All language subtitles for Battleship Potemkin (1925)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,888 --> 00:00:21,778 BATTLESHIP POTEMKIN Film of the series "1905" 2 00:00:21,878 --> 00:00:25,185 Production of 1st factory GOSKINO. 3 00:00:25,285 --> 00:00:28,598 Producer: Yacob M. Blioch 4 00:00:28,698 --> 00:00:32,175 Script: N. F. Agadzhanovoy - Shutko 5 00:00:32,275 --> 00:00:38,697 Director: S. M. EISENSTEIN Assistant director: Grigori Alexandrov 6 00:00:38,797 --> 00:00:42,730 Camera: Edward Tisse 7 00:00:42,173 --> 00:00:46,407 Assistants: A. Antonov, M. Gomorov A. Levshin, M. Shtraukh 8 00:00:46,507 --> 00:00:49,931 Administrators: A. P. Kryukov I. R. Kotoshyev 9 00:00:49,981 --> 00:00:54,147 PART ONE "THE MEN AND THE MAGGOTS" 10 00:01:08,646 --> 00:01:13,246 "Revolution is war. Of all the wars known in history 11 00:01:13,346 --> 00:01:18,446 it is the only lawful, rightful, just and truly great war. 12 00:01:18,546 --> 00:01:25,760 In Russia, this war has been declared and begun." Lenin, 1905 13 00:01:33,380 --> 00:01:35,473 Sailors Matyushenko and Vakulinchuk. 14 00:01:37,790 --> 00:01:42,758 We, the sailors of "Potemkin", must support our brothers the workers. 15 00:01:42,858 --> 00:01:48,600 We must stand in the front ranks of the revolution! 16 00:01:55,444 --> 00:01:58,944 The men slept heavily after the watch. 17 00:02:49,708 --> 00:02:51,640 Watchful but clumsy. 18 00:02:53,825 --> 00:02:55,895 It is easy to vent one's rage on a recruit. 19 00:03:18,984 --> 00:03:20,926 it is offensive... 20 00:03:28,234 --> 00:03:29,661 Vakulinchuk. 21 00:03:33,205 --> 00:03:38,835 Comrades! The time has come for us to speak out. 22 00:03:48,348 --> 00:03:50,348 What are we waiting for? 23 00:03:50,423 --> 00:03:55,990 All of Russia has risen. Are we to be the last to do so? 24 00:04:12,151 --> 00:04:13,334 On the following morning. 25 00:05:22,658 --> 00:05:26,653 We've had enough rotten meat! 26 00:05:31,706 --> 00:05:35,954 It's not fit for pigs! 27 00:05:53,659 --> 00:05:55,819 Ship's doctor Smirnov. 28 00:06:00,419 --> 00:06:03,760 The meat could crawl overboard on its own! 29 00:06:23,700 --> 00:06:26,222 Those are not worms. 30 00:06:33,224 --> 00:06:38,607 They are only maggots. Wash them out with brine. 31 00:06:49,969 --> 00:06:54,940 Russian POW's in Japan are fed better! 32 00:06:56,414 --> 00:06:58,359 We've had enough rotten meat! 33 00:07:17,163 --> 00:07:22,560 Stop that talk! It's good meat. 34 00:08:00,776 --> 00:08:03,749 Gilyarovsky, a senior officer. 35 00:10:06,169 --> 00:10:09,485 Boiling soup. The men seethed with rage. 36 00:11:26,148 --> 00:11:27,448 The ship's store. 37 00:11:59,868 --> 00:12:02,361 The men refused to eat the soup. 38 00:13:59,780 --> 00:14:05,780 Give us this day... our daily bread. 39 00:14:28,677 --> 00:14:32,904 PART TWO "DRAMA IN THE HARBOUR" 40 00:14:34,579 --> 00:14:36,379 All hands on deck! 41 00:15:09,568 --> 00:15:11,368 Ship's captain Golikov. 42 00:15:42,962 --> 00:15:45,105 All who enjoyed their soup, 43 00:15:48,100 --> 00:15:50,311 step forward! 44 00:15:54,520 --> 00:15:55,102 The petty officers. 45 00:16:13,833 --> 00:16:15,111 Step back! 46 00:16:21,640 --> 00:16:23,944 I'll string the rest of you up on the yard! 47 00:17:06,404 --> 00:17:08,530 Call the guard! 48 00:17:18,428 --> 00:17:24,255 Matyusshenko instructed the men to meet by the turret. 49 00:17:35,863 --> 00:17:36,831 To the turret! 50 00:17:42,555 --> 00:17:43,761 To the turret! 51 00:17:46,434 --> 00:17:47,568 To the turret! 52 00:18:22,620 --> 00:18:23,706 Shipmates! 