer was dat precies? 639 00:46:41,548 --> 00:46:43,068 December 1997. 640 00:46:43,868 --> 00:46:45,548 Maar tot die tijd werkte ze... 641 00:46:45,628 --> 00:46:47,508 Voor mij, ja. 642 00:46:48,948 --> 00:46:52,788 Als ik naar uw huis zou komen, mag ik dan dat dossier inzien? 643 00:46:53,828 --> 00:46:55,628 Je moet wettelijke bevoegdheid hebben. 644 00:46:56,228 --> 00:46:57,708 Ik werk voor mijn moeders firma. 645 00:46:58,428 --> 00:47:00,108 Dan zie ik niet in waarom niet. 646 00:47:01,188 --> 00:47:02,588 Is vanavond te laat voor u? 647 00:47:59,428 --> 00:48:00,428 Miss Ashby? 648 00:48:00,788 --> 00:48:03,708 Ik ben Daniel Drews. Ik ben notaris... 649 00:48:03,788 --> 00:48:05,188 Nee sorry, ik heb haast. 650 00:48:06,228 --> 00:48:07,628 Eh, kunt u... 651 00:48:11,188 --> 00:48:14,108 Mijn cli�nt wil graag met u in contact komen. 652 00:48:14,188 --> 00:48:17,308 Hij wil u graag nu ontmoeten als dat mogelijk is. 653 00:48:18,428 --> 00:48:20,868 Wie is uw cli�nt? -Patrice Ganimana. 654 00:48:23,428 --> 00:48:24,828 Er staat een auto klaar. 655 00:48:28,868 --> 00:48:30,268 Om waarheen te gaan? 656 00:48:30,748 --> 00:48:32,148 Hier, in Londen. 657 00:48:34,268 --> 00:48:35,668 Ik volg u wel. 658 00:48:36,388 --> 00:48:39,828 Sorry, maar ik geloof dat � wordt gevolgd. 659 00:48:41,148 --> 00:48:44,708 En dat is een onaanvaardbaar risico voor mijn cli�nt. 660 00:48:47,708 --> 00:48:49,748 Hangt ervan af hoe graag hij me wil spreken. 661 00:48:50,108 --> 00:48:51,588 Ik ben bang dat op dit punt... 662 00:48:51,908 --> 00:48:54,948 het ervan afhangt hoe graag u wilt horen wat hij te zeggen heeft. 663 00:48:56,588 --> 00:48:57,988 De auto is daar. 664 00:49:25,788 --> 00:49:27,388 Is hij niet in het ziekenhuis? 665 00:49:27,588 --> 00:49:29,228 Hij krijgt een chemokuur. 666 00:49:32,388 --> 00:49:33,788 Is hij vrij? 667 00:49:34,188 --> 00:49:35,188 Huisarrest. 668 00:49:35,628 --> 00:49:36,628 In een ambassade? 669 00:49:36,828 --> 00:49:37,828 Bij een vriend. 670 00:49:37,868 --> 00:49:39,268 In een straat met ambassades? 671 00:49:41,108 --> 00:49:42,508 Het is een groot huis. 672 00:50:07,188 --> 00:50:08,588 Wat een vriend. 673 00:50:25,148 --> 00:50:26,908 Ik ben verbaasd moet ik toegeven. 674 00:50:27,468 --> 00:50:29,068 Ik verwachtte niet dat u zou komen. 675 00:50:30,308 --> 00:50:31,708 Hij zei van wel. 676 00:50:44,348 --> 00:50:45,748 Gaat uw gang. 677 00:52:37,468 --> 00:52:38,868 Goedenavond. 678 00:52:43,908 --> 00:52:45,308 Ik wist dat... 679 00:53:00,828 --> 00:53:04,548 Rotzak! Klootzak! 680 00:53:04,628 --> 00:53:06,028 Klootzak. 681 00:53:19,948 --> 00:53:21,468 Het spijt me zo. 682 00:53:22,028 --> 00:53:24,148 Je kunt niet... 683 00:53:24,628 --> 00:53:26,028 We waren doorgeslagen. 684 00:53:27,508 --> 00:53:29,188 Je kunt niet... 685 00:53:31,468 --> 00:53:32,948 Gek van angst. 686 00:53:49,788 --> 00:53:51,188 Alstublieft. 687 00:53:58,868 --> 00:54:00,268 Natuurlijk... 688 00:54:02,868 --> 00:54:04,388 hoe dom van me. 689 00:54:09,868 --> 00:54:12,668 De dag heeft teveel uren, nietwaar? 690 00:54:18,188 --> 00:54:19,588 Om na te denken. 691 00:54:21,148 --> 00:54:22,548 Na te denken. 692 00:54:24,988 --> 00:54:26,388 Te veel. 693 00:54:28,388 --> 00:54:29,788 Constant. 694 00:54:33,148 --> 00:54:34,548 Wat wil je? 695 00:54:36,908 --> 00:54:41,668 Ik wil dat je ziet dat ik geen monster ben. 696 00:54:47,348 --> 00:54:49,628 En dat ik je moeder niet vermoordde. 697 00:54:50,588 --> 00:54:51,988 Je vermoordde Simon Nyamoya. 698 00:54:53,068 --> 00:54:55,348 Nee. -Hij was je vijand. 699 00:54:56,228 --> 00:54:57,228 Ja. 700 00:54:57,308 --> 00:54:58,708 Je wilde hem dood hebben. 701 00:54:59,788 --> 00:55:00,788 Natuurlijk... 702 00:55:01,308 --> 00:55:02,748 maar ik heb het niet gedaan. 703 00:55:04,308 --> 00:55:05,708 Iemand deed het voor je. 704 00:55:06,028 --> 00:55:07,388 Ik heb geen opdracht gegeven. 705 00:55:07,468 --> 00:55:11,468 Ik deed het niet. En ik doodde je moeder niet. 706 00:55:25,468 --> 00:55:26,868 Dus? 707 00:55:27,708 --> 00:55:29,748 Je wilt me laten opsluiten. 708 00:55:31,108 --> 00:55:32,548 Ja. -Doe dat niet. 709 00:55:33,588 --> 00:55:35,388 Dat doe je niet. Niemand niet. 710 00:55:36,588 --> 00:55:37,988 Waarom niet? 711 00:55:39,388 --> 00:55:40,868 Daar zit ik al in. 712 00:55:43,228 --> 00:55:47,348 Elke seconde van mijn leven... 713 00:55:47,428 --> 00:55:48,948 beleef ik het weer. 714 00:55:49,508 --> 00:55:50,403 Wat je deed? 715 00:55:50,428 --> 00:55:52,028 Elke seconde. 716 00:55:52,228 --> 00:55:54,028 Je geeft het dus toe, je bent schuldig. 717 00:55:55,148 --> 00:55:57,148 Ik werd op het verkeerde moment geboren... 718 00:55:57,868 --> 00:55:59,028 aan de verkeerde kant. 719 00:55:59,108 --> 00:56:02,268 Dat zei ik niet. 720 00:56:02,348 --> 00:56:04,028 En ik heb ervoor geboet. 721 00:56:04,108 --> 00:56:05,508 Nee. 722 00:56:05,788 --> 00:56:07,708 Nee, nietwaar. 723 00:56:09,068 --> 00:56:10,908 Een miljoen mensen betaalden de prijs. 724 00:56:11,948 --> 00:56:15,228 Je moet er gewoon mee leven. -Je kunt me niks aandoen... 725 00:56:15,548 --> 00:56:18,028 wat erger is dan waar ik al mee leef. 726 00:56:18,108 --> 00:56:19,508 Niet genoeg. 727 00:56:21,228 --> 00:56:22,988 Niet eens in de buurt. 728 00:56:24,308 --> 00:56:26,308 Probeer me niet in de gevangenis te krijgen. 729 00:56:26,388 --> 00:56:27,788 Oh... 730 00:56:28,508 --> 00:56:30,948 Ik ga heel erg mijn best doen. 731 00:56:31,628 --> 00:56:33,028 Ze zullen het niet toestaan. 732 00:56:33,308 --> 00:56:34,308 Wie niet? 733 00:56:34,628 --> 00:56:36,588 De mensen van wie ik jou probeer te redden. 734 00:56:36,668 --> 00:56:38,348 De mensen die hier eigenaar van zijn? 735 00:56:38,748 --> 00:56:40,468 Daar kan ik eenvoudig achter komen. 736 00:56:40,548 --> 00:56:42,508 Degene van wie je denkt dat dit is... 737 00:56:42,588 --> 00:56:44,908 is niet degene voor wie je bang moet zijn. 738 00:56:45,908 --> 00:56:47,308 Wie ben ik daarin? 739 00:56:48,068 --> 00:56:49,668 Ze zullen je vermoorden. 740 00:56:50,788 --> 00:56:52,828 Iedereen die probeert... 741 00:56:52,908 --> 00:56:54,788 hen tegen te houden... -Om wat te doen? 742 00:56:59,428 --> 00:57:00,828 Herhaling van het verleden. 743 00:57:01,828 --> 00:57:04,068 Dat is gek, want moorden hoorde daar zeker bij. 744 00:57:12,268 --> 00:57:13,668 Daar... 745 00:57:15,388 --> 00:57:16,788 heb ik jou gered. 746 00:57:19,908 --> 00:57:21,308 Van wat? 747 00:57:21,508 --> 00:57:23,068 Of je het leuk vindt of niet. 748 00:57:23,148 --> 00:57:24,308 Je hebt niks tegen me. 749 00:57:24,388 --> 00:57:25,508 Nee. 750 00:57:25,908 --> 00:57:27,308 Je bent vrij... 751 00:57:27,908 --> 00:57:29,308 en ik kan niet volgen. 752 00:57:30,588 --> 00:57:32,628 Volgende keer zie ik je in de beklaagdenbank. 753 00:57:34,908 --> 00:57:36,428 Als dat moet... 754 00:57:37,108 --> 00:57:39,308 zal je me nooit weer zien. 755 00:57:41,028 --> 00:57:43,108 God zegene je, Kate Ashby. 756 00:57:43,948 --> 00:57:45,348 Geloof je daar nog steeds in? 757 00:57:46,308 --> 00:57:47,708 O, ja. 758 00:57:48,228 --> 00:57:51,188 Ik vrees Hem het meest. 759 00:58:51,348 --> 00:58:53,348 Ondertiteld door: Marianna Stavinga 50682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.