53 00:18:24,399 --> 00:18:25,620 It's time. 54 00:18:40,163 --> 00:18:43,524 Most of the men gathered by the turret. 55 00:19:02,317 --> 00:19:05,204 Halt! Stay where you are! 56 00:19:23,706 --> 00:19:27,173 The men tried to escape through the Admiral's hatch. 57 00:19:34,520 --> 00:19:37,512 Back! The hatch is not for the likes of you. 58 00:19:49,380 --> 00:19:51,960 I'll shoot you down like dogs! 59 00:20:04,627 --> 00:20:06,348 Cover them with tarpaulin. 60 00:20:07,720 --> 00:20:09,369 Aye-aye, sir! 61 00:20:58,766 --> 00:21:01,147 Cover them! 62 00:21:21,650 --> 00:21:22,940 Attention! 63 00:21:54,125 --> 00:21:57,911 Bring the unruly to reason, Oh Lord... 64 00:22:05,343 --> 00:22:08,780 At the tarpaulin. 65 00:23:00,513 --> 00:23:03,273 Vakulinchuk decided to act. 66 00:23:04,292 --> 00:23:05,459 Fire! 67 00:23:05,924 --> 00:23:07,860 Brothers! 68 00:23:07,249 --> 00:23:09,357 Who are you shooting at? 69 00:23:11,183 --> 00:23:13,376 The rifles wavered. 70 00:23:16,489 --> 00:23:19,203 Fire! 71 00:23:21,541 --> 00:23:22,875 Fire! 72 00:23:27,134 --> 00:23:29,954 Fire, you swine! 73 00:23:41,161 --> 00:23:43,215 Take your rifles, mates! 74 00:23:48,504 --> 00:23:51,488 Let those blackguards have it! 75 00:23:52,282 --> 00:23:54,501 Give it to them! 76 00:25:23,514 --> 00:25:26,399 Remember the Lord! 77 00:25:33,694 --> 00:25:36,126 Out of my way! 78 00:28:22,365 --> 00:28:26,865 He's gone to feed the fishes! 79 00:28:35,517 --> 00:28:38,830 We've won, mates! 80 00:28:49,823 --> 00:28:55,900 Bleeding Vakulinchuk is fleeing from bestial Gilyarovsky. 81 00:29:35,758 --> 00:29:38,590 Vakulinchuk is overboard! 82 00:29:52,968 --> 00:29:55,585 Save Vakulinchuk! 83 00:30:34,674 --> 00:30:40,879 He who was the first to call for an uprising, fell at the hands of a butcher. 84 00:31:02,973 --> 00:31:05,823 To the shore. 85 00:31:29,122 --> 00:31:30,610 Odessa. 86 00:31:36,597 --> 00:31:42,470 A tent on the new pier: Vakulinchuk's last moorings. 87 00:31:42,561 --> 00:31:44,660 Killed for a plate of soup. 88 00:32:30,541 --> 00:32:34,928 PART THREE "A DEAD MAN CALLS FOR JUSTICE" 89 00:32:38,254 --> 00:32:41,207 A mist spread over the sea. 90 00:34:02,645 --> 00:34:04,931 A rumour spread from the pier... 91 00:35:35,828 --> 00:35:39,932 The news reached town with the sunrise. 92 00:35:51,331 --> 00:35:53,413 There's an uprising on the "Potemkin"... 93 00:35:59,967 --> 00:36:01,429 An uprising!... 94 00:36:14,835 --> 00:36:16,601 At the coast... 95 00:36:22,670 --> 00:36:24,716 We won't forget! 96 00:36:36,464 --> 00:36:39,157 Killed for a plate of soup. 97 00:37:55,296 --> 00:37:56,983 Remember. 98 00:38:07,245 --> 00:38:10,358 Killed for a plate of soup. 99 00:38:14,565 --> 00:38:18,772 "People of Odessa! Here lies Vakulinchuk a sailor, 100 00:38:18,822 --> 00:38:25,828 "brutally murdered by an officer of the battleship "Potemkin". Prince of Tauride. 101 00:38:25,878 --> 00:38:31,291 "Death to the oppressors! We shall take revenge!" The ship's crew. 102 00:39:02,950 --> 00:39:06,961 Eternal glory to those who died for the revolution! 103 00:39:09,642 --> 00:39:11,585 All for one! 104 00:39:17,886 --> 00:39:19,491 And one 105 00:39:21,386 --> 00:39:23,700 for all. 106 00:40:09,629 --> 00:40:12,437 Down with the butchers! 107 00:40:30,674 --> 00:40:32,814 Down with tsarism! 108 00:40:54,501 --> 00:40:58,938 Mothers, sisters, brothers! Let nothing divide us! 109 00:41:04,543 --> 00:41:06,997 Kill the Jews! 110 00:41:48,417 --> 00:41:50,240 Shoulder to shoulder. 111 00:41:53,399 --> 00:41:54,994 The land is ours! 112 00:42:01,491 --> 00:42:03,644 The future is ours! 113 00:42:32,240 --> 00:42:34,800 Delegates from Odessa. 114 00:42:37,939 --> 00:42:41,900 We must deal the enemy a decisive blow. 115 00:42:44,939 --> 00:42:48,388 Together with the workers of Russia 116 00:42:53,410 --> 00:42:54,884 we shall fight and win! 117 00:43:08,116 --> 00:43:14,383 Odessa followed the progress of the uprising... 118 00:43:50,450 --> 00:43:54,975 PART FOUR "THE ODESSA STAIRCASE" 119 00:43:55,250 --> 00:43:59,358 Odessa was with the sailors. 120 00:44:04,422 --> 00:44:09,880 Boats streamed to the battleship. 121 00:48:14,569 --> 00:48:16,262 Suddenly... 122 00:50:43,970 --> 00:50:45,670 Let's go and talk them out of it. 123 00:51:41,470 --> 00:51:44,409 Do you hear that? Don't shoot! 124 00:52:01,145 --> 00:52:04,678 My boy is very ill. 125 00:52:20,689 --> 00:52:21,874 The Cossacks. 126 00:54:35,971 --> 00:54:42,110 The ship's guns roared in reply to the massacre. 127 00:54:44,204 --> 00:54:46,879 The target - the Odessa Opera House. 128 00:54:48,540 --> 00:54:50,938 At the enemy stronghold! 129 00:55:09,550 --> 00:55:13,235 PART FIVE "THE MEETING WITH THE SQUADRON" 130 00:55:13,285 --> 00:55:15,941 Stormy meetings went on all day. 131 00:55:24,793 --> 00:55:31,330 Odessa awaits her liberators! If you land, the troops will join you. 132 00:55:53,474 --> 00:55:58,644 We cannot land. The flag squadron is moving on us. 133 00:56:26,721 --> 00:56:30,648 The "Potemkin" prepared to meet the squadron. 134 00:56:40,407 --> 00:56:44,634 Night fell, a night fraught with anxiety. 135 00:57:53,573 --> 00:57:59,590 The squadron approached in the dark. 136 00:58:47,591 --> 00:58:53,857 Hoarse from continuous speech throats breathed heavily. 137 01:00:42,733 --> 01:00:45,222 Squadron sighted! 138 01:02:00,231 --> 01:02:02,551 All hands on deck! 139 01:02:08,982 --> 01:02:11,620 To action stations! 140 01:04:06,989 --> 01:04:08,372 Full steam ahead! 141 01:05:25,330 --> 01:05:26,606 Meet them head on! 142 01:06:07,348 --> 01:06:10,846 Full steam ahead! 143 01:06:26,201 --> 01:06:28,987 The "Potemkin" was escorted by destroyer 267. 144 01:06:32,250 --> 01:06:34,440 The attack began! 145 01:06:51,473 --> 01:06:53,967 The squadron bore down on the battleship. 146 01:07:33,210 --> 01:07:36,569 Signal to them to join us! 147 01:07:41,857 --> 01:07:43,974 Join... 148 01:07:46,465 --> 01:07:47,465 ...us! 149 01:08:06,690 --> 01:08:09,300 The enemy is within firing range! 150 01:08:19,723 --> 01:08:21,686 All against one. 151 01:08:43,678 --> 01:08:44,957 One against all. 152 01:09:11,234 --> 01:09:13,251 Will they... 153 01:09:18,523 --> 01:09:19,603 open fire? 154 01:09:30,546 --> 01:09:31,512 Brothers! 155 01:10:02,200 --> 01:10:07,641 A thunderous hurrah rang out. 156 01:10:15,657 --> 01:10:23,162 The "Potemkin" passed through the squadron, the flag of freedom fluttering over her. 157 01:10:56,555 --> 01:10:58,555 THE END 158 01:10:59,122 --> 01:11:01,622 Sync by Lez using Subtitle Edit 159 01:11:03,310 --> 01:11:06,186 Director Sergej M. Eisenstein 1925 160 01:11:06,427 --> 01:11:11,573 Cast: Members of the Proletkult Theatre Sailors of the Black Sea fleet Fishermen's Association Sewastopol Inhabitants of Odessa 161 01:11:11,853 --> 01:11:15,200 Motto after Leo Trotzki, Russia during the revolution 162 01:11:15,167 --> 01:11:19,413 A reconstruction of the Russian premiere version, Enno Patalas supervising, Anna Bohn assistant 10654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.